1 00:00:07,311 --> 00:00:09,311 Anteriormente en Esa sucia bolsa negra 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,663 -¿Quien diablos eres tú? -Soy Red Bill. 3 00:00:11,793 --> 00:00:13,404 No nos gustan los cazarrecompensas por aquí. 4 00:00:13,534 --> 00:00:15,145 Estoy buscando a un tipo que lleve un cuchillo Bowie 5 00:00:15,275 --> 00:00:17,103 con un Ojo de Gorgona en el mango. 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,584 Y yo tendré el oro y tú te morirás de sed 7 00:00:19,714 --> 00:00:22,587 esperando que tu Dios haga llover. No me voy a ir. 8 00:00:22,717 --> 00:00:24,328 Cuando te vayas de la ciudad, te devolveré tu arma. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,330 Eres hermosa, poderosa, 10 00:00:26,460 --> 00:00:28,332 y nunca te he visto renunciar a nada. 11 00:00:28,462 --> 00:00:30,595 Tú y yo estamos destinadas a cosas mejores. 12 00:00:30,725 --> 00:00:32,726 Eso es un robo que salió mal. 13 00:00:32,858 --> 00:00:34,903 ¿Dónde está mi caballo? 14 00:00:35,034 --> 00:00:36,035 ¿Este es tu caballo? 15 00:00:36,166 --> 00:00:37,210 ¡Vete a la mierda! 16 00:02:49,303 --> 00:02:53,162 *ESA SUCIA BOLSA NEGRA* Temporada 01 Episodio 02 17 00:02:54,756 --> 00:02:59,576 Título del episodio: "Prisionero" Emitido el: 17 de marzo del 2022. 18 00:03:49,446 --> 00:03:50,490 Probablemente estemos dando vueltas, 19 00:03:50,621 --> 00:03:53,624 hemos estado aquí durante horas. 20 00:03:53,754 --> 00:03:56,801 Vamos, Kurt, solo un poco más. 21 00:03:56,931 --> 00:03:58,281 Vamos, Mac. 22 00:03:59,107 --> 00:04:00,456 Olvídate de el. 23 00:04:00,540 --> 00:04:03,195 Tenemos cosas más urgentes de las que ocuparnos. 24 00:04:03,403 --> 00:04:05,927 Una vez que un hombre quebranta la ley, 25 00:04:06,004 --> 00:04:07,444 tiene que ser llevado ante la justicia. 26 00:04:07,684 --> 00:04:09,642 ¿Qué ley es esa? 27 00:04:10,046 --> 00:04:10,960 Robar a otro hombre. 28 00:04:10,985 --> 00:04:13,030 Mac, tú y yo lo sabemos, 29 00:04:13,267 --> 00:04:15,704 cuanto más lejos estemos de ese dinero, 30 00:04:15,819 --> 00:04:17,865 más probable es que alguien se tropiece con él. 31 00:04:17,995 --> 00:04:19,127 Me encanta ese caballo. 32 00:04:20,868 --> 00:04:21,912 ¿Más que dinero? 33 00:04:24,045 --> 00:04:25,264 Eso es lo que pensé. 34 00:04:26,656 --> 00:04:29,007 Paranoia, eso es todo. 35 00:04:31,009 --> 00:04:33,968 La paranoia no te hace más inteligente, Kurt. 36 00:04:34,099 --> 00:04:35,709 solo te hace ver 37 00:04:35,839 --> 00:04:37,450 como si quisieras cagarte todo el tiempo. 38 00:04:45,501 --> 00:04:47,677 Cuidado, se supone que es una línea recta. 39 00:04:55,033 --> 00:04:57,252 Dice que no tienes imaginación. 40 00:04:58,645 --> 00:04:59,559 ¿En serio? 41 00:04:59,689 --> 00:05:01,300 ¿Conoces una forma mejor de cultivar? 42 00:05:03,998 --> 00:05:05,260 Ven aquí y muéstrame. 43 00:05:05,391 --> 00:05:08,002 Vamos, ven y muéstrame. 44 00:05:08,133 --> 00:05:10,222 Aquí tienes. Aquí vamos. 45 00:05:12,224 --> 00:05:15,009 Conoces una forma mejor de cultivar, ¿eh? 46 00:05:15,140 --> 00:05:17,968 Muy bien, niños, eso es suficiente. 47 00:05:18,099 --> 00:05:20,145 ¿A quién llamas niño, ja? 48 00:05:20,275 --> 00:05:22,016 ¿A quién llamas niño? 49 00:05:22,147 --> 00:05:23,887 Hah, ¿a quién llamas niño? 50 00:05:29,518 --> 00:05:30,662 Vuelve al trabajo. 51 00:05:31,092 --> 00:05:33,092 Vuelve al trabajo. 52 00:05:37,139 --> 00:05:38,532 ¿Dónde está tu crucifijo? 53 00:05:40,747 --> 00:05:42,096 No lo sé. 54 00:05:42,689 --> 00:05:43,864 Debo haberlo perdido. 55 00:05:45,605 --> 00:05:46,444 Toma, 56 00:05:47,350 --> 00:05:48,468 toma el mío. 57 00:05:49,391 --> 00:05:51,350 Tus oraciones tienen más poder de todos modos. 58 00:05:51,480 --> 00:05:52,351 Eso no es verdad. 59 00:05:53,395 --> 00:05:54,483 Eso no es verdad. 60 00:05:58,139 --> 00:06:00,228 Mira, vienen los colonos. 61 00:06:03,492 --> 00:06:04,754 Se dirigen desde Greenvale. 62 00:06:08,976 --> 00:06:10,238 Ella usaría el cuchillo. 63 00:06:11,927 --> 00:06:12,971 Muy bien. 64 00:06:15,404 --> 00:06:16,710 Hasta las esquinas entonces, 65 00:06:18,445 --> 00:06:19,794 justo como ella lo hizo. 66 00:06:23,040 --> 00:06:24,215 Aquí tienes. 67 00:06:30,443 --> 00:06:31,934 Entonces, 68 00:06:34,091 --> 00:06:36,091 vas a tener una nueva mamá pronto. 69 00:06:37,635 --> 00:06:38,853 ¿Eso te hace feliz? 70 00:06:40,026 --> 00:06:40,940 ¿Me gustará ella? 71 00:06:41,160 --> 00:06:42,814 Por supuesto que te gustará. 72 00:06:42,944 --> 00:06:45,512 Tú y ella tienen mucho en común. 73 00:06:45,643 --> 00:06:46,774 ¿Cómo qué? 74 00:06:46,905 --> 00:06:49,777 Bueno, ella es muy amable. 