1
00:00:06,227 --> 00:00:08,235
:آنچه در «اون کیسۀ سیاه و کثیف» گذشت
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,387
!کیر توش
3
00:00:10,429 --> 00:00:13,119
...اگه میخواستم ندیده بگیرمت-
چرا؟ اگه واقعاً من اونیام که عاشقشی-
4
00:00:13,151 --> 00:00:14,975
تنها راه فرار همینه
5
00:00:15,283 --> 00:00:18,215
آبی که میخوان رو بهشون بده
نمیخوام توی شهر شورش بشه
6
00:00:18,241 --> 00:00:20,630
نمیخوام باهات ازدواج کنم-
!جنده-
7
00:00:20,650 --> 00:00:21,990
،میدونم دوستانت رو از دست دادی
8
00:00:22,014 --> 00:00:24,249
ولی تنها کسی هستی
که مسیر معدنها رو بلدی
9
00:00:24,326 --> 00:00:26,221
امروز پولدار میشیم، داداش کوچیکه
10
00:00:26,232 --> 00:00:28,038
،با خانودهشون درست رفتار کن
11
00:00:28,068 --> 00:00:30,374
و همهچیز درست میشه
از جمله کاندید شدنت
12
00:00:30,404 --> 00:00:32,239
اون کلانتر عوضی رو تیکه پاره کن
13
00:00:33,619 --> 00:00:35,154
تو مامان جدید منی؟
14
00:00:35,178 --> 00:00:36,590
!ساکت
15
00:00:52,738 --> 00:00:53,894
نیتن؟
16
00:00:55,797 --> 00:00:56,948
نیت؟
17
00:01:01,835 --> 00:01:03,611
سلام-
سلام-
18
00:01:03,990 --> 00:01:07,411
بابات کجاست؟-
مامانم توی پذیرایی حبسش کرده-
19
00:01:08,737 --> 00:01:11,472
مامانت؟-
آره، مامانِ جدیدم-
20
00:01:11,669 --> 00:01:13,648
دیشب اومد به دیدنم
21
00:01:24,142 --> 00:01:25,316
نیتن؟
22
00:01:42,465 --> 00:01:43,759
سلام، عزیزم
23
00:01:44,045 --> 00:01:45,743
...اون هنوز خوابه و
24
00:01:46,002 --> 00:01:47,754
نمیخوایم که مزاحمش بشیم، باشه؟
25
00:01:50,941 --> 00:01:52,282
...خب، مری
26
00:01:54,345 --> 00:01:55,775
مامانت چه شکلیه؟
27
00:02:56,404 --> 00:02:59,911
«اون کیسۀ کثیف و سیاه»
28
00:03:01,888 --> 00:03:07,200
«قسمت پنجم: عدالت»
29
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
مترجم:
Michael Scofield
30
00:03:11,899 --> 00:03:15,899
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld
31
00:03:25,743 --> 00:03:27,150
تو چی میخوای؟
32
00:03:31,525 --> 00:03:33,030
فقط میخوام یه دقیقه با استیو صحبت کنم
33
00:03:33,168 --> 00:03:34,422
امکان نداره
34
00:03:34,697 --> 00:03:36,590
لطفاً-
کسی نمیخواد اینجا باشی-
35
00:03:37,104 --> 00:03:38,127
چه خبره؟
36
00:03:38,385 --> 00:03:39,487
اوه استیو، خدایا شکرت
37
00:03:39,635 --> 00:03:41,175
چی شده؟-
نیتن-
38
00:03:41,450 --> 00:03:42,990
صورت سیمون رو داغون کرده
39
00:03:43,318 --> 00:03:45,406
افراد کلانتر وقتی پیداش کردن
که گلوش پاره شده بود
40
00:03:46,375 --> 00:03:48,230
و ایو دیشب نیومد خونه
41
00:03:48,379 --> 00:03:50,333
هیچجا نتونستیم پیداش کنیم
42
00:03:51,123 --> 00:03:52,467
اسبت رو لازم دارم
43
00:03:53,052 --> 00:03:54,362
استیو کجا میری؟
44
00:03:57,701 --> 00:03:58,822
!استیو-
!هی-
45
00:04:00,324 --> 00:04:01,406
!استیو
46
00:04:50,393 --> 00:04:52,281
اولین باری که منو آوردی اینجا یادته؟
47
00:04:54,435 --> 00:04:56,423
اون زمانا که آب اینجا جاری بود؟
48
00:04:58,576 --> 00:05:00,464
اون روز خوشترین روز زندگیم بود
49
00:05:05,201 --> 00:05:06,831
و بعدش همهچی تغییر کرد
50
00:05:07,186 --> 00:05:08,206
ایو
51
00:05:09,038 --> 00:05:10,120
