1
00:00:00,000 --> 00:00:03,904
#TAsociety
2
00:00:04,026 --> 00:00:05,876
New Amsterdam 1x01
"Pilot"
3
00:00:07,324 --> 00:00:10,474
Traduzione: cinnamon44,
Maeveen, Argent91, Taraxsis,
4
00:00:12,267 --> 00:00:15,617
Traduzione: labelledamedetristesse,
Sbrex, CalebHannover
5
00:00:19,978 --> 00:00:21,678
Revisione: lavendersblue
6
00:01:12,185 --> 00:01:13,935
L'ospedale New Amsterdam?
7
00:01:20,975 --> 00:01:23,986
Intossicazione da monossido di carbonio
di massa per una caldaia difettosa.
8
00:01:24,016 --> 00:01:27,186
C'era una conferenza sul cambiamento
climatico, ci sono decine di ambasciatori.
9
00:01:27,216 --> 00:01:30,266
Dagli ossigeno al 100% e
portalo al New Amsterdam.
10
00:01:53,596 --> 00:01:56,826
Ho sentito che tutti i dottori
migliori hanno rifiutato il posto.
11
00:01:56,856 --> 00:02:00,706
Il direttore sanitario assume solo chi
puo' controllare, chi non crea problemi.
12
00:02:00,736 --> 00:02:04,336
Nessuno dei dottori qui ha mai
sentito nominare quello nuovo.
13
00:02:04,455 --> 00:02:05,445
E per forza.
14
00:02:05,475 --> 00:02:09,425
Ha gestito una clinica da quattro
soldi a Chinatown per cinque anni.
15
00:02:09,655 --> 00:02:11,986
Ho sentito dire che l'ha trasformata.
16
00:02:12,016 --> 00:02:13,676
Si', licenziando tutti,
17
00:02:13,706 --> 00:02:15,286
anche gli infermieri.
18
00:02:15,316 --> 00:02:17,116
Non ti preoccupare, bella.
19
00:02:17,155 --> 00:02:21,645
I capi dipartimento neanche ci parlano con
gli infermieri, figurati se li licenziano.
20
00:02:21,675 --> 00:02:24,125
Scommetto che non dura neanche un anno.
21
00:02:25,796 --> 00:02:27,896
Eccoti. Sapevo ti saresti perso.
22
00:02:28,086 --> 00:02:30,786
Tutti i nuovi capi
dipartimento si perdono.
23
00:02:33,980 --> 00:02:35,030
Buongiorno.
24
00:02:35,788 --> 00:02:39,875
Organizzero' riunioni settimanali sia con
gli infermieri che con gli inservienti,
25
00:02:39,905 --> 00:02:44,675
cosi' che il vostro lavoro possa essere piu'
gratificante, efficiente e privo di molestie.
26
00:02:44,705 --> 00:02:45,705
E...
27
00:02:47,726 --> 00:02:49,276
accetto la scommessa.
28
00:02:57,954 --> 00:03:01,904
- Prendi un lenzuolo, ok?
- L'hanno appena portata qui i paramedici.
29
00:03:06,150 --> 00:03:07,800
- Aspetta.
- Che c'e'?
30
00:03:07,976 --> 00:03:09,076
Hai sentito?
31
00:03:09,415 --> 00:03:10,415
Che cosa?
32
00:03:12,976 --> 00:03:14,616
Dottoressa Bloom, e' morta.
33
00:03:14,646 --> 00:03:17,026
Non c'e' battito, pressione,
e' cianotica e c'e' rigor mortis.
34
00:03:17,056 --> 00:03:20,496
Mi serve un respiratore, il supporto
cardiopolmonare e la squadra di rianimazione,
35
00:03:20,526 --> 00:03:22,325
- subito!
- E' impossibile, e' morta.
36
00:03:22,355 --> 00:03:24,555
Almeno non l'hai uccisa due volte.
37
00:03:24,894 --> 00:03:29,505
Il New Amsterdam ha una scuola, un reparto
detentivo e strutture per le Nazioni Unite.
38
00:03:29,535 --> 00:03:33,236
Qui e' stato effettuato il primo cesareo
al mondo nel primo reparto di maternita'.
39
00:03:33,266 --> 00:03:35,975
Il New Amsterdam e' il primo
ospedale pubblico americano.
40
00:03:36,005 --> 00:03:38,864
- Non servono assicurazione, soldi...
- Dora, conosco la storia.
41
00:03:38,894 --> 00:03:41,295
Il direttore vuole che lo dica
ad ogni nuovo capo dipartimento.
42
00:03:41,325 --> 00:03:43,445
E con quanti hai lavorato insieme?
43
00:03:43,475 --> 00:03:45,075
Cinque in cinque anni.
44
00:03:46,465 --> 00:03:47,747
Dottoressa Helen Sharpe.
45
00:03:47,777 --> 00:03:50,415
- Max Goodwin. Come posso aiutare?
- Oh, troppo gentile.
46
00:03:50,445 --> 00:03:51,906
Benvenuto al New Amsterdam.
47
00:03:51,936 --> 00:03:55,086
- Perche' hai il camice addosso?
- Perche' sono un medico. Dove vai?
48
00:03:55,116 --> 00:03:57,715
Vado a registrare una puntata del
"The Morning Show" con Megyn Kelly,
49
00:03:57,745 --> 00:04:00,545
e poi devo fare il discorso di apertura
alla conferenza di oncologia a Vail.
50
00:04:00,575 --> 00:04:02,046
- Te la porto io.
- Grazie.
51
00:04:02,076 --> 00:04:04,126
Cavolo, devi fare un sacco
di cose in pausa pranzo.
52
00:04:04,156 --> 00:04:06,505
Che simpatico.
Torno la settimana prossima.
53
00:04:06,535 --> 00:04:08,616
Potremmo pranzare al Tavern, offro io.
54
00:04:08,646 --> 00:04:12,926
Al contrario del vecchio capo dipartimento,
voglio che pratichi la professione di medico
55
00:04:12,956 --> 00:04:15,096
dentro a questo ospedale perche'...
56
00:04:15,126 --> 00:04:17,176
se non erro e' il tuo mestiere.
57
00:04:19,155 --> 00:04:20,355
Che simpatico.
58
00:04:20,836 --> 00:04:22,186
L'hai gia' detto.
59
00:04:23,416 --> 00:04:27,686
Te lo spiego cosi' capisci. Continuero' a
fare discorsi ovunque nel mondo perche' tu
60
00:04:27,716 --> 00:04:30,495
non puoi permetterti la pubblicita'
che faccio a questo ospedale.
61
00:04:30,525 --> 00:04:34,925
E continuero' ad apparire in televisione con
Ellen, Oprah e chiunque talmente potente
62
00:04:34,955 --> 00:04:37,966
da permettersi il solo nome proprio,
perche' qualcuno deve ricordare a New York
63
00:04:37,996 --> 00:04:40,766
che nonostante il New Amsterdam sia
un ospedale pubblico sottofinanziato,
64
00:04:40,796 --> 00:04:44,046
possiamo permetterci di
affrontare sia le cure di base
65
00:04:44,185 --> 00:04:45,855
che operazioni all'avanguardia.
66
00:04:45,885 --> 00:04:48,506
Torno la settimana prossima.
Potremmo pranzare al Tavern,
67
00:04:48,536 --> 00:04:49,536
offro io.
68
00:04:54,006 --> 00:04:55,006
Mi piace.
69
00:04:55,536 --> 00:04:57,536
Se dovesse tornare, teniamola.
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,425
PERDITA DI GAS ALLE NAZIONI UNITE
71
00:05:06,546 --> 00:05:07,546
Scusa.
72
00:05:14,066 --> 00:05:15,066
Max.
73
00:05:15,235 --> 00:05:16,435
Va tutto bene?
74
00:05:16,715 --> 00:05:18,185
Volevo solo salutarti.
75
00:05:18,215 --> 00:05:19,215
Davvero?
76
00:05:19,515 --> 00:05:20,905
Le persone lo fanno, no?
77
00:05:20,935 --> 00:05:22,435
Quelle normali, si'.
78
00:05:22,716 --> 00:05:23,695
Ma tu?
79
00:05:23,725 --> 00:05:25,425
Non sei proprio normale.
80
00:05:26,866 --> 00:05:27,866
Ci provo.
81
00:05:29,396 --> 00:05:31,096
- Com'e'...
- Posso...
82
00:05:32,676 --> 00:05:34,236
- Scusa, dimmi.
- No, parla tu.
83
00:05:34,266 --> 00:05:35,266
Volevo...
84
00:05:36,306 --> 00:05:38,406
chiederti com'e' l'appartamento.
85
00:05:38,755 --> 00:05:40,005
Oh, bellissimo.
86
00:05:40,066 --> 00:05:44,010
Gia'. Dovresti venire, sederti sul tetto
e gustarti un po' di salsa di soia.
87
00:05:44,345 --> 00:05:45,945
Hai avuto occasione...
