1 00:00:07,249 --> 00:00:09,149 Anteriormente em That Dirty Black Bag... 2 00:00:09,250 --> 00:00:12,333 - Dá-me autorização para forçá-lo mais. - Está bem. 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,250 Quero água para toda a cidade. 4 00:00:15,625 --> 00:00:18,075 Vais ter uma nova mãe em breve. Isso deixa-te feliz? 5 00:00:18,077 --> 00:00:20,333 Porque não me contaste que o Nathan te pediu em casamento? 6 00:00:20,335 --> 00:00:22,208 - Isso importa? - Ele não é suficientemente bom para ti. 7 00:00:22,652 --> 00:00:24,783 Obrigado, Senhor, pelos nossos novos amigos. 8 00:00:24,785 --> 00:00:26,500 - Passa por aqui amanhã. - Não posso. 9 00:00:27,208 --> 00:00:28,908 Pelo menos diz-me que te vais casar comigo. 10 00:00:30,446 --> 00:00:31,882 O que queres de mim? 11 00:00:31,884 --> 00:00:33,333 Tu és uma dádiva, Bill. 12 00:00:34,850 --> 00:00:36,250 Acorda, acorda. 13 00:01:17,523 --> 00:01:19,593 Por favor. Não me pode fazer isto. 14 00:01:19,929 --> 00:01:21,671 Por favor. Vá lá, homem. 15 00:01:25,833 --> 00:01:27,233 Foda-se! 16 00:01:27,335 --> 00:01:29,833 Por favor, deixe-nos sair daqui. Por favor! 17 00:01:30,372 --> 00:01:33,000 - Estou a implorar-lhe. - Já está a queimar? 18 00:01:35,083 --> 00:01:36,483 Sim. 19 00:01:38,898 --> 00:01:40,298 Não. 20 00:01:41,576 --> 00:01:43,539 O sal leva o seu tempo. 21 00:01:43,541 --> 00:01:44,941 Vá lá, homem. 22 00:01:45,742 --> 00:01:48,148 O que estás a sentir agora, é só um ligeiro desconforto. 23 00:01:49,578 --> 00:01:50,978 Mas mais tarde, vai mesmo. 24 00:01:51,850 --> 00:01:53,495 Mais tarde vai parecer como... 25 00:01:54,303 --> 00:01:55,703 Como hei-de de dizer? 26 00:01:57,465 --> 00:01:59,284 Um terrível fogo sem fim. 27 00:02:01,521 --> 00:02:03,492 Um terrível fogo sem fim. 28 00:02:04,398 --> 00:02:07,113 Merda. Vá lá! Por favor, não faça isto. 29 00:02:07,403 --> 00:02:08,803 Vamos arder vivos. 30 00:02:09,783 --> 00:02:11,183 Isso mesmo. 31 00:02:14,125 --> 00:02:16,915 Agora, levanta-te e entra. 32 00:02:24,058 --> 00:02:25,458 Mexe-te, já te disse. 33 00:02:33,457 --> 00:02:35,186 Ei! O que aconteceu? 34 00:02:53,912 --> 00:02:55,580 Seu cabrão! 35 00:02:59,392 --> 00:03:00,792 Seu cabrão! 36 00:03:01,725 --> 00:03:03,125 Olá? 37 00:03:05,961 --> 00:03:07,361 Aonde vais? 38 00:03:09,227 --> 00:03:10,727 Tira-nos daqui. 39 00:03:12,725 --> 00:03:15,333 Vá lá, homem. Não nos podes deixar aqui. 40 00:03:16,479 --> 00:03:17,879 Não te vás! 41 00:04:34,167 --> 00:04:38,075 THAT DIRTY BLACK BAG | S01E04 42 00:04:39,731 --> 00:04:44,731 ALIANÇAS 43 00:04:51,479 --> 00:04:52,979 Toca a acordar! 44 00:04:53,706 --> 00:04:55,106 Hora de levantar. 45 00:04:56,853 --> 00:04:58,253 Estás a sentir-te melhor? 46 00:04:59,587 --> 00:05:00,987 Desculpa. 47 00:05:00,989 --> 00:05:02,637 Isso foi por me teres roubado o cavalo, 48 00:05:02,926 --> 00:05:05,799 e por achares que era suficientemente burro para não te apanhar. 49 00:05:06,637 --> 00:05:08,415 Compro-te a porra de outro cavalo. 50 00:05:08,417 --> 00:05:09,817 Tenho ar de quem precisa de dinheiro? 51 00:05:10,583 --> 00:05:12,301 - Tu precisas de dinheiro? - Não. 52 00:05:12,403 --> 00:05:13,857 - Não digo que precise, Mac. - Não. 53 00:05:13,959 --> 00:05:16,560 O único pagamento que aceito é ver-te enforcado, 54 00:05:16,662 --> 00:05:19,093 em frente de uma multidão, e da maneira certa desta vez. 55 00:05:19,095 --> 00:05:20,495 Jesus Cristo! 56 00:05:22,289 --> 00:05:24,889 É isso a primeira coisa em que pensas quando acordas? 57 00:05:25,661 --> 00:05:27,815 Tu estás tão fodido, meu amigo. 58 00:05:27,917 --> 00:05:29,793 - Vamos embora, Mac. - Não, espera. 59 00:05:30,426 --> 00:05:33,042 Ele está a sentir a falta dos amigos. Sentes a falta dos teus amigos, é isso? 60 00:05:33,606 --> 00:05:36,288 Tudo bem, aqui os tens. 61 00:05:37,818 --> 00:05:40,200 Enfim reunidos. Vamos embora. 62 00:05:44,471 --> 00:05:45,880 Tu deves-me um julgamento. 63 00:05:45,882 --> 00:05:47,282 Um julgamento? 64 00:05:48,741 --> 00:05:50,815 Nós devemos-lhe um julgamento. Está bem. 65 00:05:52,411 --> 00:05:55,263 És acusado de roubar o cavalo de um agente do condado, 66 00:05:55,264 --> 00:05:58,157 declaro-te culpado e sentencio-te à morte. 67 00:06:00,803 --> 00:06:04,215 Dado o patético que és, diria que te estou a fazer um favor. 