1
00:01:14,457 --> 00:01:17,374
De här skrevs av en grym människa.
2
00:01:17,540 --> 00:01:21,498
En grym människa ska se till
att du kommer i säng igen.
3
00:01:26,207 --> 00:01:33,290
Jag älskade den här sängen när vi
köpte den. Nu vill jag elda upp den.
4
00:01:33,457 --> 00:01:35,873
Det låter farligt. Du måste vila.
5
00:01:36,040 --> 00:01:39,582
- Det hindrar att livmoderhalsen...
- ...har ett liv.
6
00:01:39,748 --> 00:01:42,498
Min livmoderhals är så uttråkad, Max.
7
00:01:45,165 --> 00:01:49,831
Tack för att du gör det här.
Alltihop.
8
00:01:53,748 --> 00:01:56,373
Hur är soffan?
9
00:01:56,540 --> 00:02:00,498
Jättebra. Bättre än sängen, faktiskt.
10
00:02:04,873 --> 00:02:09,914
Jag vill vara redo, Max.
Jag vill vilja ha dig tillbaka.
11
00:02:10,081 --> 00:02:13,289
Men jag är inte det.
12
00:02:15,831 --> 00:02:19,081
Jag har all tid i världen.
13
00:02:54,955 --> 00:02:58,455
Hur länge har du haft ont i foten?
14
00:02:58,622 --> 00:03:02,372
Det är inget. Jag mår bra.
15
00:03:02,539 --> 00:03:06,455
Jag är läkare på New Amsterdam
på andra sidan gatan.
16
00:03:06,622 --> 00:03:11,997
- Jag kan ta en titt på den.
- Lämna mig i fred i stället.
17
00:03:12,164 --> 00:03:16,705
- Om du inte gör nåt åt infektionen...
- Gå härifrån!
18
00:03:27,705 --> 00:03:33,622
- Jag älskar jord. Vet du varför?
- Snälla, berätta.
19
00:03:33,788 --> 00:03:38,247
Det innehåller mycobacaterium
som ökar produktion av serotonin...
20
00:03:38,413 --> 00:03:42,288
- ...som är antidepressivt.
- Precis som din hatt.
21
00:03:42,455 --> 00:03:48,871
Jag är glad i dag. HCC ska finansiera
mitt förslag. Efter två år!
22
00:03:49,038 --> 00:03:51,288
- Koloniträdgården?
- Ja, precis.
23
00:03:51,455 --> 00:03:56,913
Odlingsterapin i Mesopotamien...
Är det där dina indiska munkar?
24
00:03:57,080 --> 00:04:02,496
Det är inte munkar, det är "laddu".
De är inte till dig.
25
00:04:02,663 --> 00:04:08,913
- De är till... någon annan.
- Inte tjejen från kaféet väl?
26
00:04:09,079 --> 00:04:12,496
Jag visar tacksamhet
mot någon som var vänlig.
27
00:04:12,663 --> 00:04:19,454
- Hon jobbar ju med bakverk.
- Det är inte bakverk, utan sötsaker.
28
00:04:19,621 --> 00:04:23,163
Det gör det inte mindre märkligt.
29
00:04:31,662 --> 00:04:34,912
Gladys? Vad är det här, Gladys?
30
00:04:35,079 --> 00:04:38,996
Gratisprylar från Volt Cola.
Från den nya sponsorn.
31
00:04:39,162 --> 00:04:42,329
- Vilken sponsor?
- Till din koloniträdgård.
32
00:04:49,912 --> 00:04:53,079
Bloom? Varför sökte du mig?
33
00:04:53,245 --> 00:04:57,620
- Ambulansen ville ha ett thoraxteam.
- Mår du bra?
34
00:04:57,787 --> 00:05:00,704
Huvudvärk.
35
00:05:01,995 --> 00:05:04,662
25-årig man med akuta bröstsmärtor.
36
00:05:04,829 --> 00:05:08,620
Puls 110, 140/56 i höger arm,
100 övertryck i vänster.
37
00:05:08,787 --> 00:05:12,870
- Andning 18, vi gav nitroglycerin...
- Aortadissektion.
38
00:05:14,537 --> 00:05:17,245
Mateo?
39
00:05:17,412 --> 00:05:20,412
Hoppas du är på hugget i dag, Floyd.
40
00:05:21,578 --> 00:05:23,870
- Vem är...?
- Mateo Fernandez.
41
00:05:24,037 --> 00:05:26,828
- Thoraxkirurgen från Baptist?
- Ja.
42
00:05:26,995 --> 00:05:31,745
- Är det inte nu i veckan...
- Jo. - Ring hit Max på en gång.
43
00:05:31,912 --> 00:05:38,953
Jag sätter på strålningsmasken nu,
så kom ihåg att ligga helt stilla.
44
00:05:39,120 --> 00:05:44,120
- Att ligga stilla är överskattat.
- Se det som övning.
45
00:05:44,286 --> 00:05:48,953
Inför när vi siktar högre med
strålningen mot cancern i din hals.
46
00:05:49,120 --> 00:05:52,370
Om du rör dig då... så dör du.
47
00:05:52,536 --> 00:05:56,328
Du skulle bli en fantastisk
James Bond-skurk.