به من نگاه کن
52
00:05:14,788 --> 00:05:15,803
تو کُشتیش؟
53
00:05:18,885 --> 00:05:19,962
تو کُشتیش؟
54
00:05:28,559 --> 00:05:30,409
اینجا چیکار میکنی؟
55
00:05:34,246 --> 00:05:35,643
از اینجا میبرمت
56
00:05:36,396 --> 00:05:38,303
از اینجا میبرمت
57
00:05:38,480 --> 00:05:42,280
تا وقتی مککوی برگرده قایمت میکنم، باشه؟
58
00:05:43,369 --> 00:05:45,438
قراره تا وقتی مککوی برمیگرده قایمت کنیم
59
00:05:48,158 --> 00:05:49,473
و پیش من میمونی؟
60
00:05:56,734 --> 00:05:58,022
پیشم میمونی؟
61
00:06:10,321 --> 00:06:12,314
پس اصلاً چرا اینجایی؟-
تا بهت کمک کنم-
62
00:06:12,910 --> 00:06:14,255
اینجام تا بهت کمک کنم
63
00:06:14,396 --> 00:06:15,964
تو تصمیمت رو گرفتی
64
00:06:17,017 --> 00:06:18,237
تصمیمت رو گرفتی
65
00:06:21,708 --> 00:06:23,100
برگرد پیشِ زنت
66
00:06:24,013 --> 00:06:26,607
و مزرعهات و اون طلاهای کیریت
67
00:06:27,008 --> 00:06:28,168
...اگه الآن نری، اونا
68
00:06:28,193 --> 00:06:30,148
بابت کاری که کردی میکُشنت
69
00:06:30,725 --> 00:06:32,451
بابت کاری که کردی میکُشنت
70
00:06:33,352 --> 00:06:34,582
میفهمی؟
71
00:06:35,445 --> 00:06:36,551
قراره همین اتفاق بیافته
72
00:06:36,561 --> 00:06:39,440
میفهمی لعنتی؟ اونا
بابت کاری که کردی میکُشنت
73
00:06:41,357 --> 00:06:43,206
ممنون که تا اینجا راهنماییمون کردی
74
00:06:45,600 --> 00:06:47,211
از سر راهم برو کنار استیو-
نه، نه، نه-
75
00:06:47,271 --> 00:06:48,686
!تکون بخور لعنتی، برو کنار-
نه، نه، نه، نه
76
00:06:50,237 --> 00:06:52,163
نباید بهش دست بزنی عوضی
خودت خوب میدونی
77
00:06:52,350 --> 00:06:54,185
همونجایی که هستی بمون استیو-
بهش دست نزن عوضی-
78
00:06:57,148 --> 00:07:00,790
بهش دست نزن کثافت
...بهش... بهش
79
00:07:24,674 --> 00:07:26,033
باید راه بیافتیم
80
00:07:27,479 --> 00:07:28,847
نیم ساعت بهم وقت بده
81
00:07:31,782 --> 00:07:33,741
نیم ساعت پیش همینو گفتی
82
00:07:35,005 --> 00:07:37,274
خب، از آخرین باری که اینجا بودم
خیلی چیزا عوض شده
83
00:07:39,494 --> 00:07:41,025
قبلاً یه رودخونه اون پایین بود
84
00:07:41,778 --> 00:07:43,604
که مستقیماً به معدن میرسید
85
00:07:45,201 --> 00:07:46,255
،خب
86
00:07:47,214 --> 00:07:48,878
قبلاً طلا هم بود
87
00:07:50,431 --> 00:07:51,594
آب هم بود
88
00:07:52,874 --> 00:07:54,695
کلی چیزهای دیگه هم بود
89
00:07:56,621 --> 00:07:58,351
بعدش دیوونه شدیم
90
00:08:05,529 --> 00:08:07,488
اون یکی خودش تنهایی دیوونه شد
91
00:08:09,327 --> 00:08:11,696
مثل یه تیکه گوه میمونی، میدونستی؟
92
00:08:12,502 --> 00:08:13,885
به خاطر اون ریشههاست
93
00:08:15,088 --> 00:08:16,618
باید میزاشتی بخورمشون
94
00:08:16,976 --> 00:08:18,430
اوه، ریشهها
95
00:08:18,724 --> 00:08:19,778
البته
96
00:08:20,740 --> 00:08:23,729
گوش کن چی میگم، خودمم الآن یکم
از اون ریشهها به کارم میاد. بجنب
97
00:08:24,308 --> 00:08:26,921
نه، مثل یه بچه میزنی زیرِ گریه
98
00:08:27,732 --> 00:08:28,943
،بجنب
99
00:08:29,286 --> 00:08:31,360
اون کلههای خوشگل و کوچولوت رو هم بیار
100
00:08:31,533 --> 00:08:32,554
بزن بریم
101
00:08:39,665 --> 00:08:42,320
ولی هرازگاهی حوصلهات سر میره...
