1 00:00:09,208 --> 00:00:11,249 Adını söyle bana! 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,807 Para için yaptıklarımız, küçük kardeşim. 3 00:00:14,133 --> 00:00:15,632 Kızıl! Yerinde kal. 4 00:00:15,758 --> 00:00:17,466 - Marco? - Blaine? 5 00:00:17,592 --> 00:00:19,591 Çünkü altın bulabileceğimizden şüphelenmeye başlıyorum. 6 00:00:19,592 --> 00:00:21,549 Bunca zamandır altın madeni üstünde oturuyormuşuz. 7 00:00:21,633 --> 00:00:24,257 - O altın uğursuz. - Sence değeri ne kadardır? 8 00:00:24,383 --> 00:00:25,966 Sadece kaçacağız. 9 00:00:26,092 --> 00:00:27,716 Bu kadar parayla günbatımına kadar hayatta kalamayız. 10 00:00:27,758 --> 00:00:28,841 Burası bizim şehrimiz. 11 00:00:28,967 --> 00:00:31,299 Seninle yarın sabah burada görüşeceğiz. 12 00:00:31,425 --> 00:00:33,507 Kardeşim bulunmuş, gidip onu alacağım. 13 00:00:33,633 --> 00:00:35,466 Bizden başka hiçbir şeyin önemi yok. 14 00:00:35,592 --> 00:00:36,882 Marco'nun var. 15 00:02:56,759 --> 00:03:00,258 Çeviri: Fornax İyi seyirler. 16 00:03:00,467 --> 00:03:02,769 Artık adını biliyorsun. 17 00:03:15,217 --> 00:03:19,091 Aptal çocuk. Burada ne yapıyorsun? 18 00:03:20,467 --> 00:03:22,674 - Annem. - Annen ne? 19 00:03:29,242 --> 00:03:31,383 Burada bekle. 20 00:03:31,509 --> 00:03:33,043 Başka... 21 00:03:33,425 --> 00:03:36,258 ...nasıl kendimi eğlendireceğim. 22 00:03:36,384 --> 00:03:38,216 Beni dene. 23 00:03:41,384 --> 00:03:43,333 Bakın kim gelmiş. 24 00:03:44,925 --> 00:03:46,666 Yeni şerif sen misin dostum? 25 00:03:48,650 --> 00:03:49,749 Hayır. 26 00:03:51,050 --> 00:03:54,519 - Ama beni eğlendireceğini mi söylüyorsun? - Bırakın beni. 27 00:03:57,384 --> 00:04:00,264 Hoşuna gidebilecek bir oyun biliyorum. 28 00:04:03,967 --> 00:04:05,980 Beğenirsem... 29 00:04:06,475 --> 00:04:08,716 ...yaşamana izin verebilirim dostum. 30 00:04:08,842 --> 00:04:10,049 Ama beğenmezsem... 31 00:04:23,267 --> 00:04:25,224 Artık bizi koruyacak mısın? 32 00:04:26,834 --> 00:04:30,791 - Dalga mı geçiyorsun? - Neden olmasın? Günlerdir zorlanıyoruz... 33 00:04:30,917 --> 00:04:33,874 ...ve sen bu deliliği halledebilecek biri gibi duruyorsun. 34 00:04:34,000 --> 00:04:37,208 Burası benim şehrim değil. Senin şehrin. 35 00:04:37,334 --> 00:04:42,249 - Al, kendin hallet. - Ama şerifimizi öldürdün, değil mi? 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,499 Bize borçlusun. 37 00:04:44,334 --> 00:04:47,291 Hayır. Şerifinizi ben öldürmedim. 38 00:04:50,584 --> 00:04:52,333 Ve size hiçbir şey borcum yok. 39 00:05:15,001 --> 00:05:16,958 Defol git. 40 00:05:18,167 --> 00:05:21,750 Michelle, Dorian? 41 00:05:21,876 --> 00:05:24,291 Dorian, bak, bak. 42 00:05:27,042 --> 00:05:28,416 Güzel, değil mi? 43 00:05:33,209 --> 00:05:35,333 Güzel. 44 00:05:37,859 --> 00:05:38,958 Buyur. 45 00:05:47,501 --> 00:05:49,458 Hagan'ın arazisindeki deldiğimiz her... 46 00:05:49,584 --> 00:05:52,833 ...iki delikten birinden böyle bir örnek istiyorum. 47 00:05:52,959 --> 00:05:55,875 - Derhal. - İstiyorsun. 48 00:05:57,542 --> 00:05:59,708 İstiyorsun, istiyorsun. 