88
00:05:46,456 --> 00:05:48,506
- di pensare...
- Max, e' ora.
89
00:05:52,336 --> 00:05:55,076
- Georgia, devo andare...
- A salvare il mondo? Lo so.
90
00:05:55,106 --> 00:05:56,995
- Vai pure.
- Aspetta. Ascolta,
91
00:05:57,025 --> 00:05:59,926
so che ho sbagliato. Avrei dovuto
dare priorita' a te e alla bambina.
92
00:05:59,956 --> 00:06:01,403
Ma vedrai che rimediero'.
93
00:06:02,085 --> 00:06:03,585
E ti riconquistero'.
94
00:06:04,789 --> 00:06:06,389
Beh, hai 12 settimane.
95
00:06:15,209 --> 00:06:16,409
Ehi, Reynolds.
96
00:06:16,489 --> 00:06:17,489
Un attimo.
97
00:06:17,811 --> 00:06:19,573
- Ehi.
- Ti stavo pensando.
98
00:06:19,603 --> 00:06:21,991
Vuoi andare a bere qualcosa piu' tardi?
99
00:06:22,021 --> 00:06:23,021
Non posso.
100
00:06:23,330 --> 00:06:25,279
Sai che quando dico cosi'
non intendo davvero...
101
00:06:25,309 --> 00:06:27,109
- bere qualcosa.
- Lo so.
102
00:06:33,881 --> 00:06:35,431
Scusate, mi dispiace.
103
00:06:36,536 --> 00:06:37,536
Scusate.
104
00:06:39,474 --> 00:06:40,874
Mi dispiace tanto.
105
00:06:41,501 --> 00:06:43,001
Tutto bene, ragazzi?
106
00:06:50,205 --> 00:06:51,205
Eccolo.
107
00:07:01,542 --> 00:07:02,759
Io e mia sorella...
108
00:07:02,789 --> 00:07:03,939
Luna siamo...
109
00:07:04,492 --> 00:07:05,542
nati qui...
110
00:07:05,675 --> 00:07:07,025
al New Amsterdam.
111
00:07:07,187 --> 00:07:08,187
E poi...
112
00:07:08,535 --> 00:07:09,885
otto anni dopo...
113
00:07:11,712 --> 00:07:13,262
Luna ci e' morta qui.
114
00:07:14,004 --> 00:07:15,006
E' stata...
115
00:07:15,036 --> 00:07:16,886
un'infezione ospedaliera...
116
00:07:17,161 --> 00:07:18,961
assolutamente prevenibile.
117
00:07:20,488 --> 00:07:21,488
Quindi...
118
00:07:22,455 --> 00:07:24,455
lavorare qui, poter salvare...
119
00:07:24,756 --> 00:07:26,506
la sorella di qualcuno...
120
00:07:27,110 --> 00:07:28,910
o la figlia di qualcuno...
121
00:07:30,799 --> 00:07:32,549
e' sogno che si avvera...
122
00:07:33,467 --> 00:07:34,467
per me.
123
00:07:34,597 --> 00:07:35,847
Ad ogni modo...
124
00:07:37,200 --> 00:07:38,650
come posso aiutare?
125
00:07:44,237 --> 00:07:48,138
Scusate, non e' una domanda a trabocchetto,
ve lo sto chiedendo sul serio.
126
00:07:48,168 --> 00:07:52,120
Lavoro per voi cosi' che voi possiate
lavorare per i vostri pazienti.
127
00:07:52,150 --> 00:07:53,600
Come posso aiutare?
128
00:07:54,145 --> 00:07:55,145
Sparate.
129
00:07:57,789 --> 00:07:59,139
Davvero? Nessuno?
130
00:07:59,921 --> 00:08:00,921
Accidenti.
131
00:08:02,114 --> 00:08:03,825
Ok, proviamo cosi', comincio io.
132
00:08:03,855 --> 00:08:06,547
Bene, quelli del Reparto di
Cardiochirurgia, per favore,
133
00:08:06,577 --> 00:08:07,827
alzino le mani.
134
00:08:07,931 --> 00:08:09,645
Non siate timidi, alzatele.
135
00:08:09,675 --> 00:08:10,675
Ottimo.
136
00:08:12,880 --> 00:08:13,842
Ottimo, grazie.
137
00:08:13,872 --> 00:08:15,522
Siete tutti licenziati.
138
00:08:17,069 --> 00:08:20,056
Qualsiasi reparto che pone il proprio
fatturato prima dell'assistenza,
139
00:08:20,086 --> 00:08:22,615
a prescindere da quanti soldi
fate guadagnare all'ospedale,
140
00:08:22,645 --> 00:08:23,744
verra' chiuso.
141
00:08:23,774 --> 00:08:25,324
Oh, sono molto serio.
142
00:08:25,552 --> 00:08:26,552
Addio.
143
00:08:29,053 --> 00:08:30,552
Ricominceremo da capo.
144
00:08:30,582 --> 00:08:31,582
Va bene?
145
00:08:32,043 --> 00:08:33,193
Senza di voi.
146
00:08:33,988 --> 00:08:35,088
Mi dispiace.
147
00:08:36,963 --> 00:08:38,925
Adesso tutti gli altri primari
148
00:08:38,955 --> 00:08:40,805
alzino le mani, per favore.
149
00:08:43,476 --> 00:08:44,926
Non ho davvero idea
150
00:08:45,237 --> 00:08:48,509
di come riusciate a tenere a galla
questo ospedale con cosi' pochi aiuti.
151
00:08:48,539 --> 00:08:51,389
Quindi assumero' per voi
50 nuovi strutturati.
152
00:08:51,614 --> 00:08:54,605
Perche' l'ospedale non verra' piu'
gestito da specializzandi inesperti,
153
00:08:54,635 --> 00:08:59,087
a prescindere da quanti soldi le universita'
fanno con i loro contratti a debito
154
00:08:59,117 --> 00:09:02,617
o da quanto tempo alcuni di voi
impiegano a giocare a golf.
155
00:09:07,226 --> 00:09:08,226
Allora...
156
00:09:08,840 --> 00:09:10,540
lo ripetero' di nuovo...
157
00:09:12,623 --> 00:09:14,073
come posso aiutare?
158
00:09:16,245 --> 00:09:17,295
Si', si'...
159
00:09:17,328 --> 00:09:19,234
persona che non sta
chiamando il suo avvocato.
160
00:09:19,264 --> 00:09:21,614
Sono Lauren Bloom del pronto soccorso.
161
00:09:21,678 --> 00:09:23,961
Vorrei sbarazzarmi della sala d'attesa.
162
00:09:23,991 --> 00:09:26,858
- Ok, dove vorresti spostarla?
- Vorrei eliminarla.
163
00:09:26,888 --> 00:09:30,391
Voglio spostare i pazienti direttamente nei
letti senza passare dalla sala d'attesa.
164
00:09:30,421 --> 00:09:31,421
Andata.
165
00:09:32,003 --> 00:09:33,003
Davvero?
166
00:09:33,194 --> 00:09:34,594
Certo, proviamoci.
167
00:09:36,051 --> 00:09:37,598
- Si'.
- Salve, sono Iggy Frome,
168
00:09:37,628 --> 00:09:39,295
primario di psichiatria.
169
00:09:39,325 --> 00:09:42,075
Possiamo fare qualcosa per il cibo sano?
170
00:09:42,134 --> 00:09:43,584
Cosa vorresti fare?
171
00:09:43,797 --> 00:09:44,997
Averne un po'.
172
00:09:46,018 --> 00:09:47,718
Da mangiare in ospedale.
173
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Ok.
174
00:09:49,506 --> 00:09:50,506
Andata.
175
00:09:50,682 --> 00:09:51,832
Stratosferico.
176
00:09:51,862 --> 00:09:53,662
- Grazie.
- Grazie a te.
177
00:09:53,921 --> 00:09:56,213
Sapete, percepiamo
tutti che il sistema...
178
00:09:56,243 --> 00:09:59,544
sia troppo potente per poter essere cambiato,
ma, pensate un po', siamo noi il sistema...
179
00:09:59,574 --> 00:10:01,274
e noi dobbiamo cambiare.
180
00:10:01,400 --> 00:10:04,459
Quindi ditemi cosa serve a voi e ai pazienti.
E non mi interessa se non siamo coperti,
181
00:10:04,489 --> 00:10:06,774
non mi interessa se il
consiglio dice di no.
182
00:10:06,804 --> 00:10:09,512
Finiamo in qualche guaio,
torniamo ad essere...
183
00:10:09,542 --> 00:10:10,542
dottori...
184
00:10:10,907 --> 00:10:11,907
di nuovo.
185
00:10:12,998 --> 00:10:16,232
Ok, grazie per la vostra attenzione.
Andate e ci vediamo tra le corsie.
186
00:10:16,262 --> 00:10:17,262
Grazie.
187
00:10:21,675 --> 00:10:23,325
Bloom, scusa, potrei...
