1
00:00:07,249 --> 00:00:09,149
Anteriormente em That Dirty Black Bag...
2
00:00:09,250 --> 00:00:12,333
- Dá-me autorização para forçá-lo mais.
- Está bem.
3
00:00:13,750 --> 00:00:15,250
Quero água para toda a cidade.
4
00:00:15,625 --> 00:00:18,075
Vais ter uma nova mãe em breve.
Isso deixa-te feliz?
5
00:00:18,077 --> 00:00:20,333
Porque não me contaste que o Nathan
te pediu em casamento?
6
00:00:20,335 --> 00:00:22,208
- Isso importa?
- Ele não é suficientemente bom para ti.
7
00:00:22,652 --> 00:00:24,783
Obrigado, Senhor,
pelos nossos novos amigos.
8
00:00:24,785 --> 00:00:26,500
- Passa por aqui amanhã.
- Não posso.
9
00:00:27,208 --> 00:00:28,908
Pelo menos diz-me
que te vais casar comigo.
10
00:00:30,446 --> 00:00:31,882
O que queres de mim?
11
00:00:31,884 --> 00:00:33,333
Tu és uma dádiva, Bill.
12
00:00:34,850 --> 00:00:36,250
Acorda, acorda.
13
00:01:17,523 --> 00:01:19,593
Por favor.
Não me pode fazer isto.
14
00:01:19,929 --> 00:01:21,671
Por favor. Vá lá, homem.
15
00:01:25,833 --> 00:01:27,233
Foda-se!
16
00:01:27,335 --> 00:01:29,833
Por favor, deixe-nos sair daqui.
Por favor!
17
00:01:30,372 --> 00:01:33,000
- Estou a implorar-lhe.
- Já está a queimar?
18
00:01:35,083 --> 00:01:36,483
Sim.
19
00:01:38,898 --> 00:01:40,298
Não.
20
00:01:41,576 --> 00:01:43,539
O sal leva o seu tempo.
21
00:01:43,541 --> 00:01:44,941
Vá lá, homem.
22
00:01:45,742 --> 00:01:48,148
O que estás a sentir agora,
é só um ligeiro desconforto.
23
00:01:49,578 --> 00:01:50,978
Mas mais tarde, vai mesmo.
24
00:01:51,850 --> 00:01:53,495
Mais tarde vai parecer como...
25
00:01:54,303 --> 00:01:55,703
Como hei-de de dizer?
26
00:01:57,465 --> 00:01:59,284
Um terrível fogo sem fim.
27
00:02:01,521 --> 00:02:03,492
Um terrível fogo sem fim.
28
00:02:04,398 --> 00:02:07,113
Merda. Vá lá!
Por favor, não faça isto.
29
00:02:07,403 --> 00:02:08,803
Vamos arder vivos.
30
00:02:09,783 --> 00:02:11,183
Isso mesmo.
31
00:02:14,125 --> 00:02:16,915
Agora, levanta-te e entra.
32
00:02:24,058 --> 00:02:25,458
Mexe-te, já te disse.
33
00:02:33,457 --> 00:02:35,186
Ei! O que aconteceu?
34
00:02:53,912 --> 00:02:55,580
Seu cabrão!
35
00:02:59,392 --> 00:03:00,792
Seu cabrão!
36
00:03:01,725 --> 00:03:03,125
Olá?
37
00:03:05,961 --> 00:03:07,361
Aonde vais?
38
00:03:09,227 --> 00:03:10,727
Tira-nos daqui.
39
00:03:12,725 --> 00:03:15,333
Vá lá, homem.
Não nos podes deixar aqui.
40
00:03:16,479 --> 00:03:17,879
Não te vás!
41
00:04:34,167 --> 00:04:38,075
THAT DIRTY BLACK BAG | S01E04
42
00:04:39,731 --> 00:04:44,731
ALIANÇAS
43
00:04:51,479 --> 00:04:52,979
Toca a acordar!
44
00:04:53,706 --> 00:04:55,106
Hora de levantar.
45
00:04:56,853 --> 00:04:58,253
Estás a sentir-te melhor?
46
00:04:59,587 --> 00:05:00,987
Desculpa.
47
00:05:00,989 --> 00:05:02,637
Isso foi
por me teres roubado o cavalo,
48
00:05:02,926 --> 00:05:05,799
e por achares que era suficientemente
burro para não te apanhar.
49
00:05:06,637 --> 00:05:08,415
Compro-te a porra de outro cavalo.
50
00:05:08,417 --> 00:05:09,817
Tenho ar de quem precisa de dinheiro?
51
00:05:10,583 --> 00:05:12,301
- Tu precisas de dinheiro?
- Não.
52
00:05:12,403 --> 00:05:13,857
- Não digo que precise, Mac.
- Não.
53
00:05:13,959 --> 00:05:16,560
O único pagamento
que aceito é ver-te enforcado,
54
00:05:16,662 --> 00:05:19,093
em frente de uma multidão,
e da maneira certa desta vez.
55
00:05:19,095 --> 00:05:20,495
Jesus Cristo!
56
00:05:22,289 --> 00:05:24,889
É isso a primeira coisa
em que pensas quando acordas?
57
00:05:25,661 --> 00:05:27,815
Tu estás tão fodido, meu amigo.
58
00:05:27,917 --> 00:05:29,793
- Vamos embora, Mac.
- Não, espera.
59
00:05:30,426 --> 00:05:33,042
Ele está a sentir a falta dos amigos.
Sentes a falta dos teus amigos, é isso?
60
00:05:33,606 --> 00:05:36,288
Tudo bem, aqui os tens.
61
00:05:37,818 --> 00:05:40,200
Enfim reunidos.
Vamos embora.
62
00:05:44,471 --> 00:05:45,880
Tu deves-me um julgamento.
63
00:05:45,882 --> 00:05:47,282
Um julgamento?
64
00:05:48,741 --> 00:05:50,815
Nós devemos-lhe um julgamento.
Está bem.