48
00:05:56,495 --> 00:06:01,119
- Du får inte röra dig, Max.
- Visst.
49
00:06:01,286 --> 00:06:05,869
- Så... kommer du ofta hit?
- Det gäller även din mun.
50
00:06:06,036 --> 00:06:09,786
- Hela munnen?
- Du behöver en hals för att skämta.
51
00:06:14,161 --> 00:06:19,203
Slappna av. Du kan blunda om du vill.
52
00:06:19,369 --> 00:06:22,494
Ligg stilla, Max.
53
00:06:29,286 --> 00:06:32,036
Klart.
54
00:06:32,202 --> 00:06:35,536
Det där var plågsamt för oss båda.
55
00:06:36,869 --> 00:06:42,827
Om cancer dödar nån annan än mig
så blir jag verkligen upprörd.
56
00:06:42,994 --> 00:06:47,744
- Jag fick samtalet.
- Thoraxkirurgkonferens i San Diego.
57
00:06:47,910 --> 00:06:52,744
Alla åker dit, även mina ST-läkare.
En kirurg stannar på varje sjukhus.
58
00:06:52,910 --> 00:06:57,035
Fernandez är på Baptist,
men han har en aortadissektion.
59
00:06:57,202 --> 00:07:01,952
- Så ingen täcker upp på Baptist nu?
- Bara allmänkirurger.
60
00:07:02,119 --> 00:07:06,452
- De kan inte täcka upp.
- Du kan få hjälp av en gynekolog.
61
00:07:08,993 --> 00:07:14,618
- Klarar sig Baptist utan hjärtkirurg?
- Nej, de kan inte ta emot trauman.
62
00:07:14,785 --> 00:07:20,202
De kan inte ta emot infarkter,
bilolyckor eller ens ambulanser.
63
00:07:20,368 --> 00:07:25,202
- Vi måste ta deras patienter.
- Det ante mig.
64
00:07:25,368 --> 00:07:29,118
- De andra sjukhusen?
- De tar planerade ingrepp.
65
00:07:29,285 --> 00:07:32,701
Akutpatienter dör om vi inte tar dem.
66
00:07:32,868 --> 00:07:39,285
- Kan vi verkligen ta emot allt?
- Bara de som behöver vård i dag.
67
00:07:39,451 --> 00:07:44,285
Det är vårt jobb att hjälpa till.
- Jag litar och tror på dig, Floyd.
68
00:07:44,451 --> 00:07:50,743
Klarar du det här? Bra, för
om nåt går snett ligger vi illa till.
69
00:07:50,910 --> 00:07:54,784
Inget går snett. Det ska jag se till.
70
00:08:03,034 --> 00:08:06,118
Allt hänger på belastningen
på akuten i dag.
71
00:08:06,284 --> 00:08:10,659
Alla som är tillgängliga
måste hjälpa till där nere.
72
00:08:10,826 --> 00:08:15,451
- Jag ställer upp.
- Sirener. Du får inget peptalk.
73
00:08:15,618 --> 00:08:22,284
- Iggy, få upp patienterna snabbt.
- Tur att psykpatienter är medgörliga.
74
00:08:22,451 --> 00:08:28,451
- Kapoor, var dubbelt så snabb i dag.
- Jag är dubbelt så snabb nu.
75
00:08:28,617 --> 00:08:34,659
- Det här är en dålig idé.
- Kirurgerna är i San Diego varje år.
76
00:08:34,826 --> 00:08:38,117
I fjol var de i Barcelona. Dålig idé.
77
00:08:38,284 --> 00:08:42,117
- Hade du inte tagit emot patienterna?
- Nej.
78
00:08:42,284 --> 00:08:46,534
Jag försöker göra det enkelt, lätt.
Som en normal människa.
79
00:08:46,700 --> 00:08:50,117
Varför väljer du alltid
den svåraste vägen?
80
00:08:50,284 --> 00:08:52,909
Bättre utsikt?
81
00:08:57,409 --> 00:09:02,534
- Du, den långa. Erfarenhet?
- Tre år. Jag heter Nottingham.
82
00:09:02,700 --> 00:09:06,950
Jag tänker inte vara vänlig
och komma ihåg namn i dag.
83
00:09:07,117 --> 00:09:12,158
När patienterna kommer så pekar
och skriker jag. Ni lyder bara mig.
84
00:09:20,908 --> 00:09:25,617
- Vad har ni?
- Adalind Simon, 53-årig kvinna.
85
00:09:25,783 --> 00:09:29,866
Du den långa, ta mrs Simon
och förbered henne för operation.
86
00:09:30,033 --> 00:09:35,366
- Mr Gold, 47 år, VATS-ingrepp.
- Casey och den brunhåriga.
87
00:09:35,533 --> 00:09:40,116
Sherry Fletcher, 68,
behöver en mediastenoskopi.
88
00:09:40,283 --> 00:09:42,741
Ta in henne.
89
00:09:44,241 --> 00:09:46,658
Ta mrs Fletcher till säng 23.
90
00:09:47,991 --> 00:09:53,033
Har nån sett mitt ibuprofen?
Folk måste sluta ta mina grejer.
91
00:09:56,074 --> 00:09:58,449
Inkommande!