102
00:08:42,645 --> 00:08:44,176
...درسته، و اونم
103
00:08:44,619 --> 00:08:46,612
همۀ گوههای گاوها رو از اونجا جمع میکرد، خب؟
104
00:08:46,630 --> 00:08:50,177
و بعد با ویسکی مخلوطش میکرد
و میکِشیدش تا چِت کنه
105
00:08:50,236 --> 00:08:52,220
...مثل یه موادِ عجیب
106
00:08:57,555 --> 00:08:58,780
لعنتی
107
00:09:00,411 --> 00:09:01,460
ایناهاشش
108
00:09:04,367 --> 00:09:06,856
خدایا، قسم خورده بودم
دیگه پامو اینجا نزارم
109
00:09:10,358 --> 00:09:12,088
میخوای بری خونه، مگه نه؟
110
00:09:14,543 --> 00:09:15,692
بجنب
111
00:09:15,947 --> 00:09:18,473
هیچکس بهتر از تو این
معدنها رو نمیشناسه کرت
112
00:09:35,291 --> 00:09:37,422
برانسون، مهمونها دارن میرسن
113
00:09:38,929 --> 00:09:40,464
یکم بهم مشورت بده
114
00:09:49,347 --> 00:09:50,805
قدرت خالص؟
115
00:09:51,768 --> 00:09:54,323
یا ایمان به آینده؟
116
00:09:57,035 --> 00:09:59,503
ایمان به آینده، همیشه
117
00:10:00,026 --> 00:10:03,130
بله-
بیخیال، دوست دارم لبخند بزنی-
118
00:10:04,828 --> 00:10:06,741
تو با اولین مهمون سر و کله بزن
119
00:10:06,766 --> 00:10:08,917
وقتی دومی اومد منم میام
120
00:10:21,398 --> 00:10:22,614
نه
121
00:10:22,639 --> 00:10:24,254
مهمونها میتونن صبر کنن
122
00:10:25,904 --> 00:10:27,178
بیا
123
00:10:32,961 --> 00:10:35,404
از آخرین تزریق فقط سه روز گذشته
124
00:10:36,187 --> 00:10:37,605
...گفتم که
125
00:10:38,105 --> 00:10:40,572
هر چهار روز یکبار تزریق میکنیم
126
00:10:41,484 --> 00:10:43,010
اون برای سه سال پیش بود
127
00:10:43,588 --> 00:10:44,948
الآن دیگه کافی نیست
128
00:10:45,117 --> 00:10:48,413
بیاید آروم باشیم، اگه لازم باشه
فرمول رو تغییر میدیم
129
00:10:52,951 --> 00:10:54,219
یکی دیگه بهم بده
130
00:10:57,359 --> 00:10:58,770
ممکنه سکته کنی
131
00:10:59,860 --> 00:11:01,110
،و در هیچ شرایطی
132
00:11:01,227 --> 00:11:03,387
...بیشتر کردنِ دوزِ دارو
133
00:11:03,450 --> 00:11:05,748
اون سرنگ رو پر کن
و کاری که بابتش پول میگیری رو انجام بده
134
00:11:05,810 --> 00:11:08,432
یا به خدا قسم خودم از دستت میگیرم
135
00:11:08,521 --> 00:11:09,865
و میکنم توی کلهات
136
00:11:10,068 --> 00:11:11,068
انجامش بده
137
00:11:15,933 --> 00:11:17,110
،باشه، خب
138
00:11:17,347 --> 00:11:20,693
شاید... شاید ۱۰ سیسی بیشتر موردی نداشته باشه
139
00:11:39,946 --> 00:11:41,267
صداشون رو میشنوی هنری؟
140
00:11:42,829 --> 00:11:43,940
اومدن دنبالم
141
00:11:45,448 --> 00:11:47,064
واقعاً میخوای منو دار بزنی؟
142
00:11:48,813 --> 00:11:50,594
این بلا رو خودت به سر خودت آوری ایو
143
00:11:50,633 --> 00:11:52,327
دیدی با صورتش چیکار کرده
144
00:11:52,485 --> 00:11:54,068
و حقش بود بابت این کار بمیره؟
145
00:11:54,908 --> 00:11:56,505