65
00:05:52,411 --> 00:05:55,263
És acusado de roubar o cavalo
de um agente do condado,
66
00:05:55,264 --> 00:05:58,157
declaro-te culpado
e sentencio-te à morte.
67
00:06:00,803 --> 00:06:04,215
Dado o patético que és,
diria que te estou a fazer um favor.
68
00:06:05,500 --> 00:06:06,902
Agora, vamos lá.
69
00:06:14,449 --> 00:06:16,053
Ainda não está convencida?
70
00:06:17,827 --> 00:06:19,227
Eve.
71
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Os negócios por aqui
já estão a correr muito bem.
72
00:06:24,547 --> 00:06:25,947
Estou a ver.
73
00:06:26,802 --> 00:06:29,000
Assim que põe os pés
na cidade fica claro
74
00:06:29,254 --> 00:06:30,798
que tudo gira à sua volta.
75
00:06:31,608 --> 00:06:34,882
As suas raparigas
são as mais bonitas que já vi,
76
00:06:35,750 --> 00:06:38,885
já para não mencionar a experiência
erótica que elas oferecem.
77
00:06:39,725 --> 00:06:41,125
Mas...
78
00:06:41,646 --> 00:06:44,635
A Dama da Água merece melhor.
79
00:06:45,494 --> 00:06:46,899
Sabe que é como lhe chamam?
80
00:06:47,009 --> 00:06:48,415
É claro que sei.
81
00:06:48,463 --> 00:06:50,874
Então compre um espaço
de publicidade no meu guia.
82
00:06:51,487 --> 00:06:54,889
Certifique-se de que toda
a América saiba quem é.
83
00:06:56,665 --> 00:06:59,053
- Deixe-me pensar nisso.
- O que há para pensar?
84
00:06:59,976 --> 00:07:02,648
Para começar,
tiramos-lhe umas fotos,
85
00:07:03,197 --> 00:07:06,669
posando com todos
os seus adornos elegantes.
86
00:07:07,017 --> 00:07:08,417
E depois...
87
00:07:09,287 --> 00:07:10,783
A água acabou de chegar.
88
00:07:11,542 --> 00:07:12,957
Eles hoje vão se matar
uns aos outros.
89
00:07:12,959 --> 00:07:14,359
Tenho de resolver isto.
90
00:07:14,361 --> 00:07:16,041
- Importa-se de esperar?
- Claro que não.
91
00:07:16,529 --> 00:07:18,506
Diz à Symone que se prepare.
Quero que ela vá comigo.
92
00:07:18,508 --> 00:07:21,187
E depois, podes por favor voltar
e cuidar do nosso convidado?
93
00:07:34,533 --> 00:07:36,469
Tu tens que lhes contar, Steve.
94
00:07:37,346 --> 00:07:38,760
O quê?
95
00:07:39,003 --> 00:07:40,478
Sobre o Thompson.
96
00:07:40,480 --> 00:07:41,880
Sobre as ameaças.
97
00:07:43,550 --> 00:07:44,950
Sim, irei.
98
00:07:45,179 --> 00:07:47,083
Só tenho de encontrar
o momento certo.
99
00:07:48,846 --> 00:07:50,504
Não os queremos assustar,
100
00:07:50,506 --> 00:07:52,556
agora que o Dorian
finalmente fez uma amizade especial.
101
00:07:55,060 --> 00:07:56,658
Onde estão eles, já agora?
102
00:08:11,701 --> 00:08:13,658
Quantas vezes já te dissemos
para não ires para lá?
103
00:08:13,660 --> 00:08:15,060
É perigoso.
104
00:08:16,188 --> 00:08:18,494
Além é o limite, entendeste?
105
00:08:19,123 --> 00:08:20,649
Acena em como entendeste.
106
00:08:20,651 --> 00:08:22,366
Steve, estás a exagerar.
107
00:08:23,853 --> 00:08:25,253
Dorian.
108
00:08:30,600 --> 00:08:32,280
Eu não reivindiquei aquele terreno.
109
00:08:32,769 --> 00:08:35,219
O ano passado, um dos cavalos
foi morto por uma víbora.
110
00:08:38,033 --> 00:08:39,473
Vejo-te quando voltares.
111
00:09:03,002 --> 00:09:05,057
Para onde foram
todos os teus quadros?
112
00:09:10,019 --> 00:09:11,459
Estás falido, Thompson?
113
00:09:13,373 --> 00:09:14,773
Não te preocupes com isso.
114
00:09:15,921 --> 00:09:18,733
Quero que vocês os dois vão
a casa do Steve para lembrar-lhe
115
00:09:18,735 --> 00:09:21,671
que a terra dele,
em breve será minha.
116
00:09:33,257 --> 00:09:34,867
Tenham calma, recuem.
117
00:09:37,753 --> 00:09:39,240
Queres mais?
118
00:09:54,239 --> 00:09:55,639
Onde está o McCoy?
119
00:09:55,934 --> 00:09:57,334
Ele ainda não voltou.
120
00:09:58,566 --> 00:10:00,025
Está tudo sob controle, Eve.
121
00:10:00,373 --> 00:10:01,804
A tua água já foi carregada.
122
00:10:01,806 --> 00:10:03,206
Estará lá ao anoitecer.
123
00:10:06,563 --> 00:10:08,813
Quero que as porções
das pessoas seja aumentada.
124
00:10:11,854 --> 00:10:14,672
E terão que vir da tua,
porque não posso ficar sem a minha.
125
00:10:15,461 --> 00:10:17,581
Tenho a certeza de que
tens mais do que o suficiente.
126
00:10:17,881 --> 00:10:19,403
Não podes fazer isso, Eve.
127
00:10:19,404 --> 00:10:20,817
Claro que posso.
128
00:10:20,920 --> 00:10:23,124
Quando o McCoy não está aqui,
eu sou o McCoy.
129
00:10:23,125 --> 00:10:24,575
E tu sabes isso.
130
00:10:26,629 --> 00:10:28,250
Gosta de estar no comando,
não gostas?