92
00:10:01,658 --> 00:10:08,199
Revbenshake. Det här spelas in så
att dr Fernandez får se min teknik.
93
00:10:08,366 --> 00:10:12,949
Dr Reynolds?
94
00:10:13,116 --> 00:10:16,241
Dr Bloom bad mig att...
95
00:10:16,407 --> 00:10:21,241
Börja med subjektet,
sen verbet och se vad som händer.
96
00:10:21,407 --> 00:10:25,074
Det börjar bli fullt på akuten.
Vi har en pleurodes.
97
00:10:25,241 --> 00:10:28,991
Jag tänkte
att jag kunde ta den själv.
98
00:10:29,157 --> 00:10:31,866
Berömvärd entusiasm,
men vänta på mig.
99
00:10:32,032 --> 00:10:36,366
- Jag tror att jag kan hjälpa till.
- Du har en lovande framtid.
100
00:10:36,532 --> 00:10:42,032
Jag vill inte att du råkar illa ut.
Det kan förstöra din karriär.
101
00:10:42,199 --> 00:10:46,074
Förbered patienten
så kommer jag när jag är klar.
102
00:10:46,240 --> 00:10:49,449
Ja, sir. Tack.
103
00:10:51,824 --> 00:10:56,490
Baptists kirurger landar
om fem timmar. Du klarar det här, va?
104
00:10:56,657 --> 00:11:00,032
- Har jag nåt val?
- Du kan förändra rum-tiden.
105
00:11:00,199 --> 00:11:03,323
- Vilken patient?
- En hemlös kvinna utanför.
106
00:11:03,490 --> 00:11:07,615
- Hittade du ingen här inne?
- Hon kan förlora foten.
107
00:11:07,782 --> 00:11:11,948
- Skicka en AT-läkare.
- Hon är skeptisk mot läkare, som jag.
108
00:11:12,115 --> 00:11:14,615
Jag kommer om fem minuter.
109
00:11:14,782 --> 00:11:17,365
Doktorn!
110
00:11:20,157 --> 00:11:22,907
Ni och Ella
har en ojämn maktrelation.
111
00:11:23,073 --> 00:11:28,865
En gåva kan feltolkas som att ni vill
ha en gentjänst, sexuell eller inte.
112
00:11:29,031 --> 00:11:31,073
Ni har pratat med dr Frome.
113
00:11:33,406 --> 00:11:38,365
Mrs Monaghan. Dr Vijay Kappor,
och det här är dr... Dr Kao.
114
00:11:38,531 --> 00:11:41,823
- Jag är yr.
- Det var tråkigt att höra.
115
00:11:41,990 --> 00:11:46,448
Att vara yr kan vara hemskt.
Kan ni förklara vad ni menar med yr?
116
00:11:46,615 --> 00:11:48,989
Vet ni inte vad yr betyder?
117
00:11:49,156 --> 00:11:53,031
Jo, men det betyder olika saker
för olika människor.
118
00:11:53,198 --> 00:11:56,573
- De förstår på Baptist.
- Säkert.
119
00:11:56,739 --> 00:12:01,573
Här på New Amsterdam vill jag höra
exakt vad "yr" betyder för er.
120
00:12:01,739 --> 00:12:04,948
Det betyder... yr.
121
00:12:05,989 --> 00:12:11,114
Den goda nyheten är att CT-bilderna
är negativa, och proverna ser bra ut.
122
00:12:11,281 --> 00:12:15,281
- Hon är en duktig läkare.
- Ja, det är hon.
123
00:12:15,447 --> 00:12:20,947
Jag ska undersöka andra patienter,
så fundera över ert slags "yr" nu.
124
00:12:25,322 --> 00:12:31,364
- Säg att ni lägger in yrsel-damen.
- Jag behöver en ordentlig diagnos.
125
00:12:34,156 --> 00:12:38,614
- Ska vi ge henne flervalsfrågor?
- Det skulle påverka hennes svar.
126
00:12:38,780 --> 00:12:43,530
När vi vet vad "yr" betyder för henne
så har vi diagnosen.
127
00:12:45,322 --> 00:12:51,030
Jag måste ta emot pengarna från Volt
Cola om jag vill ha min trädgård.
128
00:12:51,197 --> 00:12:55,239
Hälften av barnens sockerintag
kommer från läsk.
129
00:12:55,405 --> 00:13:00,780
Volt Cola lägger miljontals dollar
på att motarbeta lagstiftning.
130
00:13:00,947 --> 00:13:06,738
Om du inte vill påskynda barnfetman
så kan du inte ta emot pengarna.
131
00:13:06,905 --> 00:13:10,863
Toppen,
nu kan du fokusera på akutpatienter.
132
00:13:11,030 --> 00:13:16,363
Dina psykpatienter ligger i säng 2
och 8, rum 12, 22 och 28.
133
00:13:16,530 --> 00:13:19,322
- Få dem härifrån.
- Visst, doktorn.
134
00:13:21,780 --> 00:13:24,905
Jag ska kolla
om bedövningen har verkat.
135
00:13:25,071 --> 00:13:28,571
- Känner du det här?
- Nej.
136
00:13:28,738 --> 00:13:33,363
Hon hade ont, så vi ringde ambulans.
Vi vill inte ta några risker.