باید میومدی پیش من
146
00:11:57,085 --> 00:11:59,168
و منم مجازاتش میکردم
صرف نظر از پسرعمو بودنش
147
00:12:00,704 --> 00:12:02,023
نشانش رو ازش میگرفتم
148
00:12:02,085 --> 00:12:04,311
و ضرر مالی تو جبران میکردم
149
00:12:04,932 --> 00:12:06,095
،در عوض
150
00:12:06,452 --> 00:12:09,927
تصمیم گرفتی پدرِ یه بچه رو بکشی
151
00:12:12,087 --> 00:12:14,684
بدون اون وضعش بهتره-
نه نیست-
152
00:12:15,224 --> 00:12:17,254
و واسه همین بلایی که سرت میاد حقته
153
00:12:17,490 --> 00:12:18,781
اینجا شهرِ منه
154
00:12:18,810 --> 00:12:20,345
بود-
هست-
155
00:12:22,877 --> 00:12:24,398
شهرِ من و مککوی
156
00:12:25,306 --> 00:12:26,760
ما قوانین رو نوشتیم
157
00:12:28,049 --> 00:12:30,290
آره-
هرچیزی بهایی داره-
158
00:12:31,198 --> 00:12:33,582
اینجوری تعادل حفظ میشه
159
00:12:36,800 --> 00:12:37,958
،پس
160
00:12:38,980 --> 00:12:40,133
بهای تو چیه؟
161
00:12:42,896 --> 00:12:45,347
بعضی چیزا رو نمیشه با پول خرید-
مثل چی؟-
162
00:12:45,372 --> 00:12:47,336
مثل انجام وظیفه-
چرت و پرت نگو-
163
00:12:48,137 --> 00:12:49,295
وظیفه برای چی؟
164
00:12:49,410 --> 00:12:50,783
نشان؟-
درسته-
165
00:12:50,960 --> 00:12:53,237
...و اون مردی که کشتی، زنیکه
166
00:13:00,668 --> 00:13:04,032
نیتن و من با هم چوبۀ دار رو ساختیم، میدونستی؟
167
00:13:06,126 --> 00:13:07,930
یه جورایی جور در میاد، اینطور فکر نمیکنی؟
168
00:13:08,266 --> 00:13:09,273
وقتی کارِت باهام تموم شد
169
00:13:09,298 --> 00:13:11,383
برام زحمتی نیست که خرابشون کنم، هنری
170
00:13:11,565 --> 00:13:12,671
که اینطور؟
171
00:13:14,915 --> 00:13:16,474
چون وقتی مک بفهمه
172
00:13:16,499 --> 00:13:18,654
خودت رو نفر بعدی دار میزنه
173
00:13:25,779 --> 00:13:26,800
خب؟
174
00:13:26,942 --> 00:13:28,358
تا خودِ دره رفتن
175
00:13:28,474 --> 00:13:29,861
پُل خراب شده
176
00:13:30,049 --> 00:13:31,885
اسبهاشون رو اونجا ول کردن
177
00:13:32,087 --> 00:13:33,265
لعنتی
178
00:13:35,518 --> 00:13:36,595
...خب
179
00:13:36,893 --> 00:13:39,315
یا وقتی داشتن رد میشدن پل خراب شده
180
00:13:39,653 --> 00:13:41,273
در این صورت، مردهان
181
00:13:42,821 --> 00:13:44,098
...یا از معادن رفتن
182
00:13:46,152 --> 00:13:47,420
که در این صورت
183
00:13:48,006 --> 00:13:49,121
مردهان
184
00:13:51,254 --> 00:13:52,989
نباید زود نتیجهگیری کنیم
185
00:13:54,126 --> 00:13:56,323
نمیخوای کاری بکنی که بعداً پشیمون شی
186
00:13:59,106 --> 00:14:00,436
صبحبخیر رفقا
187
00:14:05,023 --> 00:14:06,267
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
188
00:14:06,697 --> 00:14:08,046
معادن دچار آبگرفتگی شدن
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,078