131
00:10:29,676 --> 00:10:31,694
Dá-lhes a água que eles querem.
132
00:10:32,313 --> 00:10:34,194
Não quero tumultos na cidade.
133
00:10:43,013 --> 00:10:46,602
O McCoy ordenou-nos
que não a pedíssemos mais,
134
00:10:46,603 --> 00:10:49,286
por causa de ela e o meu primo
estarem apaixonados,
135
00:10:49,287 --> 00:10:51,102
e quererem dar o nó.
136
00:10:54,245 --> 00:10:55,645
Eles não estão apaixonados.
137
00:11:05,775 --> 00:11:07,973
Não estás apaixonada
pelo meu primo, querida?
138
00:11:12,345 --> 00:11:13,745
Bem...
139
00:11:14,045 --> 00:11:15,903
O Nathan é um querido
140
00:11:15,904 --> 00:11:17,741
e gosto muito dele,
141
00:11:18,241 --> 00:11:20,955
mas não, não estou.
142
00:11:22,035 --> 00:11:24,610
A minha lealdade será sempre
pela Eve, de qualquer maneira.
143
00:11:31,566 --> 00:11:33,208
Tem um bom dia, Henry.
144
00:12:04,648 --> 00:12:06,198
Preciso de mijar.
145
00:12:08,453 --> 00:12:09,853
Podes ir.
146
00:12:16,565 --> 00:12:20,067
Vês aqueles arbustos lá em cima,
com os galhos mais grossos?
147
00:12:22,238 --> 00:12:23,738
Sim, o que têm eles?
148
00:12:24,599 --> 00:12:26,149
Preciso das raízes deles.
149
00:12:27,062 --> 00:12:29,175
- Para quê?
- Para o remédio.
150
00:12:30,715 --> 00:12:32,115
Remédio?
151
00:12:33,888 --> 00:12:35,626
O rapaz está doente, Kurt.
152
00:12:37,080 --> 00:12:38,803
Já ouviste falar
em Língua Branca?
153
00:12:39,203 --> 00:12:41,047
É um costume indígena,
154
00:12:41,688 --> 00:12:43,780
eles usam isso para ficarem marados.
155
00:12:44,375 --> 00:12:46,125
O que sabes tu
sobre costumes indígenas?
156
00:12:47,467 --> 00:12:50,040
Tu és indígena,
é isso o que és?
157
00:12:50,042 --> 00:12:53,653
Porque se és, devias saber
que é aqui que cortam, não aqui.
158
00:12:54,353 --> 00:12:56,651
- Eu preciso daquelas raízes.
- Esquece.
159
00:12:56,951 --> 00:13:00,124
Só para recuperares as tuas forças e
nos matares à primeira chance que tiveres?
160
00:13:02,801 --> 00:13:04,401
Nenhuma chance.
161
00:13:05,001 --> 00:13:07,347
Há mais alguma coisa
que o senhor queira,
162
00:13:07,348 --> 00:13:08,908
ou podemos ir andando?
163
00:13:09,970 --> 00:13:12,375
- Água.
- Água, sim, claro.
164
00:13:12,376 --> 00:13:13,976
Como é que me pude esquecer?
165
00:13:14,625 --> 00:13:17,394
Lembras-te da regra
que inventei na cidade?
166
00:13:21,590 --> 00:13:23,116
Ainda está de pé.
167
00:13:24,290 --> 00:13:25,708
Agora, vamos embora.
168
00:13:26,741 --> 00:13:29,184
Não sou o único
que está marado, Xerife.
169
00:13:29,500 --> 00:13:34,921
Começa no centro
e vai percorrer todo o perímetro
170
00:13:35,140 --> 00:13:37,483
e ligar-se ao celeiro e à casa.
171
00:13:37,683 --> 00:13:39,083
Então, quando chove...
172
00:13:39,084 --> 00:13:40,584
tu vais ter água.
173
00:13:41,749 --> 00:13:44,128
- Se isso funcionar.
- Vai funcionar.
174
00:13:44,753 --> 00:13:46,298
Cobre isso de volta.
175
00:13:52,818 --> 00:13:54,374
Tu não me perguntaste nada.
176
00:13:54,832 --> 00:13:56,232
Sobre o quê?
177
00:13:58,171 --> 00:13:59,671
O meu passado.
178
00:14:00,287 --> 00:14:01,787
De onde viemos.
179
00:14:03,513 --> 00:14:05,572
Achei que não era
da minha conta.
180
00:14:07,331 --> 00:14:10,783
Que tipo de homem segue outro
com nada além de uma promessa?
181
00:14:12,933 --> 00:14:14,517
Um com fé?
182
00:14:17,291 --> 00:14:19,877
Andamos naquela maldita carroça
183
00:14:20,277 --> 00:14:22,196
há três anos, mais ou menos.
184
00:14:24,590 --> 00:14:26,543
Há cerca de um ano nós...
185
00:14:27,130 --> 00:14:28,630
nós ficámos sem comida.
186
00:14:30,577 --> 00:14:32,124
Ficámos todos muito doentes.
187
00:14:36,525 --> 00:14:37,935
E o meu filho...
188
00:14:44,004 --> 00:14:45,404
Sinto muito, Jack.
189
00:14:47,686 --> 00:14:49,235
Mas vou dizer-te uma coisa.
190
00:14:51,247 --> 00:14:54,000
Deus não estava lá
quando ele morreu.
191
00:14:56,089 --> 00:14:57,497
Nem naquele momento,
192
00:14:57,683 --> 00:14:59,212
nem em qualquer outro.
193
00:14:59,333 --> 00:15:00,744
Nem uma vez.
194
00:15:00,746 --> 00:15:02,146
Ele também já não está aqui...
195
00:15:03,790 --> 00:15:05,212
Há muito tempo.
196
00:15:07,590 --> 00:15:09,114
Tu realmente consegues ouvi-lo?
197
00:15:09,489 --> 00:15:11,007
Sim, oiço.
198
00:15:12,527 --> 00:15:14,027
E um dia, tu também irás.
