1 00:00:06,950 --> 00:00:11,033 - 31 252. - Antal samtal från sjukhuschefen? 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,158 Så många steg måste jag gå för att hänga med dig. Här. 3 00:00:15,325 --> 00:00:18,992 - Jag vill inte ha ett äpple. - Sjukhuschefen söker dig. 4 00:00:19,158 --> 00:00:24,658 - Jag äter ett äpple. - Säg det själv. Han väntar på dig. 5 00:00:29,283 --> 00:00:31,158 Chefen. 6 00:00:31,325 --> 00:00:34,075 Du får sparken. 7 00:00:39,867 --> 00:00:42,825 - Du får sparken. - Okej. 8 00:00:42,992 --> 00:00:48,617 - Du får sparken, sa jag. - Och jag sa "okej". 9 00:00:49,658 --> 00:00:54,033 "Okej"? För två månader sen bönade du om det här jobbet. 10 00:00:54,200 --> 00:01:00,075 Då hade vi sjukförsäkringar här i landet, och jag bodde med min fru. 11 00:01:00,242 --> 00:01:06,450 - Säg inte att du bryter ihop nu. - Jag vill bara hjälpa sjukhuset. 12 00:01:06,617 --> 00:01:13,200 Du har ju eliminerat thoraxkirurgen, sjukhusets största inkomstkälla. 13 00:01:13,367 --> 00:01:19,242 - Den hade ändå blivit nedlagd. - Du anställde 50 nya läkare, Max! 14 00:01:19,408 --> 00:01:23,075 Du kastrerade mina ST-läkare, mina utbildningsprogram. 15 00:01:23,242 --> 00:01:29,658 Vissa ST-läkare har äggstockar, och patienter struntar i utbildning. 16 00:01:29,825 --> 00:01:34,617 Det här är ditt livs jobb, och du bara kastar bort det. 17 00:01:34,783 --> 00:01:41,533 Du ville förändra. Dina förändringar har inte funkat på 20 år, det vet du. 18 00:01:41,700 --> 00:01:45,367 Annars hade du inte anställt mig. Du valde mig- 19 00:01:45,533 --> 00:01:49,158 - för att du bryr dig om stället lika mycket som jag. 20 00:01:51,450 --> 00:01:55,450 När jag anställde dig trodde jag att du skulle bli tacksam. 21 00:01:55,617 --> 00:02:02,492 Jag trodde att du skulle foga dig. Det misstaget gör jag inte om. 22 00:02:02,658 --> 00:02:07,783 - Varför har du sjukhuskläder på dig? - För att jag är läkare. 23 00:02:07,950 --> 00:02:12,450 Sparkar du mig så räddar du mitt äktenskap, och jag blir tacksam. 24 00:02:12,617 --> 00:02:19,742 Om du låter mig stanna så ska jag göra allt för att rädda sjukhuset. 25 00:02:19,908 --> 00:02:23,325 - Du har sex månader på dig. - Ge mig tre. 26 00:02:31,658 --> 00:02:34,867 Maddy! 27 00:02:35,033 --> 00:02:39,992 Jag måste få träffa dig. Jag är hemskt ledsen. 28 00:02:40,158 --> 00:02:44,450 Jag är så ledsen. Jag vill ha dig tillbaka, Maddy. 29 00:02:44,617 --> 00:02:47,617 Jag måste få vara med dig. 30 00:02:57,325 --> 00:03:00,075 - När kommer fången? - När som helst. 31 00:03:01,575 --> 00:03:05,575 Vi får in en patient från Rikers, så vi rensar här. 32 00:03:13,658 --> 00:03:16,158 Ta bort allt som kan bli ett vapen. 33 00:03:16,325 --> 00:03:21,158 - Kan en tandborste bli ett vapen? - Ja, särskilt i kriget mot tandsten. 34 00:03:21,325 --> 00:03:23,742 Det där är inte fången. 35 00:03:23,908 --> 00:03:28,783 Han grävde upp en grav. Värdena är normala, men inget annat. 36 00:03:28,950 --> 00:03:31,283 - Vad heter ni, sir? - Ray. 37 00:03:31,450 --> 00:03:35,325 Hej Ray, jag heter dr Bloom. Kan du titta på mig? 38 00:03:35,492 --> 00:03:40,700 Jag gjorde inget fel. Jag har förlorat henne. 39 00:03:41,742 --> 00:03:46,617 - Vem? - Maddy. Min fästmö. 40 00:03:48,033 --> 00:03:52,325 Hon är borta. Allt är borta. 41 00:03:54,700 --> 00:03:59,283 Tvätta av honom och ta ett toxikologiprov, och ring psyk. 42 00:03:59,450 --> 00:04:02,533 Nu förbereder vi för fången. 43 00:04:21,825 --> 00:04:26,450 Dr Bloom? Var vill ni ha henne? 44 00:05:04,408 --> 00:05:08,783 - Max? Du måste skriva på här. - Är det nån som stämmer mig? 45 00:05:08,950 --> 00:05:12,658 - Ny regel - signatur. - Den regeln ska jag ändra på. 46 00:05:12,825 --> 00:05:16,408 - Vart ska du? Mötet är ditåt. - Min fru finns hitåt. 47 00:05:16,575 --> 00:05:22,950 - Max. Din behandling... - Inte här. Vi är i en korridor. 48 00:05:23,117 --> 00:05:27,867 Vi måste operera ut dina kindtänder, göra en PEG, sätta infarter... 49 00:05:28,033 --> 00:05:34,992 - Jag vet. "Läkare, hela dig själv." - Den läkaren hjälper andra... 50 00:05:35,158 --> 00:05:39,825 - ...men inte sig själv. - Jag behöver inte dig som läkare. 51 00:05:39,992 --> 00:05:43,992 Jag behöver bara bolla idéer med dig, som en sherpa. 