وقتی تامپسون رودخونه رو منحرف کرد
190
00:14:10,744 --> 00:14:12,908
هرکس داخل گیر کرد کشته شد
191
00:14:14,339 --> 00:14:16,456
بیاید امیدوار باشیم ما مثل اونا نشیم
192
00:15:08,714 --> 00:15:09,877
...بهم
193
00:15:13,688 --> 00:15:15,018
بهم یه نشونه بده
194
00:15:52,989 --> 00:15:54,584
داری چیکار میکنی؟
195
00:15:55,240 --> 00:15:56,700
اینجا کجاست؟
196
00:15:56,771 --> 00:15:58,279
بعداً همهچیز رو واست توضیح میدم
197
00:15:58,391 --> 00:16:00,101
داری میری پیش ایو؟
198
00:16:02,914 --> 00:16:04,643
نمیتونم دست روی دست بزارم میشل
199
00:16:04,988 --> 00:16:06,752
اون یه مرد رو کشته
200
00:16:09,833 --> 00:16:10,963
متأسفم
201
00:16:44,357 --> 00:16:47,201
خب، فرانک، کلانتری که پولِ
برانسون رو دزدید
202
00:16:47,354 --> 00:16:49,137
دوباره بگو اسمش چی بود؟
203
00:16:49,828 --> 00:16:51,069
مککوی
204
00:16:51,313 --> 00:16:53,023
مککوی
205
00:16:53,421 --> 00:16:54,851
،و فقط محض اطلاع میگم
206
00:16:54,960 --> 00:16:57,215
من میبرمتون به گرینویل
و اون طرف رو بهتون نشون میدم
207
00:16:57,240 --> 00:16:59,491
...و تموم. اصلاً علاقهای ندارم با همچین آدمیِ
208
00:16:59,525 --> 00:17:02,672
شاخ تو شاخ بشم، طرف خیلی سریعه
209
00:17:04,607 --> 00:17:05,879
از کجا میشناسیش؟
210
00:17:05,880 --> 00:17:08,678
خب، من همهجا و با همهکس تجارت میکنم
211
00:17:08,720 --> 00:17:10,400
و همه کاسبها رو میشناسم
212
00:17:10,424 --> 00:17:13,335
و همۀ مأمورهای قانون از
بوفورت تا مرز
213
00:17:13,727 --> 00:17:16,996
آره، ظاهراً آدم شناسِ خوبی هستی
214
00:17:21,867 --> 00:17:23,838
چرا اونا رو میمَکی؟
215
00:17:28,459 --> 00:17:30,332
،تُف تولید میکنه
216
00:17:30,988 --> 00:17:33,646
تا لازم نباشه خیلی آب بخوری
217
00:17:35,967 --> 00:17:37,694
کسشعر نگو
218
00:17:39,815 --> 00:17:44,207
خب، میتونیم بعداً که آبـت تموم شد
راجع بهش بحث کنیم
219
00:17:48,168 --> 00:17:49,622
مهمون داریم
220
00:17:51,036 --> 00:17:52,553
تکاورهای ایالتی
221
00:17:57,005 --> 00:17:58,600
خدایا
222
00:17:59,664 --> 00:18:02,281
خیلیخب، خیلیخب
من حلش میکنم
223
00:18:02,320 --> 00:18:03,760
،کُشتن یه کلانتر خودش یه چیزه
224
00:18:03,760 --> 00:18:06,182
ولی شما دلتون نمیخواد
که با این تکاروها سرشاخ بشید، باشه؟
225
00:18:10,031 --> 00:18:11,336
اوه
226
00:18:27,057 --> 00:18:28,885
صبحبخیر، آقایون
227
00:18:29,087 --> 00:18:31,522
حالا نمیدونم توی همچین جهنم درهای
چه فایدهای داره
228
00:18:31,815 --> 00:18:33,643
کجا میرین؟-
گرینویل-
229
00:18:33,815 --> 00:18:36,215
ببینیم میتونیم چندتا معامله کنیم یا نه
230
00:18:36,365 --> 00:18:39,240
گرینویل جای مناسبی واسه
قراردادهای تجاری نیست
231
00:18:39,474 --> 00:18:42,817
خب، شاید بتونیم به همچین جایی تبدیلش کنیم