199
00:15:14,869 --> 00:15:16,290
Tenho a certeza disso.
200
00:15:17,991 --> 00:15:19,471
Agora passa-me aquela pá.
201
00:15:34,093 --> 00:15:35,923
Está tudo bem, Tony?
202
00:15:36,573 --> 00:15:39,100
Desde que consiga ver
o teu sorriso de vez em quando,
203
00:15:39,101 --> 00:15:40,623
tudo está perfeito.
204
00:15:53,917 --> 00:15:55,317
Estás apaixonada?
205
00:15:55,492 --> 00:15:56,932
Já respondi a isso.
206
00:15:57,083 --> 00:15:58,697
Não significa que
não estavas a mentir.
207
00:15:59,595 --> 00:16:00,995
Porque havia de mentir?
208
00:16:02,192 --> 00:16:03,834
Acho que se estivesse,
209
00:16:03,835 --> 00:16:05,993
teria encontrado uma maneira
de manter o Nathan por perto,
210
00:16:05,994 --> 00:16:07,808
e continuado a fazer
o que faço.
211
00:16:09,801 --> 00:16:11,709
Algo que tu devias
ter feito com o Steve.
212
00:16:12,901 --> 00:16:14,301
Perdão?
213
00:16:16,177 --> 00:16:19,214
O que sentes por ele
é claramente inegável.
214
00:16:20,010 --> 00:16:22,224
Os meus sentimentos pelo Nathan
nem sequer chegam perto.
215
00:16:29,609 --> 00:16:31,263
Ele escolheu outra pessoa.
216
00:16:31,264 --> 00:16:33,829
E ainda achas que não consegues
fazê-lo mudar de ideias.
217
00:16:35,594 --> 00:16:37,033
Se fosse eu,
218
00:16:37,818 --> 00:16:39,432
pelo menos tentaria.
219
00:16:40,091 --> 00:16:42,935
E se me aborrecesse,
220
00:16:43,653 --> 00:16:45,061
mandava-o para casa.
221
00:16:50,832 --> 00:16:52,417
Tu és tão infantil.
222
00:16:53,003 --> 00:16:54,403
Talvez.
223
00:16:55,681 --> 00:16:57,093
Ou talvez eu esteja...
224
00:16:57,796 --> 00:16:59,196
aborrecida.
225
00:18:04,554 --> 00:18:05,960
Finalmente!
226
00:18:06,537 --> 00:18:07,960
Aqui estás tu.
227
00:18:12,920 --> 00:18:14,427
Onde diabos estiveste?
228
00:18:15,319 --> 00:18:17,932
Pensei que os Petersons
te tinham apanhado finalmente.
229
00:18:18,420 --> 00:18:19,827
Apanharam,
230
00:18:20,781 --> 00:18:22,181
no final.
231
00:18:24,410 --> 00:18:27,518
Rapazes, este é o homem
de que andamos à procura.
232
00:18:27,898 --> 00:18:29,639
Nunca deixou um trabalho por fazer.
233
00:18:31,481 --> 00:18:34,700
Então, o Trainor
acabou de nos contar
234
00:18:34,701 --> 00:18:36,247
uma história incrível.
235
00:18:36,695 --> 00:18:38,605
Importas-te que o ponha a par?
236
00:18:38,630 --> 00:18:40,030
De nenhuma maneira.
237
00:18:40,330 --> 00:18:42,395
Ele e os seus companheiros,
238
00:18:42,533 --> 00:18:46,231
emboscaram uma diligência
do Banco Federal no deserto.
239
00:18:47,099 --> 00:18:49,733
Mataram todos os que
seguiam nela e ficaram...
240
00:18:50,458 --> 00:18:52,080
com um saque bastante impressionante.
241
00:18:54,219 --> 00:18:55,878
Antes de eles próprios terem
242
00:18:55,880 --> 00:18:59,297
caído numa emboscada
de um par de homens da lei e...
243
00:19:00,670 --> 00:19:02,077
Um miúdo?
244
00:19:04,005 --> 00:19:06,840
E perderam o saque que
tinham acabado de ter nas mãos.
245
00:19:06,841 --> 00:19:09,141
O Trainor foi o único
que sobreviveu.
246
00:19:09,152 --> 00:19:11,750
Tendo levado um tiro na garganta,
ele fingiu estar morto.
247
00:19:11,752 --> 00:19:13,152
Desmaiado.
248
00:19:13,925 --> 00:19:15,330
Desculpa?
249
00:19:15,632 --> 00:19:17,032
Desmaiado.
250
00:19:17,309 --> 00:19:18,814
Desmaiado?
251
00:19:19,422 --> 00:19:21,114
E aparentemente morto.
252
00:19:21,515 --> 00:19:23,604
Foi enterrado
com os seus companheiros,
253
00:19:23,605 --> 00:19:27,077
e de algum modo o peso
da terra comprimiu a sua ferida,
254
00:19:27,078 --> 00:19:30,227
enquanto profundidade da cova
o ajudava a respirar.
255
00:19:32,170 --> 00:19:33,570
Inacreditável, certo?
256
00:19:35,220 --> 00:19:36,623
Assim que eles se foram embora,
257
00:19:37,150 --> 00:19:40,284
ele saiu e caminhou os
dez quilômetros até Crimson,
258
00:19:40,309 --> 00:19:41,935
onde conseguiu ajuda médica,
259
00:19:41,936 --> 00:19:44,918
e saltou para o comboio
para chegar até aqui.
260
00:19:46,403 --> 00:19:49,810
Só para me dizer
o quão miseravelmente falhara
261
00:19:49,811 --> 00:19:52,407
na simples tarefa
que lhe tinha sido dada.
262
00:19:55,702 --> 00:19:57,212
Foi uma emboscada.
263
00:19:58,198 --> 00:20:00,611
Sabes que há pessoas que morrem
com uma simples constipação,
264
00:20:01,198 --> 00:20:03,316
enquanto a bala na tua garganta,
não te conseguiu matar.