188
00:10:23,962 --> 00:10:26,262
prenderti in prestito per un minuto?
189
00:10:26,986 --> 00:10:29,531
Ho bisogno che faccia una biopsia
alla gola. Ci vorra' un secondo.
190
00:10:29,561 --> 00:10:31,361
Certo, per quale paziente?
191
00:10:33,857 --> 00:10:34,857
Per me.
192
00:10:49,587 --> 00:10:50,587
Salve,
193
00:10:50,719 --> 00:10:52,521
mi chiamo Alain.
Ho scritto il mio nome...
194
00:10:52,551 --> 00:10:56,301
Ti chiameremo quando avremo un
dottore disponibile, ok, piccolo?
195
00:10:58,962 --> 00:11:02,180
{\an8}Dottoressa Helen Sharpe
Primario di Oncologia. Ospedale New Amsterdam
196
00:10:58,992 --> 00:11:02,210
Al reparto di Oncologia Pediatrica del
New Amsterdam cerchiamo di far si'
197
00:11:02,240 --> 00:11:04,682
che i bambini capiscano di essere
in un ambiente tranquillo
198
00:11:04,712 --> 00:11:05,862
e positivo...
199
00:11:06,175 --> 00:11:08,525
Sai cosa? E' brava, e' davvero brava.
200
00:11:08,575 --> 00:11:11,805
- Da quanto tempo hai notato l'irritazione?
- Pensi che tornera' presto?
201
00:11:11,835 --> 00:11:12,835
No.
202
00:11:12,934 --> 00:11:14,443
Max? Si', quattro settimane
203
00:11:14,473 --> 00:11:17,718
o sei, forse otto. Non saprei.
Sembri stanca, hai bisogno di un sonnellino?
204
00:11:17,748 --> 00:11:19,403
Ho bisogno che tu stia fermo.
205
00:11:19,433 --> 00:11:20,783
In bocca al lupo.
206
00:11:21,907 --> 00:11:22,828
Chi e'?
207
00:11:22,858 --> 00:11:24,689
Il direttore sanitario.
E' la terza volta.
208
00:11:24,719 --> 00:11:25,691
Ignoralo.
209
00:11:25,721 --> 00:11:28,521
- Max, smettila di parlare, per favore.
- Ok.
210
00:11:28,560 --> 00:11:30,614
- Che c'e' sulla mia lista bollente dopo?
- Su cosa?
211
00:11:30,644 --> 00:11:32,649
Sulla lista di cosa da fare, ma, sai...
212
00:11:32,679 --> 00:11:35,550
- con un nome piu' figo.
- Richiamare il direttore sanitario.
213
00:11:35,580 --> 00:11:37,965
- Dopo di quello.
- Io posso tornare piu' tardi, eh.
214
00:11:37,995 --> 00:11:40,721
Beh, hai tutte le Nazioni
Unite in terapia intensiva
215
00:11:40,751 --> 00:11:42,752
e un paziente di cardiologia da operare.
216
00:11:42,782 --> 00:11:45,856
Va bene. Aspetta. Perche' c'e' un paziente
di cardiologia nella mia lista bollente?
217
00:11:45,886 --> 00:11:47,768
Perche' hai licenziato
tutti i cardiochirurghi.
218
00:11:47,798 --> 00:11:50,131
Giusto, ma ho dirottato tutti i
nuovi pazienti all'universita'.
219
00:11:50,161 --> 00:11:51,725
Non quelli da Rikers Island.
220
00:11:51,755 --> 00:11:54,616
Forse non avresti dovuto
licenziare l'intero reparto.
221
00:11:54,646 --> 00:11:56,830
- Erano tutti corrotti e fannulloni.
- Visto?
222
00:11:56,860 --> 00:11:59,860
- A parte il dottor Reynolds.
- Come fai a dirlo?
223
00:12:00,965 --> 00:12:02,615
Leggi il suo fascicolo.
224
00:12:10,862 --> 00:12:11,962
Il dottor...
225
00:12:12,628 --> 00:12:13,628
Frome?
226
00:12:13,865 --> 00:12:16,015
Per favore, registrati e siediti.
227
00:12:16,074 --> 00:12:17,089
Voglio il dottor
228
00:12:17,119 --> 00:12:18,119
Frome.
229
00:12:18,333 --> 00:12:20,654
Signorina, e' davvero presto
per chiamare la sicurezza,
230
00:12:20,684 --> 00:12:22,423
- ma lo faro'.
- Il dottor Frome!
231
00:12:22,453 --> 00:12:23,838
Il dottor Frome! Il dottor Frome!
232
00:12:23,868 --> 00:12:25,079
- Il dottor Frome!
- Ferma.
233
00:12:25,109 --> 00:12:27,123
- E' tutto ok. Ci penso io. Jemma.
- Il dottor Frome!
234
00:12:27,153 --> 00:12:28,653
Ci penso io, grazie.
235
00:12:29,162 --> 00:12:31,512
Va bene, forza, vieni con me. Grazie.
236
00:12:43,493 --> 00:12:45,593
E' tutto ok, qualsiasi cosa sia.
237
00:12:46,298 --> 00:12:47,498
E' successo...
238
00:12:48,046 --> 00:12:49,046
di nuovo.
239
00:12:54,667 --> 00:12:55,917
Floyd Reynolds?
240
00:12:57,019 --> 00:13:00,019
- Sono Max Goodwin.
- Si', ti ho visto un'ora fa.
241
00:13:00,882 --> 00:13:02,368
Quando mi hai licenziato.
242
00:13:02,398 --> 00:13:03,925
Yale, e' costosa.
243
00:13:04,318 --> 00:13:07,582
In quale confraternita eri?
Skull e Bones? Scroll e Key?
244
00:13:07,612 --> 00:13:10,812
- Quella dove accettavano un nero povero.
- Qual era?
245
00:13:11,121 --> 00:13:12,821
La facolta' di medicina.
246
00:13:15,770 --> 00:13:19,319
Allora, Floyd, perche' sei diventato
un chirurgo cardiovascolare?
247
00:13:19,349 --> 00:13:22,372
Con il dovuto rispetto, non mi serve
una pacca sulla spalla mentre esco.
248
00:13:22,402 --> 00:13:24,002
Meglio, perche' non voglio dartene una
249
00:13:24,032 --> 00:13:26,295
vista l'orribile storia della
cura dei pazienti nel reparto.
250
00:13:26,325 --> 00:13:29,396
Se fossi in te e avessi analizzato le
nostre prestazioni, avrei fatto lo stesso.
251
00:13:29,426 --> 00:13:34,176
Per prestazioni, intendi il piu' alto tasso
di mortalita' e di infezioni a New York?
252
00:13:34,244 --> 00:13:37,625
Perche' e' come la Beyonce' delle
prestazioni, se lei, sai...
253
00:13:37,655 --> 00:13:40,291
- uccidesse le persone.
- Si', e non dimenticare la dilagante cultura
254
00:13:40,321 --> 00:13:44,171
- nell'aumentare ore fatturabili.
- Tranne te che non l'hai fatto.
255
00:13:45,863 --> 00:13:47,899
Ho letto il fascicolo.
Hai la fatturazione piu' bassa.
256
00:13:47,929 --> 00:13:50,179
Che c'e' che non va?
Non ti piace la chirurgia?
257
00:13:50,209 --> 00:13:52,280
- Amo la chirurgia.
- E perche' hai fatto meta'
258
00:13:52,310 --> 00:13:54,267
degli interventi dei tuoi colleghi?
259
00:13:54,297 --> 00:13:56,412
Perche' i miei pazienti
non ne hanno bisogno.
260
00:13:56,442 --> 00:14:00,342
Perche' ci sono altri modi per
aiutare la gente che aprirli in due.
261
00:14:05,740 --> 00:14:07,140
E' un bel bambino.
262
00:14:07,786 --> 00:14:08,986
E' mio nipote.
263
00:14:09,966 --> 00:14:11,066
Ti riassumo.
264
00:14:12,670 --> 00:14:13,870
Per fare cosa?
265
00:14:14,581 --> 00:14:18,273
- Gestire il Reparto di Cardiochirurgia.
- Non c'e' nessun Reparto di Cardiochirurgia.
266
00:14:18,303 --> 00:14:19,753
Ne costruiremo uno.
267
00:14:20,356 --> 00:14:21,356
Uno buono.
268
00:14:23,229 --> 00:14:25,729
Stiamo parlando del cuore delle persone.
269
00:14:27,711 --> 00:14:30,411
Sai che l'intero sistema
e' corrotto, vero?
270
00:14:30,800 --> 00:14:34,800
Cioe', non ti lasceranno venire qui
e aiutare la gente cosi' e basta.
271
00:14:34,834 --> 00:14:38,504
Allora aiutiamone piu' che possiamo
prima che capiscano qualcosa.
272
00:14:38,534 --> 00:14:39,884
Non puoi dire no.