من میتونم خیلی متقاعد کننده باشم
232
00:18:47,572 --> 00:18:48,992
بهترین جنس کشور
233
00:18:53,291 --> 00:18:57,851
ما داریم راجع به یه دزدی که اخیراً از بانک فدرال
کریمسون اتفاق افتاده تحقیق میکنیم
234
00:18:58,017 --> 00:19:00,214
چیزی راجع بهش میدونید؟
235
00:19:09,479 --> 00:19:10,815
چرا؟
236
00:19:10,840 --> 00:19:13,455
چرا همچین گوهی خوردی؟ داشتن میرفتن
237
00:19:14,042 --> 00:19:17,308
خدایا، حالا کلِ ارتش کوفتی
میفتن دنبالمون
238
00:19:17,662 --> 00:19:19,950
من که شاهدی نمیبینم-
اوه-
239
00:19:20,568 --> 00:19:23,369
من یه تاجرم، خدا لعنتت کنه
240
00:19:23,664 --> 00:19:25,876
از پسِ این کسشعرها بر نمیام
241
00:19:26,047 --> 00:19:28,439
It was me that told Bronson
about that federal coach
242
00:19:28,440 --> 00:19:31,691
and all I've gotten for it
since is agitation and strife.
243
00:19:31,953 --> 00:19:34,315
تو یه تاجر نیستی فرانک
244
00:19:34,565 --> 00:19:36,644
تو یه زندانیِ سابق و فاسدی
245
00:19:36,680 --> 00:19:38,831
که مشخصاً توی تغذیهات مشکل داری
246
00:19:38,898 --> 00:19:41,894
که فکر میکنه یکی یدونهست
چون تونسته که
247
00:19:42,099 --> 00:19:43,609
یه چندتا قوطی لوبیا رو بفروشه
248
00:19:43,640 --> 00:19:45,875
...خب، اینا همش-
میدونی من چی فکر میکنم فرانک؟-
249
00:19:46,240 --> 00:19:49,342
فکر میکنم شاید تو به کلانتر از قبل راجع به
250
00:19:49,446 --> 00:19:52,695
پولِ داخل بانک فدرال خبر دادی
مثل برانسون
251
00:19:52,782 --> 00:19:54,968
نظرت چیه؟
252
00:19:56,646 --> 00:19:58,730
...الآن بزنم
253
00:20:01,357 --> 00:20:03,357
همین الآن مغزت رو بپاشم روی زمین؟
254
00:20:03,505 --> 00:20:05,622
که دیگه لازم نباشه
راجع بهش نگران بشیم؟
255
00:20:06,079 --> 00:20:12,391
یا همین الآن مارو میبری جای کلانتر؟
256
00:20:14,478 --> 00:20:18,325
بزن بریم! تا غروب آفتاب اون پول رو میخوام
257
00:20:21,783 --> 00:20:23,808
ظاهراً مهمون اصلیمون رسیده
258
00:20:23,934 --> 00:20:26,547
تمام آمادگیهای لازم رو انجام دادی، مگه نه؟
259
00:20:27,474 --> 00:20:29,045
البته
260
00:20:30,334 --> 00:20:33,288
و تلاش کن از دیدنش یکم
خوشحال به نظر برسی
261
00:20:37,596 --> 00:20:39,172
،اون پولدارترینِ ماست
262
00:20:39,188 --> 00:20:42,163
و میتونه با یه کلمه کلِ مسیرِ
فرماندار شدنت رو خراب کنه
263
00:20:43,676 --> 00:20:45,071
خوش اومدین، آقای موریسون
264
00:20:45,302 --> 00:20:47,173
آقای برانسون
265
00:20:50,641 --> 00:20:54,113
آره، یه نمونۀ اولیهست از آلمان
266
00:20:54,430 --> 00:20:57,067
دارم روی یه بچه توی دیترویت
سرمایه گذاری میکنم که ایدهش افتاده توی سرش
267
00:20:57,076 --> 00:20:59,842
که اینجا هم از اینا بسازه-
خیلی هم عالی-
268
00:21:00,627 --> 00:21:04,910
باید بهش بگی جوری بسازه