68 00:06:05,500 --> 00:06:06,902 Agora, vamos lá. 69 00:06:14,449 --> 00:06:16,053 Ainda não está convencida? 70 00:06:17,827 --> 00:06:19,227 Eve. 71 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Os negócios por aqui já estão a correr muito bem. 72 00:06:24,547 --> 00:06:25,947 Estou a ver. 73 00:06:26,802 --> 00:06:29,000 Assim que põe os pés na cidade fica claro 74 00:06:29,254 --> 00:06:30,798 que tudo gira à sua volta. 75 00:06:31,608 --> 00:06:34,882 As suas raparigas são as mais bonitas que já vi, 76 00:06:35,750 --> 00:06:38,885 já para não mencionar a experiência erótica que elas oferecem. 77 00:06:39,725 --> 00:06:41,125 Mas... 78 00:06:41,646 --> 00:06:44,635 A Dama da Água merece melhor. 79 00:06:45,494 --> 00:06:46,899 Sabe que é como lhe chamam? 80 00:06:47,009 --> 00:06:48,415 É claro que sei. 81 00:06:48,463 --> 00:06:50,874 Então compre um espaço de publicidade no meu guia. 82 00:06:51,487 --> 00:06:54,889 Certifique-se de que toda a América saiba quem é. 83 00:06:56,665 --> 00:06:59,053 - Deixe-me pensar nisso. - O que há para pensar? 84 00:06:59,976 --> 00:07:02,648 Para começar, tiramos-lhe umas fotos, 85 00:07:03,197 --> 00:07:06,669 posando com todos os seus adornos elegantes. 86 00:07:07,017 --> 00:07:08,417 E depois... 87 00:07:09,287 --> 00:07:10,783 A água acabou de chegar. 88 00:07:11,542 --> 00:07:12,957 Eles hoje vão se matar uns aos outros. 89 00:07:12,959 --> 00:07:14,359 Tenho de resolver isto. 90 00:07:14,361 --> 00:07:16,041 - Importa-se de esperar? - Claro que não. 91 00:07:16,529 --> 00:07:18,506 Diz à Symone que se prepare. Quero que ela vá comigo. 92 00:07:18,508 --> 00:07:21,187 E depois, podes por favor voltar e cuidar do nosso convidado? 93 00:07:34,533 --> 00:07:36,469 Tu tens que lhes contar, Steve. 94 00:07:37,346 --> 00:07:38,760 O quê? 95 00:07:39,003 --> 00:07:40,478 Sobre o Thompson. 96 00:07:40,480 --> 00:07:41,880 Sobre as ameaças. 97 00:07:43,550 --> 00:07:44,950 Sim, irei. 98 00:07:45,179 --> 00:07:47,083 Só tenho de encontrar o momento certo. 99 00:07:48,846 --> 00:07:50,504 Não os queremos assustar, 100 00:07:50,506 --> 00:07:52,556 agora que o Dorian finalmente fez uma amizade especial. 101 00:07:55,060 --> 00:07:56,658 Onde estão eles, já agora? 102 00:08:11,701 --> 00:08:13,658 Quantas vezes já te dissemos para não ires para lá? 103 00:08:13,660 --> 00:08:15,060 É perigoso. 104 00:08:16,188 --> 00:08:18,494 Além é o limite, entendeste? 105 00:08:19,123 --> 00:08:20,649 Acena em como entendeste. 106 00:08:20,651 --> 00:08:22,366 Steve, estás a exagerar. 107 00:08:23,853 --> 00:08:25,253 Dorian. 108 00:08:30,600 --> 00:08:32,280 Eu não reivindiquei aquele terreno. 109 00:08:32,769 --> 00:08:35,219 O ano passado, um dos cavalos foi morto por uma víbora. 110 00:08:38,033 --> 00:08:39,473 Vejo-te quando voltares. 111 00:09:03,002 --> 00:09:05,057 Para onde foram todos os teus quadros? 112 00:09:10,019 --> 00:09:11,459 Estás falido, Thompson? 113 00:09:13,373 --> 00:09:14,773 Não te preocupes com isso. 114 00:09:15,921 --> 00:09:18,733 Quero que vocês os dois vão a casa do Steve para lembrar-lhe 115 00:09:18,735 --> 00:09:21,671 que a terra dele, em breve será minha. 116 00:09:33,257 --> 00:09:34,867 Tenham calma, recuem. 117 00:09:37,753 --> 00:09:39,240 Queres mais? 118 00:09:54,239 --> 00:09:55,639 Onde está o McCoy? 119 00:09:55,934 --> 00:09:57,334 Ele ainda não voltou. 120 00:09:58,566 --> 00:10:00,025 Está tudo sob controle, Eve. 121 00:10:00,373 --> 00:10:01,804 A tua água já foi carregada. 122 00:10:01,806 --> 00:10:03,206 Estará lá ao anoitecer. 123 00:10:06,563 --> 00:10:08,813 Quero que as porções das pessoas seja aumentada. 124 00:10:11,854 --> 00:10:14,672 E terão que vir da tua, porque não posso ficar sem a minha. 125 00:10:15,461 --> 00:10:17,581 Tenho a certeza de que tens mais do que o suficiente. 126 00:10:17,881 --> 00:10:19,403 Não podes fazer isso, Eve. 127 00:10:19,404 --> 00:10:20,817 Claro que posso. 128 00:10:20,920 --> 00:10:23,124 Quando o McCoy não está aqui, eu sou o McCoy. 129 00:10:23,125 --> 00:10:24,575 E tu sabes isso. 130 00:10:26,629 --> 00:10:28,250 Gosta de estar no comando, não gostas? 131 00:10:29,676 --> 00:10:31,694 Dá-lhes a água que eles querem. 