273
00:14:39,937 --> 00:14:41,537
Hai gia' spacchettato.
274
00:14:49,390 --> 00:14:51,052
Jemma e' venuta da me otto anni fa,
275
00:14:51,082 --> 00:14:53,335
dopo che il padre adottivo
ha abusato di lei.
276
00:14:53,365 --> 00:14:56,304
- Dimmi solo per quanto, prima di collocarla.
- Due anni dopo
277
00:14:56,334 --> 00:14:59,732
e' tornata, perche' l'avevano incatenata
ad un radiatore e nutrita come un cane.
278
00:14:59,762 --> 00:15:01,412
Per quanto tempo, Iggy?
279
00:15:01,631 --> 00:15:05,573
Questa ragazza ha subito abusi tre volte nel
sistema di affidamento e vuoi riportarla li'?
280
00:15:05,603 --> 00:15:07,503
Quali altre opzioni abbiamo?
281
00:15:12,275 --> 00:15:14,388
- Stara' con me.
- Che intendi con "stara' con me"?
282
00:15:14,418 --> 00:15:16,677
Non la lascio andare, stara' con me.
283
00:15:16,707 --> 00:15:19,607
- Fino a quando?
- Fino a quando avra' 18 anni.
284
00:15:19,801 --> 00:15:21,901
- Ma parliamo di...
- Due anni.
285
00:15:22,062 --> 00:15:25,962
Vuoi impegnarti con un paziente
solo per tenerla fuori dal sistema?
286
00:15:28,048 --> 00:15:29,048
Si'.
287
00:15:35,514 --> 00:15:36,514
Dottor...
288
00:15:36,999 --> 00:15:38,749
Goodwin, ma chiamami Max.
289
00:15:39,024 --> 00:15:40,874
Mi stavo solo documentando.
290
00:15:41,282 --> 00:15:44,342
Di sicuro non hai il tempo di
documentarti per ogni singolo caso.
291
00:15:44,372 --> 00:15:47,022
Beh, e' per questo che indosso
le mie scarpe da corsa.
292
00:15:47,052 --> 00:15:49,302
Lavoro qui da 25 anni.
293
00:15:49,441 --> 00:15:51,021
La chiave per la sopravvivenza
294
00:15:51,051 --> 00:15:52,476
e' avere una marcia in piu'.
295
00:15:52,506 --> 00:15:54,256
Posso andare piu' veloce.
296
00:15:54,338 --> 00:15:55,782
Non e' quello che intendevo.
297
00:15:55,812 --> 00:15:57,803
Basta che mi tieni aggiornato, ok?
298
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Salve.
299
00:16:02,570 --> 00:16:04,011
Buon pomeriggio, signor Martin.
300
00:16:04,041 --> 00:16:06,184
Sono il dottor Vijay Kapoor,
il neurologo di sua moglie.
301
00:16:06,214 --> 00:16:07,714
Cosa le e' successo?
302
00:16:07,790 --> 00:16:11,840
Mi lasci trovare i miei occhiali,
cosi' posso leggere la sua cartella.
303
00:16:14,275 --> 00:16:15,325
Eccoli qui.
304
00:16:15,542 --> 00:16:16,542
Grazie.
305
00:16:17,058 --> 00:16:19,300
"Si presenta cianotica
e con il rigor mortis.
306
00:16:19,330 --> 00:16:22,330
Le e' stato somministrato
il Diazepam e il Valium."
307
00:16:23,017 --> 00:16:24,717
Allora, signor Martin...
308
00:16:24,976 --> 00:16:27,708
sembra che il cervello di Patricia abbia
convinto il cuore che fosse morta.
309
00:16:27,738 --> 00:16:29,588
Anche se era viva e vegeta.
310
00:16:29,836 --> 00:16:31,086
Effettueremo...
311
00:16:31,181 --> 00:16:33,404
un paio di test per scoprire il perche'.
312
00:16:33,434 --> 00:16:34,634
Nel frattempo,
313
00:16:34,792 --> 00:16:36,542
noi due dobbiamo parlare.
314
00:16:36,666 --> 00:16:37,666
"Parlare?"
315
00:16:38,045 --> 00:16:40,514
Parlare della vostra vita insieme,
come vi siete incontrati
316
00:16:40,544 --> 00:16:41,744
e come vivete.
317
00:16:42,220 --> 00:16:45,270
Cosa c'entra questo con
quello che le e' successo?
318
00:16:45,983 --> 00:16:46,983
Tutto.
319
00:17:04,003 --> 00:17:05,493
Chiama un'equipe di rianimazione.
320
00:17:05,523 --> 00:17:07,682
- Datemi un profilo.
- Il respiro e' debole.
321
00:17:07,712 --> 00:17:10,393
Ok, datemi l'emocromo,
la proteina morfogenetica ossea,
322
00:17:10,423 --> 00:17:12,335
le analisi e una soluzione salina.
323
00:17:12,365 --> 00:17:16,265
- Qualcuno sa chi e'?
- Ho trovato una carta d'imbarco nella tasca.
324
00:17:17,178 --> 00:17:21,733
Fermi. Allontanatevi tutti dal paziente
e mettete le mascherine. Subito.
325
00:17:30,187 --> 00:17:32,253
- Sono Max.
- Abbiamo un paziente al pronto soccorso
326
00:17:32,283 --> 00:17:35,483
liberiano che presenta tutti
i sintomi della malaria,
327
00:17:35,519 --> 00:17:38,014
la febbre di Lassa, tubercolosi o...
328
00:17:38,044 --> 00:17:39,044
Ebola.
329
00:17:48,282 --> 00:17:50,576
La prima cosa da fare e'
chiamare l'ufficio del sindaco
330
00:17:50,606 --> 00:17:53,549
e il Centro Prevenzione se
sospettiamo che sia il virus ebola.
331
00:17:53,579 --> 00:17:57,546
Il paziente e' in una camera d'isolamento con
con una pressione negativa del flusso d'aria.
332
00:17:57,576 --> 00:18:00,028
Quella camera e' dotata di
ogni farmaco disponibile,
333
00:18:00,058 --> 00:18:02,142
qualora il paziente debba automedicarsi.
334
00:18:02,172 --> 00:18:03,622
E noi che facciamo?
335
00:18:03,803 --> 00:18:06,053
L'ebola non si contrae per via aerea,
ma se notate i sintomi
336
00:18:06,083 --> 00:18:08,933
vi unirete a lui.
Nel frattempo, lo aiuterete.
337
00:18:09,193 --> 00:18:11,964
Chiunque interagira' con il
paziente deve indossare sempre
338
00:18:11,994 --> 00:18:14,135
un'attrezzatura di
protezione individuale.
339
00:18:14,165 --> 00:18:15,865
Niente mezzi sbrigativi.
340
00:18:19,630 --> 00:18:20,630
Bene.
341
00:18:23,010 --> 00:18:24,205
Fatto il prelievo,
342
00:18:24,235 --> 00:18:28,135
i risultati delle analisi saranno disponibili
tra le 24 e le 48 ore successive.
343
00:18:28,531 --> 00:18:30,575
Procedo con prelievo di
sangue in codice verde,
344
00:18:30,605 --> 00:18:33,555
alle ore 13.10, presso
l'Ospedale New Amsterdam.
345
00:18:34,411 --> 00:18:37,708
Suo marito ha detto che sta
prendendo dell'aloperidolo.
346
00:18:37,738 --> 00:18:39,013
Per due anni.
347
00:18:39,146 --> 00:18:40,596
Per la depressione.
348
00:18:40,665 --> 00:18:43,483
E l'anno scorso le e' stato
diagnosticato il Parkinson.
349
00:18:43,513 --> 00:18:46,761
C'e' una spiegazione per quanto
mi sta succedendo, quindi?
350
00:18:46,791 --> 00:18:49,021
Non ancora. Effettuero' altre analisi
351
00:18:49,051 --> 00:18:50,915
- e speriamo che...
- Altre analisi?
352
00:18:50,945 --> 00:18:54,045
Ma sta soffrendo e non sta
minimamente migliorando.
353
00:18:54,647 --> 00:18:55,771
Signor Martin,
354
00:18:55,801 --> 00:18:58,894
mi servono altre informazioni per
poter effettuare una diagnosi.
355
00:18:58,924 --> 00:19:02,040
Com'e' possibile che non
possa fare qualcosa per lei?
356
00:19:02,070 --> 00:19:03,820
E invece faremo qualcosa.
357
00:19:04,176 --> 00:19:05,700
Parleremo ancora.
358
00:19:07,102 --> 00:19:08,902
Dove sono i miei occhiali?
359
00:19:09,191 --> 00:19:10,241
Ok, grazie.
360
00:19:22,124 --> 00:19:23,624
Qual e' il problema?
361
00:19:23,834 --> 00:19:26,246
- Voglio un dottore!
- Vuole essere dimesso.
362
00:19:26,276 --> 00:19:29,396
- Il dottor Chen vuole monitorarlo.