75 00:06:49,908 --> 00:06:51,344 y ella es muy bonita. 76 00:06:52,911 --> 00:06:54,347 ¿Te gustaría conocerla? 77 00:06:54,477 --> 00:06:55,348 ¿Si? 78 00:06:55,478 --> 00:06:58,264 -¿Cuándo? -¿Sabes qué? 79 00:06:58,394 --> 00:06:59,352 Este mismo día. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,491 Esto no va a funcionar. 81 00:07:08,622 --> 00:07:09,449 Eres una derrotista, Wanda, funcionará. 82 00:07:09,580 --> 00:07:10,711 ¿Qué es un derrotista? 83 00:07:12,104 --> 00:07:13,366 Sorpresa. 84 00:07:19,241 --> 00:07:21,026 ¿Qué está pasando? 85 00:07:21,156 --> 00:07:21,983 No es mi cumpleaños. 86 00:07:22,114 --> 00:07:23,898 Es una ocasión especial. 87 00:07:24,029 --> 00:07:25,247 ¿No sabes de lo que estoy hablando? 88 00:07:25,378 --> 00:07:26,640 Sí, pero según recuerdo, 89 00:07:26,771 --> 00:07:29,077 eso fue un poco antes de tu época. 90 00:07:29,208 --> 00:07:30,688 Pero eso no la detiene 91 00:07:30,818 --> 00:07:32,864 de contárnoslo dos veces por semana. 92 00:07:34,140 --> 00:07:35,228 Eso es porque es muy emocionante. 93 00:07:35,360 --> 00:07:36,870 Estás echando a ese idiota vicioso de aquí 94 00:07:36,955 --> 00:07:38,304 y haciéndote cargo de ti misma. 95 00:07:38,434 --> 00:07:40,306 Humillándolo de la manera en la que lo hiciste. 96 00:07:40,435 --> 00:07:42,395 Si por mi fuera, hoy sería feriado nacional. 97 00:07:42,525 --> 00:07:43,701 ¿Y esto qué es? 98 00:07:43,831 --> 00:07:44,832 Es un regalo. 99 00:07:47,139 --> 00:07:50,795 -Bueno, gracias, chicas. -Ábrelo. 100 00:07:58,977 --> 00:08:00,892 ¿Recuerdas el día en la tienda? 101 00:08:01,022 --> 00:08:02,241 Lo recuerdo. 102 00:08:02,371 --> 00:08:04,678 Sabíamos que era amor a primera vista. 103 00:08:04,809 --> 00:08:06,332 Ahora, no son ustedes las astutas. 104 00:08:11,406 --> 00:08:12,431 Entonces, 105 00:08:13,017 --> 00:08:14,118 Eve, 106 00:08:16,072 --> 00:08:20,563 dado que conseguimos que Barnaby baje el precio de su agua anoche, 107 00:08:21,042 --> 00:08:23,915 y como es una ocasión especial, 108 00:08:25,220 --> 00:08:26,787 ¿Por qué no nos tomamos el día libre? 109 00:08:28,441 --> 00:08:29,772 ¿Tomarse el día libre? 110 00:08:29,878 --> 00:08:31,836 Sí, celebrémoslo. 111 00:08:32,358 --> 00:08:34,012 Cenar en el restaurante de Charming, tal vez. 112 00:08:34,142 --> 00:08:36,920 O ve a ese hotel elegante como la última vez. 113 00:08:36,975 --> 00:08:37,561 Señoras. 114 00:08:37,586 --> 00:08:39,382 O simplemente quedarnos aquí y emborracharnos 115 00:08:39,407 --> 00:08:40,453 y permanecer despierto toda la noche. 116 00:08:40,583 --> 00:08:42,498 Hoy no, lo siento. 117 00:08:42,628 --> 00:08:44,195 ¿Por qué no? 118 00:08:44,325 --> 00:08:46,154 Las caravanas de colonos están a punto de llegar. 119 00:08:46,285 --> 00:08:49,288 Esas son las ganancias potenciales de un mes en dos o tres días. 120 00:08:49,683 --> 00:08:50,694 No es posible. 121 00:08:50,945 --> 00:08:52,381 Oh, vamos, Eve. 122 00:08:53,118 --> 00:08:56,506 Lleva el agua adentro. 123 00:08:58,834 --> 00:09:00,225 Señoras. 124 00:09:12,572 --> 00:09:13,975 ¿Qué estás haciendo aquí? 125 00:09:14,000 --> 00:09:14,795 ¿Dónde está Symone? 126 00:09:14,820 --> 00:09:15,908 Estamos un poco ocupados esta mañana. 127 00:09:15,933 --> 00:09:17,858 -Solo necesito un minuto. -¿Quién está ahí? 128 00:09:18,110 --> 00:09:20,721 - Hola. - Hola. 129 00:09:21,407 --> 00:09:23,583 - Oye, ¿qué diablos? - ¿Que esta pasando aquí? 130 00:09:27,326 --> 00:09:30,111 Sólo quería un poco de tiempo con Symone. 131 00:09:30,242 --> 00:09:31,634 Sé que es temprano, pero. 132 00:09:31,659 --> 00:09:33,879 -Está bien, Eve. -No, no está bien. 133 00:09:34,326 --> 00:09:35,741 Vete de aquí. 134 00:09:36,291 --> 00:09:37,336 ¿Qué? 135 00:09:37,466 --> 00:09:38,859 Estamos cerrados hoy. 136 00:09:38,990 --> 00:09:41,166 Me llevaré a las chicas fuera de la ciudad. 137 00:09:41,296 --> 00:09:43,995 Y en el futuro, cuando una de ellos te diga que te vayas, 138 00:09:44,125 --> 00:09:44,996 la obedeces. 139 00:09:46,301 --> 00:09:48,173 ¿Disculpa? 140 00:09:48,303 --> 00:09:49,391 Ya me escuchaste. 141 00:09:49,522 --> 00:09:50,828 Ahora vete. 142 00:09:53,613 --> 00:09:56,181 ¿Con quién diablos crees que estás hablando? 143 00:09:56,311 --> 00:09:59,358 La única razón por la que puedes hacer lo que haces aquí 144 00:09:59,488 --> 00:10:00,663 es por esto, 145 00:10:02,100 --> 00:10:04,145 ¿Lo entiendes? 146 00:10:04,572 --> 00:10:06,965 Quita tu maldita mano de mí, Nathan. 147 00:10:08,715 --> 00:10:10,761 No hice ningún acuerdo con un pedazo de hojalata. 148 00:10:11,762 --> 00:10:13,502 O contigo. 