132 00:10:32,313 --> 00:10:34,194 Não quero tumultos na cidade. 133 00:10:43,013 --> 00:10:46,602 O McCoy ordenou-nos que não a pedíssemos mais, 134 00:10:46,603 --> 00:10:49,286 por causa de ela e o meu primo estarem apaixonados, 135 00:10:49,287 --> 00:10:51,102 e quererem dar o nó. 136 00:10:54,245 --> 00:10:55,645 Eles não estão apaixonados. 137 00:11:05,775 --> 00:11:07,973 Não estás apaixonada pelo meu primo, querida? 138 00:11:12,345 --> 00:11:13,745 Bem... 139 00:11:14,045 --> 00:11:15,903 O Nathan é um querido 140 00:11:15,904 --> 00:11:17,741 e gosto muito dele, 141 00:11:18,241 --> 00:11:20,955 mas não, não estou. 142 00:11:22,035 --> 00:11:24,610 A minha lealdade será sempre pela Eve, de qualquer maneira. 143 00:11:31,566 --> 00:11:33,208 Tem um bom dia, Henry. 144 00:12:04,648 --> 00:12:06,198 Preciso de mijar. 145 00:12:08,453 --> 00:12:09,853 Podes ir. 146 00:12:16,565 --> 00:12:20,067 Vês aqueles arbustos lá em cima, com os galhos mais grossos? 147 00:12:22,238 --> 00:12:23,738 Sim, o que têm eles? 148 00:12:24,599 --> 00:12:26,149 Preciso das raízes deles. 149 00:12:27,062 --> 00:12:29,175 - Para quê? - Para o remédio. 150 00:12:30,715 --> 00:12:32,115 Remédio? 151 00:12:33,888 --> 00:12:35,626 O rapaz está doente, Kurt. 152 00:12:37,080 --> 00:12:38,803 Já ouviste falar em Língua Branca? 153 00:12:39,203 --> 00:12:41,047 É um costume indígena, 154 00:12:41,688 --> 00:12:43,780 eles usam isso para ficarem marados. 155 00:12:44,375 --> 00:12:46,125 O que sabes tu sobre costumes indígenas? 156 00:12:47,467 --> 00:12:50,040 Tu és indígena, é isso o que és? 157 00:12:50,042 --> 00:12:53,653 Porque se és, devias saber que é aqui que cortam, não aqui. 158 00:12:54,353 --> 00:12:56,651 - Eu preciso daquelas raízes. - Esquece. 159 00:12:56,951 --> 00:13:00,124 Só para recuperares as tuas forças e nos matares à primeira chance que tiveres? 160 00:13:02,801 --> 00:13:04,401 Nenhuma chance. 161 00:13:05,001 --> 00:13:07,347 Há mais alguma coisa que o senhor queira, 162 00:13:07,348 --> 00:13:08,908 ou podemos ir andando? 163 00:13:09,970 --> 00:13:12,375 - Água. - Água, sim, claro. 164 00:13:12,376 --> 00:13:13,976 Como é que me pude esquecer? 165 00:13:14,625 --> 00:13:17,394 Lembras-te da regra que inventei na cidade? 166 00:13:21,590 --> 00:13:23,116 Ainda está de pé. 167 00:13:24,290 --> 00:13:25,708 Agora, vamos embora. 168 00:13:26,741 --> 00:13:29,184 Não sou o único que está marado, Xerife. 169 00:13:29,500 --> 00:13:34,921 Começa no centro e vai percorrer todo o perímetro 170 00:13:35,140 --> 00:13:37,483 e ligar-se ao celeiro e à casa. 171 00:13:37,683 --> 00:13:39,083 Então, quando chove... 172 00:13:39,084 --> 00:13:40,584 tu vais ter água. 173 00:13:41,749 --> 00:13:44,128 - Se isso funcionar. - Vai funcionar. 174 00:13:44,753 --> 00:13:46,298 Cobre isso de volta. 175 00:13:52,818 --> 00:13:54,374 Tu não me perguntaste nada. 176 00:13:54,832 --> 00:13:56,232 Sobre o quê? 177 00:13:58,171 --> 00:13:59,671 O meu passado. 178 00:14:00,287 --> 00:14:01,787 De onde viemos. 179 00:14:03,513 --> 00:14:05,572 Achei que não era da minha conta. 180 00:14:07,331 --> 00:14:10,783 Que tipo de homem segue outro com nada além de uma promessa? 181 00:14:12,933 --> 00:14:14,517 Um com fé? 182 00:14:17,291 --> 00:14:19,877 Andamos naquela maldita carroça 183 00:14:20,277 --> 00:14:22,196 há três anos, mais ou menos. 184 00:14:24,590 --> 00:14:26,543 Há cerca de um ano nós... 185 00:14:27,130 --> 00:14:28,630 nós ficámos sem comida. 186 00:14:30,577 --> 00:14:32,124 Ficámos todos muito doentes. 187 00:14:36,525 --> 00:14:37,935 E o meu filho... 188 00:14:44,004 --> 00:14:45,404 Sinto muito, Jack. 189 00:14:47,686 --> 00:14:49,235 Mas vou dizer-te uma coisa. 190 00:14:51,247 --> 00:14:54,000 Deus não estava lá quando ele morreu. 191 00:14:56,089 --> 00:14:57,497 Nem naquele momento, 192 00:14:57,683 --> 00:14:59,212 nem em qualquer outro. 193 00:14:59,333 --> 00:15:00,744 Nem uma vez. 194 00:15:00,746 --> 00:15:02,146 Ele também já não está aqui... 195 00:15:03,790 --> 00:15:05,212 Há muito tempo. 196 00:15:07,590 --> 00:15:09,114 Tu realmente consegues ouvi-lo? 197 00:15:09,489 --> 00:15:11,007 Sim, oiço. 198 00:15:12,527 --> 00:15:14,027 E um dia, tu também irás. 199 00:15:14,869 --> 00:15:16,290 Tenho a certeza disso. 