49 00:05:59,834 --> 00:06:03,939 - Affedersin? - Hayır, sen affedersin puşt. 50 00:06:05,759 --> 00:06:09,956 Bize bir çift uyuz köpekmişiz gibi konuşmandan sıkıldım. 51 00:06:09,991 --> 00:06:11,491 Hey. 52 00:06:17,234 --> 00:06:20,083 Şimdi... 53 00:06:20,209 --> 00:06:24,000 Şu büyük damarı yarın bulman için dua etsen iyi olur... 54 00:06:24,126 --> 00:06:29,250 ...çünkü yarına kadar sana yaptığımız işleri geri ödemezsen... 55 00:06:29,376 --> 00:06:31,958 ...sana gerçekte olduğun gibi iflas etmiş, değersiz... 56 00:06:32,084 --> 00:06:38,025 ...şerefsizin teki gibi davranmaya başlamamız gerekecek. 57 00:07:04,951 --> 00:07:08,291 Silahlı bir adama gizlice yanaşmanın tehlikeli olduğunu bilmiyor musun? 58 00:07:10,617 --> 00:07:12,500 Gizlice yanaşmıyordum. 59 00:07:18,309 --> 00:07:20,125 Bu sefer ne istiyorsun? 60 00:07:20,192 --> 00:07:21,816 Herkesin kafalarını uçurduğunu sanıyordum. 61 00:07:21,942 --> 00:07:25,941 Sadece beni aynı gün iki kez rahatsız edenlerin. 62 00:07:27,609 --> 00:07:32,191 Silahı bana vermeliydin. Annemi korumam gerek. Öğrenebilirim. 63 00:07:32,317 --> 00:07:34,441 Belki yeterince pratik yaparsam senin gibi olabilirim. 64 00:07:37,359 --> 00:07:40,441 - Adın ne, evlat? - Tod. 65 00:07:40,567 --> 00:07:42,358 Tod, etrafta benden iyi adamlar var. 66 00:07:42,484 --> 00:07:46,233 Ama şerifin atını çalan sensin. Senden iyi kimse yok. 67 00:07:46,359 --> 00:07:48,358 - Onu öldürdün mü? - Hayır. 68 00:07:48,484 --> 00:07:50,358 O zaman sence geri döner mi? 69 00:07:50,526 --> 00:07:52,691 Geri dönmezse ne yapacağız peki? 70 00:07:52,817 --> 00:07:55,650 Bak evlat sen, McCoy'u veya herhangi birini... 71 00:07:55,776 --> 00:07:58,191 ...kurtaracak kişi ben değilim. - Neden? 72 00:08:01,159 --> 00:08:03,733 Çünkü yapacak bir işim var. 73 00:08:04,067 --> 00:08:06,691 Çok uzun zamandır aradığım birisini bulmam gerekiyor. 74 00:08:08,859 --> 00:08:10,900 Ve sizin için yapabileceğim hiçbir şey yok. 75 00:08:12,692 --> 00:08:18,400 Şimdi Tanrı aşkına, lütfen birkaç dakika susar mısın? 76 00:08:21,359 --> 00:08:22,817 Tamam mı? 77 00:09:29,443 --> 00:09:31,233 Kayıp mı oldun, küçük kardeşim? 78 00:09:32,818 --> 00:09:33,900 Korkma. 79 00:09:36,401 --> 00:09:38,817 Blaine'le nasıl eğlendiğimizi hatırlıyor musun? 80 00:09:38,943 --> 00:09:41,275 Artık bunu yapmamamız çok üzücü, değil mi? 81 00:09:41,401 --> 00:09:43,692 - Kapa çeneni. - Endişelenme ama. 82 00:09:43,818 --> 00:09:46,817 Burada olmamın tek sebebi sana yardım etmek. 83 00:09:46,943 --> 00:09:49,442 Beni yalnız bırak, yardımına ihtiyacım yok. 84 00:09:49,568 --> 00:09:53,483 Yardımıma ihtiyacın yok mu? Seni kimin bulduğunu unuttun mu? 85 00:09:53,609 --> 00:09:56,942 Benim adamlarım. Benim emrimle. 86 00:09:57,068 --> 00:09:59,567 Böylece gelip hep yaptığın gibi sana bakabilecektim. 87 00:09:59,693 --> 00:10:01,733 Benden uzak dur, seni şerefsiz. 88 00:10:03,484 --> 00:10:09,067 Marco, iyi olacaksın. 89 00:10:09,193 --> 00:10:12,733 Sadece eski güzel günleri hatırla. 90 00:10:14,693 --> 00:10:19,567 Hayatta kalmak için yaptıklarımızı. 