52 00:05:44,158 --> 00:05:48,075 - En sherpa? - Dåligt exempel, men kom igen. 53 00:05:48,242 --> 00:05:53,283 - Har du berättat för din fru? - Nej, hon är sängliggande. 54 00:05:53,450 --> 00:05:58,242 Jag ska berätta när hon mår bättre. - Dr Reynolds. 55 00:05:58,408 --> 00:06:03,117 - Hur går det med avdelningen? - Utmärkt. Tre nya läkare i dag. 56 00:06:03,283 --> 00:06:06,742 Det blir landets mest innovativa thoraxavdelning. 57 00:06:06,908 --> 00:06:11,158 - Jag håller inte med om din plan. - Jag ska tänka på det. 58 00:06:11,325 --> 00:06:14,825 Du ser, det här funkar redan. 59 00:06:21,783 --> 00:06:24,367 - God morgon. - Perfekt tajming. 60 00:06:24,533 --> 00:06:29,492 - Behöver du frukost, vatten? - Mina kläder. Jag blir utskriven. 61 00:06:29,658 --> 00:06:32,658 - Va? - Det är goda nyheter, Max. 62 00:06:32,825 --> 00:06:36,908 Ja. Ja, det är bra. 63 00:06:37,075 --> 00:06:40,575 Det är bra, men så tidigt. 64 00:06:40,742 --> 00:06:43,242 Suzanne säger att jag är redo. 65 00:06:45,242 --> 00:06:49,242 Du kan inte åka tillbaka till lägenheten, ensam. 66 00:06:49,408 --> 00:06:54,367 Det ska jag inte. Jag åker till mina föräldrar. 67 00:06:54,533 --> 00:06:59,408 I Connecticut? Då får jag aldrig träffa dig. 68 00:06:59,575 --> 00:07:04,742 Min mamma är där, och jag behöver hjälpen. 69 00:07:08,492 --> 00:07:14,533 - Vadå, vill du att jag stannar här? - Ja. 70 00:07:15,825 --> 00:07:21,325 Max, du är den enda i världen som gillar sjukhus. 71 00:07:22,908 --> 00:07:26,075 - Ledsen att jag stör. - Jag vet att jag är sen. 72 00:07:26,242 --> 00:07:29,825 Sjukhuschefen började faktiskt utan dig. 73 00:07:29,992 --> 00:07:35,658 Arthur Ryland var en bra vän, både för mig och den här institutionen. 74 00:07:35,825 --> 00:07:42,575 Han testamenterade 10 miljoner dollar till vårt sjukhusnätverk. 75 00:07:42,742 --> 00:07:47,283 Men enligt hans änka får bara ett sjukhus pengarna. 76 00:07:47,450 --> 00:07:54,367 Jag visade mrs Ryland University igår men hon vill besöka New Amsterdam. 77 00:07:55,408 --> 00:08:01,033 - Hon vill se hur korven blir till. - Korven? 78 00:08:04,367 --> 00:08:06,700 Det är ett bildligt uttryck, Max. 79 00:08:06,867 --> 00:08:11,992 Hon vill att du visar runt henne. Var charmig, men inte för charmig. 80 00:08:12,158 --> 00:08:16,575 För att du har öronmärkt pengarna för Universitysjukhuset? 81 00:08:16,742 --> 00:08:23,283 Jag vet att ni har budgetära behov. Hjälp mig så får ni en del av kakan. 82 00:08:23,450 --> 00:08:26,283 - Tydligt nog? - Kristallklart. 83 00:08:26,450 --> 00:08:28,950 Bra. 84 00:08:33,450 --> 00:08:36,200 Vem vill ha 10 miljoner dollar? 85 00:08:47,075 --> 00:08:50,450 Har ni missat ett viktigt samtal? 86 00:08:50,617 --> 00:08:55,783 Jag väntade ett samtal, men det kommer nog aldrig. 87 00:08:55,950 --> 00:09:02,825 Det suger att bli ghostad. Är det därför ni köper en chokladcroissant? 88 00:09:02,992 --> 00:09:07,242 Som nåt uppiggande mot rynkade ögonbryn? 89 00:09:07,408 --> 00:09:10,533 Jag visste inte att jag rynkade ögonbrynen. 90 00:09:10,700 --> 00:09:13,158 Man får alltid veta det sist själv. 91 00:09:13,325 --> 00:09:19,242 - Är du ny här? - Två veckor, men jag ser saker. 92 00:09:22,408 --> 00:09:25,617 - Tack. - Hej då. 93 00:09:28,283 --> 00:09:32,867 Då ska vi se. Ditt blodtryck är alldeles för högt, Janelle. 94 00:09:33,033 --> 00:09:37,908 Det kan vara havandeskaps- förgiftning, men vi tar fler prover. 95 00:09:38,075 --> 00:09:42,575 - Hur mår mitt barn? - Bra, men vi måste hålla koll. 96 00:09:42,742 --> 00:09:48,908 Ge saltlösning, magnesiumsulfat och Hydralazindropp till tryck 140. 97 00:09:49,075 --> 00:09:52,825 - Och beställ urinanalys på en gång. - Visst, dr Bloom. 98 00:09:54,492 --> 00:09:57,950 - Kan vi ta av henne de där? - Inte här. 99 00:09:58,117 --> 00:10:03,992 - Blodtrycket stiger om hon drar. - De är för er bådas säkerhet. 100 00:10:04,158 --> 00:10:07,033 Jag ser inget hot här. 101 00:10:07,200 --> 00:10:10,575 - Vad har hon gjort? - Grov stöld. 102 00:10:10,742 --> 00:10:16,575 Snatteri? Jag tar ansvaret. Det är min akutavdelning, min patient... 103 00:10:16,742 --> 00:10:20,408 Men hon är min fånge. 