200 00:15:17,991 --> 00:15:19,471 Agora passa-me aquela pá. 201 00:15:34,093 --> 00:15:35,923 Está tudo bem, Tony? 202 00:15:36,573 --> 00:15:39,100 Desde que consiga ver o teu sorriso de vez em quando, 203 00:15:39,101 --> 00:15:40,623 tudo está perfeito. 204 00:15:53,917 --> 00:15:55,317 Estás apaixonada? 205 00:15:55,492 --> 00:15:56,932 Já respondi a isso. 206 00:15:57,083 --> 00:15:58,697 Não significa que não estavas a mentir. 207 00:15:59,595 --> 00:16:00,995 Porque havia de mentir? 208 00:16:02,192 --> 00:16:03,834 Acho que se estivesse, 209 00:16:03,835 --> 00:16:05,993 teria encontrado uma maneira de manter o Nathan por perto, 210 00:16:05,994 --> 00:16:07,808 e continuado a fazer o que faço. 211 00:16:09,801 --> 00:16:11,709 Algo que tu devias ter feito com o Steve. 212 00:16:12,901 --> 00:16:14,301 Perdão? 213 00:16:16,177 --> 00:16:19,214 O que sentes por ele é claramente inegável. 214 00:16:20,010 --> 00:16:22,224 Os meus sentimentos pelo Nathan nem sequer chegam perto. 215 00:16:29,609 --> 00:16:31,263 Ele escolheu outra pessoa. 216 00:16:31,264 --> 00:16:33,829 E ainda achas que não consegues fazê-lo mudar de ideias. 217 00:16:35,594 --> 00:16:37,033 Se fosse eu, 218 00:16:37,818 --> 00:16:39,432 pelo menos tentaria. 219 00:16:40,091 --> 00:16:42,935 E se me aborrecesse, 220 00:16:43,653 --> 00:16:45,061 mandava-o para casa. 221 00:16:50,832 --> 00:16:52,417 Tu és tão infantil. 222 00:16:53,003 --> 00:16:54,403 Talvez. 223 00:16:55,681 --> 00:16:57,093 Ou talvez eu esteja... 224 00:16:57,796 --> 00:16:59,196 aborrecida. 225 00:18:04,554 --> 00:18:05,960 Finalmente! 226 00:18:06,537 --> 00:18:07,960 Aqui estás tu. 227 00:18:12,920 --> 00:18:14,427 Onde diabos estiveste? 228 00:18:15,319 --> 00:18:17,932 Pensei que os Petersons te tinham apanhado finalmente. 229 00:18:18,420 --> 00:18:19,827 Apanharam, 230 00:18:20,781 --> 00:18:22,181 no final. 231 00:18:24,410 --> 00:18:27,518 Rapazes, este é o homem de que andamos à procura. 232 00:18:27,898 --> 00:18:29,639 Nunca deixou um trabalho por fazer. 233 00:18:31,481 --> 00:18:34,700 Então, o Trainor acabou de nos contar 234 00:18:34,701 --> 00:18:36,247 uma história incrível. 235 00:18:36,695 --> 00:18:38,605 Importas-te que o ponha a par? 236 00:18:38,630 --> 00:18:40,030 De nenhuma maneira. 237 00:18:40,330 --> 00:18:42,395 Ele e os seus companheiros, 238 00:18:42,533 --> 00:18:46,231 emboscaram uma diligência do Banco Federal no deserto. 239 00:18:47,099 --> 00:18:49,733 Mataram todos os que seguiam nela e ficaram... 240 00:18:50,458 --> 00:18:52,080 com um saque bastante impressionante. 241 00:18:54,219 --> 00:18:55,878 Antes de eles próprios terem 242 00:18:55,880 --> 00:18:59,297 caído numa emboscada de um par de homens da lei e... 243 00:19:00,670 --> 00:19:02,077 Um miúdo? 244 00:19:04,005 --> 00:19:06,840 E perderam o saque que tinham acabado de ter nas mãos. 245 00:19:06,841 --> 00:19:09,141 O Trainor foi o único que sobreviveu. 246 00:19:09,152 --> 00:19:11,750 Tendo levado um tiro na garganta, ele fingiu estar morto. 247 00:19:11,752 --> 00:19:13,152 Desmaiado. 248 00:19:13,925 --> 00:19:15,330 Desculpa? 249 00:19:15,632 --> 00:19:17,032 Desmaiado. 250 00:19:17,309 --> 00:19:18,814 Desmaiado? 251 00:19:19,422 --> 00:19:21,114 E aparentemente morto. 252 00:19:21,515 --> 00:19:23,604 Foi enterrado com os seus companheiros, 253 00:19:23,605 --> 00:19:27,077 e de algum modo o peso da terra comprimiu a sua ferida, 254 00:19:27,078 --> 00:19:30,227 enquanto profundidade da cova o ajudava a respirar. 255 00:19:32,170 --> 00:19:33,570 Inacreditável, certo? 256 00:19:35,220 --> 00:19:36,623 Assim que eles se foram embora, 257 00:19:37,150 --> 00:19:40,284 ele saiu e caminhou os dez quilômetros até Crimson, 258 00:19:40,309 --> 00:19:41,935 onde conseguiu ajuda médica, 259 00:19:41,936 --> 00:19:44,918 e saltou para o comboio para chegar até aqui. 260 00:19:46,403 --> 00:19:49,810 Só para me dizer o quão miseravelmente falhara 261 00:19:49,811 --> 00:19:52,407 na simples tarefa que lhe tinha sido dada. 262 00:19:55,702 --> 00:19:57,212 Foi uma emboscada. 263 00:19:58,198 --> 00:20:00,611 Sabes que há pessoas que morrem com uma simples constipação, 264 00:20:01,198 --> 00:20:03,316 enquanto a bala na tua garganta, não te conseguiu matar. 