91 00:10:48,526 --> 00:10:50,650 Söyledim size. 92 00:10:50,776 --> 00:10:53,733 Bakmaya gerek yok, geri gelmeyecek. 93 00:10:55,401 --> 00:10:57,625 Ben de biraz daha bekleyebiliriz diyorum. 94 00:11:07,318 --> 00:11:10,442 Bronson'ın kardeşi olduğunu biliyor muydun? 95 00:11:14,859 --> 00:11:16,942 Ve? 96 00:11:17,068 --> 00:11:18,650 Ona bunu hiç sormadın mı? 97 00:11:19,834 --> 00:11:22,792 Tanrım. 98 00:11:22,818 --> 00:11:25,567 Hiçbir şey sikinde değil, değil mi? 99 00:11:30,484 --> 00:11:33,192 - Bana dendi ki... - Ne? 100 00:11:33,318 --> 00:11:35,242 Buffalo Bill'in sirkinde çalışıyormuşsun. 101 00:11:37,859 --> 00:11:39,358 Doğru mu? 102 00:11:43,318 --> 00:11:44,817 Evet. 103 00:11:47,068 --> 00:11:49,400 Doğru. 104 00:11:49,426 --> 00:11:51,567 Neden sordun? 105 00:11:51,693 --> 00:11:53,067 Katılmak mı istiyorsun? 106 00:12:59,601 --> 00:13:02,359 Bir samanlıkta iğne bulmanın en iyi yolunu biliyor musun? 107 00:13:05,276 --> 00:13:07,775 Bütün samanlığı yakarsın. 108 00:13:09,026 --> 00:13:12,109 Tüm balyaları tek tek. 109 00:13:12,235 --> 00:13:15,775 İğne yalnız kalana dek her şeyi yok edersin. 110 00:13:24,276 --> 00:13:26,817 Ve anneni öldüren adamı bulduğunda... 111 00:13:28,235 --> 00:13:29,775 ...onu da öldürür. 112 00:13:32,401 --> 00:13:34,817 Hayatta kalan son kişi olursun. 113 00:13:36,401 --> 00:13:38,692 Tek başına. 114 00:14:11,193 --> 00:14:12,292 Tod. 115 00:14:26,068 --> 00:14:27,775 Bana silah doğrultuyordu. 116 00:14:31,068 --> 00:14:33,525 Bırakın, bırakın beni. 117 00:14:33,651 --> 00:14:37,442 Lanet olsun. Arkamdan geldi. 118 00:14:37,568 --> 00:14:42,609 Silahlıydı, benim suçum değildi. Benim suçum değildi. 119 00:14:54,776 --> 00:14:55,817 Hayır. 120 00:14:58,401 --> 00:15:00,401 Ona silahı neden verdin? 121 00:15:01,585 --> 00:15:07,585 - Vermedim. - Sadece beni korumak istedi. Bu kadar. 122 00:15:07,818 --> 00:15:10,109 Şerifimiz nerede dedim, seni lanet olası katil? 123 00:15:13,652 --> 00:15:15,192 Şerifimiz nerede? 124 00:15:47,818 --> 00:15:51,442 Anneni öldüren adamı ne zaman bulacağını biliyorsun. 125 00:15:51,568 --> 00:15:53,484 Bizi yalnız bırak. 126 00:15:53,610 --> 00:15:56,526 Hayatta kalan son kişi olursun. 127 00:15:58,460 --> 00:15:59,526 Tek başına. 128 00:16:05,402 --> 00:16:08,317 Hadi, Kızıl. 129 00:16:08,443 --> 00:16:09,734 Son bir deneme. 130 00:16:29,693 --> 00:16:32,234 Hey, hey, ne yapıyorsun lan sen? 131 00:16:32,360 --> 00:16:35,442 Şerifinizi getireceğim size. 132 00:16:56,360 --> 00:16:59,317 Söyledim sana, sadece birkaç ay önce açtık. 133 00:16:59,443 --> 00:17:01,692 Tek bir dolar kazanmadık henüz. 134 00:17:01,860 --> 00:17:06,901 Ne tesadüf ama, dostum. Çünkü ben de para bulmakta zorlanıyorum. 135 00:17:07,027 --> 00:17:12,359 Bu yüzden belki yardım ederseniz biraz levazım bulmanız işime yarayabilir... 136 00:17:12,485 --> 00:17:18,234 ...birkaç mermi, biraz viski ve düzgün bir at gibi mesela. 137 00:17:18,860 --> 00:17:22,276 Ahırda bir kısrak var ama benim ihtiyacım var. 138 00:17:22,443 --> 00:17:24,651 - Gloria yakında doğuracak... - Benim ihtiyacım var Oliver! 