- Ambasciatore, sono il dottor Goodwin.
363
00:19:29,426 --> 00:19:32,926
Sono il nuovo capo dipartimento
e la dimetto ufficialmente.
364
00:19:33,658 --> 00:19:35,110
- Grazie.
- Prima che vada,
365
00:19:35,140 --> 00:19:37,940
potrebbe tradurre una
cosa per la sua scorta?
366
00:19:38,585 --> 00:19:40,322
- Cosa?
- Viste le dimissioni anticipate
367
00:19:40,352 --> 00:19:43,261
e contro il parere del medico,
dovrebbero stare attenti a segni di letargia,
368
00:19:43,291 --> 00:19:46,841
danno cerebrale, arresto cardiaco, improvvisa
perdita di coscienza e ovviamente...
369
00:19:46,871 --> 00:19:48,471
sanguinamento rettale.
370
00:19:51,705 --> 00:19:53,205
Signor ambasciatore?
371
00:19:54,921 --> 00:19:56,222
Magari rimango.
372
00:20:01,132 --> 00:20:03,082
Posso riavere i nostri menu'?
373
00:20:06,245 --> 00:20:08,495
Come si sente, signor ambasciatore?
374
00:20:09,287 --> 00:20:11,846
Potrebbe farci comodo alla
prossima Assemblea Generale.
375
00:20:11,876 --> 00:20:12,877
Claro.
376
00:20:15,099 --> 00:20:16,624
Ciao! Bentornato.
377
00:20:16,759 --> 00:20:18,377
Ho sentito della tua promozione.
378
00:20:18,407 --> 00:20:19,883
Subito dopo il mio licenziamento.
379
00:20:19,913 --> 00:20:21,560
Le vie del Signore sono misteriose.
380
00:20:21,590 --> 00:20:23,149
Strana Signora, vero?
381
00:20:23,179 --> 00:20:25,544
Abbiamo un paziente dal carcere
di Riker con 17 ferite,
382
00:20:25,574 --> 00:20:27,535
rottura della milza,
lacerazione dell'aorta.
383
00:20:27,565 --> 00:20:30,755
Ora e' stabile in pronto soccorso,
ma conto su di te per la lacerazione.
384
00:20:30,785 --> 00:20:32,520
Vuoi bere qualcosa domani?
385
00:20:32,550 --> 00:20:33,550
Non posso.
386
00:20:34,019 --> 00:20:37,419
- Non intendo davvero "bere qualcosa"...
- Si', lo so.
387
00:20:37,499 --> 00:20:38,499
Ok.
388
00:20:39,014 --> 00:20:40,156
Aspetta, non...
389
00:20:40,186 --> 00:20:42,086
Non stai mica cercando di...
390
00:20:42,594 --> 00:20:43,894
Senti, Lauren...
391
00:20:44,658 --> 00:20:46,015
- ti trovo fantastica.
- Oh, wow.
392
00:20:46,045 --> 00:20:48,948
- Oh, wow. Stai cercando di farlo.
- Ok, credo...
393
00:20:48,978 --> 00:20:51,034
Credo sia meglio essere solo...
394
00:20:51,064 --> 00:20:52,137
di nuovo amici.
395
00:20:52,167 --> 00:20:53,567
Sai, no, colleghi.
396
00:20:54,304 --> 00:20:55,854
Ma credevo che noi...
397
00:20:56,235 --> 00:20:57,235
E' cosi'.
398
00:20:57,691 --> 00:20:58,691
E...
399
00:20:58,733 --> 00:21:00,833
- pensavo che tu...
- E' cosi'.
400
00:21:01,179 --> 00:21:03,350
Allora perche' non vediamo che succede?
401
00:21:03,380 --> 00:21:05,529
Mi piacerebbe, davvero moltissimo,
402
00:21:05,559 --> 00:21:06,728
ma non posso.
403
00:21:06,758 --> 00:21:07,758
Perche'?
404
00:21:07,896 --> 00:21:08,896
Perche'...
405
00:21:10,001 --> 00:21:13,351
Ehi, sono grande abbastanza.
Ce la posso fare. Che c'e'?
406
00:21:15,856 --> 00:21:17,406
Perche' non sei nera.
407
00:21:23,186 --> 00:21:24,186
Cancello!
408
00:21:25,428 --> 00:21:28,078
Le mani. Grazie.
Le mani, le mani. Grazie.
409
00:21:28,340 --> 00:21:29,790
Le mani, le mani...
410
00:21:30,650 --> 00:21:31,650
Jemma.
411
00:21:32,285 --> 00:21:34,788
Sai che penne e matite non si
possono portare fuori dalla classe.
412
00:21:34,818 --> 00:21:36,628
La penna e' attaccata al mio diario.
413
00:21:36,658 --> 00:21:39,358
- Ok. Dovrai darmi il diario, allora.
- No.
414
00:21:39,778 --> 00:21:41,478
Te lo ridaro' domattina.
415
00:21:42,284 --> 00:21:44,702
- E' mio.
- Jemma, dammi il diario.
416
00:21:45,190 --> 00:21:46,546
Jemma, non fare cosi'.
417
00:21:46,576 --> 00:21:47,576
Jemma.
418
00:21:47,768 --> 00:21:49,618
- Per favore!
- Ma e' mio!
419
00:21:50,983 --> 00:21:52,116
E' mio!
420
00:21:52,200 --> 00:21:53,572
E' mio!
421
00:21:58,770 --> 00:22:01,289
Il dottor Frome mi ha detto
che ti diede quel diario...
422
00:22:01,319 --> 00:22:03,019
quando avevi dieci anni.
423
00:22:05,331 --> 00:22:06,603
E' mio.
424
00:22:08,241 --> 00:22:12,241
- Posso chiederti perche' hai spinto...
- E' l'unica cosa che e' mia.
425
00:22:18,981 --> 00:22:19,981
Jemma...
426
00:22:20,972 --> 00:22:22,709
cosa vuoi che accada?
427
00:22:26,629 --> 00:22:27,629
Jemma.
428
00:22:30,128 --> 00:22:31,678
Cosa vuoi che accada?
429
00:22:34,746 --> 00:22:36,396
Nessuno me lo ha mai...
430
00:22:37,559 --> 00:22:38,717
chiesto...
431
00:22:39,308 --> 00:22:40,408
prima d'ora.
432
00:22:44,423 --> 00:22:46,834
Vuoi restare qui, Jemma? Vuoi restare...
433
00:22:46,864 --> 00:22:48,214
al New Amsterdam?
434
00:22:55,397 --> 00:22:56,964
Beh, vorresti...
435
00:22:56,994 --> 00:23:00,594
che ti facessi mettere in una
nuova casa dai servizi sociali?
436
00:23:01,245 --> 00:23:04,208
Decidi tu per me!
Tanto lo farai comunque!
437
00:23:04,698 --> 00:23:06,498
Non e' vero! Non e' cosi'.
438
00:23:06,612 --> 00:23:07,662
Ehi, Jemma.
439
00:23:08,642 --> 00:23:09,642
Tientelo.
440
00:23:10,124 --> 00:23:11,574
Tanto che senso ha?
441
00:23:21,355 --> 00:23:24,705
Farli tornare alla normalita'
e reinserirli nel sistema.
442
00:23:25,507 --> 00:23:26,957
Ecco il mio lavoro.
443
00:23:27,183 --> 00:23:28,183
Senti...
444
00:23:28,873 --> 00:23:31,323
se non puoi aiutare Jemma come dottore,
445
00:23:31,850 --> 00:23:34,000
allora aiutala come essere umano.
446
00:23:34,247 --> 00:23:35,797
Mi e' permesso farlo?
447
00:23:36,713 --> 00:23:37,713
Ora si'.
448
00:23:48,277 --> 00:23:50,590
- Dottor Goodwin?
- Come posso aiutare?
449
00:23:50,620 --> 00:23:53,400
Vuole che la aggiorni sulla paziente
del dottor Kapoor alla 1208?
450
00:23:53,430 --> 00:23:55,030
Si', grazie. Come sta?
451
00:23:55,394 --> 00:23:57,894
Credo che il dottor Kapoor la uccidera'.
452
00:23:58,672 --> 00:23:59,672
Max.
453
00:23:59,921 --> 00:24:03,504
Il detective Rose della polizia di
New York e l'agente Bratton dell'FBI.
454
00:24:03,534 --> 00:24:06,046
Il Centro Prevenzione ci ha
detto del paziente con l'ebola.
455
00:24:06,076 --> 00:24:07,649
Oh, non abbiamo ancora i risultati.
456
00:24:07,679 --> 00:24:12,003
- Saro' da voi tra cinque minuti.
- L'NSA ha intercettato un video dell'ISIS.
457
00:24:12,033 --> 00:24:15,874
Sostengono di aver mandato un loro
seguace dalla Liberia fino a New York...
458
00:24:15,904 --> 00:24:17,904
ed e' affetto dal virus Ebola.