137
00:13:33,530 --> 00:13:39,571
- Borde vi ha kört till Baptist?
- Nej, jag har läst Tiannas journal.
138
00:13:39,738 --> 00:13:41,946
- Du tittar inte, mamma.
- Jodå.
139
00:13:42,113 --> 00:13:46,613
Rör dig inte, Tianna. Jag tar
cellerna jag behöver till biopsin.
140
00:13:46,779 --> 00:13:50,696
- Visar de om cancern är tillbaka?
- Ja.
141
00:13:55,029 --> 00:13:57,654
Hur är det att dö?
142
00:14:03,238 --> 00:14:10,237
Det behöver du inte veta, raring.
Så blir det inte på väldigt länge.
143
00:14:10,404 --> 00:14:13,404
Eller hur, dr Sharpe?
144
00:14:14,654 --> 00:14:18,237
Vill du ha elefant-
eller tigerplåstret?
145
00:14:18,404 --> 00:14:20,779
Ingen berättar nåt för mig.
146
00:14:31,029 --> 00:14:33,904
- Saknat mig?
- Nej, nej.
147
00:14:34,070 --> 00:14:37,904
- Jag har inte råd med din hjälp.
- Den är gratis.
148
00:14:38,070 --> 00:14:43,154
Du förlorar foten
om du inte tar emot den.
149
00:14:44,987 --> 00:14:48,987
- Du är obeveklig.
- Jag heter Max.
150
00:14:52,404 --> 00:14:56,195
- Jag heter Faye.
- Trevligt att träffas, Faye.
151
00:14:56,362 --> 00:15:01,862
Ta en sån här varje dag
tills det är slut i burken.
152
00:15:02,028 --> 00:15:06,695
Jag måste gå nu,
men jag kommer och tittar till dig.
153
00:15:09,403 --> 00:15:12,612
Jag har en bror som är väldigt sjuk.
154
00:15:15,487 --> 00:15:18,153
Han vägrar att gå till sjukhuset.
155
00:15:19,695 --> 00:15:22,736
Kan du hjälpa honom också?
156
00:15:22,903 --> 00:15:26,153
Jag har massor av patienter
som behöver mig.
157
00:15:43,361 --> 00:15:46,778
Hur kan jag hjälpa till?
158
00:15:52,528 --> 00:15:57,236
- Jag kan inte gå långt, Faye.
- Det är nära, jag lovar.
159
00:15:57,403 --> 00:15:59,986
Du måste träffa honom.
160
00:16:11,611 --> 00:16:13,611
Det är hitåt.
161
00:16:23,902 --> 00:16:27,860
- Det börjar bli fullt där nere.
- Jag håller ihop aortan.
162
00:16:28,027 --> 00:16:31,819
- Jag gör vad jag kan.
- Du har sju operationer där nere.
163
00:16:31,985 --> 00:16:34,860
- Ta det med Max.
- Jag hittar honom inte.
164
00:16:35,027 --> 00:16:40,610
- Jag är den enda thoraxkirurgen här.
- Din långe ST verkar halvkompetent.
165
00:16:40,777 --> 00:16:44,360
Nottingham.
Det är en läskig dag för patienterna.
166
00:16:44,527 --> 00:16:50,652
De vaknade och behövde operation
och fick åka ambulans.
167
00:16:50,818 --> 00:16:56,735
De litar på mig, som Max gör.
Det är inget för en ST-läkare.
168
00:16:56,902 --> 00:17:01,360
Vi har en blödning.
- Är patienterna där nere stabila?
169
00:17:01,527 --> 00:17:06,610
- Då kan de vänta.
- Jag skickar iväg dem om en timme.
170
00:17:10,068 --> 00:17:13,735
Mrs Monaghan,
kan ni beskriva era symtom nu?
171
00:17:13,901 --> 00:17:15,776
Yr-sel!
172
00:17:17,776 --> 00:17:21,360
- Är ni ens läkare?
- Ja, och jag försöker hjälpa er.
173
00:17:21,526 --> 00:17:27,735
- Ge mig då nåt mot yrseln.
- Ja, men jag vill ge er rätt "nåt".
174
00:17:30,693 --> 00:17:33,985
Jag ska ge er mer tid.
175
00:17:34,151 --> 00:17:36,568
- Hon blir kvar hela dagen.
- Kanske.
176
00:17:36,735 --> 00:17:41,984
Men snabbt och fel är varken bra
för henne eller nån annan.
177
00:17:46,484 --> 00:17:49,776
Dr Bloom, vad letar ni efter?
178
00:17:49,943 --> 00:17:54,484
- Är hon på väg härifrån nu?
- Inte än.
179
00:17:54,651 --> 00:17:58,276
Kan ni få iväg nån annan patient?
180
00:17:58,443 --> 00:18:01,526
Ni borde verkligen ge Ella
era bakverk.
181
00:18:01,692 --> 00:18:08,151
- Så ni förstår att det var harmlöst?
- Nej, men jag vill se er lida.
182
00:18:10,901 --> 00:18:13,442
Laddu är inte bakverk!
183
00:18:13,609 --> 00:18:19,109
Det är som på college. Stolarna är
upptagna, så folk ligger på golvet.
184
00:18:19,276 --> 00:18:23,151
Nästan kaos, och fyra timmar kvar.