139 00:17:24,693 --> 00:17:27,526 Hayatımın bu zor anında ihtiyacım var. 140 00:17:27,652 --> 00:17:31,067 Ata ihtiyacım var. Hâlâ Greenvale'in şerifiyim. 141 00:17:31,235 --> 00:17:36,067 Söylediniz zaten, efendim. Ama göğsünüzde bir yıldız göremiyorum. 142 00:17:46,360 --> 00:17:47,609 Pardon? 143 00:17:49,277 --> 00:17:55,151 Bakın, eğer bu konuyu konuşacaksak onun burada olmasına gerek yok, değil mi? 144 00:17:59,527 --> 00:18:00,942 Yok. 145 00:18:01,268 --> 00:18:03,017 Üzgünüm. 146 00:18:03,143 --> 00:18:04,809 Doğumda bol şans. 147 00:18:10,735 --> 00:18:14,234 - Bir Winchester, ha? - Aynen öyle. 148 00:18:14,360 --> 00:18:17,567 Hafızam yanıltmıyorsa... 149 00:18:18,093 --> 00:18:19,851 ...bayağı sağlam silahtır. 150 00:18:21,360 --> 00:18:23,443 Sana şunu sorayım, yeterince hızlı mısın evlat? 151 00:18:25,402 --> 00:18:30,109 Çünkü şuradaki genç kadın dul olmaya hazır gibi görünmüyor. 152 00:18:39,527 --> 00:18:42,318 İki üç günden uzun sürmez. 153 00:18:42,444 --> 00:18:44,859 Tek yapmamız gereken St. Louis'ye giden bir yük trenine atlamak. 154 00:18:44,985 --> 00:18:46,526 Kötü bir fikir değil. 155 00:18:46,652 --> 00:18:49,630 - Kansas mı? - Ciddi misin? 156 00:18:49,665 --> 00:18:52,838 Tabii. Oraya vardığımızda Symone ile bir sığır sürüsü alırım. 157 00:18:52,873 --> 00:18:54,771 Paramızı çabucak üçe katlarız. 158 00:18:54,806 --> 00:18:58,734 Hayır, Symone benimle gelecek. Bir gelinlik dükkanı açacağız. 159 00:18:58,860 --> 00:19:02,151 Ne? Symone bana yardım etmeyi kabul etti. 160 00:19:02,277 --> 00:19:05,693 Hesap yapmayı bilen tek kişi o, ve para sayamazsak iş yapamayız. 161 00:19:07,819 --> 00:19:09,234 Katılıyorum. 162 00:19:13,735 --> 00:19:17,651 - Nereye gidiyorsun? - Atlara su vereceğim. 163 00:19:17,819 --> 00:19:20,984 Susuzluktan ölürlerse hayatımızın sonuna dek burada kalırız. 164 00:19:22,985 --> 00:19:25,651 Bence şimdilik planımız bulduğumuz... 165 00:19:25,777 --> 00:19:29,568 ...ilk büyük şehirde durup üstümüzdeki tozu atmak olmalı. 166 00:19:29,594 --> 00:19:30,793 Kulağa iyi geliyor. 167 00:20:43,277 --> 00:20:44,943 Dorian, yeter. 168 00:20:45,569 --> 00:20:48,818 Lütfen Michelle. 169 00:20:48,944 --> 00:20:52,151 Çıkıp kendi gözlerinle görmeden gitmeyeceğim. 170 00:20:56,194 --> 00:20:58,568 Yeşil okyanusu. 171 00:21:02,694 --> 00:21:04,693 Ve çok güzel. 172 00:21:09,485 --> 00:21:11,234 Lütfen Michelle. 173 00:21:19,527 --> 00:21:21,068 Michelle? 174 00:21:24,319 --> 00:21:27,234 Benden nefret etmekte haklısın. 175 00:21:36,152 --> 00:21:41,068 Söz veriyorum, aradığım şey af değil. 176 00:21:51,361 --> 00:21:54,401 Sadece göstereceğim şeye bak. 177 00:24:14,277 --> 00:24:16,151 Beni vuracak mısın Şerif? 178 00:24:16,277 --> 00:24:18,568 Tek bir adım daha atarsan vururum. 179 00:24:21,636 --> 00:24:24,985 - Sadece konuşmak istiyorum. - Ne konuda? 180 00:24:25,111 --> 00:24:26,318 Silahı indirebilirsin. 181 00:24:28,777 --> 00:24:29,860 Hiçbir şeyi indirmeyeceğim. 182 00:24:31,569 --> 00:24:35,526 Çok teşekkürler. Eminim ki halinden memnunsundur. 