104 00:10:25,200 --> 00:10:29,075 Ray DeMarco? Jag heter dr Iggy Frome. 105 00:10:29,242 --> 00:10:33,075 Jag hörde att du har grävt i gravar. 106 00:10:34,117 --> 00:10:36,450 Naken. 107 00:10:36,617 --> 00:10:40,825 Jag dömer dig inte, jag frågar bara. 108 00:10:40,992 --> 00:10:47,325 - Jag ville inte förstöra kläderna. - Okej, jag fattar. 109 00:10:47,492 --> 00:10:52,325 Kan du berätta om Maddy? 110 00:10:52,492 --> 00:10:56,075 Hon var min fästmö. 111 00:10:57,783 --> 00:11:00,158 Min bästa vän. 112 00:11:01,950 --> 00:11:05,950 Vi skulle gifta oss om en månad. 113 00:11:07,742 --> 00:11:13,033 - Att förlora henne så här... - Jag är ledsen. 114 00:11:13,200 --> 00:11:19,075 Dina toxikologiprover såg bra ut, men du har använt nåt, va? 115 00:11:19,242 --> 00:11:22,242 Du har stickmärken på armen. 116 00:11:22,408 --> 00:11:24,825 Vilken arm? 117 00:11:30,950 --> 00:11:34,533 - Känner du det här? - Nej. 118 00:11:36,450 --> 00:11:38,825 Och det här? 119 00:11:38,992 --> 00:11:42,200 Varför skulle jag känna nåt? 120 00:11:42,367 --> 00:11:44,908 Jag är osynlig. 121 00:11:51,950 --> 00:11:57,992 Mrs Ryland. Max Goodwin. Det var tråkigt att höra om er make. 122 00:11:58,158 --> 00:12:01,033 - Hur mycket tid har vi? - Hela dagen. 123 00:12:01,200 --> 00:12:04,117 Ni ska få träffa avdelningscheferna. 124 00:12:04,283 --> 00:12:08,075 Han fick vård för sin första hjärtinfarkt här. 125 00:12:08,242 --> 00:12:14,575 Sjukhuschefen vill ha Arthurs pengar, men jag beslutar vart de ska gå. 126 00:12:14,742 --> 00:12:20,033 - Visa vägen så ser vi var vi hamnar. - Vi är bättre än så. 127 00:12:22,492 --> 00:12:25,742 Ni vet redan att "The Dam" är som en liten stad. 128 00:12:25,908 --> 00:12:30,325 - Vi har vår egen skola, rättssal... - Och ni är ny, eller hur? 129 00:12:30,492 --> 00:12:33,658 - Ja. Fem dagar. - Då kanske jag vet mer än ni. 130 00:12:33,825 --> 00:12:39,283 Jag vet mer om framtiden. - Dr Sharpe. Det här är mrs Ryland. 131 00:12:39,450 --> 00:12:44,658 - Det här är dr Sharpe, onkologchef. - Vilket strålande leende. 132 00:12:44,825 --> 00:12:49,033 - Hur bibehåller ni det? - Ursäkta mig? 133 00:12:49,200 --> 00:12:53,575 Miljardtals dollar till cancer- forskning, men inget botemedel. 134 00:12:53,742 --> 00:12:57,533 Vi har gjort många framsteg. 135 00:12:57,700 --> 00:13:02,367 Men ni har rätt, cancer är obevekligt och dyrt. 136 00:13:02,533 --> 00:13:07,450 Särskilt nu, då det ska sparas in. Vi är ständigt under ytan. 137 00:13:07,617 --> 00:13:12,117 Det där är en Birkin, eller hur? 15 000 dollar. 138 00:13:12,283 --> 00:13:16,908 Om man är under ytan är det skönt med en väska som flyter. 139 00:13:17,075 --> 00:13:19,992 Vi har mycket att se. 140 00:13:22,617 --> 00:13:25,408 - Jag slutar nu. Vad händer? - Candelario. 141 00:13:25,575 --> 00:13:31,283 Säg att vi har en blödarsjuk i tvåan och en höftfraktur i trean. 142 00:13:31,450 --> 00:13:35,867 Dr Bloom. Janelle har protein i urinen och ett blåmärke på armen. 143 00:13:36,033 --> 00:13:40,492 - Värre än havandeskapsförgiftning. - Testa för HELLP-syndrom. 144 00:13:40,658 --> 00:13:43,617 - HELLP? - Blodet levras inte. 145 00:13:43,783 --> 00:13:46,075 Hon är livrädd. 146 00:13:46,242 --> 00:13:51,283 - Candelario kan ta det. - Han kan ta akuten, jag tar Janelle. 147 00:13:51,450 --> 00:13:57,742 - Du får inte jobba längre. - Det är fritid. Ring en obstetriker. 148 00:14:06,908 --> 00:14:12,075 Först trodde jag på schizofreni utlöst av fästmöns död. 149 00:14:12,242 --> 00:14:15,825 Men jag är förvirrad, för han känner inte sina armar. 150 00:14:15,992 --> 00:14:22,450 - Droger i systemet? - Nej, varken ketamin eller PCP. 151 00:14:22,617 --> 00:14:26,867 - Jag beställde fler labbtester. - Han behöver en magnetröntgen. 152 00:14:27,033 --> 00:14:32,200 Jag håller med, men det är inte det märkligaste. Han tror han är osynlig. 153 00:14:32,367 --> 00:14:39,075 - På riktigt? - Det är därför han inte känner nåt. 154 00:14:43,075 --> 00:14:45,658 Ray? 155 00:14:45,825 --> 00:14:48,825 Han kanske har en poäng. 156 00:14:53,867 --> 00:14:55,950 Han kan inte ha kommit långt. 157 00:14:56,117 --> 00:15:00,408 - Hur vet vi det om han är osynlig? - Ja, ut med det. Är ni klar? 158 00:15:00,575 --> 00:15:05,075 Mason, vi har en rymling. Man, normal kroppsbyggnad, 35-årsåldern. 