265
00:20:07,201 --> 00:20:09,507
Lembras-te daquele
agricultor em Juarez?
266
00:20:12,001 --> 00:20:14,412
Na verdade,
não me lembro muito de Juarez.
267
00:20:14,904 --> 00:20:17,304
Lembra-te das 20 balas
no corpo dele,
268
00:20:17,580 --> 00:20:19,732
e ele ainda de pé.
269
00:20:20,232 --> 00:20:24,305
Dizem que uma barata
pode viver mais de uma semana...
270
00:20:26,058 --> 00:20:27,460
sem a cabeça.
271
00:20:28,414 --> 00:20:29,830
Tu és uma barata?
272
00:20:32,578 --> 00:20:35,580
Não, não sou uma barata.
273
00:20:35,708 --> 00:20:37,880
- Ele não é uma barata.
- Não.
274
00:20:38,875 --> 00:20:40,330
Só estou a dizer,
275
00:20:40,789 --> 00:20:42,908
que todos somos seres vivos,
276
00:20:43,210 --> 00:20:44,789
e às vezes,
277
00:20:44,790 --> 00:20:48,115
a natureza
pode ser surpreendente.
278
00:20:48,806 --> 00:20:51,213
Sei como é o xerife deles.
279
00:20:52,603 --> 00:20:54,307
Posso encontrá-lo por ti.
280
00:20:55,103 --> 00:20:57,015
Matar um homem não é fácil.
281
00:20:58,206 --> 00:21:00,517
Com um único tiro,
ainda menos.
282
00:21:01,338 --> 00:21:02,738
Bem...
283
00:21:02,955 --> 00:21:04,710
Para mim sempre foi fácil.
284
00:21:11,699 --> 00:21:13,418
Tu ainda não percebeste?
285
00:21:14,307 --> 00:21:16,612
Está na hora de começares a correr.
286
00:21:25,704 --> 00:21:27,911
Corre, corre.
287
00:21:38,400 --> 00:21:39,800
Pronto.
288
00:21:41,402 --> 00:21:43,513
Então, já percebeste
o que temos de fazer.
289
00:21:48,345 --> 00:21:49,750
Não posso acreditar nisto.
290
00:22:10,602 --> 00:22:12,716
O nosso primeiro convidado
chega esta noite.
291
00:22:14,803 --> 00:22:16,710
Chama a Caroline
para limpar isto.
292
00:22:17,106 --> 00:22:19,517
Diz-lhe para usar
o sabão francês de baunilha.
293
00:22:21,002 --> 00:22:22,793
Homens da lei
a roubar bandidos.
294
00:22:22,794 --> 00:22:24,512
Onde é que o mundo vai parar?
295
00:22:28,311 --> 00:22:30,019
Ele disse que ocorreu
em Greenvale.
296
00:22:32,800 --> 00:22:34,919
Um buraco de merda
no meio do nada.
297
00:22:35,960 --> 00:22:39,013
Apanha um comboio para Beaufort,
o Frank encontra-se contigo lá.
298
00:22:39,648 --> 00:22:41,328
Vou dizer-lhe
para esperar por ti.
299
00:22:41,330 --> 00:22:43,454
Ele irá indicar-te o homem
que procuramos.
300
00:22:44,400 --> 00:22:46,615
Devias ir agora,
antes que escureça.
301
00:22:48,997 --> 00:22:50,710
E cuidado com os rangers.
302
00:22:51,706 --> 00:22:55,320
Era dinheiro federal,
mantêm-te atento.
303
00:22:56,670 --> 00:22:58,070
Blaine,
304
00:22:59,330 --> 00:23:01,714
dá cabo daquele maldito xerife.
305
00:23:12,200 --> 00:23:14,616
Porra!
306
00:23:20,502 --> 00:23:23,096
Eu disse-te desde o início que
isto era a porra uma ideia estúpida.
307
00:23:23,097 --> 00:23:24,497
Eu sei.
308
00:23:25,102 --> 00:23:27,603
- Deixa-me pensar.
- Pensar no quê?
309
00:23:28,000 --> 00:23:30,502
- Isto vai levar-nos mais três dias.
- Deixa-me pensar!
310
00:23:36,101 --> 00:23:37,808
Três dias é muito tempo, Kurt.
311
00:23:38,197 --> 00:23:39,596
- Ouve-me.
- Não, vai-te foder.
312
00:23:39,796 --> 00:23:40,646
- Vá lá, Kurt.
- Não.
313
00:23:40,846 --> 00:23:42,597
- Não e não.
- Sei que perdeste os teus amigos,
314
00:23:42,598 --> 00:23:45,114
mas é o único que sabe
o caminho pelas minas.
315
00:23:45,697 --> 00:23:47,821
Vá lá,
já fizeste isso milhares de vezes.
316
00:23:48,806 --> 00:23:50,508
Sabes que essa é a única hipótese.
317
00:23:53,000 --> 00:23:54,403
Porra!
318
00:23:54,404 --> 00:23:56,009
Então vamos abandonar os cavalos.
319
00:24:08,407 --> 00:24:10,211
Não vou abandonar os cavalos.
320
00:24:12,903 --> 00:24:14,303
Vou libertá-los.
321
00:24:20,199 --> 00:24:21,799
Lamento a morte
do teu cavalo.
322
00:25:01,298 --> 00:25:02,716
O que estás aqui a fazer?
323
00:25:05,796 --> 00:25:07,196
E se ele não voltar?
324
00:25:08,439 --> 00:25:10,040
Já passaram
dois dias, quero dizer...
325
00:25:11,782 --> 00:25:13,962
E se aquele maluco os apanhou?
326
00:25:15,871 --> 00:25:17,491
É isso o que tens estado aqui a fazer,
327
00:25:18,097 --> 00:25:20,057
obcecado com essa porcaria?
328
00:25:21,962 --> 00:25:23,462
Não achas
que pode ter acontecido?
329
00:25:24,715 --> 00:25:27,514
Porque se aconteceu,
tu e eu iremos assumir o comando.