265 00:20:07,201 --> 00:20:09,507 Lembras-te daquele agricultor em Juarez? 266 00:20:12,001 --> 00:20:14,412 Na verdade, não me lembro muito de Juarez. 267 00:20:14,904 --> 00:20:17,304 Lembra-te das 20 balas no corpo dele, 268 00:20:17,580 --> 00:20:19,732 e ele ainda de pé. 269 00:20:20,232 --> 00:20:24,305 Dizem que uma barata pode viver mais de uma semana... 270 00:20:26,058 --> 00:20:27,460 sem a cabeça. 271 00:20:28,414 --> 00:20:29,830 Tu és uma barata? 272 00:20:32,578 --> 00:20:35,580 Não, não sou uma barata. 273 00:20:35,708 --> 00:20:37,880 - Ele não é uma barata. - Não. 274 00:20:38,875 --> 00:20:40,330 Só estou a dizer, 275 00:20:40,789 --> 00:20:42,908 que todos somos seres vivos, 276 00:20:43,210 --> 00:20:44,789 e às vezes, 277 00:20:44,790 --> 00:20:48,115 a natureza pode ser surpreendente. 278 00:20:48,806 --> 00:20:51,213 Sei como é o xerife deles. 279 00:20:52,603 --> 00:20:54,307 Posso encontrá-lo por ti. 280 00:20:55,103 --> 00:20:57,015 Matar um homem não é fácil. 281 00:20:58,206 --> 00:21:00,517 Com um único tiro, ainda menos. 282 00:21:01,338 --> 00:21:02,738 Bem... 283 00:21:02,955 --> 00:21:04,710 Para mim sempre foi fácil. 284 00:21:11,699 --> 00:21:13,418 Tu ainda não percebeste? 285 00:21:14,307 --> 00:21:16,612 Está na hora de começares a correr. 286 00:21:25,704 --> 00:21:27,911 Corre, corre. 287 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 Pronto. 288 00:21:41,402 --> 00:21:43,513 Então, já percebeste o que temos de fazer. 289 00:21:48,345 --> 00:21:49,750 Não posso acreditar nisto. 290 00:22:10,602 --> 00:22:12,716 O nosso primeiro convidado chega esta noite. 291 00:22:14,803 --> 00:22:16,710 Chama a Caroline para limpar isto. 292 00:22:17,106 --> 00:22:19,517 Diz-lhe para usar o sabão francês de baunilha. 293 00:22:21,002 --> 00:22:22,793 Homens da lei a roubar bandidos. 294 00:22:22,794 --> 00:22:24,512 Onde é que o mundo vai parar? 295 00:22:28,311 --> 00:22:30,019 Ele disse que ocorreu em Greenvale. 296 00:22:32,800 --> 00:22:34,919 Um buraco de merda no meio do nada. 297 00:22:35,960 --> 00:22:39,013 Apanha um comboio para Beaufort, o Frank encontra-se contigo lá. 298 00:22:39,648 --> 00:22:41,328 Vou dizer-lhe para esperar por ti. 299 00:22:41,330 --> 00:22:43,454 Ele irá indicar-te o homem que procuramos. 300 00:22:44,400 --> 00:22:46,615 Devias ir agora, antes que escureça. 301 00:22:48,997 --> 00:22:50,710 E cuidado com os rangers. 302 00:22:51,706 --> 00:22:55,320 Era dinheiro federal, mantêm-te atento. 303 00:22:56,670 --> 00:22:58,070 Blaine, 304 00:22:59,330 --> 00:23:01,714 dá cabo daquele maldito xerife. 305 00:23:12,200 --> 00:23:14,616 Porra! 306 00:23:20,502 --> 00:23:23,096 Eu disse-te desde o início que isto era a porra uma ideia estúpida. 307 00:23:23,097 --> 00:23:24,497 Eu sei. 308 00:23:25,102 --> 00:23:27,603 - Deixa-me pensar. - Pensar no quê? 309 00:23:28,000 --> 00:23:30,502 - Isto vai levar-nos mais três dias. - Deixa-me pensar! 310 00:23:36,101 --> 00:23:37,808 Três dias é muito tempo, Kurt. 311 00:23:38,197 --> 00:23:39,596 - Ouve-me. - Não, vai-te foder. 312 00:23:39,796 --> 00:23:40,646 - Vá lá, Kurt. - Não. 313 00:23:40,846 --> 00:23:42,597 - Não e não. - Sei que perdeste os teus amigos, 314 00:23:42,598 --> 00:23:45,114 mas é o único que sabe o caminho pelas minas. 315 00:23:45,697 --> 00:23:47,821 Vá lá, já fizeste isso milhares de vezes. 316 00:23:48,806 --> 00:23:50,508 Sabes que essa é a única hipótese. 317 00:23:53,000 --> 00:23:54,403 Porra! 318 00:23:54,404 --> 00:23:56,009 Então vamos abandonar os cavalos. 319 00:24:08,407 --> 00:24:10,211 Não vou abandonar os cavalos. 320 00:24:12,903 --> 00:24:14,303 Vou libertá-los. 321 00:24:20,199 --> 00:24:21,799 Lamento a morte do teu cavalo. 322 00:25:01,298 --> 00:25:02,716 O que estás aqui a fazer? 323 00:25:05,796 --> 00:25:07,196 E se ele não voltar? 324 00:25:08,439 --> 00:25:10,040 Já passaram dois dias, quero dizer... 325 00:25:11,782 --> 00:25:13,962 E se aquele maluco os apanhou? 326 00:25:15,871 --> 00:25:17,491 É isso o que tens estado aqui a fazer, 327 00:25:18,097 --> 00:25:20,057 obcecado com essa porcaria? 328 00:25:21,962 --> 00:25:23,462 Não achas que pode ter acontecido? 329 00:25:24,715 --> 00:25:27,514 Porque se aconteceu, tu e eu iremos assumir o comando. 