159 00:15:05,242 --> 00:15:09,408 - Ska vi kolla alla utgångar? - Om det är möjligt. 160 00:15:09,575 --> 00:15:11,658 Kan ni sluta nu? 161 00:15:11,825 --> 00:15:16,658 Ska Max tiomiljonerdollarskvinna få veta att en patient har rymt? 162 00:15:16,825 --> 00:15:22,408 Vänta med högtalarna, Mason. Vi tar det över walkie-talkie. 163 00:15:23,825 --> 00:15:27,492 Vi tar en sväng till barnavdelningen och intensiven. 164 00:15:27,658 --> 00:15:30,658 - Vill ni ha vatten eller kaffe? - Nej, tack. 165 00:15:30,825 --> 00:15:34,283 - Patienternas konst. - Ungar... 166 00:15:34,450 --> 00:15:36,742 Vår psykavdelning är den bästa. 167 00:15:36,908 --> 00:15:40,450 Många intressanta människor har gått genom de där... 168 00:15:40,617 --> 00:15:46,450 ...dörrarna. Man vet aldrig vad man ska få se. 169 00:15:51,408 --> 00:15:56,742 Får vi spela in det här? Vi träffar många läkare, så vi vill minnas allt. 170 00:15:56,908 --> 00:16:00,658 Dr Helen har inget emot kameror. - Ni är van, va? 171 00:16:00,825 --> 00:16:07,825 - Dr Lalani rekommenderade er. - Nasreen är en god vän, och duktig. 172 00:16:07,992 --> 00:16:10,992 - Vi har sett er på tv. - Ni är bra där också. 173 00:16:11,158 --> 00:16:14,658 Men vi undrar om era faktiska kvalifikationer. 174 00:16:14,825 --> 00:16:19,658 - Mina kvalifikationer? - För att praktisera på riktigt. 175 00:16:22,658 --> 00:16:25,242 Tja... 176 00:16:25,408 --> 00:16:29,617 Cambridge. Skolan för klinisk medicin i Cambridge. 177 00:16:29,783 --> 00:16:33,658 AT-och ST-läkare på King's College i London. 178 00:16:33,825 --> 00:16:37,783 Ytterligare tjänster här på Columbia Presbyterian- 179 00:16:37,950 --> 00:16:42,533 - och legitimerad inom hematologi och onkologi. 180 00:16:42,700 --> 00:16:45,950 - Inte undra på att hon har fullt upp. - Ursäkta? 181 00:16:46,117 --> 00:16:51,075 Vi väntade i nästan tre veckor på att få tid. 182 00:16:51,242 --> 00:16:57,242 Jag ber om ursäkt. Jag har haft ett antal externa uppdrag. 183 00:16:57,408 --> 00:17:02,200 Dr Lalani sa att ni skulle arbeta mer patientfokuserat nu. 184 00:17:02,367 --> 00:17:06,533 Mina patienter har alltid kommit först. 185 00:17:06,700 --> 00:17:10,742 Men att informera om New Amsterdam ingår också i jobbet. 186 00:17:18,950 --> 00:17:22,825 Jag kommer att skära ner på pr. 187 00:17:24,367 --> 00:17:29,117 Jag är ledsen, dr Sharpe, men vi behöver nån som prioriterar Anna. 188 00:17:29,283 --> 00:17:32,242 Inte kameran. 189 00:17:35,867 --> 00:17:38,450 Hur hamnade er make här? 190 00:17:38,617 --> 00:17:43,200 Han var på väg till ett möte och fick bröstsmärtor. Han kördes hit. 191 00:17:43,367 --> 00:17:47,117 - Några problem efteråt? - Förutom en till hjärtinfarkt? 192 00:17:47,283 --> 00:17:53,617 Det var inte sjukhusets fel. Arthur älskade kött, cigarrer och pengar. 193 00:17:53,783 --> 00:17:57,075 - Dr Reynolds. - Mrs Ryland, antar jag? 194 00:17:57,242 --> 00:18:00,700 Dr Reynolds är vår nye thoraxkirurgchef. 195 00:18:00,867 --> 00:18:05,033 - Och ni damer är? - Dr Hastings, dr Flores, dr Jessup. 196 00:18:05,200 --> 00:18:08,700 Mina nya läkare. Mitt dreamteam. 197 00:18:08,867 --> 00:18:11,242 Ni är även... 198 00:18:14,075 --> 00:18:16,992 - Unga? - Nej, jag tänkte säga... 199 00:18:17,158 --> 00:18:21,617 Utmärkta kirurger? De har fått fina vitsord. 200 00:18:21,783 --> 00:18:27,533 - Dr Merritt räddade Arthurs liv. - Dr Merritt jobbar inte här längre. 201 00:18:27,700 --> 00:18:33,200 - Har han gått i pension? - Han blev... avskedad. 202 00:18:33,367 --> 00:18:37,033 - Av vem? - Mig. 203 00:18:37,200 --> 00:18:42,367 - Du svarar inte på sökaren, Max. - Dr Bloom... - Ursäkta mig. 204 00:18:42,533 --> 00:18:45,783 - Jag är med... - Pengadamen. Förlåt. 205 00:18:45,950 --> 00:18:50,533 Jag har en gravid kvinna med HELLP-syndrom och anfall. 206 00:18:50,700 --> 00:18:53,783 Hon måste föda nu, annars dör de båda två. 207 00:18:53,950 --> 00:18:55,700 - Hur många veckor? - 32. 208 00:18:55,867 --> 00:18:59,700 - Förlös henne då. - Hon tillåter det inte. 209 00:19:02,325 --> 00:19:05,450 Ursäkta, jag måste ta itu med en sak. 210 00:19:08,575 --> 00:19:11,825 Har ni nåt i fickorna? Lägg det på bandet. 