185
00:18:24,609 --> 00:18:28,859
- Gå och sno stolarna från onkologen.
- Stöld...
186
00:18:29,025 --> 00:18:31,692
Också som på college. Jag fixar det.
187
00:18:41,400 --> 00:18:46,692
- Vänta, Jemma. Mår du bra?
- Nej. Det här är inte okej.
188
00:18:46,859 --> 00:18:50,650
Vi gör så gott vi kan, Jemma. Okej?
189
00:18:50,817 --> 00:18:54,775
- Vad i...? Vad är det här?
- Patienter från akuten.
190
00:18:54,942 --> 00:19:00,192
- Nej, det går inte. Det är fullt.
- Som på akuten.
191
00:19:00,358 --> 00:19:06,483
Jag... Visst, kom in.
Vi hade behövt en koloniträdgård.
192
00:19:06,650 --> 00:19:09,108
- Vad har hänt?
- Jag måste döda den.
193
00:19:09,275 --> 00:19:13,900
- Du har velat ha den länge.
- Ja, men inte med Volt Colas hjälp.
194
00:19:14,066 --> 00:19:18,733
I Indien bygger Volt lekplatser,
fotbollsplaner och kricketplaner.
195
00:19:18,900 --> 00:19:24,816
Det är mark som kostar pengar.
Skulle en trädgård hjälpa de barnen?
196
00:19:27,025 --> 00:19:30,316
Ja, det skulle den.
197
00:19:36,774 --> 00:19:39,108
Tiannas cancer är tillbaka.
198
00:19:41,733 --> 00:19:44,816
Ewings sarkom.
199
00:19:44,983 --> 00:19:47,316
Det är extremt aggressivt.
200
00:19:49,066 --> 00:19:51,858
Jag är hemskt ledsen.
201
00:19:56,024 --> 00:19:59,107
Finns det inget experimentellt?
202
00:20:00,149 --> 00:20:03,649
Det finns inga försök
för barn i hennes ålder.
203
00:20:03,816 --> 00:20:09,274
Det måste finnas fler där ute.
I andra länder.
204
00:20:09,441 --> 00:20:11,899
Det måste finnas nåt annat.
205
00:20:16,274 --> 00:20:18,774
Jag tror...
206
00:20:18,941 --> 00:20:23,690
...att vi ska diskutera
alternativ för palliativvård.
207
00:20:28,149 --> 00:20:32,482
- Hur berättar vi för henne?
- Det gör vi inte.
208
00:20:32,649 --> 00:20:34,982
Det kan vi inte.
209
00:20:35,149 --> 00:20:41,982
Tianna är smart.
Hon ställer frågor och söker svar.
210
00:20:42,149 --> 00:20:46,398
- Det bästa för henne...
- Jag kan inte berätta för henne.
211
00:20:50,482 --> 00:20:52,940
Kan du det?
212
00:21:04,023 --> 00:21:07,606
- Vem är du?
- Han är läkare och heter Max.
213
00:21:07,773 --> 00:21:10,731
Har du tagit hit en läkare?
214
00:21:10,898 --> 00:21:15,731
- Vi behöver inte hans hjälp.
- Ge honom en chans, Paul.
215
00:21:20,106 --> 00:21:23,815
Bara... Det är okej.
216
00:21:34,523 --> 00:21:36,523
Varifrån kommer du?
217
00:21:38,189 --> 00:21:43,189
- Mellanvästern?
- Hamilton, Ohio. Född och uppvuxen.
218
00:21:43,356 --> 00:21:45,648
Hur så?
219
00:21:47,564 --> 00:21:51,856
Du kan ha en svampinfektion, Vance.
Om det är vad jag tror...
220
00:21:52,023 --> 00:21:57,147
- ...så måste du till New Amsterdam.
- Nej, inga sjukhus.
221
00:21:57,314 --> 00:22:03,397
- Du kan sticka härifrån.
- Om din bror inte får hjälp nu...
222
00:22:03,564 --> 00:22:07,731
- ...så dör han.
- Så sa de när mamma var sjuk.
223
00:22:07,897 --> 00:22:12,731
- Men de bara skickade räkningar.
- Vi blev av med vår lägenhet.
224
00:22:12,897 --> 00:22:15,481
Skuldindrivarna tog resten.
225
00:22:17,022 --> 00:22:21,772
Ni ska inte få se en enda räkning
från New Amsterdam.
226
00:22:21,939 --> 00:22:27,689
Vad säger du, Vance?
Det var en chansning att komma hit.
227
00:22:27,855 --> 00:22:31,897
Vågar du chansa på mig?
228
00:22:34,147 --> 00:22:36,022
Gå härifrån.
229
00:22:37,647 --> 00:22:41,438
Du hörde honom. Stick härifrån.
230
00:23:01,605 --> 00:23:05,021
Transplantatet är för litet.
231
00:23:11,730 --> 00:23:16,313
- Vad är det?
- Jag tänkte jag skulle hjälpa till.
232
00:23:16,480 --> 00:23:21,438
Jag har sett ingreppet fyra gånger.
Jag kan göra transektionen.
233
00:23:21,605 --> 00:23:25,521
Jag behöver dig där ute. Gå!