459
00:24:18,466 --> 00:24:21,116
Il suo paziente e' un
sospetto terrorista.
460
00:24:24,762 --> 00:24:28,047
- Un uomo e' arrivato nel mio villaggio,
- Come si chiama?
461
00:24:28,077 --> 00:24:29,077
Ayaan.
462
00:24:29,388 --> 00:24:30,538
E il cognome?
463
00:24:30,906 --> 00:24:31,956
Non lo so.
464
00:24:32,866 --> 00:24:36,187
Metteva in mostra il denaro che
aveva guadagnato in America
465
00:24:36,217 --> 00:24:37,867
vendendo copricapi Kufi
466
00:24:38,190 --> 00:24:40,222
e abiti Dashiki a Times Square.
467
00:24:40,252 --> 00:24:43,968
Si e' offerto di darmi degli abiti
da vendere e un biglietto aereo
468
00:24:43,998 --> 00:24:47,473
- in cambio di meta' dei miei guadagni.
- E gli hai creduto.
469
00:24:47,503 --> 00:24:48,503
Si'.
470
00:24:48,849 --> 00:24:50,549
Mi ha portato dal medico
471
00:24:50,604 --> 00:24:52,322
per vaccinarmi prima di partire.
472
00:24:52,352 --> 00:24:55,952
Alain, una volta arrivato in
America dove voleva che andassi?
473
00:24:56,625 --> 00:24:58,825
In un ostello a Times Square.
474
00:24:59,540 --> 00:25:01,482
Allora perche' sei venuto qui?
475
00:25:01,662 --> 00:25:04,762
Perche' e' l'unico ospedale
che conosco in America.
476
00:25:12,295 --> 00:25:14,705
- Non e' un terrorista.
- Raccoglieremo le prove.
477
00:25:14,735 --> 00:25:18,595
Se lo fosse, sarebbe andato a Times Square
e avrebbe infettato l'intera citta',
478
00:25:18,625 --> 00:25:22,064
ma non l'ha fatto. E' venuto qui per curarsi.
E' stato chiaramente ingannato
479
00:25:22,094 --> 00:25:24,844
a fare l'iniezione.
Se ne rende conto, vero?
480
00:25:24,874 --> 00:25:26,740
- Dottor Goodwin...
- La prego,
481
00:25:26,770 --> 00:25:29,620
mi prometta che indaghera'
sulla sua versione.
482
00:25:30,207 --> 00:25:31,657
Indaghero' di certo.
483
00:25:33,105 --> 00:25:35,905
Che cavolo significa
"perche' non sono nera"?
484
00:25:35,938 --> 00:25:38,881
- Il paziente e' stabile, se ti interessa.
- Oh, bene.
485
00:25:38,911 --> 00:25:41,311
Quindi, hai intenzione di rispondermi?
486
00:25:42,516 --> 00:25:44,416
Ho 35 anni, voglio sposarmi,
487
00:25:45,083 --> 00:25:47,832
voglio avere dei figli e
voglio che siano neri.
488
00:25:47,862 --> 00:25:50,053
Lo sai che non si sceglie
da un catalogo, vero?
489
00:25:50,083 --> 00:25:53,498
Beh, si', ma so anche che non
incontrero' nessuno se tu ed io...
490
00:25:53,528 --> 00:25:55,546
- Mescoliamo i nostri colori?
- Senti,
491
00:25:55,576 --> 00:25:58,255
- non mi aspetto che tu capisca.
- Mi dispiace, ok?
492
00:25:58,285 --> 00:26:00,576
- Vorrei capire, davvero.
- Ho questo piano
493
00:26:00,606 --> 00:26:02,502
su come vorrei che
fosse la mia vita, ok?
494
00:26:02,532 --> 00:26:04,795
Ce l'ho da tanto e per me e' importante.
495
00:26:04,825 --> 00:26:07,104
Quindi il piano era portarmi
nel tuo appartamento e...
496
00:26:07,599 --> 00:26:08,949
Ehi. Ok, ascolta.
497
00:26:10,349 --> 00:26:12,249
Non lo era, ok? Ma quando...
498
00:26:12,607 --> 00:26:14,007
stavo con te mi...
499
00:26:14,683 --> 00:26:18,583
- dimenticavo di avere un piano.
- No, scusami, ancora non capisco.
500
00:26:19,953 --> 00:26:22,875
Beh, immagino sia questo
il punto, no? Non puoi.
501
00:26:22,905 --> 00:26:25,296
Non puoi capire quanto sia
stato strano crescere vedendo
502
00:26:25,326 --> 00:26:27,995
tutti gli atleti neri con delle
ragazze bianche tra le braccia.
503
00:26:28,025 --> 00:26:30,707
O come si sentissero tradite le donne
nere, mia madre e le mie sorelle,
504
00:26:30,737 --> 00:26:32,637
vedendolo succedere sempre.
505
00:26:32,976 --> 00:26:35,264
Ho capito. Lo fai per la tua squadra.
506
00:26:35,294 --> 00:26:37,394
- Amo le donne nere.
- Anch'io.
507
00:26:37,995 --> 00:26:40,895
Ma non vedo nessuna
chiederti di bere qualcosa.
508
00:26:48,455 --> 00:26:50,718
Ti avevo chiesto di
aggiornarmi sulla 1208.
509
00:26:50,748 --> 00:26:54,056
- Dovevo fare un ulteriore...
- La paziente non e' piu' sotto le tue cure.
510
00:26:54,086 --> 00:26:56,732
- Perche'?
- Perche' ho chiesto una presunta diagnosi.
511
00:26:56,762 --> 00:26:59,275
Perche' dovevi intervenire sul
Parkinson in modo aggressivo.
512
00:26:59,305 --> 00:27:02,055
Tranne per il fatto che
non ha il Parkinson.
513
00:27:03,685 --> 00:27:04,785
Ecco la TAC.
514
00:27:05,164 --> 00:27:08,628
- Le piccole macchioline intorno al cuore.
- Niente di serio.
515
00:27:08,658 --> 00:27:10,158
Guarda attentamente.
516
00:27:10,850 --> 00:27:13,488
Due anni fa le diagnosticano
erroneamente la depressione,
517
00:27:13,518 --> 00:27:16,591
- prende l'Aloperidolo che causa rigidita'.
- Esatto.
518
00:27:16,621 --> 00:27:20,271
In seguito le diagnosticano il
Parkinson e prende la Levodopa
519
00:27:20,434 --> 00:27:22,137
che non la fa dormire.
520
00:27:22,822 --> 00:27:25,661
Quindi prende l'idrossizina.
La combinazione tossica
521
00:27:25,691 --> 00:27:28,545
ha causato sia l'arresto
cardiaco che la rigidita'.
522
00:27:28,575 --> 00:27:31,287
Ma nel frattempo questi sintomi
erano il suo sistema immunitario
523
00:27:31,317 --> 00:27:34,503
che lottava contro un tumore che
nessuno e' riuscito a vedere.
524
00:27:34,533 --> 00:27:36,183
Le piccole macchioline.
525
00:27:37,805 --> 00:27:39,182
Un timoma maligno.
526
00:27:39,212 --> 00:27:40,212
Gia'.
527
00:27:40,416 --> 00:27:42,186
Se l'avessi curata contro il Parkinson,
528
00:27:42,216 --> 00:27:45,566
avrebbe avuto un altro arresto
cardiaco e sarebbe morta.
529
00:27:46,484 --> 00:27:49,054
Prendendo il tempo che
mi serviva, rallentando,
530
00:27:49,084 --> 00:27:51,034
le ho ridato un anno di vita,
531
00:27:51,309 --> 00:27:52,309
forse due.
532
00:27:55,475 --> 00:27:56,974
Come posso aiutare?
533
00:27:59,586 --> 00:28:01,134
Quando si svegliera',
534
00:28:01,164 --> 00:28:02,714
puoi aiutarmi a dirle
535
00:28:03,248 --> 00:28:04,698
che sta per morire.
536
00:28:12,883 --> 00:28:16,472
Beh, sposta Sugarman a mercoledi' e
parlero' con la Hinkle su Skype dall'hotel.
537
00:28:16,502 --> 00:28:19,502
Assicurati di mandarmi gli
aggiornamenti. Ehi, Ron?
538
00:28:19,564 --> 00:28:23,214
Ron, avevo detto JFK, perche'
siamo di nuovo al New Amsterdam?
539
00:28:29,456 --> 00:28:31,106
Ciao, ti ricordi di me?
540
00:28:32,994 --> 00:28:34,907
Hai detto al mio autista
di portarmi qui?
541
00:28:34,937 --> 00:28:38,887
Ho detto al nostro autista di riportarti qui
perche' Ron lavora per il New Amsterdam e...
542
00:28:38,917 --> 00:28:41,484
- anche tu, ricordi?
- Se perdo il volo...
543
00:28:41,514 --> 00:28:43,504
- Puoi tenere il lavoro.