211 00:19:13,658 --> 00:19:19,158 Ni är fortfarande kvar på sjukhuset, men de är fångar, så håll avståndet. 212 00:19:19,325 --> 00:19:24,075 - Det handlar om er säkerhet. - Ja, ni brukar säga det. 213 00:19:43,950 --> 00:19:47,408 Janelle. Det är nån här som vill prata med dig. 214 00:19:47,575 --> 00:19:53,450 - Jag behöver ingen hjärnskrynklare. - Bra, jag är bara chefsöverläkare. 215 00:19:53,617 --> 00:19:56,075 Max. 216 00:19:56,242 --> 00:20:00,158 Dr Bloom säger att du nekar vård. 217 00:20:01,492 --> 00:20:08,200 Dina röda blodkroppar bryts ner, och din lever fungerar knappt. 218 00:20:08,367 --> 00:20:13,158 Om du inte förlöser barnet nu så dör ni båda två. 219 00:20:13,325 --> 00:20:19,367 Jag föder henne inte i fängelse. Då får hon det precis som jag. 220 00:20:19,533 --> 00:20:23,867 - Fosterhem. - Har du nån... 221 00:20:24,033 --> 00:20:29,742 ...som kan ta hand om henne? Har du nån familj? 222 00:20:29,908 --> 00:20:32,408 Nej. 223 00:20:32,575 --> 00:20:35,367 Jag kommer ut om sex veckor. 224 00:20:35,533 --> 00:20:42,117 - Kan ni inte fördröja det till dess? - Du överlever inte. 225 00:20:42,283 --> 00:20:46,283 Jag måste försöka, för hennes skull. 226 00:20:46,450 --> 00:20:52,742 Om du inte ger ditt medgivande så tvingar rätten dig att föda. 227 00:20:52,908 --> 00:20:55,867 Så hon förlorar hur det än blir. 228 00:20:58,325 --> 00:21:02,575 Nej. Det tillåter jag inte. 229 00:21:02,742 --> 00:21:07,825 - Vad betyder det? - Det betyder... 230 00:21:08,908 --> 00:21:13,825 ...att jag ska hitta ett sätt att ta hand om er båda. 231 00:21:21,950 --> 00:21:24,242 Okej? 232 00:21:25,658 --> 00:21:27,908 Det finns alltid ett sätt. 233 00:21:35,242 --> 00:21:42,158 - Jag ringer förlossningsläkaren. - Ordna två enheter blod och plasma. 234 00:21:44,867 --> 00:21:48,367 Behöver ni en bättre beskrivning? 235 00:21:48,533 --> 00:21:53,575 Tre personer har sett honom springa i korridorerna. Han är ju naken! 236 00:21:53,742 --> 00:21:58,075 Han är naken och troligen bestört. Han har förlorat sin fästmö. 237 00:21:58,242 --> 00:22:02,825 Dr Frome? Jag heter Maddy Gianni och är Ray DeMarcos fästmö. 238 00:22:08,033 --> 00:22:12,117 Känn dig som hemma. Det är ingen fara. 239 00:22:14,700 --> 00:22:20,367 - Hon ser frisk ut för att vara död. - Hon är upprörd, men hon lever. 240 00:22:20,533 --> 00:22:26,450 - Vad gjorde DeMarco vid graven? - Vet inte. Hon sa att han mådde bra. 241 00:22:26,617 --> 00:22:32,700 Han var hennes livs kärlek, och sen bara försvann han. Herregud! 242 00:22:32,867 --> 00:22:38,492 - När såg hon honom senast? - Seriös fråga? För två dagar sen. 243 00:22:38,658 --> 00:22:41,658 Polisen ringde henne. 244 00:22:41,825 --> 00:22:47,867 - Nämnde ni att han är försvunnen? - Jag tänkte att ni kunde göra det. 245 00:22:48,033 --> 00:22:50,908 Jaså? 246 00:22:57,242 --> 00:23:02,783 Mr DeMarcos prover har kommit. Sa hon nåt om droger? 247 00:23:02,950 --> 00:23:07,075 Hon säger att han är ren, men han har injicerat nåt. 248 00:23:07,242 --> 00:23:13,950 - Ja, små mängder glutaraldehyd. - Glutaraldehyd. Vad är det? 249 00:23:14,117 --> 00:23:19,533 - Sa han att hans fästmö var död? - Kanske inte ordagrant. 250 00:23:19,700 --> 00:23:24,658 Han sa att han hade förlorat henne, och han grävde ju upp en grav. 251 00:23:24,825 --> 00:23:29,408 Glutaraldehyd är balsameringsvätska. 252 00:23:29,575 --> 00:23:32,825 Men dra åt... 253 00:23:32,992 --> 00:23:36,867 Han grävde inte upp hennes grav. Han grävde sin egen. 254 00:23:37,033 --> 00:23:41,783 - Han tror inte att fästmön är död... - ...utan att han är det. 255 00:23:41,950 --> 00:23:44,867 Jag vet var han är. 256 00:23:49,742 --> 00:23:52,783 Då så... 257 00:23:57,742 --> 00:23:59,825 Sluta nu, Ray. 258 00:23:59,992 --> 00:24:04,867 Dr Max Goodwin på New Amsterdam. - Är du påklädd? 259 00:24:05,033 --> 00:24:08,450 Jag ska åka. Senare. 260 00:24:08,617 --> 00:24:13,867 Jag behöver prata med borgmästaren om en patient som är en fånge. 261 00:24:14,033 --> 00:24:17,117 - Hade du tänkt säga hej då? - Självklart. 262 00:24:17,283 --> 00:24:21,867 - Du får hälsa på mina föräldrar. - Det vill jag inte. 263 00:24:22,033 --> 00:24:29,325 Ja, borgmästaren kan ringa upp, men hälsa att det är brådskande. 