330 00:25:29,204 --> 00:25:33,062 A menos que queiras deixar isso para aquela mulher. 331 00:25:38,760 --> 00:25:40,220 Estarei na casa da Symone, 332 00:25:40,705 --> 00:25:42,164 se precisares de mim. 333 00:25:44,615 --> 00:25:46,015 Nate... 334 00:25:47,162 --> 00:25:48,562 tenho que te contar uma coisa. 335 00:25:53,409 --> 00:25:56,376 Eve, ligeiramente para a sua esquerda. 336 00:25:59,420 --> 00:26:00,820 Um pouco mais. 337 00:26:01,580 --> 00:26:02,980 Aí. 338 00:26:03,844 --> 00:26:07,364 Este lugar é algo que eu nunca visto antes. 339 00:26:09,991 --> 00:26:11,641 Com esta imagem, você será capturada... 340 00:26:12,698 --> 00:26:16,608 e estimada neste lugar, para sempre. 341 00:26:27,137 --> 00:26:28,573 O quê? Foda-se! 342 00:26:29,452 --> 00:26:30,852 Que porra é essa? 343 00:26:31,682 --> 00:26:34,369 Estas malditas putas são umas anormais! 344 00:26:34,991 --> 00:26:36,391 Mas que porra é essa? 345 00:26:36,891 --> 00:26:40,250 Alfred, quero a porra do meu dinheiro de volta, ouviste-me? 346 00:26:59,159 --> 00:27:00,559 Eu quero ver tudo o que há em ti. 347 00:27:01,620 --> 00:27:03,020 Até ao último detalhe. 348 00:27:14,839 --> 00:27:16,239 Olha para mim. 349 00:27:36,915 --> 00:27:38,315 Vamos deixar este lugar. 350 00:27:45,833 --> 00:27:47,233 Só tu e eu. 351 00:28:22,381 --> 00:28:23,781 Mais alguns metros 352 00:28:23,783 --> 00:28:25,483 e ganharemos o nosso lugar no céu. 353 00:28:26,810 --> 00:28:28,210 Quem é aquela? 354 00:28:33,015 --> 00:28:34,415 Vamos fazer uma pausa. 355 00:28:35,741 --> 00:28:37,641 Volta para casa. Eu irei logo atrás de ti. 356 00:28:43,852 --> 00:28:45,252 O que estás aqui a fazer? 357 00:28:46,089 --> 00:28:47,489 Precisava de te ver. 358 00:28:47,875 --> 00:28:49,275 E então vens a minha casa? 359 00:28:50,830 --> 00:28:52,230 Caramba, Eve. 360 00:28:52,232 --> 00:28:54,458 Porque nunca deixámos este lugar como prometemos que faríamos? 361 00:28:55,880 --> 00:28:57,530 Volta para Greenvale, irei ter contigo mais tarde. 362 00:28:57,532 --> 00:28:58,932 Anda para o Treson Lake. 363 00:28:59,827 --> 00:29:01,227 Podemos falar sobre isso lá. 364 00:29:01,229 --> 00:29:02,682 Agora, tens de ir, tens de ir. 365 00:29:02,958 --> 00:29:04,738 Porquê? Porquê? 366 00:29:05,815 --> 00:29:07,215 No caso dela me ver aqui? 367 00:29:08,913 --> 00:29:10,313 Ela que vá para o inferno. 368 00:29:12,580 --> 00:29:14,380 Ela pode acordar contigo ao seu lado 369 00:29:14,382 --> 00:29:15,782 todos os malditos dias da vida dela. 370 00:29:19,693 --> 00:29:21,093 Vou vir e viver aqui. 371 00:29:22,790 --> 00:29:24,292 Vou partir as minhas costas. 372 00:29:24,929 --> 00:29:26,486 Vou respirar a tua poeira. 373 00:29:28,610 --> 00:29:30,170 Vou ajudar-te a proteger o teu ouro. 374 00:29:40,880 --> 00:29:43,130 Porque me falaste disso, mas nunca a ela? 375 00:29:46,033 --> 00:29:48,433 Tiveste medo que isso a corrompesse, como aconteceu com esta cidade? 376 00:29:49,670 --> 00:29:51,070 Ou foi porque sabias, 377 00:29:52,023 --> 00:29:54,082 que eu largaria tudo, só para estar contigo? 378 00:29:54,084 --> 00:29:55,584 Não é possível para nós, Eve. 379 00:29:55,586 --> 00:29:57,632 Porque não, se sou aquela que tu amas? 380 00:30:06,129 --> 00:30:09,263 Encontrei o ouro no dia em que decidimos ir embora. 381 00:30:12,143 --> 00:30:14,363 E essa foi a primeira vez que Deus falou comigo. 382 00:30:14,818 --> 00:30:16,218 Sabes o que Ele me disse? 383 00:30:18,380 --> 00:30:19,830 Que tu eras o meu maior pecado. 384 00:30:21,151 --> 00:30:23,240 E que eu tinha de renunciar de ti. 385 00:30:25,290 --> 00:30:27,619 Eu sou o guardião da merda do ouro, Eve. 386 00:30:31,041 --> 00:30:32,441 É por isso... 387 00:30:33,336 --> 00:30:35,269 É por isso que devo ficar aqui com a minha família, 388 00:30:36,659 --> 00:30:38,399 para impedir que alguém o use. 389 00:30:41,913 --> 00:30:43,813 É a única maneira, nunca mais vai chover. 390 00:30:49,804 --> 00:30:51,404 Foi uma escolha que me partiu o coração, 391 00:30:51,406 --> 00:30:52,806 mas foi aquela que fiz. 392 00:31:28,716 --> 00:31:30,216 O que estás aqui a fazer? 393 00:31:31,198 --> 00:31:32,598 A Susan deixou-me entrar. 394 00:31:39,814 --> 00:31:41,964 Não é verdade, o que disseste ao Henry, pois não? 395 00:31:43,405 --> 00:31:45,505 Só o disseste porque a Eve estava lá. 396 00:31:46,315 --> 00:31:47,715 Nathan. 