149 00:10:13,720 --> 00:10:16,027 Mi acuerdo es con McCoy. 150 00:10:16,157 --> 00:10:17,419 No le va a gustar esto. 151 00:10:17,550 --> 00:10:19,030 Bueno, cuando regrese, 152 00:10:19,160 --> 00:10:20,379 veremos si le gusta o no le gusta, 153 00:10:20,509 --> 00:10:25,209 pero hasta entonces, aléjate de aquí. 154 00:10:26,106 --> 00:10:27,543 Vete. 155 00:10:39,875 --> 00:10:41,573 Yo digo que nos dirijamos al puente. 156 00:10:43,663 --> 00:10:45,626 Todo esto sobre el orgullo. 157 00:10:45,662 --> 00:10:47,882 Y no estoy muy interesado en que me maten por eso. 158 00:10:48,450 --> 00:10:50,017 Tienes miedo. 159 00:10:53,476 --> 00:10:54,601 Tú también deberías estarlo. 160 00:10:54,626 --> 00:10:56,280 Es un maldito loco que no tiene nada que perder. 161 00:10:57,946 --> 00:10:59,296 Mientras que tú y yo, 162 00:10:59,425 --> 00:11:02,241 estamos arriesgando cientos de miles de dólares. 163 00:11:04,286 --> 00:11:05,156 No. 164 00:11:05,181 --> 00:11:06,835 Vamos a cruzar ese puente. 165 00:11:08,309 --> 00:11:09,832 ¿Estás bromeando? 166 00:11:10,299 --> 00:11:11,692 ¿Adónde vas? 167 00:11:11,717 --> 00:11:13,113 Voy a volver a la ciudad. 168 00:11:13,138 --> 00:11:15,098 Y si no regresas mañana, tomaré mi parte. 169 00:11:15,123 --> 00:11:17,691 No toques ese dinero, ¿entiendes? 170 00:11:17,958 --> 00:11:19,916 Oye. 171 00:11:20,157 --> 00:11:21,593 Para, eso es una orden. 172 00:11:23,193 --> 00:11:24,324 ¿Ah, de verdad? 173 00:11:24,961 --> 00:11:25,857 ¿De quien? 174 00:11:26,048 --> 00:11:28,093 ¿El sheriff o el forajido? 175 00:11:28,118 --> 00:11:29,206 Eso no hace ninguna diferencia. 176 00:11:31,337 --> 00:11:33,774 La pena por desobedecerla será la misma. 177 00:11:55,811 --> 00:11:57,552 Hijo de puta. 178 00:12:00,392 --> 00:12:01,697 Te asusta el chico de la bolsa, 179 00:12:01,722 --> 00:12:03,680 y me sacas esa cosa. 180 00:12:06,131 --> 00:12:08,264 Ya has visto suficientes muertes, Kurt. 181 00:12:08,583 --> 00:12:11,716 Apuesto a que te acuerdas de todas. 182 00:12:11,830 --> 00:12:13,658 Esa mirada de desconcierto en sus caras, 183 00:12:13,683 --> 00:12:15,381 sus ojos entrecerrados hacia el sol. 184 00:12:53,664 --> 00:12:55,145 ¿Qué quieres de mí? 185 00:12:55,594 --> 00:12:57,248 No sabes lo que te perdiste, Bill. 186 00:12:59,028 --> 00:13:00,203 Fue muy tierno. 187 00:13:03,075 --> 00:13:05,295 Los gusanos tienen más sentido común. 188 00:13:07,471 --> 00:13:10,648 Y habrías recuperado la fuerza que tanto necesitabas. 189 00:13:10,779 --> 00:13:12,433 Dime que quieres. 190 00:13:23,917 --> 00:13:26,006 Esto es medicina tribal, ¿verdad? 191 00:13:28,449 --> 00:13:29,493 ¿Sí? 192 00:13:33,192 --> 00:13:34,367 ¿Viviste con ellos? 193 00:13:36,152 --> 00:13:37,980 Vete a la mierda. 194 00:13:38,110 --> 00:13:39,721 Eres un regalo, Bill. 195 00:13:41,853 --> 00:13:43,507 El destino te ha traído a mí. 196 00:13:46,945 --> 00:13:52,695 Tú y tu hermosa, hermosa bolsa de cabezas. 197 00:13:57,173 --> 00:14:02,352 Dime, tengo que saber cuántos tienes dentro de ti. 198 00:14:06,356 --> 00:14:07,705 ¿Los ves cuando duermes? 199 00:14:08,924 --> 00:14:10,403 ¿Por qué los vería? 200 00:14:11,840 --> 00:14:13,972 ¿Oyes sus voces? 201 00:14:18,324 --> 00:14:20,370 Los míos viven dentro de mí. 202 00:14:20,501 --> 00:14:24,417 escucho sus risas, 203 00:14:25,810 --> 00:14:26,942 sus lágrimas, 204 00:14:28,247 --> 00:14:30,423 sus conversaciones. 205 00:14:32,558 --> 00:14:34,386 Ellos son mi familia. 206 00:14:40,956 --> 00:14:44,612 Y esta sangre pertenece al último que se unió a nosotros. 207 00:14:52,609 --> 00:14:54,132 Entonces, ¿cuántos, Bill? 208 00:14:55,274 --> 00:14:56,841 Vete a la mierda 209 00:14:56,972 --> 00:15:01,150 Todos ustedes van a ser una gran familia, Bill. 210 00:15:32,529 --> 00:15:33,791 ¿Steve? 211 00:15:36,968 --> 00:15:38,840 Necesito que alguien escuche mi confesión. 212 00:15:40,151 --> 00:15:41,761 ¿Podrías hacer eso? 213 00:15:42,104 --> 00:15:43,344 Creo que sólo se les permite a los sacerdotes 214 00:15:43,369 --> 00:15:44,541 escuchar la confesión, cariño. 215 00:15:44,672 --> 00:15:46,717 Bueno, tú eres lo más parecido a eso aquí. 216 00:15:50,199 --> 00:15:51,287 Muy bien. 217 00:16:06,432 --> 00:16:10,306 Encuentro que estoy muy asustada estos días 218 00:16:13,003 --> 00:16:14,139 y... 219 00:16:16,022 --> 00:16:17,342 enfadada. 220 00:16:23,101 --> 00:16:27,225 Pero, sobre todo, lo que creo sentir la mayor parte del tiempo es ... 221 00:16:30,272 --> 00:16:31,796 desesperación. 