- Perche' t'importa tanto?
544
00:28:43,534 --> 00:28:45,325
Perche' sei un buon dottore.
545
00:28:45,355 --> 00:28:48,074
Perche' porti pazienti che non
verrebbero mai in un ospedale pubblico
546
00:28:48,104 --> 00:28:50,525
e ci aiuta a pagare per i pazienti
che non possono andare altrove.
547
00:28:50,555 --> 00:28:52,886
- Quindi si tratta di soldi?
- Si tratta di tenerci.
548
00:28:52,916 --> 00:28:56,571
Ed e' il motivo per cui non capisco perche'
preferisci dare lezioni a medici pensionati,
549
00:28:56,601 --> 00:28:59,208
invece che curare sul
serio dei pazienti.
550
00:29:02,062 --> 00:29:06,312
- Ci vediamo la settimana prossima.
- Torna tra 48 ore o non tornare piu'.
551
00:29:22,145 --> 00:29:23,145
Blanca?
552
00:29:23,365 --> 00:29:25,830
Piacere, sono il dottor
Frome del New Amsterdam.
553
00:29:25,860 --> 00:29:27,617
- Salve.
- Grazie per essere qui, ho...
554
00:29:27,647 --> 00:29:29,647
Ti ho portato delle ciambelle.
555
00:29:29,789 --> 00:29:32,039
Ne ho gia' mangiata una, mi spiace.
556
00:29:32,528 --> 00:29:35,165
A dire il vero due,
non so perche' ho detto una, e'...
557
00:29:35,195 --> 00:29:37,434
Dovro' andare a lavoro
tra poco, quindi...
558
00:29:37,464 --> 00:29:40,414
- non mi vanno.
- Gia', certo, non preoccuparti.
559
00:29:41,694 --> 00:29:44,494
Volevo solo che dessi
un'occhiata a questo...
560
00:29:45,126 --> 00:29:48,435
E' un diario. E' di Jemma,
la ragazzina di cui ti ho parlato.
561
00:29:48,465 --> 00:29:51,033
Di norma ci sarebbero degli obblighi
sul rispetto della privacy, ma...
562
00:29:51,063 --> 00:29:54,666
Sai, e' l'unica cosa che Jemma ha portato con
se' da una famiglia affidataria all'altra.
563
00:29:54,696 --> 00:29:58,346
In realta', una di queste famiglie
e' stata proprio tua madre.
564
00:30:04,026 --> 00:30:06,592
Camilla, giusto? Si chiamava Camilla?
565
00:30:07,955 --> 00:30:12,505
Beh, Camilla e' stata il primo genitore
affidatario a creare un ambiente sicuro.
566
00:30:13,443 --> 00:30:17,255
Insomma, sicuro per poter crescere,
ma anche dove poter essere bambini.
567
00:30:17,285 --> 00:30:19,489
E dopo la morte di Camilla,
568
00:30:20,728 --> 00:30:23,324
Jemma ha scritto pagine e
pagine su di lei. Puoi...
569
00:30:23,354 --> 00:30:24,536
Puoi leggerle.
570
00:30:24,566 --> 00:30:27,066
Io e mia madre ci eravamo allontanate...
571
00:30:27,707 --> 00:30:29,007
quando e' morta.
572
00:30:31,361 --> 00:30:34,661
Non sapevo nemmeno che prendesse
dei ragazzi in affido.
573
00:30:35,740 --> 00:30:38,670
E' stata dura crescermi.
Ero testarda, selvaggia.
574
00:30:39,150 --> 00:30:42,346
- Me ne sono andata a 16 anni.
- Sai, mi ricordi molto Jemma.
575
00:30:42,757 --> 00:30:46,578
- Una tosta, ma con un cuore grande.
- Non posso farle da madre affidataria,
576
00:30:46,608 --> 00:30:48,608
se e' di questo che si tratta.
577
00:30:52,247 --> 00:30:55,197
Mi dispiace, e' stato un
azzardo, so bene che...
578
00:30:56,736 --> 00:31:00,036
Grazie di avermi incontrato.
Lo apprezzo davvero tanto.
579
00:31:03,304 --> 00:31:05,204
Posso solo lasciarti questo?
580
00:31:06,291 --> 00:31:09,923
Non me lo devi riportare,
tornero' io a prenderlo piu' tardi...
581
00:31:09,953 --> 00:31:11,603
ma posso lasciartelo?
582
00:31:12,313 --> 00:31:13,313
Perche'?
583
00:31:13,409 --> 00:31:15,380
Penso che ti mostrera' come
tua madre ha dato a Jemma
584
00:31:15,410 --> 00:31:18,110
tutto l'amore che non
ha potuto dare a te.
585
00:31:19,923 --> 00:31:21,902
Quell'amore non e' stato sprecato.
586
00:31:31,251 --> 00:31:32,855
Non capisco...
587
00:31:33,674 --> 00:31:35,665
Non ho mai avuto il Parkinson?
588
00:31:37,568 --> 00:31:39,340
E la depressione?
589
00:31:40,006 --> 00:31:41,956
Ormoni rilasciati dal tumore.
590
00:31:42,426 --> 00:31:46,776
Hanno attivato il suo sistema immunitario
e innescato una catena di sintomi.
591
00:31:47,270 --> 00:31:48,320
Patricia...
592
00:31:48,852 --> 00:31:51,054
la sua mente e' forte e tenace.
593
00:31:52,152 --> 00:31:55,402
Mi dispiace che le abbiano
fatto credere il contrario.
594
00:31:55,660 --> 00:31:57,010
Signora Martin...
595
00:31:57,658 --> 00:31:59,208
potrebbe stare qui...
596
00:32:00,036 --> 00:32:03,136
ma in questo caso la cura
e' peggio della malattia.
597
00:32:04,988 --> 00:32:06,738
E con cosi' poco tempo...
598
00:32:07,518 --> 00:32:09,718
forse preferirebbe essere altrove.
599
00:32:12,223 --> 00:32:15,223
No, stiamo qui, combattiamo.
La facciamo guarire.
600
00:32:15,445 --> 00:32:16,445
No.
601
00:32:17,443 --> 00:32:18,993
Voglio andare a casa.
602
00:32:19,465 --> 00:32:21,091
A vedere i miei genitori...
603
00:32:21,121 --> 00:32:22,371
le mie ragazze.
604
00:32:23,245 --> 00:32:26,113
Non li vedo da 11 anni.
605
00:32:26,446 --> 00:32:28,146
E' un'idea meravigliosa.
606
00:32:28,404 --> 00:32:30,254
Non possiamo andare a casa.
607
00:32:31,022 --> 00:32:32,322
Casa e' Chiapas.
608
00:32:32,892 --> 00:32:35,521
Abbiamo superato il
frontiera senza documenti.
609
00:32:35,551 --> 00:32:36,851
Se ritorniamo...
610
00:32:37,320 --> 00:32:38,470
ci arrestano.
611
00:32:38,863 --> 00:32:40,313
Devo andare a casa.
612
00:32:50,864 --> 00:32:52,364
Signor Ambasciatore?
613
00:32:52,525 --> 00:32:54,673
- Si'?
- Posso chiederle un favore?
614
00:32:54,703 --> 00:32:56,992
Certo. Vuole dei biglietti
per vedere gli Yankees?
615
00:32:57,022 --> 00:32:59,522
Dovrebbe rimpatriare due suoi cittadini.
616
00:33:05,765 --> 00:33:07,566
Emottisi, sta collassando.
617
00:33:09,687 --> 00:33:12,337
Ehi, qualcuno mi puo'
aiutare con la tuta?
618
00:33:12,570 --> 00:33:13,429
Alain?
619
00:33:13,459 --> 00:33:16,416
Alain, devi prendere la
maschera dell'ossigeno!
620
00:33:17,357 --> 00:33:18,357
Alain?
621
00:33:18,807 --> 00:33:20,792
Alain, e' proprio sopra di te.
622
00:33:26,860 --> 00:33:28,060
Datemi il casco!
623
00:33:33,564 --> 00:33:35,238
Non importa.
624
00:33:36,857 --> 00:33:38,224
Vado dentro.
625
00:33:38,316 --> 00:33:40,116
Dottoressa Bloom, aspetti.
626
00:33:50,711 --> 00:33:51,711
Ok.
627
00:33:55,574 --> 00:33:56,574
Bloom!
628
00:33:56,762 --> 00:33:58,100
Esci da li', ora!
629
00:33:58,265 --> 00:34:00,317
Troppo tardi! Sono gia' dentro.
630
00:34:00,920 --> 00:34:03,021
C'e' troppo sangue, non vedo niente.
631
00:34:11,279 --> 00:34:13,527
Il battito sta rallentando.
Serve l'adrenalina.
632
00:34:13,557 --> 00:34:15,620
- Devo ventilarlo.
- Prima l'adrenalina,
633
00:34:15,650 --> 00:34:17,807
poi l'ossigeno, ok? Vai.