264 00:24:30,617 --> 00:24:34,908 - Pratar du med borgmästaren? - Jag är väldigt mäktig. 265 00:24:37,200 --> 00:24:41,742 - Snälla, åk inte. - Då behöver jag ett större rum. 266 00:24:41,908 --> 00:24:47,033 Du kan få presidentsviten, som används av presidenten. 267 00:24:47,200 --> 00:24:51,825 - Du hör hemma här, inte jag. - Jag hör hemma med dig. 268 00:24:53,075 --> 00:24:56,575 - Det har vi redan testat. - Och jag gjorde bort mig. 269 00:24:56,742 --> 00:25:02,367 Jag har brutit många löften, men jag försöker att inte bryta fler. 270 00:25:02,533 --> 00:25:04,867 Jag vet. 271 00:25:05,033 --> 00:25:10,408 Och jag älskar dig, verkligen. 272 00:25:10,575 --> 00:25:14,283 Men det måste bli så här. 273 00:25:14,450 --> 00:25:18,658 Det känns okej för mig, och för Luna också. 274 00:25:18,825 --> 00:25:23,075 Vi kan vara tillsammans i Connecticut. 275 00:25:23,242 --> 00:25:25,617 Jag hatar Connecticut. 276 00:25:25,783 --> 00:25:29,450 - Ja? Ja. - Gå. 277 00:25:29,617 --> 00:25:36,908 Herr borgmästare. Ursäkta att jag stör, men det här är viktigt. 278 00:25:38,742 --> 00:25:41,950 - Hallå där. - Hej. 279 00:25:42,117 --> 00:25:45,200 - Snygg väska. - Vill du ha den? 280 00:25:45,367 --> 00:25:50,825 - Jobbig dag? - Världen ser mig som en bluff. 281 00:25:50,992 --> 00:25:56,950 - Det tvivlar jag på. - Jag har tappat all trovärdighet. 282 00:25:57,117 --> 00:26:02,700 - Det här var en present, förresten. - Jag förstår, men du är fantastisk. 283 00:26:02,867 --> 00:26:09,408 - Du har dragit in massor av pengar. - Patienter struntar i det, med rätta. 284 00:26:09,575 --> 00:26:15,867 - De litar inte på dr Helen just nu. - Övertyga dem då. 285 00:26:17,117 --> 00:26:21,700 - Kan jag verkligen få väskan? - Skit ner dig. 286 00:26:23,908 --> 00:26:29,283 - Balsameringsvätska? - Ray lider av Cotards syndrom. 287 00:26:29,450 --> 00:26:33,325 Det är sällsynt, men offren tror att de har avlidit. 288 00:26:33,492 --> 00:26:39,408 Ibland får de för sig att de är osynliga, som ett spöke. 289 00:26:39,575 --> 00:26:45,950 Tror Ray att han är död? Men han pratar ju, döda pratar inte. 290 00:26:46,117 --> 00:26:49,575 Det är inte logiskt, utan inbillning. 291 00:26:49,742 --> 00:26:53,533 - Varför känner han inte sina armar? - Vi vet inte än. 292 00:26:53,700 --> 00:26:58,533 Dr Kapoor gör en magnetröntgen nu. Han är i goda händer. 293 00:27:01,742 --> 00:27:04,408 Vet du... 294 00:27:04,575 --> 00:27:09,200 Den goda nyheten är... 295 00:27:09,367 --> 00:27:15,325 ...att bristen på känsel kan vara neurologisk. Det är inte syndromet. 296 00:27:16,367 --> 00:27:21,575 Vi har väldigt olika uppfattning om vad som är goda nyheter. 297 00:27:34,200 --> 00:27:38,617 Hur ser det ut? Tumör? 298 00:27:38,783 --> 00:27:43,617 Trycket orsakar inbillning, overklighetskänslor- 299 00:27:43,783 --> 00:27:46,117 -domningar... 300 00:27:46,283 --> 00:27:52,033 Mr DeMarco är inte död, men han kan snart vara det. 301 00:27:58,742 --> 00:28:05,533 - Doktorn. Vart ska du? - Till fångenheten. Förlossning. 302 00:28:05,700 --> 00:28:12,867 Vilket team du har samlat ihop. Några framtida fruar ibland dem? 303 00:28:13,033 --> 00:28:17,033 - De har bättre meriter än vi. - Som förväntat. 304 00:28:17,200 --> 00:28:24,033 - Jag lade märke till att... - Alla ser nåt, men ingen säger nåt. 305 00:28:24,200 --> 00:28:29,742 - Säg det bara. - Jag såg hur attraktiva de var. 306 00:28:30,783 --> 00:28:34,617 - Det hindrade inte dig. - Det här handlar inte om mig. 307 00:28:34,783 --> 00:28:40,908 Det gör det. Du vet mycket väl att kvinnor ofta förbises som kirurger. 308 00:28:41,075 --> 00:28:45,533 Bara 19 procent av landets kirurger är kvinnor. 309 00:28:45,700 --> 00:28:50,033 - Vet du hur många som är svarta? - Jag vågar inte fråga. 310 00:28:50,200 --> 00:28:53,075 De finns inte. 311 00:28:53,242 --> 00:28:57,825 Jag tänker anställa folk med alla olika etniciteter och kön- 312 00:28:57,992 --> 00:29:00,783 -men jag börjar med svarta kvinnor. 