222 00:16:32,806 --> 00:16:34,983 Me encuentro deseando que podamos unirnos a una de esas caravanas 223 00:16:35,113 --> 00:16:37,550 y dirigirnos al sur, a una tierra que no nos rompa la espalda 224 00:16:37,575 --> 00:16:38,575 y nuestros espíritus cada año 225 00:16:38,600 --> 00:16:40,645 con su negativa a proporcionarnos lluvia. 226 00:16:42,294 --> 00:16:43,731 Y, 227 00:16:47,082 --> 00:16:49,867 He comenzado a sentir que Dios nos ha abandonado. 228 00:16:51,652 --> 00:16:53,392 porque ya no puedo sentir su presencia. 229 00:16:53,417 --> 00:16:54,374 Esta bien. 230 00:16:54,741 --> 00:16:55,917 -No lo está. -Está bien. 231 00:16:56,047 --> 00:16:58,049 No lo está, me siento tan indigna. 232 00:17:00,617 --> 00:17:02,924 Escucha, escúchame, escúchame. 233 00:17:04,910 --> 00:17:09,393 Dios está dondequiera que esté el sufrimiento. 234 00:17:12,485 --> 00:17:15,532 Y tu duda solo refuerza su presencia. 235 00:17:19,070 --> 00:17:20,898 ¿Lo entiendes? 236 00:17:45,328 --> 00:17:47,156 Voy a arreglar esto, Michelle. 237 00:17:51,581 --> 00:17:52,930 Todo ello. 238 00:18:04,550 --> 00:18:06,117 Esto va a ser genial. 239 00:18:06,142 --> 00:18:07,360 Planeo embriagarme desde el comienzo de este día 240 00:18:07,385 --> 00:18:08,600 -hasta el final. -Aquí vamos. 241 00:18:16,086 --> 00:18:17,043 Eve. 242 00:18:19,827 --> 00:18:23,700 ¿Por qué le hablaste así a Nathan? 243 00:18:23,831 --> 00:18:27,008 ¿Por qué no me dijiste que te pidió que te casaras con él? 244 00:18:27,138 --> 00:18:29,097 Necesito saber cuándo suceden estas cosas. 245 00:18:30,533 --> 00:18:31,534 Bueno, ahora lo sabes. 246 00:18:33,318 --> 00:18:34,755 ¿Estás pensando en eso? 247 00:18:36,173 --> 00:18:36,826 No. 248 00:18:37,319 --> 00:18:38,382 Bueno. 249 00:18:38,956 --> 00:18:40,696 Él no es lo suficientemente bueno para ti. 250 00:18:40,827 --> 00:18:42,089 ¿Por qué no? 251 00:18:42,960 --> 00:18:45,310 Es joven, guapo, 252 00:18:45,440 --> 00:18:48,356 hace que todo esto sea un un poco más agradable. 253 00:19:01,239 --> 00:19:02,153 Señoras. 254 00:19:20,301 --> 00:19:22,434 ¿Adónde vas? 255 00:19:22,564 --> 00:19:25,567 Llevando a las chicas al Lago Treson. 256 00:19:25,698 --> 00:19:27,569 El lugar más hermoso del mundo. 257 00:19:36,535 --> 00:19:37,536 Hablaré con él. 258 00:19:39,755 --> 00:19:41,722 Convenceré a McCoy para que te consiga tus caballos. 259 00:19:41,747 --> 00:19:43,455 No, no, no, no hay necesidad. 260 00:19:43,585 --> 00:19:46,371 Todo está claro para mí ahora. 261 00:19:46,501 --> 00:19:48,199 Voy a tratar de reclutar mano de obra en la ciudad, 262 00:19:48,329 --> 00:19:50,027 entre los colonos. 263 00:19:50,157 --> 00:19:51,898 Tiene que haber alguien dispuesto a ayudar. 264 00:19:52,029 --> 00:19:54,205 Estoy dispuesta a ayudar. 265 00:19:57,556 --> 00:19:58,600 Ven mañana. 266 00:19:59,558 --> 00:20:01,556 No puedo. 267 00:20:04,780 --> 00:20:05,868 Tengo que irme. 268 00:20:27,368 --> 00:20:30,023 Dicen que tu vida pasa ante tus ojos 269 00:20:31,198 --> 00:20:33,287 en el momento en que mueres. 270 00:20:33,312 --> 00:20:35,575 ¿Es eso lo que te pasó allá atrás? 271 00:20:35,811 --> 00:20:37,944 Sin embargo, nada te asusta, ¿verdad? 272 00:20:38,075 --> 00:20:39,859 Poco. 273 00:20:39,990 --> 00:20:42,035 ¿Qué hay del hombre que te hizo esas cicatrices? 274 00:20:42,166 --> 00:20:44,168 Sólo cierra la boca. 275 00:20:46,170 --> 00:20:48,172 Eres un fugitivo, Mac. 276 00:20:48,197 --> 00:20:49,870 Viniste a Greenvale huyendo, 277 00:20:49,895 --> 00:20:51,269 y ahora intentas huir de nuevo. 278 00:20:53,264 --> 00:20:57,181 Solo me pregunto si es de quien estás huyendo. 279 00:20:57,311 --> 00:20:59,270 No sabes de lo que estás hablando. 280 00:21:00,619 --> 00:21:01,707 No, no lo sé. 281 00:21:05,754 --> 00:21:08,453 He oído hablar de todas las cosas de mierda de tu vida. 282 00:21:08,583 --> 00:21:13,110 Pero de esas cicatrices tuyas, ni una maldita palabra. 283 00:21:13,240 --> 00:21:15,373 Porque para que tres hombres puedan guardar un secreto, 284 00:21:17,636 --> 00:21:19,444 dos de ellos tienen que estar muertos. 285 00:21:58,134 --> 00:22:02,333 Que el ojo bendiga a todos los que ven a través de él. 286 00:22:02,463 --> 00:22:04,552 Que ilumine su camino. 287 00:24:03,236 --> 00:24:06,326 "Retirarse no es huir. 288 00:24:06,777 --> 00:24:11,782 "No hay sabiduría en esperar cuando el peligro supera la esperanza". 289 00:24:15,814 --> 00:24:17,119 Somos los únicos dos que podemos leer 290 00:24:17,250 --> 00:24:20,514 en ese pueblo de analfabetos. 291 00:24:20,645 --> 00:24:23,125 Ese siempre fue tu libro favorito cuando eras niña. 292 00:24:25,215 --> 00:24:29,349 No me extraña que hayas encontrado tu propio Don Quijote. 