234
00:23:38,604 --> 00:23:43,563
Ursäkta mig? Ursäkta mig!
Det där är min stol!
235
00:23:48,188 --> 00:23:53,312
- Jag flyttar mig inte.
- Det är fler som behöver plats!
236
00:23:53,479 --> 00:23:55,937
Slagsmål, slagsmål!
237
00:24:04,812 --> 00:24:09,437
Goodwin! Var har du varit?
Det är som ett avsnitt av "Mash" här.
238
00:24:09,604 --> 00:24:12,687
- Jag har tagit hand om...
- Hur tänkte du?
239
00:24:12,854 --> 00:24:16,812
Samla avdelningscheferna, Lou.
240
00:24:22,604 --> 00:24:27,520
Okej... Jag ska vara snabb
och tydlig. Jag gjorde bort mig.
241
00:24:27,687 --> 00:24:31,812
Det här kaoset är mitt fel.
Jag tog på oss för mycket.
242
00:24:31,979 --> 00:24:35,312
Jag ville hjälpa alla,
men hjälpte ingen.
243
00:24:35,479 --> 00:24:41,687
Jag ber inte om förståelse eller
förlåtelse, men jag ber om er hjälp.
244
00:24:41,853 --> 00:24:46,812
Här är min plan. - Hur kan jag
underlätta för dig, Reynolds?
245
00:24:46,978 --> 00:24:50,728
- Kan vi skicka nån till Mount Zion?
- Två.
246
00:24:50,895 --> 00:24:54,687
Skicka iväg dem, och lägg in
så många patienter du kan.
247
00:24:54,853 --> 00:24:58,562
- Och om vi inte får betalt?
- Då får Baptist betala.
248
00:24:58,728 --> 00:25:05,311
Iggy. Ta patienterna till kafeterian,
taket eller var som helst.
249
00:25:05,478 --> 00:25:08,020
- Sharpe.
- Jag vet vad jag ska göra.
250
00:25:08,186 --> 00:25:10,353
Några frågor?
251
00:25:10,520 --> 00:25:14,020
Några frågor som inte rör
Kapoors laddu-situation?
252
00:25:14,186 --> 00:25:16,520
- Nej.
- Iväg med er.
253
00:25:20,728 --> 00:25:24,644
Max. Jag vet inte hur du ska lyckas.
254
00:25:24,811 --> 00:25:29,019
Vi ska samarbeta. Även ni.
255
00:25:29,186 --> 00:25:32,769
Jag behöver verkligen er hjälp,
doktor Fulton.
256
00:25:39,269 --> 00:25:43,603
Den platta metalldelen
ska ligga mot patientens bröstkorg.
257
00:25:58,144 --> 00:26:00,769
Hur mår ni?
258
00:26:00,936 --> 00:26:05,894
Jag trodde det jobbigaste
skulle vara att få nyheten.
259
00:26:06,061 --> 00:26:10,144
Men att berätta för Tianna
är mycket svårare.
260
00:26:13,019 --> 00:26:17,144
Du ska inte behöva göra det.
Var hennes mamma du.
261
00:26:18,185 --> 00:26:20,769
Jag är hennes läkare.
262
00:26:22,144 --> 00:26:24,519
Jag berättar för henne.
263
00:26:30,352 --> 00:26:33,560
Nu ska ni få en överraskning. Kom ut.
264
00:26:35,435 --> 00:26:41,935
Okej, det är ingen trädgård,
men det är friskluftsterapi.
265
00:26:42,102 --> 00:26:48,727
Vi har fin utsikt över staden,
så sprid ut er och hitta en plats.
266
00:26:50,852 --> 00:26:55,018
Hej, Jemma. Vad händer?
267
00:26:55,185 --> 00:26:57,226
Det finns inget att berätta.
268
00:26:57,393 --> 00:27:01,226
Jag hörde att Blancas bakgrundskoll
blev godkänd.
269
00:27:01,393 --> 00:27:06,060
- Det är väl goda nyheter?
- Ja.
270
00:27:09,560 --> 00:27:13,435
Men besöken blir bara uppskjutna.
271
00:27:13,601 --> 00:27:17,726
Det finns hundra grejer
som kan gå fel innan jag kommer ut.
272
00:27:17,893 --> 00:27:24,393
- Du... Är det fakta eller känslor?
- Känslor.
273
00:27:24,559 --> 00:27:28,143
Precis, känslor.
Vi håller oss till fakta.
274
00:27:28,309 --> 00:27:33,726
Jag ska ringa några samtal.
Du ska få det hem du förtjänar.
275
00:27:33,893 --> 00:27:36,101
Det lovar jag.
276
00:27:58,684 --> 00:28:01,101
Dr Frome?
277
00:28:07,142 --> 00:28:10,059
- Har vi inte rullstolar för sånt där?
- Jo.
278
00:28:10,225 --> 00:28:14,267
Vi behövde inga i Afghanistan.
Han ska till röntgen.
279
00:28:14,434 --> 00:28:18,517
Han fick en fraktur på fotbollen,
men han klarar sig.
280
00:28:18,684 --> 00:28:22,517
- Har du tagit mina ibuprofen?
- Ja. Tack!
281
00:28:30,308 --> 00:28:32,683
- Dr Kapoor.