397 00:31:47,717 --> 00:31:49,117 Porque ela te forçou. 398 00:31:50,104 --> 00:31:51,504 Certo? 399 00:32:07,401 --> 00:32:09,201 Receio que seja verdade. 400 00:32:12,806 --> 00:32:14,306 Eu não quero casar contigo. 401 00:32:16,901 --> 00:32:18,301 Desculpa. 402 00:32:19,604 --> 00:32:21,004 É só que.. 403 00:32:21,006 --> 00:32:23,306 A Eve tem feito tanto por mim e... 404 00:32:23,599 --> 00:32:25,699 as "Damas" são a minha família, Nathan. 405 00:32:28,804 --> 00:32:31,464 Ela está à tua espera, sabias? 406 00:32:33,187 --> 00:32:34,587 Quem? 407 00:32:35,202 --> 00:32:36,602 A Mary. 408 00:32:38,517 --> 00:32:40,767 Não irias acreditar em como ela está entusiasmada. 409 00:32:42,022 --> 00:32:45,771 Eu disse-lhe como tu és gentil... e bonita. 410 00:32:48,516 --> 00:32:50,166 Ela até me convenceu... 411 00:32:50,168 --> 00:32:51,968 a ajudá-la a fazer um bolo para ti. 412 00:32:55,562 --> 00:32:57,212 Para te dar as boas-vindas à nossa família. 413 00:32:57,214 --> 00:32:58,614 Nathan. 414 00:33:01,217 --> 00:33:03,617 Não posso ser a mãe da tua filha. 415 00:33:04,300 --> 00:33:06,500 Entendes isso perfeitamente. 416 00:33:07,720 --> 00:33:09,720 Eu nunca quis um filho... 417 00:33:10,522 --> 00:33:11,922 Nunca. 418 00:33:12,393 --> 00:33:14,593 Meu Deus, eu nem saberia por onde começar. 419 00:33:28,617 --> 00:33:30,417 Podes começar desistindo disto. 420 00:33:30,419 --> 00:33:32,040 - Do quê? - Da prostituição. 421 00:33:34,700 --> 00:33:36,500 É por aí que começas. 422 00:34:08,803 --> 00:34:12,410 Eu sei que não concordarias... Pops. 423 00:34:17,596 --> 00:34:19,596 Mas esta é realmente a única maneira. 424 00:34:20,113 --> 00:34:21,513 Percebes? 425 00:34:25,667 --> 00:34:27,294 É a única maneira. 426 00:34:49,380 --> 00:34:50,780 - Nicole. - Nicole. 427 00:34:50,782 --> 00:34:52,182 - Nicole. - Nicole. 428 00:34:55,468 --> 00:34:57,368 Onde arranjaste estes fósforos, querida? 429 00:34:57,370 --> 00:34:58,770 De dois homens. 430 00:34:58,772 --> 00:35:00,722 Eles disseram que eu tinha que te os dar. 431 00:35:02,373 --> 00:35:03,773 Onde está o Steve? 432 00:35:06,720 --> 00:35:08,920 Está tudo bem, querida, está tudo bem. 433 00:35:08,922 --> 00:35:13,080 A LANTERNA VERMELHA 434 00:35:25,680 --> 00:35:27,380 O que sou agora, Eve? 435 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 O que sou? 436 00:35:47,520 --> 00:35:48,920 E o que é que ele quer? 437 00:35:49,207 --> 00:35:51,207 - A minha terra. - Porquê? 438 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 - Não sei. - Não acredito em ti. 439 00:35:54,891 --> 00:35:56,291 Ele é louco. 440 00:35:56,293 --> 00:35:58,193 Ele quer todas as terras de Greenvale. 441 00:35:59,005 --> 00:36:01,305 Eu sei que te devia ter falado sobre ele. 442 00:36:05,283 --> 00:36:07,333 Tinhas medo de que não ficássemos? 443 00:36:09,514 --> 00:36:10,914 Bem, agora não podemos. 444 00:36:13,712 --> 00:36:15,112 Sinto muito, Steve... 445 00:36:16,128 --> 00:36:17,828 Eu já perdi um filho... 446 00:36:17,830 --> 00:36:20,515 Não vou colocar a minha família, neste tipo de perigo. 447 00:36:23,598 --> 00:36:24,998 Devias vir connosco. 448 00:36:26,995 --> 00:36:28,395 Não, obrigado. 449 00:36:31,890 --> 00:36:33,290 Ele não está aqui, tu sabes. 450 00:36:35,396 --> 00:36:36,796 Quem? 451 00:36:37,112 --> 00:36:38,512 Deus. 452 00:36:39,272 --> 00:36:42,290 Sim, Ele está, Jack, mesmo que tu não consigas vê-lo. 453 00:37:03,170 --> 00:37:04,570 - Mais um pouco? - Não, não. 454 00:37:04,572 --> 00:37:07,177 Não devemos ficar bêbados, Senhor Bronson. 455 00:37:07,376 --> 00:37:08,776 Temos trabalho a fazer. 456 00:37:09,516 --> 00:37:10,916 Um brinde pelo nosso futuro. 457 00:37:21,294 --> 00:37:23,544 Concorda em esperar pelo meu investimento? 458 00:37:25,650 --> 00:37:27,433 Desde que não tenha que esperar muito tempo. 459 00:37:30,334 --> 00:37:31,739 E os demais? 460 00:37:32,762 --> 00:37:34,259 Bom, isso depende... 461 00:37:34,261 --> 00:37:36,437 do tipo de boas-vindas que recebam. 462 00:37:36,933 --> 00:37:39,211 Você comporta-se correctamente com as famílias deles. 463 00:37:39,212 --> 00:37:41,605 E tudo correrá bem, inclusive com a sua candidatura. 