293 00:24:32,613 --> 00:24:35,094 Ya conoces a tu vecino, el Sr. Hagan, 294 00:24:35,225 --> 00:24:37,618 está a punto de cederme sus tierras. 295 00:24:37,749 --> 00:24:41,361 Ni siquiera dupliqué mi oferta, a diferencia de tu esposo. 296 00:24:43,189 --> 00:24:46,497 ¿Sabes que vino a confrontarme en mi propia casa? 297 00:24:50,465 --> 00:24:53,591 Es un hombre de fe. 298 00:24:53,721 --> 00:24:57,116 Está más decidido de lo que puedas imaginar. 299 00:24:57,247 --> 00:24:59,118 Yo también tengo una especie de fe. 300 00:25:00,119 --> 00:25:01,468 En la ciencia. 301 00:25:01,599 --> 00:25:04,166 Así que ustedes dos tienen algo en común, 302 00:25:04,297 --> 00:25:06,865 ambos tienen fe en algo invisible. 303 00:25:06,995 --> 00:25:09,171 Si. 304 00:25:09,302 --> 00:25:10,738 No del todo invisible. 305 00:25:12,278 --> 00:25:14,438 Tengo estudios 306 00:25:14,568 --> 00:25:17,397 y demuestran que no nos hemos quedado sin oro. 307 00:25:19,007 --> 00:25:20,400 ¿Y qué tiene? 308 00:25:23,700 --> 00:25:25,448 Robar los caballos de mi esposo 309 00:25:25,473 --> 00:25:27,973 no va a persuadirlo para que deje este lugar. 310 00:25:28,103 --> 00:25:30,062 Al igual que no lo haría persuadirle a usted. 311 00:25:35,483 --> 00:25:36,569 Entonces, 312 00:25:39,967 --> 00:25:41,967 dame... 313 00:25:42,952 --> 00:25:43,772 permiso... 314 00:25:44,718 --> 00:25:46,718 para presionarlo con más fuerza. 315 00:25:54,521 --> 00:25:56,131 Muy bien. 316 00:25:56,394 --> 00:25:57,700 Jesús. 317 00:26:02,287 --> 00:26:04,071 Todo el sufrimiento que te hizo pasar 318 00:26:04,096 --> 00:26:07,012 y todavía tienes que pensar antes de responder. 319 00:26:09,144 --> 00:26:13,018 Dorian, Steve y yo somos una familia, Charles. 320 00:26:13,148 --> 00:26:16,456 Y una vez que lo saque de aquí, él lo recordará. 321 00:26:22,984 --> 00:26:24,464 Entonces, ¿dónde puedo encontrarlo? 322 00:26:27,628 --> 00:26:29,290 Encontré este lugar para nosotros. 323 00:26:47,531 --> 00:26:48,836 Vamos a nadar. 324 00:26:48,861 --> 00:26:49,949 -¿Nadar? -Si. 325 00:26:49,974 --> 00:26:52,325 ¿Nadar? 326 00:26:55,190 --> 00:26:57,584 ¿Había realmente agua aquí? 327 00:26:57,715 --> 00:26:58,933 Oui. 328 00:26:59,064 --> 00:26:59,934 Eso es correcto. 329 00:27:06,985 --> 00:27:10,467 Él está bombeando, sus patas de mono en mi trasero. 330 00:27:10,597 --> 00:27:12,991 Y comienza a gemir el nombre de su esposa, 331 00:27:13,121 --> 00:27:15,428 -"Ay, Sara, ay, Sara". -Oh, mierda. 332 00:27:15,559 --> 00:27:17,256 Y yo sólo pensé, Dios mío, 333 00:27:17,281 --> 00:27:18,988 si tienes que fantasear con tu esposa, 334 00:27:19,013 --> 00:27:20,930 ¿Por qué no te vas a casa y te la coges? 335 00:27:20,955 --> 00:27:22,653 Será más barato. 336 00:27:22,783 --> 00:27:24,655 Mira, Symone tiene lo mejor de nosotras de todos modos. 337 00:27:24,785 --> 00:27:27,571 Ninguno de ellos se registra comparado con su galán. 338 00:27:27,701 --> 00:27:29,616 - Tal vez. - ¿Es eso cierto? 339 00:27:29,747 --> 00:27:31,444 ¿Cómo es él en la cama, Symone? 340 00:27:31,575 --> 00:27:33,315 ¿Está dotado como un semental? 341 00:27:33,446 --> 00:27:35,492 ¡Qué pregunta, Jesús! 342 00:27:35,622 --> 00:27:37,624 -Vamos. -Dinos. 343 00:27:39,060 --> 00:27:40,627 Bueno. 344 00:27:42,194 --> 00:27:44,196 Él es el único que ha hecho que me venga. 345 00:27:47,025 --> 00:27:49,636 No sé, tal vez son los besos, 346 00:27:49,767 --> 00:27:52,726 los regalos, las promesas que me hizo. 347 00:27:53,185 --> 00:27:54,752 ¿Y qué pasa cuando él se viene? 348 00:27:57,078 --> 00:27:58,645 ¿Te mira a los ojos? 349 00:28:02,997 --> 00:28:06,479 Aparta tu cara para no tener que hacerlo. 350 00:28:06,610 --> 00:28:08,655 Que es todo lo que quieren los hombres como él. 351 00:28:25,479 --> 00:28:27,699 Ha pasado un tiempo desde que colgamos a alguien. 352 00:28:30,370 --> 00:28:32,329 Seguro que me gustaría ver a Eve columpiándose. 353 00:28:34,028 --> 00:28:36,204 Entonces veríamos quién está al mando por aquí. 354 00:28:36,335 --> 00:28:37,945 Quiero decir, ¿qué diablos la hace pensar 355 00:28:37,970 --> 00:28:39,406 ella me puede hablar así? 356 00:28:39,643 --> 00:28:43,690 Escúchame, no vas a hacer nada. 357 00:28:43,821 --> 00:28:46,824 Ahora, lo siento por ti, porque realmente lo siento. 358 00:28:46,954 --> 00:28:50,741 Pero lo que le hiciste a tu esposa, eso no puede volver a suceder. 359 00:28:50,871 --> 00:28:54,222 -Vete a la mierda, Henry. -Necesitas calmarte. 360 00:28:54,353 --> 00:28:57,661 No siempre estaré ahí para sacarte de un apuro. 361 00:28:57,791 --> 00:29:00,098 Y tienes una hija en la que pensar, por el amor de Dios. 362 00:29:00,228 --> 00:29:01,621 Tienes a María. 