313 00:29:05,367 --> 00:29:08,242 Du ska av här, va? 314 00:29:13,117 --> 00:29:18,867 Jag förstår, herr Borgmästare. Jag hade hoppats på ett undantag- 315 00:29:19,033 --> 00:29:22,242 - för en gravid kvinna med sex veckor till... 316 00:29:23,283 --> 00:29:27,783 Tack för att ni ringde. Okej. 317 00:29:27,950 --> 00:29:33,700 - Mrs Ryland. Är ni kvar? - Jag sa ju att jag är ledig i dag. 318 00:29:33,867 --> 00:29:38,033 Sjukhuschefen skickade planerna han tagit fram. Vill du se? 319 00:29:38,200 --> 00:29:40,492 Varför inte? 320 00:29:42,700 --> 00:29:44,950 Oj då. 321 00:29:46,200 --> 00:29:50,533 "Arthur Rylands hjärtinstitut." 322 00:29:50,700 --> 00:29:56,367 - På Universitysjukhuset. - Med Arthurs namn i guldbokstäver. 323 00:29:58,325 --> 00:30:03,200 Varför gav du dr Merritt sparken? 324 00:30:03,367 --> 00:30:06,533 Han brydde sig bara om pengar. 325 00:30:08,117 --> 00:30:11,825 Precis som min make. 326 00:30:11,992 --> 00:30:16,867 Guldbokstäverna är vräkiga och vulgära. 327 00:30:17,033 --> 00:30:20,450 Men det är precis vad Arthur hade velat ha. 328 00:30:22,075 --> 00:30:24,950 Mrs Ryland. 329 00:30:25,117 --> 00:30:27,867 Vad vill ni ha? 330 00:30:30,283 --> 00:30:35,617 Ny påse saltlösning. Barnets huvud är synligt. 331 00:30:35,783 --> 00:30:39,783 Nu ser vi halsen, och här är navelsträngen. 332 00:30:41,492 --> 00:30:45,658 - Den är fri. - Axlarna är i position. 333 00:30:46,992 --> 00:30:53,283 Och här kommer en nyfött barn. En liten flicka. 334 00:30:53,450 --> 00:30:56,658 Hon rör på alla fyra lemmarna. 335 00:31:03,075 --> 00:31:08,450 - Känns det bra? - Jag är trött. 336 00:31:19,367 --> 00:31:22,075 Titta, vad fin hon är. 337 00:31:25,950 --> 00:31:28,492 Vänta, vänta... 338 00:31:28,658 --> 00:31:34,867 Din vän sa att han skulle hitta ett sätt för oss att få vara tillsammans. 339 00:31:35,033 --> 00:31:37,867 Han jobbar på det. 340 00:31:38,033 --> 00:31:43,325 Men mitt barn är redan här. Hon är redan här. 341 00:31:43,492 --> 00:31:47,700 - Håll i henne bara. - Jag kan inte. 342 00:31:47,867 --> 00:31:54,158 Hon är redan här, var är han? Han sa... Nej, nej. 343 00:31:54,325 --> 00:31:57,700 Jag kan inte ta henne. 344 00:31:57,867 --> 00:32:03,450 Jag måste lämna ifrån mig henne, så jag kan inte. 345 00:32:18,950 --> 00:32:22,242 Vi fick aldrig barn, Arthur och jag. 346 00:32:22,408 --> 00:32:26,908 Jag ville, och han sa att han också ville. 347 00:32:27,075 --> 00:32:31,117 Men han ändrade sig när vi hade gift oss. 348 00:32:38,283 --> 00:32:41,033 Det borde jag inte ha tillåtit. 349 00:32:41,200 --> 00:32:44,867 - Vad är det här? - Vi kallar det känguruvård. 350 00:32:45,033 --> 00:32:47,533 I stället för kuvöser- 351 00:32:47,700 --> 00:32:53,408 - ger volontärer för tidigt födda mänsklig kontakt. Hud mot hud. 352 00:32:53,575 --> 00:33:00,158 Jag tror att den där är alldeles nyfödd. 353 00:33:01,992 --> 00:33:05,200 Hon är så liten. 354 00:33:07,742 --> 00:33:10,283 Kommer hon att klara sig? 355 00:33:14,033 --> 00:33:16,283 Mrs Ryland... 356 00:33:16,450 --> 00:33:23,283 Ni kanske borde ge er makes pengar till något helt annat. 357 00:33:23,450 --> 00:33:27,492 Då blir det ingen fin byggnad med er makes namn på- 358 00:33:27,658 --> 00:33:34,117 - men ert bidrag skulle kunna förändra hundratals eller tusentals liv. 359 00:33:40,783 --> 00:33:44,242 Rikers Island? 360 00:33:44,408 --> 00:33:49,533 Vill ni ge tio miljoner dollar till Rikers Island? 361 00:33:50,575 --> 00:33:56,700 Donationen skulle kunna ge en barn- avdelning och en känguruvårdenhet. 362 00:33:56,867 --> 00:34:03,825 Intagna mammor kan ha barnen nära, och trots att enheten dröjer- 363 00:34:03,992 --> 00:34:09,617 - kan de utse ett rum och påbörja programmet idag med Janelle Mason. 364 00:34:09,783 --> 00:34:13,950 Enligt fängelsedirektören finns ingen lag som hindrar oss. 365 00:34:14,117 --> 00:34:17,450 Det enda som krävs är pengar. 366 00:34:17,617 --> 00:34:21,950 Rikers behöver pengar, som vi. 367 00:34:22,117 --> 00:34:25,575 Tror ni verkligen att Arthur skulle vilja det här? 368 00:34:25,742 --> 00:34:30,075 Nej, men det gör jag. 369 00:34:31,617 --> 00:34:36,908 - Vi ska väl ge bästa möjliga vård? - Jag vet vad vår uppgift är. 370 00:34:37,075 --> 00:34:43,367 Men ska vi inte också hjälpa människor att inte bli patienter? 371 00:34:43,533 --> 00:34:47,158 Systemet är trasigt, men vi kan erbjuda en väg. 372 00:34:47,325 --> 00:34:51,700 Om vi inte gör det så kommer varje generation tillbaka hit igen. 373 00:34:51,867 --> 00:34:59,075 Barn lider av fetma innan de fyller sex, fosterbarn blir psykpatienter. 