464 00:37:42,825 --> 00:37:46,132 Afinal, levaram dias para chegar aqui. 465 00:37:46,134 --> 00:37:48,290 Já estava na hora de mexerem os seus rabos. 466 00:37:50,855 --> 00:37:54,456 Conheço os seus entusiasmos e excentricidades, 467 00:37:55,940 --> 00:37:57,347 e gosto deles. 468 00:37:58,406 --> 00:38:00,973 Mas não sei se toda a gente gosta. 469 00:38:04,091 --> 00:38:06,528 Deixe-me mostrar-lhe onde vão ficar instalados. 470 00:38:06,530 --> 00:38:08,583 Talvez isto acalme a sua mente. 471 00:38:09,887 --> 00:38:11,447 Deixe a taça aqui. 472 00:38:13,710 --> 00:38:15,973 E também lhe vou mostrar outra coisa. 473 00:38:23,735 --> 00:38:25,845 Bem, aumentou a sua colecção. 474 00:38:26,956 --> 00:38:29,798 É tudo verdadeiro, são autênticas? 475 00:38:30,398 --> 00:38:31,798 Precisa de perguntar? 476 00:38:32,798 --> 00:38:35,098 Sabe, estou longe de ser um especialista, 477 00:38:35,736 --> 00:38:39,273 mas quando eu passo por aqui e lhes toco, 478 00:38:39,473 --> 00:38:41,622 acredito que as sinto e compreendo muito mais, 479 00:38:41,623 --> 00:38:43,892 do que aqueles que as estudaram durante a vida inteira. 480 00:38:45,779 --> 00:38:47,205 Memórias, 481 00:38:48,356 --> 00:38:49,775 conquistas, 482 00:38:50,220 --> 00:38:51,634 artefactos. 483 00:38:53,850 --> 00:38:57,670 Ainda não terminei de organizá-los, mas... irei fazê-lo. 484 00:38:57,854 --> 00:38:58,992 O que está isto aqui a fazer? 485 00:39:00,293 --> 00:39:01,793 Do que está a falar? 486 00:39:02,193 --> 00:39:04,296 Sabe exactamente do que estou a falar. 487 00:39:04,297 --> 00:39:07,295 Este símbolo não pode ser associado a nós de nenhuma maneira. 488 00:39:08,023 --> 00:39:10,223 Isso é só uma recordação, pelo amor de Deus. 489 00:39:12,099 --> 00:39:13,569 É um símbolo sagrado. 490 00:39:14,088 --> 00:39:15,524 E você sabe isso. 491 00:39:19,990 --> 00:39:21,618 Acho que gosto muito mais de si, 492 00:39:21,619 --> 00:39:23,177 quando falamos sobre o futuro. 493 00:39:23,178 --> 00:39:24,842 Remova-o imediatamente, Bronson, 494 00:39:24,844 --> 00:39:28,021 antes que você destrua tudo o que construímos. 495 00:40:08,884 --> 00:40:11,068 Porque raio demoraste tanto, Frank? 496 00:40:14,944 --> 00:40:16,344 Cavalheiros. 497 00:40:16,920 --> 00:40:19,342 Estão prontos para ir a Greenvale? 498 00:40:20,201 --> 00:40:22,568 Leva o teu rabo gordo de volta para a carroça. 499 00:43:22,785 --> 00:43:24,296 Ei, Kurt. 500 00:43:33,044 --> 00:43:34,785 Como acabaste assim, Red? 501 00:43:35,751 --> 00:43:37,715 Um xerife negou-me água. 502 00:43:39,571 --> 00:43:41,007 Estou a falar a sério. 503 00:43:44,327 --> 00:43:46,365 O teu pai bateu-te muito quando eras criança? 504 00:43:49,726 --> 00:43:51,178 A mamã abandonou-te? 505 00:43:54,073 --> 00:43:55,498 Viste-a morrer? 506 00:43:59,055 --> 00:44:01,475 Aposto que a tiveste mais tempo, do que eu tive a minha. 507 00:44:05,211 --> 00:44:07,342 Eu zarpei quando ainda era uma criança. 508 00:44:09,522 --> 00:44:12,910 Já que éramos tão pobres, quero dizer, mesmo muito pobres, 509 00:44:14,319 --> 00:44:15,837 tipo pobres famintos. 510 00:44:19,917 --> 00:44:21,376 Imagino que ela... 511 00:44:24,710 --> 00:44:26,900 Imagino que ela se esqueceu de mim no dia em que parti. 512 00:44:31,951 --> 00:44:33,351 Mas... 513 00:44:36,194 --> 00:44:37,892 É difícil encontrar alguém 514 00:44:38,411 --> 00:44:40,186 hoje em dia que não tenha perdido alguém, não é verdade? 515 00:44:42,505 --> 00:44:43,905 Quem se importa com isso? 516 00:44:45,864 --> 00:44:47,638 Todos vamos morrer em algum momento. 517 00:44:54,224 --> 00:44:56,574 Jesus Cristo, estou a perder o meu tempo. 518 00:45:10,793 --> 00:45:12,199 O que raio estás a fazer? 519 00:45:12,201 --> 00:45:14,489 - Eles precisam de ser identificáveis. - Identificáveis? 520 00:45:15,609 --> 00:45:17,395 Filho da puta maluco. 521 00:45:18,486 --> 00:45:20,052 Identificáveis. 522 00:45:20,456 --> 00:45:22,294 És pior do que aquele maldito canibal. 523 00:45:24,286 --> 00:45:26,755 Quantos homens matou, xerife? 524 00:45:29,478 --> 00:45:31,200 E com que frequência os vê? 525 00:45:33,730 --> 00:45:35,138 Olá. 526 00:45:39,357 --> 00:45:40,757 És ela? 527 00:45:59,712 --> 00:46:01,758 És a minha nova mãe? 528 00:46:18,223 --> 00:46:20,894 Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT CUESTA