330
00:25:29,204 --> 00:25:33,062
A menos que queiras deixar
isso para aquela mulher.
331
00:25:38,760 --> 00:25:40,220
Estarei na casa da Symone,
332
00:25:40,705 --> 00:25:42,164
se precisares de mim.
333
00:25:44,615 --> 00:25:46,015
Nate...
334
00:25:47,162 --> 00:25:48,562
tenho que te contar uma coisa.
335
00:25:53,409 --> 00:25:56,376
Eve, ligeiramente
para a sua esquerda.
336
00:25:59,420 --> 00:26:00,820
Um pouco mais.
337
00:26:01,580 --> 00:26:02,980
Aí.
338
00:26:03,844 --> 00:26:07,364
Este lugar é algo que
eu nunca visto antes.
339
00:26:09,991 --> 00:26:11,641
Com esta imagem,
você será capturada...
340
00:26:12,698 --> 00:26:16,608
e estimada neste lugar,
para sempre.
341
00:26:27,137 --> 00:26:28,573
O quê? Foda-se!
342
00:26:29,452 --> 00:26:30,852
Que porra é essa?
343
00:26:31,682 --> 00:26:34,369
Estas malditas
putas são umas anormais!
344
00:26:34,991 --> 00:26:36,391
Mas que porra é essa?
345
00:26:36,891 --> 00:26:40,250
Alfred, quero a porra
do meu dinheiro de volta, ouviste-me?
346
00:26:59,159 --> 00:27:00,559
Eu quero ver tudo o que há em ti.
347
00:27:01,620 --> 00:27:03,020
Até ao último detalhe.
348
00:27:14,839 --> 00:27:16,239
Olha para mim.
349
00:27:36,915 --> 00:27:38,315
Vamos deixar este lugar.
350
00:27:45,833 --> 00:27:47,233
Só tu e eu.
351
00:28:22,381 --> 00:28:23,781
Mais alguns metros
352
00:28:23,783 --> 00:28:25,483
e ganharemos
o nosso lugar no céu.
353
00:28:26,810 --> 00:28:28,210
Quem é aquela?
354
00:28:33,015 --> 00:28:34,415
Vamos fazer uma pausa.
355
00:28:35,741 --> 00:28:37,641
Volta para casa.
Eu irei logo atrás de ti.
356
00:28:43,852 --> 00:28:45,252
O que estás aqui a fazer?
357
00:28:46,089 --> 00:28:47,489
Precisava de te ver.
358
00:28:47,875 --> 00:28:49,275
E então vens a minha casa?
359
00:28:50,830 --> 00:28:52,230
Caramba, Eve.
360
00:28:52,232 --> 00:28:54,458
Porque nunca deixámos este
lugar como prometemos que faríamos?
361
00:28:55,880 --> 00:28:57,530
Volta para Greenvale,
irei ter contigo mais tarde.
362
00:28:57,532 --> 00:28:58,932
Anda para o Treson Lake.
363
00:28:59,827 --> 00:29:01,227
Podemos falar sobre isso lá.
364
00:29:01,229 --> 00:29:02,682
Agora, tens de ir, tens de ir.
365
00:29:02,958 --> 00:29:04,738
Porquê? Porquê?
366
00:29:05,815 --> 00:29:07,215
No caso dela me ver aqui?
367
00:29:08,913 --> 00:29:10,313
Ela que vá para o inferno.
368
00:29:12,580 --> 00:29:14,380
Ela pode acordar
contigo ao seu lado
369
00:29:14,382 --> 00:29:15,782
todos os malditos
dias da vida dela.
370
00:29:19,693 --> 00:29:21,093
Vou vir e viver aqui.
371
00:29:22,790 --> 00:29:24,292
Vou partir as minhas costas.
372
00:29:24,929 --> 00:29:26,486
Vou respirar a tua poeira.
373
00:29:28,610 --> 00:29:30,170
Vou ajudar-te
a proteger o teu ouro.
374
00:29:40,880 --> 00:29:43,130
Porque me falaste disso,
mas nunca a ela?
375
00:29:46,033 --> 00:29:48,433
Tiveste medo que isso a corrompesse,
como aconteceu com esta cidade?
376
00:29:49,670 --> 00:29:51,070
Ou foi porque sabias,
377
00:29:52,023 --> 00:29:54,082
que eu largaria tudo,
só para estar contigo?
378
00:29:54,084 --> 00:29:55,584
Não é possível para nós, Eve.
379
00:29:55,586 --> 00:29:57,632
Porque não,
se sou aquela que tu amas?
380
00:30:06,129 --> 00:30:09,263
Encontrei o ouro no dia
em que decidimos ir embora.
381
00:30:12,143 --> 00:30:14,363
E essa foi a primeira vez
que Deus falou comigo.
382
00:30:14,818 --> 00:30:16,218
Sabes o que Ele me disse?
383
00:30:18,380 --> 00:30:19,830
Que tu eras
o meu maior pecado.
384
00:30:21,151 --> 00:30:23,240
E que eu tinha de renunciar de ti.
385
00:30:25,290 --> 00:30:27,619
Eu sou o guardião
da merda do ouro, Eve.
386
00:30:31,041 --> 00:30:32,441
É por isso...
387
00:30:33,336 --> 00:30:35,269
É por isso que devo ficar
aqui com a minha família,
388
00:30:36,659 --> 00:30:38,399
para impedir que alguém o use.
389
00:30:41,913 --> 00:30:43,813
É a única maneira,
nunca mais vai chover.
390
00:30:49,804 --> 00:30:51,404
Foi uma escolha
que me partiu o coração,
391
00:30:51,406 --> 00:30:52,806
mas foi aquela que fiz.
392
00:31:28,716 --> 00:31:30,216
O que estás aqui a fazer?
393
00:31:31,198 --> 00:31:32,598
A Susan deixou-me entrar.
394
00:31:39,814 --> 00:31:41,964
Não é verdade,
o que disseste ao Henry, pois não?