363 00:29:04,711 --> 00:29:05,973 Muy bien. 364 00:29:07,279 --> 00:29:09,150 Muy bien. 365 00:29:10,891 --> 00:29:12,240 Bueno. 366 00:29:12,816 --> 00:29:14,078 Hagamos esto. 367 00:29:59,723 --> 00:30:01,376 Sé que los ves por la noche. 368 00:30:01,507 --> 00:30:02,595 No veo una mierda. 369 00:30:02,726 --> 00:30:04,205 Y los maté por dinero. 370 00:30:04,336 --> 00:30:05,555 No, no, no. 371 00:30:07,078 --> 00:30:09,384 Tiene que haber más. 372 00:30:14,781 --> 00:30:16,000 No lo hay. 373 00:30:26,010 --> 00:30:27,968 Algunas personas vomitan cuando hago esto. 374 00:30:36,237 --> 00:30:39,719 ¿Qué demonios estás haciendo? 375 00:30:43,984 --> 00:30:45,072 Otros, 376 00:30:46,552 --> 00:30:49,163 me ruegan para que les aplaste el cráneo 377 00:30:49,294 --> 00:30:51,426 para detener el dolor. 378 00:30:51,557 --> 00:30:54,299 Porque tus tímpanos van a reventar 379 00:30:54,429 --> 00:30:57,302 y tu sangre va a derramarse por tus ojos. 380 00:31:01,572 --> 00:31:05,789 Cuando se ponga el sol, tu carne estará tierna 381 00:31:05,814 --> 00:31:08,904 y ahí es cuando te permitiré morir. 382 00:31:36,950 --> 00:31:38,952 Ahora, 383 00:31:39,083 --> 00:31:43,827 veamos si esto ayuda a nuestra conversación. 384 00:31:43,957 --> 00:31:47,918 Lo que han visto hasta ahora puede no parecer prometedor. 385 00:31:49,702 --> 00:31:51,356 Sé que ya han sufrido, 386 00:31:52,487 --> 00:31:53,663 Sé que están cansados, 387 00:31:54,576 --> 00:31:55,882 hambrientos, 388 00:31:57,113 --> 00:31:59,812 en bancarrota. 389 00:32:00,060 --> 00:32:01,415 Pero por otro lado, 390 00:32:02,181 --> 00:32:03,439 Dios los trajo aquí. 391 00:32:04,649 --> 00:32:06,980 Solo soy un agricultor que hace una oferta simple. 392 00:32:07,216 --> 00:32:09,392 ¿Cuántos de ustedes van a Wildseek? 393 00:32:09,665 --> 00:32:10,941 Uno, 394 00:32:11,071 --> 00:32:12,290 ¿2,000? 395 00:32:12,516 --> 00:32:14,945 Bueno, nos han ofrecido 160 acres. 396 00:32:16,033 --> 00:32:18,035 Bueno. 397 00:32:18,165 --> 00:32:21,168 Bueno, he visto a mucha gente regresar, decepcionada, 398 00:32:22,958 --> 00:32:23,895 amargada, 399 00:32:24,840 --> 00:32:25,427 quebrada. 400 00:32:25,451 --> 00:32:27,976 Simplemente díganos qué es lo que está tratando de vender. 401 00:32:28,001 --> 00:32:29,611 Busco obreros. 402 00:32:31,657 --> 00:32:34,094 Hombres y mujeres de fe. 403 00:32:34,225 --> 00:32:38,664 Lo que puedo ofrecer es tierra, aquí mismo, ahora mismo. 404 00:32:39,295 --> 00:32:41,511 Lo que sea que cultiven en él, es suyo. 405 00:32:41,819 --> 00:32:44,801 Mientras estés dispuesto a morir de sed. 406 00:32:44,931 --> 00:32:46,628 Sabes que aquí no hay agua. 407 00:32:46,759 --> 00:32:47,934 Métete en tus propios asuntos, Thompson. 408 00:32:48,065 --> 00:32:49,153 Bueno, es la verdad. 409 00:32:49,283 --> 00:32:51,721 Va a llover, mañana, 410 00:32:52,733 --> 00:32:53,908 tal vez incluso hoy. 411 00:32:55,768 --> 00:32:58,510 ¿Y cómo sabes eso, Steve? 412 00:33:00,686 --> 00:33:03,167 Bueno, adelante, cuéntales cómo lo sabes. 413 00:33:07,954 --> 00:33:09,782 Dios le dijo que así sería. 414 00:33:11,741 --> 00:33:13,830 le dio visiones 415 00:33:13,960 --> 00:33:16,789 de un exuberante y fructífero Greenvale. 416 00:33:20,184 --> 00:33:22,012 Mi padre nació aquí. 417 00:33:23,274 --> 00:33:24,579 me adoptó, 418 00:33:24,710 --> 00:33:27,452 y eso me dio derecho a estudiar. 419 00:33:27,582 --> 00:33:28,845 Lo que aprendí, 420 00:33:28,975 --> 00:33:30,498 es que aquí nada va a crecer 421 00:33:30,523 --> 00:33:34,135 porque el suelo no tiene fósforo. 422 00:33:35,694 --> 00:33:37,636 Eso es correcto. 423 00:33:38,030 --> 00:33:39,381 Incluso si lloviera, 424 00:33:40,404 --> 00:33:41,857 no tendría sentido. 425 00:33:42,417 --> 00:33:44,044 Ustedes están escuchando, amigos, 426 00:33:44,967 --> 00:33:48,952 a un hombre tan desesperado que ignora las leyes de la naturaleza 427 00:33:49,082 --> 00:33:51,911 a la espera de un milagro. 428 00:33:54,174 --> 00:33:56,698 ¿Es esto lo que quieren seguir? 429 00:34:28,190 --> 00:34:29,893 Disculpe, señor. 430 00:34:31,401 --> 00:34:34,102 Señor, creo que yo podría estar interesado 431 00:34:34,127 --> 00:34:36,260 en aceptar esa oferta. 432 00:34:37,477 --> 00:34:38,523 Muy bien. 433 00:34:39,740 --> 00:34:40,830 Soy Jack. 434 00:34:43,441 --> 00:34:45,095 ¿Cuáles son sus nombres? 435 00:34:45,225 --> 00:34:46,836 Bueno, tienes a Steve, 436 00:34:46,966 --> 00:34:48,794 su esposa es Michelle. 437 00:34:48,925 --> 00:34:50,840 Y el hombrecito es Dorian. 438 00:34:53,015 --> 00:34:54,756 Son personas muy generosas. 439 00:34:58,470 --> 00:35:02,400 Oye, pedí una señal y aparecieron, 440 00:35:03,345 --> 00:35:04,424 ¿de acuerdo? 