- Sjukhuschefen.
282
00:28:33,850 --> 00:28:36,683
Mrs Monaghan
har berättat nåt intressant.
283
00:28:36,850 --> 00:28:40,225
Att ni inte verkar förstå ordet "yr".
284
00:28:42,100 --> 00:28:44,392
Jag förstår det, men gör ni?
285
00:28:44,558 --> 00:28:48,850
Förstår ni nu?
Jag borde ha gått härifrån.
286
00:28:49,017 --> 00:28:52,475
- Varför gjorde ni inte det?
- När jag står upp...
287
00:28:52,641 --> 00:28:57,641
...så känns det som om jag ska
ramla. Som att jag inte har fötter.
288
00:28:58,850 --> 00:29:03,891
Mrs Monaghan,
ni har Guillain-Barres syndrom.
289
00:29:04,058 --> 00:29:09,391
Era antikroppar angriper nerverna
i era fötter så att de domnar.
290
00:29:12,475 --> 00:29:16,516
Nu kan jag skriva ut er
och se till att ni får behandling.
291
00:29:20,766 --> 00:29:23,683
Hjälp! Vi behöver hjälp!
292
00:29:25,558 --> 00:29:30,474
Max? Kan du hjälpa honom? Max!
293
00:29:30,641 --> 00:29:35,641
Vi har en artärblödning.
Förbered intubering och sök Max.
294
00:29:35,808 --> 00:29:37,933
Kom igen, håll dig vaken.
295
00:29:43,224 --> 00:29:48,766
Ordna 20 mg etomidat,
100 mg Celocurin och propofoldropp.
296
00:29:51,224 --> 00:29:53,557
Ge mig en 7,5:a på en pinne.
297
00:30:03,099 --> 00:30:05,265
Jag är inne.
298
00:30:18,015 --> 00:30:20,307
Nu letar vi upp blödningen.
299
00:30:29,640 --> 00:30:33,973
Där har vi den.
Det blöder från den där bronkiolen.
300
00:30:34,140 --> 00:30:37,973
- Säg det inte.
- Vi behöver Reynolds.
301
00:30:41,515 --> 00:30:45,390
- Jag är upptagen.
- En man förblöder på akuten.
302
00:30:45,557 --> 00:30:49,806
- Skulle du inte hjälpa mig?
- Jag vet inte vem jag ska fråga.
303
00:30:49,973 --> 00:30:54,390
- Jag kan inte klona mig.
- Då kommer nån att dö.
304
00:31:03,140 --> 00:31:05,681
Tack.
305
00:31:10,098 --> 00:31:14,973
- Trycket faller.
- Han får redan två liter vätska.
306
00:31:15,139 --> 00:31:17,889
Hämta en påse 0-ur traumakylen.
307
00:31:18,056 --> 00:31:24,473
- Jag ser inget för blodet.
- Jag hittar inte blödningen. - Sug.
308
00:31:24,639 --> 00:31:27,723
Kan du lyfta upp mittenloben, tack?
309
00:31:29,556 --> 00:31:34,556
Där har vi den. Nu tar jag den.
- Ordnar du lite ljus, Max?
310
00:31:36,264 --> 00:31:39,347
Så där ja.
311
00:31:41,347 --> 00:31:43,431
Blödningen har upphört.
312
00:31:43,597 --> 00:31:49,014
Pulsen är stabil
och syresättningen stabiliseras.
313
00:31:49,181 --> 00:31:51,972
Bra jobbat, killar.
314
00:31:52,139 --> 00:31:55,514
Lät du dr Fernandez förblöda
på operation?
315
00:31:55,681 --> 00:31:59,889
Jag lämnade honom
i händerna på en duktig kirurg.
316
00:32:06,139 --> 00:32:10,639
- En till sutur.
- Spontan andning.
317
00:32:12,097 --> 00:32:15,847
Det där borde hålla.
318
00:32:37,097 --> 00:32:41,638
Kirurgerna landade för en timme sen.
Baptist är igång igen.
319
00:32:41,805 --> 00:32:47,013
Vi gjorde det, Max.
Det var kul att jobba igen.
320
00:32:48,471 --> 00:32:53,513
Men du, Max... Gör aldrig om det där.
321
00:33:01,388 --> 00:33:08,138
Goda nyheter. Vance blir kvar
i ett par dagar, men han hämtar sig.
322
00:33:08,305 --> 00:33:10,721
- Vad var det för fel?
- Histoplasmos.
323
00:33:10,888 --> 00:33:16,346
Det är en svampinfektion som finns
i jorden i Ohio. Den låg nog latent.
324
00:33:16,513 --> 00:33:21,929
Hans immunsystem är försvagat,
så svampen angrep lungor och lever.
325
00:33:22,096 --> 00:33:27,513
- Jag vill testa er också.
- Vi kan inte betala för det här.
326
00:33:27,679 --> 00:33:31,429
Det behövs inte.
Det här är allmän sjukvård.
327
00:33:31,596 --> 00:33:35,346
Det är därför jag jobbar här,
därför alla jobbar här.
328
00:33:36,846 --> 00:33:39,637
Vi säger inte nej till någon.
329
00:33:39,804 --> 00:33:42,929
Vi vet inte hur man gör.