634
00:34:27,548 --> 00:34:30,216
Ok, adesso inietta dieci ml.
635
00:34:30,379 --> 00:34:32,461
- Ma e' troppo.
- Non per questo tipo di virus.
636
00:34:32,491 --> 00:34:34,476
Gli aumentera' troppo il battito.
637
00:34:34,506 --> 00:34:36,741
Vai con dieci ml sicura e veloce, ora.
638
00:34:54,570 --> 00:34:55,570
Lauren...
639
00:34:55,899 --> 00:34:57,770
So cosa stai per dire. Sono stata...
640
00:34:57,800 --> 00:35:00,650
Sono stata stupida.
Ho infranto il protocollo.
641
00:35:01,361 --> 00:35:02,361
Lauren...
642
00:35:03,947 --> 00:35:04,947
Il guanto.
643
00:35:12,983 --> 00:35:13,983
Dottore.
644
00:35:18,561 --> 00:35:19,829
Scusa, non posso parlare.
645
00:35:19,859 --> 00:35:22,059
E' successo qualcosa alla bambina.
646
00:35:23,134 --> 00:35:24,234
Oh, mio Dio.
647
00:35:29,489 --> 00:35:32,009
- Perde sangue.
- Facciamo un'ecografia addominale,
648
00:35:32,039 --> 00:35:33,547
- 4 gr di solfato
- Ok, flebo attaccata.
649
00:35:33,577 --> 00:35:34,745
- di magnesio.
- Pressione 160 su 110.
650
00:35:34,775 --> 00:35:36,477
- Come va con quel...
- Fate un emocromo
651
00:35:36,507 --> 00:35:38,382
e un test di coagulazione.
Attacchiamo il monitor fetale.
652
00:35:38,714 --> 00:35:40,726
- Come posso aiutare?
- Stia fuori dai piedi.
653
00:35:40,756 --> 00:35:42,096
E' mia moglie.
654
00:35:42,203 --> 00:35:44,054
- E ha bisogno di lei.
- Via l'ossigeno.
655
00:35:44,084 --> 00:35:45,777
- Via l'ossigeno.
- Pronti a spostarla.
656
00:35:45,807 --> 00:35:48,357
- Attenti alla schiena.
- Uno, due, tre.
657
00:35:48,920 --> 00:35:50,830
- C'e' sofferenza fetale.
- No...
658
00:35:50,860 --> 00:35:53,194
- Sono qui, sono con te.
- Quattro di solfato di magnesio.
659
00:35:53,224 --> 00:35:55,577
- Max.
- No, no, guardami. Sono qui.
660
00:35:57,060 --> 00:35:58,560
Pronti per l'ecografia.
661
00:36:01,070 --> 00:36:02,614
E' completamente previa.
662
00:36:03,031 --> 00:36:04,727
- Cioe'?
- Vuol dire che la placenta
663
00:36:04,757 --> 00:36:07,540
sta ostruendo la cervice.
La bambina non puo' uscire.
664
00:36:07,613 --> 00:36:10,182
Corticosteroidi e un'unita'
di zero negativo,
665
00:36:10,386 --> 00:36:11,554
gruppo e compatibilita'.
666
00:36:11,738 --> 00:36:13,176
E' colpa mia.
667
00:36:13,460 --> 00:36:15,870
- Non hai fatto niente di male.
- E' colpa mia.
668
00:36:15,900 --> 00:36:17,864
Georgia, se non riusciamo
a controllare l'emorragia,
669
00:36:17,894 --> 00:36:20,720
dovremo procedere con un
cesareo d'urgenza, capito?
670
00:36:20,750 --> 00:36:22,993
La bambina non e' pronta. Non e' pronta.
671
00:36:23,023 --> 00:36:25,175
- Potremmo non avere scelta.
- Sta ancora sanguinando?
672
00:36:25,205 --> 00:36:26,603
L'emorragia sta rallentando.
673
00:36:26,633 --> 00:36:30,358
Voglio comunque una trasfusione e datemi
la frequenza cardiaca della bambina.
674
00:36:30,388 --> 00:36:31,988
Non riesco a trovarla.
675
00:36:32,145 --> 00:36:34,945
- Cosa?
- Non trovo il battito della bambina.
676
00:36:40,150 --> 00:36:41,150
Suzanne?
677
00:36:42,068 --> 00:36:43,868
- Forza.
- Va tutto bene.
678
00:36:43,945 --> 00:36:44,945
Suzanne...
679
00:36:46,511 --> 00:36:47,511
Dove sei?
680
00:36:53,588 --> 00:36:55,788
- Eccoti qui, piccola.
- Oh, Dio.
681
00:37:01,092 --> 00:37:02,092
Sta bene.
682
00:37:03,242 --> 00:37:04,442
Va tutto bene.
683
00:37:07,405 --> 00:37:09,205
La bambina ha gia' un nome?
684
00:37:14,583 --> 00:37:15,583
Luna.
685
00:37:37,913 --> 00:37:39,063
Dottor Frome?
686
00:38:23,621 --> 00:38:24,621
Mamma.
687
00:38:33,071 --> 00:38:34,071
Mija...
688
00:39:10,475 --> 00:39:12,900
Alain, quell'iniezione che
ti hanno fatto in Liberia...
689
00:39:12,930 --> 00:39:15,180
potevano pensare che fosse l'ebola,
690
00:39:15,240 --> 00:39:16,440
ma non lo era.
691
00:39:16,740 --> 00:39:20,111
Era il virus della febbre di Lassa,
che e' altrettanto letale...
692
00:39:20,141 --> 00:39:23,087
pero', come ti dira' anche
la dottoressa Bloom,
693
00:39:23,117 --> 00:39:26,857
il virus della febbre di Lassa e'
curabile con terapia antivirale,
694
00:39:26,887 --> 00:39:29,087
che ti abbiamo gia' somministrato.
695
00:39:41,184 --> 00:39:43,284
Ottimo lavoro, dottoressa Bloom.
696
00:39:44,549 --> 00:39:46,599
Vuoi andare a bere qualcosa?
697
00:39:46,891 --> 00:39:47,891
Sul serio?
698
00:39:48,300 --> 00:39:51,201
- Adesso?
- Parlo di un bel bicchiere di scotch.
699
00:39:51,231 --> 00:39:52,431
Di cosa parli?
700
00:39:53,412 --> 00:39:55,812
Si'. Si', mi farebbe bene uno scotch.
701
00:40:09,499 --> 00:40:10,899
Dottoressa Sharpe.
702
00:40:10,999 --> 00:40:12,734
Spero di non interrompere nulla.
703
00:40:12,764 --> 00:40:14,314
No, no, stavo solo...
704
00:40:16,887 --> 00:40:18,737
Mia sorella e' stata qui...
705
00:40:19,021 --> 00:40:21,921
in questa stanza,
molto tempo fa, e le stavo...
706
00:40:23,352 --> 00:40:24,902
presentando qualcuno.
707
00:40:27,603 --> 00:40:28,603
Ho...
708
00:40:29,119 --> 00:40:31,069
Ho visto il mercato agricolo.
709
00:40:31,389 --> 00:40:35,039
- Ah, si'? Hai comprato nulla?
- Non ho potuto. Tutto venduto.
710
00:40:37,742 --> 00:40:40,642
Ho fatto un paio di
cambiamenti mentre eri via.
711
00:40:42,617 --> 00:40:44,517
Non pensavo saresti tornata.
712
00:40:45,063 --> 00:40:46,113
Nemmeno io.
713
00:40:47,662 --> 00:40:49,262
C'e' troppa morte qui.
714
00:40:51,328 --> 00:40:52,828
Ti ha segnata, vero?
715
00:40:54,552 --> 00:40:58,352
No, in realta'. Ne sono diventata
immune, il che e' anche peggio.
716
00:41:01,689 --> 00:41:03,539
Allora perche' sei tornata?
717
00:41:05,251 --> 00:41:06,251
Per te.
718
00:41:08,467 --> 00:41:10,217
Sono tutti contenti, Max.
719
00:41:11,026 --> 00:41:15,676
Per la prima volta, dopo molto tempo,
sono contenti di essere di nuovo dei medici.
720
00:41:16,433 --> 00:41:18,483
Voglio essere contenta anch'io.
721
00:41:27,790 --> 00:41:29,867
Ma devi rallentare un po'.
722
00:41:30,661 --> 00:41:31,661
Gia'.
723
00:41:32,731 --> 00:41:34,231
Me lo dicono spesso.
724
00:41:36,445 --> 00:41:37,645
Hai il cancro.
725
00:41:41,799 --> 00:41:43,749
Carcinoma a cellule squamose.
726
00:41:48,497 --> 00:41:50,547
Ma lo sapevi gia', non e' vero?
727
00:41:55,195 --> 00:41:56,695
Come posso aiutare?
728
00:42:13,028 --> 00:42:14,997
#TAsociety