441 00:35:05,419 --> 00:35:06,551 Bueno. 442 00:35:10,294 --> 00:35:12,165 Oh, no deberías haberlo hecho. 443 00:35:12,296 --> 00:35:14,515 En absoluto, es lo menos que podíamos hacer. 444 00:35:15,995 --> 00:35:17,337 Bueno, gracias. 445 00:35:20,585 --> 00:35:22,848 Ve y pon esto allí, gracias. 446 00:35:24,482 --> 00:35:25,570 ¿Lo ves? 447 00:35:36,059 --> 00:35:40,237 ¿Vamos a ver si tu medicina te suelta la lengua? 448 00:35:59,125 --> 00:36:01,954 ¿A cuántos hombres has matado Bill? 449 00:36:04,304 --> 00:36:06,045 ¿Por qué lo haces? 450 00:36:12,269 --> 00:36:13,183 ¿Cuántos, Bill? 451 00:36:15,054 --> 00:36:16,186 ¿Cuantos hombres? 452 00:36:18,884 --> 00:36:20,190 ¿Cuántos, Bill? 453 00:36:22,235 --> 00:36:23,106 ¿Cuantos hombres? 454 00:36:32,028 --> 00:36:34,421 Las cosas que hacemos por dinero. 455 00:36:34,552 --> 00:36:36,162 ¿Cuántos, Bill? 456 00:36:37,511 --> 00:36:38,991 ¿Cuantos hombres? 457 00:36:45,693 --> 00:36:46,564 Cientos. 458 00:36:51,656 --> 00:36:53,005 Porque necesito hacerlo. 459 00:36:56,052 --> 00:36:58,837 Porque me gusta verlos morir. 460 00:37:08,368 --> 00:37:11,241 Y la oscuridad abrió los ojos del ciego. 461 00:37:14,374 --> 00:37:16,115 Ya ves, todos somos pecadores. 462 00:37:19,379 --> 00:37:22,121 Condenados a cometer los mismos errores, una y otra vez. 463 00:37:24,819 --> 00:37:26,343 Pero tú y yo, 464 00:37:28,562 --> 00:37:29,991 somos algo más, ¿no? 465 00:37:32,436 --> 00:37:35,187 Nuestra naturaleza y nuestro deber... 466 00:37:36,241 --> 00:37:37,491 es matar. 467 00:37:39,513 --> 00:37:41,099 porque esto es un infierno 468 00:37:43,534 --> 00:37:45,101 y nosotros somos los demonios. 469 00:38:06,281 --> 00:38:07,282 Buenas tardes. 470 00:38:07,307 --> 00:38:08,961 Buenas tardes. 471 00:38:10,430 --> 00:38:12,084 Mis cabras no se han alejado 472 00:38:12,215 --> 00:38:14,782 y han hecho algún daño o algo, ¿verdad? 473 00:38:14,913 --> 00:38:17,220 Estamos buscando a un hombre que pudo haber pasado por aquí. 474 00:38:17,350 --> 00:38:19,874 De esta altura, y probablemente montado en un caballo 475 00:38:19,899 --> 00:38:21,335 ¿y guiando a otro? 476 00:38:21,360 --> 00:38:23,173 -No, no puedo decir que lo haya visto. - ¿Podemos entrar? 477 00:38:23,305 --> 00:38:25,368 Por supuesto. 478 00:38:29,928 --> 00:38:32,365 Perdón por el desorden. 479 00:38:32,496 --> 00:38:34,498 No recibo demasiados visitantes aquí. 480 00:38:37,544 --> 00:38:39,720 Por eso me alegro mucho de que hayan llamado. 481 00:38:41,809 --> 00:38:43,550 Sobre todo porque que ustedes son hombres de la ley. 482 00:38:45,702 --> 00:38:46,659 ¿Un trago? 483 00:38:46,684 --> 00:38:47,946 ¿Por qué especialmente? 484 00:38:48,077 --> 00:38:50,557 Bueno, siempre he tenido un gran interés. 485 00:38:50,688 --> 00:38:52,211 en hombres como ustedes. 486 00:38:53,691 --> 00:38:55,753 Sé que su tipo de trabajo... 487 00:38:57,019 --> 00:38:57,970 puede ser muy peligroso. 488 00:38:57,995 --> 00:38:59,606 Sí, puede serlo. 489 00:38:59,767 --> 00:39:00,681 Y violento. 490 00:39:02,091 --> 00:39:03,304 ¿Has vivido mucho tiempo aquí? 491 00:39:03,329 --> 00:39:04,809 Solo toda mi vida. 492 00:39:06,660 --> 00:39:08,855 Esta era la casa de mi abuelo. 493 00:39:08,880 --> 00:39:11,187 Se la dejó a mi padre. 494 00:39:11,708 --> 00:39:13,580 Y mi padre me la dejó a mí. 495 00:39:20,718 --> 00:39:24,025 Entonces, ¿cómo están las cosas en Greenvale? 496 00:39:24,156 --> 00:39:28,769 ¿Hay más o menos hijos de puta por ahí estos días? 497 00:39:28,900 --> 00:39:30,249 Menos conmigo a cargo. 498 00:39:43,871 --> 00:39:45,873 ¿Y a cuántos hombres has matado? 499 00:39:53,968 --> 00:39:58,190 Se podría pensar que, ¿has dejado que esto se pudra en un barril? 500 00:40:01,411 --> 00:40:04,854 Oh, bueno, puedo ofrecerte algo más. 501 00:40:04,879 --> 00:40:06,285 No... 502 00:40:08,946 --> 00:40:10,200 ¿Que es ese olor? 503 00:40:10,898 --> 00:40:12,161 Si, 504 00:40:12,291 --> 00:40:14,250 esa es una de mis cabras. 505 00:40:14,380 --> 00:40:17,688 Lo siento, está enferma, tengo que mantenerla dentro de la casa. 506 00:40:17,818 --> 00:40:20,256 Oh, lo siento. 507 00:40:20,386 --> 00:40:22,910 Espero que ella tenga una pronta recuperación. 508 00:40:23,041 --> 00:40:25,913 Gracias, gracias. 509 00:40:27,388 --> 00:40:28,998 ¿Seguro que no viste a nadie? 510 00:40:29,060 --> 00:40:30,365 No. 511 00:40:32,485 --> 00:40:34,444 Ahora no nos mentirías, ¿verdad? 512 00:40:37,055 --> 00:40:39,100 No solo soy bueno matando gente, 513 00:40:40,580 --> 00:40:42,452 También soy bastante bueno leyéndolos. 