330
00:33:48,346 --> 00:33:50,262
Tack.
331
00:33:53,679 --> 00:33:55,970
Casey. Drick.
332
00:33:56,137 --> 00:34:00,012
- Varför?
- Kroppen behöver vatten.
333
00:34:01,595 --> 00:34:04,179
Det där behövde jag.
334
00:34:04,345 --> 00:34:08,804
Min ibuprofen var inte ibuprofen.
Det var dexamfetamin.
335
00:34:08,970 --> 00:34:13,470
Jag trodde jag var täckt av löss,
och huvudvärken släppte inte.
336
00:34:13,637 --> 00:34:17,054
Jag har adhd.
Jag har haft det hela livet.
337
00:34:17,220 --> 00:34:21,428
Dexamfetamin tog mig genom
utbildningen. Jag behöver det.
338
00:34:21,595 --> 00:34:26,053
Varför har du det i en ibuprofenburk?
339
00:34:26,220 --> 00:34:31,178
- Du tar livet av dig för jobbet.
- Det gör alla här.
340
00:34:33,012 --> 00:34:38,970
- Alla ser ledsna ut.
- Raring...
341
00:34:39,137 --> 00:34:42,178
Din cancer är tillbaka.
342
00:34:48,511 --> 00:34:52,428
Tianna. Du frågade hur det är att dö.
343
00:34:54,761 --> 00:34:57,928
Jag tror att det är så här...
344
00:35:26,844 --> 00:35:33,594
Så, när det händer... så kan du inte
träffa din mamma och pappa.
345
00:35:33,761 --> 00:35:36,677
Och de kan inte träffa dig.
346
00:35:36,844 --> 00:35:40,469
Men de kommer alltid att finnas där.
347
00:35:45,427 --> 00:35:51,844
- Kommer jag alltid att vara här?
- Ja.
348
00:35:52,010 --> 00:35:56,552
Ni kommer aldrig
sluta att tänka på varandra.
349
00:35:56,719 --> 00:35:59,927
Ni kommer aldrig
sluta att prata med varandra.
350
00:36:01,635 --> 00:36:04,677
Ni är bara på olika sidor av rummet.
351
00:36:11,135 --> 00:36:14,760
Mamma... Hör du mig?
352
00:36:14,927 --> 00:36:17,635
Ja, raring.
353
00:36:17,802 --> 00:36:22,177
- Vi hör dig, gumman.
- Jag hör er också.
354
00:37:12,593 --> 00:37:16,093
Mår du bra?
355
00:37:19,051 --> 00:37:21,301
Jag tog den svåra vägen.
356
00:37:23,468 --> 00:37:26,176
Och?
357
00:37:26,342 --> 00:37:28,759
Bättre utsikt.
358
00:38:10,425 --> 00:38:15,008
Min läkare lät mig inte ens titta in
på operation i början.
359
00:38:15,175 --> 00:38:18,050
Jag hör fortfarande hans röst:
360
00:38:18,217 --> 00:38:23,383
"Reynolds, det är mer sannolikt
att du skär dig själv än en patient."
361
00:38:23,550 --> 00:38:26,133
Gamla vanor, antar jag.
362
00:38:26,300 --> 00:38:31,508
- Det här är dina ST-läkare.
- Jo, men...
363
00:38:31,675 --> 00:38:36,091
- Om nåt hade gått snett...
- Okej...
364
00:38:36,258 --> 00:38:41,466
Vet du vad som känns ännu bättre
än att ha kontroll? Att släppa den.
365
00:39:00,966 --> 00:39:03,466
Påbörja inget du inte kan avsluta.
366
00:39:12,258 --> 00:39:15,341
En fördel är...
367
00:39:15,508 --> 00:39:18,758
...att jag äntligen
kan börja med fäktning.
368
00:39:21,216 --> 00:39:25,757
Om några veckor blir det cellgifter
och strålning varje dag.
369
00:39:25,924 --> 00:39:30,841
- Och med några veckor menar du...
- Två. Två.
370
00:39:36,007 --> 00:39:39,216
Jag har så mycket att göra.
371
00:39:40,799 --> 00:39:43,841
Du måste prioritera.
372
00:39:45,174 --> 00:39:50,257
- Börja säga "nej"?
- Börja säga "ja".
373
00:39:52,715 --> 00:39:55,674
Till dig.
374
00:39:55,840 --> 00:39:58,715
Vad behöver du, Max?
375
00:41:27,172 --> 00:41:29,506
Max?
376
00:41:32,589 --> 00:41:36,172
Klockan är halv tio. Du blir sen.
377
00:41:38,172 --> 00:41:40,422
Nej, det blir jag inte.
378
00:41:40,589 --> 00:41:44,380
Herregud. Har du fått sparken?
379
00:41:44,547 --> 00:41:47,880
Det var snabbt,
till och med för att vara du.
380
00:41:48,047 --> 00:41:50,505
Jag har tagit ledigt.
381
00:41:52,797 --> 00:41:57,755
Jag tänkte spendera dagen här.
Med dig.
382
00:41:58,579 --> 00:42:00,579
Subrip: TomTen
383
00:42:19,963 --> 00:42:22,422
Text: Michael Bach
www.sdimedia.com