183 00:24:35,652 --> 00:24:38,693 Ben bok gibi görünürken sen janti görünüyorsun. 184 00:24:38,819 --> 00:24:41,151 Seni böyle bulacağımı düşünmüyordum. 185 00:24:41,319 --> 00:24:45,818 Ya ölmüş ya da aşırı zengin olursun sanıyordum. 186 00:24:45,944 --> 00:24:48,401 Leş gibi sarhoş ve yalnız değil. 187 00:24:51,527 --> 00:24:54,401 Sarhoş değilim. Ve kesinlikle yalnız değilim. 188 00:24:56,486 --> 00:25:01,526 - Neden buraya geri döndün? - Senin şehir dökülüyor. 189 00:25:01,652 --> 00:25:05,110 Benim şehir mi? Benim şehir... Sikimde değil. 190 00:25:05,236 --> 00:25:06,777 Cehennemde yansalar umurumda olmazlar. 191 00:25:06,903 --> 00:25:09,110 Hiçbirini sevmiyordum zaten. Aslında, doğru değil bu. 192 00:25:09,194 --> 00:25:13,610 Bir kız vardı. Adı Eve'di. 193 00:25:17,319 --> 00:25:22,068 Zeki karıydı. Seviyordum. Ama o... 194 00:25:22,194 --> 00:25:26,443 Ama bir çiftçi için beni terk etti, inanabiliyor musun? Çiftçi, Çiftçi Steve. 195 00:25:26,569 --> 00:25:29,277 Sordum ona. Anlamayacağımı söyledi. 196 00:25:29,403 --> 00:25:33,568 Ve biliyor musun? Haklıydı, anlamadım. 197 00:25:33,694 --> 00:25:37,235 Ama şimdi ölü, yani fark etmez. 198 00:25:37,361 --> 00:25:39,485 Ve tabii ki... 199 00:25:41,153 --> 00:25:42,402 Yeter. 200 00:25:46,153 --> 00:25:47,485 Otur. 201 00:25:54,361 --> 00:25:56,443 Hepsi senin suçun Kızıl. 202 00:25:59,361 --> 00:26:01,318 Sen olmasan... 203 00:26:02,819 --> 00:26:06,902 ...teknemde oturmuş paramı sayarak dünyanın yarısını gitmiştim. 204 00:26:09,403 --> 00:26:13,277 - Neden geri döndün? - Söyledim sana zaten. 205 00:26:13,403 --> 00:26:15,318 Hadi ama. 206 00:26:15,444 --> 00:26:17,902 Greenvale senin için bu kadar önemli olamaz, değil mi? 207 00:26:20,986 --> 00:26:22,318 Değil zaten. 208 00:26:23,303 --> 00:26:24,677 Ama sana ihtiyaçları var. 209 00:26:27,694 --> 00:26:31,193 Hiç sikimde değil. 210 00:26:31,319 --> 00:26:34,193 Pekâlâ. Trenimi bir hiç uğruna kaçırmışım. 211 00:26:34,319 --> 00:26:35,485 Ne treni? 212 00:26:35,653 --> 00:26:39,068 Trenton ve Günay Bar'a gidip daha güvenilir, ödül panosunu kullanan... 213 00:26:39,194 --> 00:26:41,277 - Anlıyorum... ...şerif var mı bakacağım tren. 214 00:26:41,403 --> 00:26:43,985 Bronson'ın kellesinin değerini öğrenmeye çalışıyorsun. 215 00:26:44,111 --> 00:26:46,568 Hoşça kal, Şerif. 216 00:26:46,694 --> 00:26:50,568 Hiçbir değeri yok, neden biliyor musun? Çünkü Bronson'ın kellesinde ödül yok. 217 00:26:50,694 --> 00:26:54,152 Neden biliyor musun? Hiçbir ödül yok, çünkü hepsi burada. 218 00:27:00,011 --> 00:27:05,193 Bir anlaşma yapmak ister misin? Kandırmak yok. 219 00:27:05,319 --> 00:27:07,193 İhanet yok. Ciddiyim. 220 00:27:08,069 --> 00:27:09,168 Ve benim kurallarımla. 221 00:27:13,069 --> 00:27:14,360 Kurallarını sikeyim. 222 00:27:19,153 --> 00:27:20,193 Aç mısın, Kızıl? 223 00:27:32,619 --> 00:27:34,735 Üzgünüm çocuklar. 224 00:27:34,861 --> 00:27:37,985 Sizden bir iyilik daha isteyeceğim. Bir arkadaşım geldi... 225 00:27:38,111 --> 00:27:42,527 ...ve bize biraz yemek yapsanız olur mu? 226 00:27:43,736 --> 00:27:45,402 Bir de... 227 00:27:46,278 --> 00:27:47,902 Fazladan gömlek var mı? 228 00:27:48,069 --> 00:27:49,568 Benim bedenimde? 