514 00:40:46,157 --> 00:40:48,507 Bueno, estoy diciendo la verdad, sheriff. 515 00:40:53,854 --> 00:40:55,116 Nadie vino por aquí. 516 00:40:57,858 --> 00:40:59,382 Muy bien, entonces. 517 00:41:01,035 --> 00:41:03,516 No veo ninguna razón para quedarme más tiempo. 518 00:41:03,647 --> 00:41:06,215 Gracias por tu hospitalidad. 519 00:41:06,954 --> 00:41:08,042 De nada. 520 00:41:30,898 --> 00:41:32,520 ¿Mac? 521 00:41:43,757 --> 00:41:45,193 Hijo de puta. 522 00:41:46,506 --> 00:41:47,463 Kurt. 523 00:41:58,136 --> 00:42:01,270 ¿Puedes sentirlo, Bill? 524 00:42:02,445 --> 00:42:03,750 ¿Un alivio? 525 00:42:07,363 --> 00:42:08,886 ¿Un paso adelante? 526 00:42:11,105 --> 00:42:13,282 Nada te salvará ahora. 527 00:42:20,550 --> 00:42:24,293 Sus almas ya no te pertenecen, amigo mío. 528 00:42:26,904 --> 00:42:28,906 Serán parte de mi familia. 529 00:42:49,622 --> 00:42:50,580 Hola. 530 00:42:57,064 --> 00:42:58,544 ¿Podemos hablar? 531 00:43:03,288 --> 00:43:04,594 ¿Bueno? 532 00:43:07,771 --> 00:43:09,271 ¿Por qué tuviste que menospreciarme así? 533 00:43:09,296 --> 00:43:11,516 Tú te menosprecias siendo tan infantil. 534 00:43:14,299 --> 00:43:15,953 Eso duele. 535 00:43:21,045 --> 00:43:24,222 Pero las mujeres no pueden sobrevivir en este mundo sin poder. 536 00:43:24,353 --> 00:43:26,311 Eso es lo que querías cuando llegaste aquí por primera vez. 537 00:43:26,442 --> 00:43:28,052 y eso es lo que he entregado. 538 00:43:29,775 --> 00:43:31,603 Pero hay un precio a pagar. 539 00:43:33,953 --> 00:43:36,303 Y ahora estás empezando a ver lo que es. 540 00:43:39,520 --> 00:43:41,261 Te quiero, Symone. 541 00:43:42,493 --> 00:43:43,930 Y si cambias de opinión 542 00:43:44,278 --> 00:43:46,215 y quieres ser la esposa de un comisario, 543 00:43:46,895 --> 00:43:48,135 una mujer común, 544 00:43:48,589 --> 00:43:49,689 Yo no te detendría. 545 00:43:49,769 --> 00:43:51,956 -Yo sé lo que quiero. -No estoy segura de que lo sepas. 546 00:43:53,936 --> 00:43:57,331 Necesitas pensarlo largo y tendido. 547 00:44:17,710 --> 00:44:19,712 Symone. 548 00:44:19,843 --> 00:44:21,453 Symone. 549 00:44:22,106 --> 00:44:23,585 Nathan. 550 00:44:31,879 --> 00:44:33,228 Déjame entrar. 551 00:44:39,245 --> 00:44:42,291 Al menos dime que te casarás conmigo. 552 00:44:49,965 --> 00:44:52,266 Te damos gracias, Señor, 553 00:44:52,660 --> 00:44:54,183 por este alimento, 554 00:44:55,605 --> 00:44:56,824 este refugio, 555 00:44:58,428 --> 00:44:59,604 por nuestros nuevos amigos 556 00:45:01,503 --> 00:45:05,028 y te damos gracias por la lluvia que nos es prometida 557 00:45:06,503 --> 00:45:08,984 y que caerá fuertemente sobre esta tierra. 558 00:45:12,169 --> 00:45:13,344 Amén. 559 00:45:13,407 --> 00:45:14,898 Amén. 560 00:45:15,227 --> 00:45:16,558 Amén. 561 00:45:53,850 --> 00:45:55,069 Wakie, 562 00:45:55,701 --> 00:45:56,928 wakie. 563 00:46:00,334 --> 00:46:01,901 Parece que la soledad lo atrapó. 564 00:46:58,784 --> 00:46:59,829 Ahí esta. 565 00:47:03,553 --> 00:47:06,009 El Gran Red Bill. 566 00:47:06,639 --> 00:47:09,120 El Gran Red Bill, con el culo colgado. 567 00:47:15,632 --> 00:47:18,200 Oye, Kurt, ¿cuánto costaba esa caja que tenía el francés, 568 00:47:18,225 --> 00:47:19,370 que hace las fotos? 569 00:47:19,836 --> 00:47:21,142 -$200. -Ja. 570 00:47:25,681 --> 00:47:27,030 Esto da una buena imagen. 571 00:47:29,242 --> 00:47:30,381 Me das asco. 572 00:47:34,994 --> 00:47:36,194 Sheriff. 573 00:47:36,996 --> 00:47:40,217 Sheriff. ¡Sheriff! 574 00:48:16,035 --> 00:48:18,559 Quizás mañana. 575 00:48:18,866 --> 00:48:20,694 Tal vez ella no me quiere. 576 00:48:21,436 --> 00:48:23,001 ¿Qué estás diciendo? 577 00:48:23,373 --> 00:48:24,629 A ella realmente le gustas. 578 00:48:24,654 --> 00:48:27,005 Eres la mejor niña del mundo. 579 00:48:27,450 --> 00:48:30,311 ¿Entonces tú no le gustas? 580 00:48:31,009 --> 00:48:33,228 No le gritaste, ¿verdad? 581 00:48:33,656 --> 00:48:34,655 No. 582 00:48:35,622 --> 00:48:37,319 No, no, a ella también le gusto. 583 00:48:37,450 --> 00:48:40,932 Y mañana por la noche estaremos todos aquí juntos. 584 00:48:41,062 --> 00:48:43,543 Nos quedaremos aquí todos juntos. 585 00:48:45,240 --> 00:48:47,068 Siempre. 586 00:48:47,397 --> 00:48:49,084 ¿Me lo prometes? 587 00:48:49,428 --> 00:48:50,647 Te lo prometo, cariño. 588 00:48:53,901 --> 00:48:54,998 Lo prometo. 589 00:48:56,382 --> 00:48:58,123 Te lo dije, Kurt. 590 00:48:58,148 --> 00:48:59,889 Hemos perdido un puto día entero. 591 00:49:05,695 --> 00:49:07,741 Los ladrones de caballos no merecen montar. 592 00:49:07,766 --> 00:49:09,028 Espero que puedas seguir el paso, Red. 593 00:49:40,329 --> 00:49:45,766 Traducido por KikeGuate.