395
00:31:43,405 --> 00:31:45,505
Só o disseste porque
a Eve estava lá.
396
00:31:46,315 --> 00:31:47,715
Nathan.
397
00:31:47,717 --> 00:31:49,117
Porque ela te forçou.
398
00:31:50,104 --> 00:31:51,504
Certo?
399
00:32:07,401 --> 00:32:09,201
Receio que seja verdade.
400
00:32:12,806 --> 00:32:14,306
Eu não quero casar contigo.
401
00:32:16,901 --> 00:32:18,301
Desculpa.
402
00:32:19,604 --> 00:32:21,004
É só que..
403
00:32:21,006 --> 00:32:23,306
A Eve tem feito tanto
por mim e...
404
00:32:23,599 --> 00:32:25,699
as "Damas" são
a minha família, Nathan.
405
00:32:28,804 --> 00:32:31,464
Ela está à tua espera, sabias?
406
00:32:33,187 --> 00:32:34,587
Quem?
407
00:32:35,202 --> 00:32:36,602
A Mary.
408
00:32:38,517 --> 00:32:40,767
Não irias acreditar
em como ela está entusiasmada.
409
00:32:42,022 --> 00:32:45,771
Eu disse-lhe como tu és gentil...
e bonita.
410
00:32:48,516 --> 00:32:50,166
Ela até me convenceu...
411
00:32:50,168 --> 00:32:51,968
a ajudá-la a fazer
um bolo para ti.
412
00:32:55,562 --> 00:32:57,212
Para te dar as boas-vindas
à nossa família.
413
00:32:57,214 --> 00:32:58,614
Nathan.
414
00:33:01,217 --> 00:33:03,617
Não posso ser a mãe
da tua filha.
415
00:33:04,300 --> 00:33:06,500
Entendes isso perfeitamente.
416
00:33:07,720 --> 00:33:09,720
Eu nunca quis um filho...
417
00:33:10,522 --> 00:33:11,922
Nunca.
418
00:33:12,393 --> 00:33:14,593
Meu Deus, eu nem
saberia por onde começar.
419
00:33:28,617 --> 00:33:30,417
Podes começar
desistindo disto.
420
00:33:30,419 --> 00:33:32,040
- Do quê?
- Da prostituição.
421
00:33:34,700 --> 00:33:36,500
É por aí que começas.
422
00:34:08,803 --> 00:34:12,410
Eu sei que não concordarias...
Pops.
423
00:34:17,596 --> 00:34:19,596
Mas esta é realmente
a única maneira.
424
00:34:20,113 --> 00:34:21,513
Percebes?
425
00:34:25,667 --> 00:34:27,294
É a única maneira.
426
00:34:49,380 --> 00:34:50,780
- Nicole.
- Nicole.
427
00:34:50,782 --> 00:34:52,182
- Nicole.
- Nicole.
428
00:34:55,468 --> 00:34:57,368
Onde arranjaste
estes fósforos, querida?
429
00:34:57,370 --> 00:34:58,770
De dois homens.
430
00:34:58,772 --> 00:35:00,722
Eles disseram que
eu tinha que te os dar.
431
00:35:02,373 --> 00:35:03,773
Onde está o Steve?
432
00:35:06,720 --> 00:35:08,920
Está tudo bem, querida,
está tudo bem.
433
00:35:08,922 --> 00:35:13,080
A LANTERNA VERMELHA
434
00:35:25,680 --> 00:35:27,380
O que sou agora, Eve?
435
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
O que sou?
436
00:35:47,520 --> 00:35:48,920
E o que é que ele quer?
437
00:35:49,207 --> 00:35:51,207
- A minha terra.
- Porquê?
438
00:35:52,380 --> 00:35:54,380
- Não sei.
- Não acredito em ti.
439
00:35:54,891 --> 00:35:56,291
Ele é louco.
440
00:35:56,293 --> 00:35:58,193
Ele quer todas
as terras de Greenvale.
441
00:35:59,005 --> 00:36:01,305
Eu sei que te devia
ter falado sobre ele.
442
00:36:05,283 --> 00:36:07,333
Tinhas medo
de que não ficássemos?
443
00:36:09,514 --> 00:36:10,914
Bem, agora não podemos.
444
00:36:13,712 --> 00:36:15,112
Sinto muito, Steve...
445
00:36:16,128 --> 00:36:17,828
Eu já perdi um filho...
446
00:36:17,830 --> 00:36:20,515
Não vou colocar a minha família,
neste tipo de perigo.
447
00:36:23,598 --> 00:36:24,998
Devias vir connosco.
448
00:36:26,995 --> 00:36:28,395
Não, obrigado.
449
00:36:31,890 --> 00:36:33,290
Ele não está aqui, tu sabes.
450
00:36:35,396 --> 00:36:36,796
Quem?
451
00:36:37,112 --> 00:36:38,512
Deus.
452
00:36:39,272 --> 00:36:42,290
Sim, Ele está, Jack,
mesmo que tu não consigas vê-lo.
453
00:37:03,170 --> 00:37:04,570
- Mais um pouco?
- Não, não.
454
00:37:04,572 --> 00:37:07,177
Não devemos ficar bêbados,
Senhor Bronson.
455
00:37:07,376 --> 00:37:08,776
Temos trabalho a fazer.
456
00:37:09,516 --> 00:37:10,916
Um brinde pelo nosso futuro.
457
00:37:21,294 --> 00:37:23,544
Concorda em esperar
pelo meu investimento?
458
00:37:25,650 --> 00:37:27,433
Desde que não tenha
que esperar muito tempo.
459
00:37:30,334 --> 00:37:31,739
E os demais?
460
00:37:32,762 --> 00:37:34,259
Bom, isso depende...
461
00:37:34,261 --> 00:37:36,437
do tipo de boas-vindas
que recebam.
462
00:37:36,933 --> 00:37:39,211
Você comporta-se
correctamente com as famílias deles.
463
00:37:39,212 --> 00:37:41,605
E tudo correrá bem,
inclusive com a sua candidatura.