229 00:28:18,153 --> 00:28:24,027 Söylemeliyim ki müstakbel valinin en azından bir kahya ile gelmesini bekliyordum. 230 00:28:24,195 --> 00:28:26,985 Lüks bir faytonla. Özel trenle. 231 00:28:27,153 --> 00:28:29,185 Kahyaya ne gerek var? 232 00:28:29,611 --> 00:28:33,194 Bürokrasi tekerlekleri yavaş gidiyor ve tren koltuklan götümü acıtıyor. 233 00:28:37,545 --> 00:28:41,210 İşte yine buluştuk. 234 00:28:41,336 --> 00:28:42,969 Eski çete tekrar beraber. 235 00:28:44,528 --> 00:28:46,027 Biraz eğleneceğiz. 236 00:28:46,320 --> 00:28:50,069 - Eskisi gibi. - Eskisi gibi mi? 237 00:28:52,903 --> 00:28:56,527 - Evine hoş geldin, Bronson. - İnanabiliyor musun Vonnet? 238 00:28:58,736 --> 00:29:00,444 Kardeşim. 239 00:29:16,486 --> 00:29:17,610 Üzgünüm. 240 00:29:21,570 --> 00:29:22,669 Sakin. 241 00:29:45,620 --> 00:29:46,760 Tabii ya. 242 00:30:02,361 --> 00:30:05,527 Üzgünüm, kafasından vurmalıydım ama... 243 00:30:05,653 --> 00:30:06,944 Çok uzaktaydı. 244 00:30:09,111 --> 00:30:10,210 Ne kadar uzaktaydı? 245 00:30:12,070 --> 00:30:14,152 80-100 metre kadar. 246 00:30:27,070 --> 00:30:29,694 Teşekkür etmeliyim. 247 00:30:29,820 --> 00:30:31,735 Çaresiz bir adamı vurmadığın için. 248 00:30:34,653 --> 00:30:37,819 - İyi bir adamla evlenmişsin. - Evli değiliz. 249 00:30:38,653 --> 00:30:39,902 Henüz değiliz en azından. 250 00:30:42,386 --> 00:30:43,485 Evlenmelisiniz. 251 00:30:47,570 --> 00:30:50,194 Demek istediğim şu ki... 252 00:30:50,320 --> 00:30:54,860 Birisiyle tanıştığında, doğru kişiyle... 253 00:30:54,986 --> 00:30:57,194 Demek istediğim... 254 00:30:57,320 --> 00:30:58,985 Yediğim en iyi geyik eti bu. 255 00:31:01,736 --> 00:31:03,735 Teşekkür ederiz. 256 00:31:26,403 --> 00:31:28,652 Şeriften aldın, değil mi? 257 00:31:32,845 --> 00:31:34,569 Ne? 258 00:31:34,695 --> 00:31:36,194 Altını. 259 00:31:36,520 --> 00:31:41,985 Kim yanında bu boyutta bir külçe taşır ki? İşlenmemiş bile. 260 00:31:44,778 --> 00:31:45,902 Ee? 261 00:31:46,903 --> 00:31:48,236 Dahası var mı? 262 00:31:54,778 --> 00:31:58,486 Olmasa bile, bir parçasında hakkım var bence, ne diyorsun? 263 00:31:59,512 --> 00:32:04,652 O şerifi bulmak için hayatımı riske attım ve girdiğim zahmet için para görmedim. 264 00:32:05,070 --> 00:32:08,111 Bu mantıksız değil, değil mi Nolan? 265 00:32:08,112 --> 00:32:10,527 - Hayır efendim. - Hayır efendim mi? 266 00:32:10,653 --> 00:32:13,694 Ve külçenin boyutunu düşününce hepimiz iyi geçiniriz gibi. 267 00:32:19,653 --> 00:32:24,361 Bronson için çalışınca alabileceğin şey Bronson'dır. 268 00:32:26,403 --> 00:32:27,736 Tamamdır, anlıyorum. 269 00:32:30,862 --> 00:32:32,527 En azından görebilir miyim? 270 00:32:32,653 --> 00:32:36,527 Hâlâ Greenvale'deki bütün altının bittiğine inanmayan insanlar var. 271 00:32:36,653 --> 00:32:38,652 Bay Nolan uzman sayılır. 272 00:32:38,678 --> 00:32:40,052 - Değil mi dostum? - Amcam. 273 00:32:40,078 --> 00:32:41,986 Amcası kuyumcuymuş. 