374 00:34:59,242 --> 00:35:02,283 Vi måste bryta kedjan. 375 00:35:02,450 --> 00:35:08,450 Men vi kan bara hjälpa folk om vi är villiga att ta risker. 376 00:35:08,617 --> 00:35:15,908 Förändring är alltid är möjlig. 377 00:35:16,075 --> 00:35:22,533 Du ville något annat, Peter, och Max försökte hedra det. 378 00:35:22,700 --> 00:35:25,367 Det här var bara jag. 379 00:35:29,408 --> 00:35:35,075 Ja... Tack för ert bidrag. 380 00:35:46,450 --> 00:35:50,408 Janelle. När du åker tillbaka... 381 00:35:52,033 --> 00:35:54,533 ...så följer ditt barn med dig. 382 00:36:16,367 --> 00:36:22,492 Vi lindrar trycket från tumören, och i morgon bör inbillningen vara borta. 383 00:36:22,658 --> 00:36:27,450 - Och själva tumören? - Den går att behandla. 384 00:36:38,825 --> 00:36:41,242 Vad sa de? 385 00:36:41,408 --> 00:36:47,325 Att de ska ge dig livet tillbaka i morgon. 386 00:37:01,867 --> 00:37:03,950 Ursäkta mig. 387 00:37:05,742 --> 00:37:09,658 Vad betyder "ghostad"? 388 00:37:09,825 --> 00:37:16,867 Det är när nån som man älskar försvinner ur ens liv. 389 00:37:17,033 --> 00:37:20,700 Vem har ghostat er? 390 00:37:20,867 --> 00:37:23,742 Min son. 391 00:37:25,658 --> 00:37:29,617 Men jag tror att jag ghostade honom först. 392 00:38:10,075 --> 00:38:15,867 - Dr Sharpe... - Folk väntar för att få tid hos mig. 393 00:38:16,033 --> 00:38:20,908 Jag är en utmärkt läkare, en utomordentlig läkare. 394 00:38:21,075 --> 00:38:25,158 - Och jag har ett strålande leende. - Får jag prata klart? 395 00:38:25,325 --> 00:38:31,408 Låt mig prata klart. Om du inte kan säga att du vill ha mig som läkare... 396 00:38:31,575 --> 00:38:35,783 - ...så kan det kosta dig livet. - Jag vill ha dig som läkare. 397 00:38:40,283 --> 00:38:43,408 Jag vill vara pappa. 398 00:38:43,575 --> 00:38:46,658 Och jag vill vara make. 399 00:38:46,825 --> 00:38:50,242 Så jag lägger mitt liv... 400 00:38:51,617 --> 00:38:54,533 ...i dina händer. 401 00:38:59,908 --> 00:39:05,450 - Jag tänker inte förhandla med dig. - Jag satsar allt. 402 00:39:05,617 --> 00:39:11,450 Jag ska göra som du säger. Snälla, var min läkare. 403 00:39:14,617 --> 00:39:21,408 Hur lång tid har jag innan behandlingarna påbörjas? 404 00:39:21,575 --> 00:39:24,492 Tre veckor. 405 00:39:24,658 --> 00:39:28,992 Skulle vi kunna... Jag bara skojar. 406 00:39:29,158 --> 00:39:32,283 Tre veckor. 407 00:39:32,450 --> 00:39:34,992 Okej. 408 00:39:36,033 --> 00:39:40,783 Ursäkta mig. Jag har ont om tid. 409 00:39:48,867 --> 00:39:51,450 - Var är Georgia? - Utskriven. 410 00:40:24,742 --> 00:40:28,075 Vänta, vänta... 411 00:40:28,242 --> 00:40:32,117 Du får inte åka till Connecticut. 412 00:40:32,283 --> 00:40:36,117 - Vi är inte där än. - Jag vet, men hon är det, Georgia. 413 00:40:36,283 --> 00:40:39,575 Vår dotter är nästan här. 414 00:40:39,742 --> 00:40:44,783 Det första hon får se i världen blir ditt vackra ansikte. 415 00:40:44,950 --> 00:40:51,033 Hon kommer att älska dig, som jag gör, och sen när hon tittat länge- 416 00:40:51,200 --> 00:40:55,575 - kommer hon att leta efter mig. Om jag inte är där- 417 00:40:55,742 --> 00:41:01,117 - så undrar hon var jag är, vart jag tog vägen. 418 00:41:01,283 --> 00:41:06,700 Hon känner igen min röst. Hon känner igen min röst, Georgia. 419 00:41:06,867 --> 00:41:10,158 Jag måste vara där. 420 00:41:12,200 --> 00:41:15,700 Jag måste vara här. 421 00:41:16,867 --> 00:41:20,867 Låt mig... Låt mig ta dig hem. 422 00:41:21,033 --> 00:41:24,450 Låt mig ta hand om er båda, låt mig hjälpa er. 423 00:41:24,617 --> 00:41:29,200 Om jag inte kan hjälpa min fru och min dotter... 424 00:41:33,658 --> 00:41:38,658 Om det verkligen inte funkar så får du säga till. 425 00:41:38,825 --> 00:41:43,950 Då lovar jag att själv köra er till Connecticut. 426 00:41:55,575 --> 00:41:58,867 - Okej. - Toppen. 427 00:42:07,200 --> 00:42:09,492 Jag ska bli pappa. 428 00:42:09,658 --> 00:42:13,617 Jag ska bli pappa! Det här är min fru. 429 00:42:13,783 --> 00:42:16,867 Jag ska bli pappa! 430 00:42:17,991 --> 00:42:19,991 Subrip: TomTen 431 00:42:30,200 --> 00:42:33,575 Översättning: Michael Bach www.sdimedia.com