464
00:37:42,825 --> 00:37:46,132
Afinal,
levaram dias para chegar aqui.
465
00:37:46,134 --> 00:37:48,290
Já estava na hora
de mexerem os seus rabos.
466
00:37:50,855 --> 00:37:54,456
Conheço os seus entusiasmos
e excentricidades,
467
00:37:55,940 --> 00:37:57,347
e gosto deles.
468
00:37:58,406 --> 00:38:00,973
Mas não sei
se toda a gente gosta.
469
00:38:04,091 --> 00:38:06,528
Deixe-me mostrar-lhe
onde vão ficar instalados.
470
00:38:06,530 --> 00:38:08,583
Talvez isto acalme a sua mente.
471
00:38:09,887 --> 00:38:11,447
Deixe a taça aqui.
472
00:38:13,710 --> 00:38:15,973
E também lhe vou
mostrar outra coisa.
473
00:38:23,735 --> 00:38:25,845
Bem, aumentou a sua colecção.
474
00:38:26,956 --> 00:38:29,798
É tudo verdadeiro, são autênticas?
475
00:38:30,398 --> 00:38:31,798
Precisa de perguntar?
476
00:38:32,798 --> 00:38:35,098
Sabe, estou
longe de ser um especialista,
477
00:38:35,736 --> 00:38:39,273
mas quando eu passo
por aqui e lhes toco,
478
00:38:39,473 --> 00:38:41,622
acredito que as sinto
e compreendo muito mais,
479
00:38:41,623 --> 00:38:43,892
do que aqueles que as
estudaram durante a vida inteira.
480
00:38:45,779 --> 00:38:47,205
Memórias,
481
00:38:48,356 --> 00:38:49,775
conquistas,
482
00:38:50,220 --> 00:38:51,634
artefactos.
483
00:38:53,850 --> 00:38:57,670
Ainda não terminei
de organizá-los, mas... irei fazê-lo.
484
00:38:57,854 --> 00:38:58,992
O que está isto aqui a fazer?
485
00:39:00,293 --> 00:39:01,793
Do que está a falar?
486
00:39:02,193 --> 00:39:04,296
Sabe exactamente
do que estou a falar.
487
00:39:04,297 --> 00:39:07,295
Este símbolo não pode ser
associado a nós de nenhuma maneira.
488
00:39:08,023 --> 00:39:10,223
Isso é só uma recordação,
pelo amor de Deus.
489
00:39:12,099 --> 00:39:13,569
É um símbolo sagrado.
490
00:39:14,088 --> 00:39:15,524
E você sabe isso.
491
00:39:19,990 --> 00:39:21,618
Acho que gosto
muito mais de si,
492
00:39:21,619 --> 00:39:23,177
quando falamos sobre o futuro.
493
00:39:23,178 --> 00:39:24,842
Remova-o imediatamente, Bronson,
494
00:39:24,844 --> 00:39:28,021
antes que você destrua tudo
o que construímos.
495
00:40:08,884 --> 00:40:11,068
Porque raio demoraste tanto, Frank?
496
00:40:14,944 --> 00:40:16,344
Cavalheiros.
497
00:40:16,920 --> 00:40:19,342
Estão prontos
para ir a Greenvale?
498
00:40:20,201 --> 00:40:22,568
Leva o teu rabo gordo
de volta para a carroça.
499
00:43:22,785 --> 00:43:24,296
Ei, Kurt.
500
00:43:33,044 --> 00:43:34,785
Como acabaste assim, Red?
501
00:43:35,751 --> 00:43:37,715
Um xerife negou-me água.
502
00:43:39,571 --> 00:43:41,007
Estou a falar a sério.
503
00:43:44,327 --> 00:43:46,365
O teu pai bateu-te muito
quando eras criança?
504
00:43:49,726 --> 00:43:51,178
A mamã abandonou-te?
505
00:43:54,073 --> 00:43:55,498
Viste-a morrer?
506
00:43:59,055 --> 00:44:01,475
Aposto que a tiveste mais tempo,
do que eu tive a minha.
507
00:44:05,211 --> 00:44:07,342
Eu zarpei quando
ainda era uma criança.
508
00:44:09,522 --> 00:44:12,910
Já que éramos tão pobres,
quero dizer, mesmo muito pobres,
509
00:44:14,319 --> 00:44:15,837
tipo pobres famintos.
510
00:44:19,917 --> 00:44:21,376
Imagino que ela...
511
00:44:24,710 --> 00:44:26,900
Imagino que ela se esqueceu
de mim no dia em que parti.
512
00:44:31,951 --> 00:44:33,351
Mas...
513
00:44:36,194 --> 00:44:37,892
É difícil encontrar alguém
514
00:44:38,411 --> 00:44:40,186
hoje em dia que não tenha
perdido alguém, não é verdade?
515
00:44:42,505 --> 00:44:43,905
Quem se importa com isso?
516
00:44:45,864 --> 00:44:47,638
Todos vamos morrer
em algum momento.
517
00:44:54,224 --> 00:44:56,574
Jesus Cristo,
estou a perder o meu tempo.
518
00:45:10,793 --> 00:45:12,199
O que raio estás a fazer?
519
00:45:12,201 --> 00:45:14,489
- Eles precisam de ser identificáveis.
- Identificáveis?
520
00:45:15,609 --> 00:45:17,395
Filho da puta maluco.
521
00:45:18,486 --> 00:45:20,052
Identificáveis.
522
00:45:20,456 --> 00:45:22,294
És pior do que
aquele maldito canibal.
523
00:45:24,286 --> 00:45:26,755
Quantos homens matou, xerife?
524
00:45:29,478 --> 00:45:31,200
E com que frequência os vê?
525
00:45:33,730 --> 00:45:35,138
Olá.
526
00:45:39,357 --> 00:45:40,757
És ela?
527
00:45:59,712 --> 00:46:01,758
És a minha nova mãe?
528
00:46:18,223 --> 00:46:20,894
Adaptação e revisão de PT-BR para PT-PT
CUESTA