274 00:32:42,112 --> 00:32:44,819 Yeni mi çıkarıldığını söyleyebilir bize belki. 275 00:32:47,778 --> 00:32:50,319 Hadi ama, çalacak değilim ya. 276 00:32:54,945 --> 00:33:00,111 Evet, bir grup küçük köpek gibi. Sikerler, kalsın. 277 00:33:02,070 --> 00:33:05,111 Şu tabakları uzatır mısın Nolan? Fasulye hazır. 278 00:33:27,945 --> 00:33:31,694 Tamamdır, yemeğimizi yedik. Ne düşündüğünü söyle. 279 00:33:32,620 --> 00:33:35,161 Kokuyu alıyor musun? 280 00:33:36,695 --> 00:33:39,152 Buraya yıllardır yağmur yağmıyor. 281 00:33:39,278 --> 00:33:43,527 Tek bir yağmurla her şey değişti. 282 00:33:43,653 --> 00:33:44,819 Ne demek istiyorsun? 283 00:33:47,195 --> 00:33:50,319 En son ne zaman böyle bir yemek yedin? 284 00:33:52,945 --> 00:33:58,027 En son ne zaman seviştin? Masada silah olmadan. 285 00:33:58,153 --> 00:34:01,194 Sarhoş olmak için değil, ön sevişme olarak içtin? 286 00:34:01,320 --> 00:34:02,611 Sadede gel. 287 00:34:05,028 --> 00:34:06,611 Demek istediğim... 288 00:34:07,862 --> 00:34:09,236 Bronson'da ödül yok. 289 00:34:09,362 --> 00:34:15,152 Bunu yapmak için yüksek mevkilerde tanıdıkları var. 290 00:34:15,278 --> 00:34:17,736 Sence kafasını uçursunlar diye bekliyor mudur öylece? 291 00:34:17,862 --> 00:34:18,944 Hayır hayır, efendim. 292 00:34:21,653 --> 00:34:22,986 Önceden de dediğim gibi... 293 00:34:25,278 --> 00:34:26,611 ...birbirimize yardım edebiliriz. 294 00:34:28,903 --> 00:34:32,027 - Yardımına ihtiyacım yok. - Kızıl, Kızıl... 295 00:34:32,153 --> 00:34:36,402 Korkarım ki bu, doğru değil. 296 00:34:39,695 --> 00:34:41,819 Para. 297 00:34:41,945 --> 00:34:43,819 Federal para... 298 00:34:45,987 --> 00:34:48,194 Bronson'ın parası ve gönderdiği adamlar... 299 00:34:50,112 --> 00:34:52,444 ...beni öldürecekler. 300 00:34:52,570 --> 00:34:56,236 Doğrusunu söylemek gerekirse hiç şansım yok, bu yüzden... 301 00:34:56,362 --> 00:34:58,444 Bu senin sorunun gibi duruyor benim değil. 302 00:34:58,570 --> 00:35:00,861 Eğer... 303 00:35:00,987 --> 00:35:05,861 ...onlarla baş etmeme yardım edersen, seni direkt olarak Bronson'a götürürüm. 304 00:35:06,029 --> 00:35:08,028 - Yaşadığı yeri biliyorum... - Benimle taşak geçme. 305 00:35:13,695 --> 00:35:16,194 California'da büyük güzel bir köşkte yaşıyor. 306 00:35:20,070 --> 00:35:21,569 Bunu neden bana şimdi söylüyorsun? 307 00:35:24,570 --> 00:35:26,028 Yardımına ihtiyacım var. 308 00:35:28,637 --> 00:35:29,903 Ve... 309 00:35:31,612 --> 00:35:33,986 Ondan benim kadar nefret eden birisiyle hiç tanışmamıştım. 310 00:36:29,945 --> 00:36:33,986 - Her şey yolunda mı? - Evet, iyiyim. 311 00:36:47,862 --> 00:36:49,569 İnanamıyorum. 312 00:36:51,862 --> 00:36:55,153 Herkes çoktan gelmiş, bak. 313 00:36:55,279 --> 00:36:59,819 Ama bu akşam tren geldiğinde tek burada olmayan kişi o olacak. 314 00:36:59,945 --> 00:37:01,569 Yanlış ata oynadın. 315 00:37:04,029 --> 00:37:05,269 Tam sayılmaz. 316 00:37:06,320 --> 00:37:11,736 - Bizi şaşırtmasına izin vermemeliyiz. - Bize saygısızlık etti, Hellen. 317 00:37:12,820 --> 00:37:14,611 Evet. 318 00:37:14,737 --> 00:37:17,069 Ve zamanı geldiğinde bunun bedelini ödeyecek. 319 00:37:17,195 --> 00:37:18,569 Neden şimdi ödemiyor? 320 00:37:21,112 --> 00:37:25,778 Tek bir emrimle, sınıra bile ulaşamadan ölür. 321 00:37:25,904 --> 00:37:28,236 Söyledim sana... Daha sonra. 322 00:37:30,487 --> 00:37:32,986 Hiçbir şey daha öncelikli olmamalı bu akşam. 323 00:37:34,945 --> 00:37:37,361 Mezarı hazırlamalıyız. 324 00:37:37,529 --> 00:37:41,986 Bu akşamki karşılama kusursuz olmalı. 325 00:38:18,862 --> 00:38:20,278 Bizim arsamız. 326 00:38:24,054 --> 00:38:25,528 Sadece bizim. 327 00:38:41,554 --> 00:38:43,070 İşin bitti mi? 328 00:38:46,071 --> 00:38:48,653 Tanrım, çok çabuk sıkıcı oluyor ya. 329 00:38:54,621 --> 00:38:56,070 Buldum. 330 00:39:14,779 --> 00:39:17,695 Gördüğünde altını tanımıyor musunuz? 331 00:39:19,387 --> 00:39:21,278 Aradığım kanıt bu. 332 00:39:25,696 --> 00:39:27,320 İşte. 333 00:39:27,446 --> 00:39:30,278 Arsalarında birbirlerine denk geldiler. 334 00:39:32,279 --> 00:39:36,361 Hagan'ın arsası, ana damara girişmiş sadece. 335 00:39:37,321 --> 00:39:41,486 - Nerede yani? - Steve'in arsasının altında, dediğim gibi. 336 00:39:41,654 --> 00:39:45,736 Aslında, evinin tam altında olsa bile şaşırmazdım. 337 00:39:47,096 --> 00:39:49,361 Tek görebildiğim şey sarı gümüş. 338 00:39:53,779 --> 00:39:55,003 İşimiz bitti yani. 339 00:39:55,696 --> 00:39:57,278 Ne? 340 00:39:57,404 --> 00:40:00,361 Altının yerini öğrendiğine göre bize borcunu ödeyebilirsin. 341 00:40:06,779 --> 00:40:08,195 Kasayı aç. 342 00:40:09,779 --> 00:40:11,445 Aç. 343 00:40:11,571 --> 00:40:15,528 Aç yoksa her gün gittiğin o mezarlığa seni de gömerim. 344 00:40:16,946 --> 00:40:18,195 Babanın hemen yanına. 345 00:40:28,404 --> 00:40:30,861 Bana gerçekten inanmıyorsunuz, değil mi? 346 00:40:32,537 --> 00:40:34,445 Ne istiyorsun, tebrik mi? Övelim mi? 347 00:40:35,929 --> 00:40:40,320 Bunları başka yerde arasan iyi olur çünkü saçmalıklarına doyduk biz. 348 00:40:49,071 --> 00:40:50,528 Pekâlâ. 349 00:40:52,737 --> 00:40:58,195 Ama bilirsiniz, arada bir tebrik edilmek kimseye zarar vermez. 350 00:40:58,321 --> 00:41:01,320 Aslında, kimisi der ki ruha aşırı iyi gelirmiş. 351 00:41:28,787 --> 00:41:32,570 - Atlar neredeyse hazır. - Atları almayacağız. 352 00:41:32,696 --> 00:41:36,153 Arazi çok sert. Ayrıca, o kadar uzak da değiliz. 353 00:41:41,537 --> 00:41:44,045 Bir ara bu çantadan kurtulman gerekecek biliyorsun. 354 00:42:42,846 --> 00:42:47,362 Uyanık mısın? Gel, gel, bana gel. 355 00:42:49,488 --> 00:42:54,112 Çok güzelsin, Matilde. 356 00:43:03,471 --> 00:43:04,962 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 357 00:43:08,071 --> 00:43:09,895 Söylediler sana, değil mi? 358 00:43:12,321 --> 00:43:14,945 Şimdi bana yarının hangi gün olduğunu söyle. 359 00:43:18,821 --> 00:43:20,320 Sesini duyayım. 360 00:43:21,446 --> 00:43:24,028 Yarın yeni bir gün. 361 00:43:25,446 --> 00:43:27,653 Devam et. 362 00:43:27,779 --> 00:43:30,987 Şeytanların toplanacağı bir gün. 363 00:43:31,113 --> 00:43:35,362 Karanlığın, kör gözleri açacağı bir gün. 364 00:43:37,071 --> 00:43:40,195 Çünkü hepimiz günahkarız.