که یکم کمتر بو بدن
269
00:21:08,187 --> 00:21:10,332
بزار یکم از اون
گرد و خاکِ روی صورتت رو پاک کنیم
270
00:21:10,919 --> 00:21:12,497
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
271
00:21:14,954 --> 00:21:16,444
از این طرف
272
00:21:29,172 --> 00:21:31,885
این تونلهای لعنتی همهشون عین همن
273
00:21:32,742 --> 00:21:34,754
باید دنبال جزئیات بگردی
274
00:21:35,028 --> 00:21:37,675
ترکهای توی سنگها
برآمدگیهای مشخص
275
00:21:39,634 --> 00:21:42,648
خب، قرمزی، اون داستانی
که راجع به اون گلوله میگن درسته؟
276
00:21:42,892 --> 00:21:44,306
کدوم داستان؟
277
00:21:44,825 --> 00:21:47,287
اینکه یه مردی رو با یه گلوله
و بدون تفنگ کشتی
278
00:21:48,077 --> 00:21:49,551
تو بهم بگو
279
00:21:50,024 --> 00:21:51,667
اه، بیخیال، کسشعره، درسته؟
280
00:21:51,697 --> 00:21:54,187
...منظورم اینه اصلاً چجوری ممکنه وقتی-
هی کرت-
281
00:21:54,375 --> 00:21:56,351
اینقدر چرتوپرت نگو، باشه؟
282
00:21:56,917 --> 00:21:58,905
فقط دارم کاری میکنم وقت بگذره، مک
283
00:21:59,518 --> 00:22:01,560
ترجیح میدی راجع به چی صحبت کنی؟
284
00:22:02,037 --> 00:22:04,100
همۀ افرادی که اینجا مُردن وقتی روخونه طُغیان کرد؟
285
00:22:04,211 --> 00:22:06,712
ترجیح میدم کلاً حرف نزنی
286
00:22:07,162 --> 00:22:09,992
میدونستی جنازههاشون هنوز اینجاست-
آره، میدونم-
287
00:22:10,017 --> 00:22:12,818
و اگه میخوای آخر عاقبتت مثل اونا نشه
توصیه میکنم تمرکز کنی
288
00:22:12,857 --> 00:22:15,007
روی پیدا کردن راهِ خروج از اینجا
289
00:22:17,060 --> 00:22:19,212
اگه بیخیال بشی میدمش به تو
290
00:22:21,640 --> 00:22:23,153
بیشتر هم هست
291
00:22:24,564 --> 00:22:26,377
به اندازهای که زندگی تو از این رو به اون رو کنه
292
00:22:29,577 --> 00:22:31,018
لعنتی
293
00:22:31,925 --> 00:22:34,069
بین این همه آدم، چرا تو
294
00:22:36,402 --> 00:22:39,045
میدونی، موعظهها تو یادمه
وقتی که کشیش رفت
295
00:22:40,859 --> 00:22:42,807
...گفتی که این
296
00:22:43,122 --> 00:22:45,322
همهچیز رو خراب کرده
297
00:22:46,313 --> 00:22:47,869
،که این شیطانیه
298
00:22:48,394 --> 00:22:51,871
و همیشه فقط به فساد و خشونت ختم میشه
299
00:22:53,147 --> 00:22:55,557
که باید یاد بگیریم، چی بود؟
300
00:22:56,141 --> 00:22:57,678
اوه، آره
301
00:22:58,223 --> 00:23:00,118
باید یاد بگیریم دوباره کشاورزی کنیم
302
00:23:00,994 --> 00:23:02,315
و میدونی چیه؟
303
00:23:02,898 --> 00:23:04,281
باهات موافق بودم
304
00:23:05,568 --> 00:23:07,277
اومدم به این شهر
305
00:23:07,679 --> 00:23:09,642
با این فکر که طلا
306
00:23:10,689 --> 00:23:12,127
جوابِ همهچیزه
307
00:23:14,008 --> 00:23:15,592
...ولی تو
308
00:23:18,010 --> 00:23:19,634
،تویِ حرومزاده
309
00:23:20,039 --> 00:23:22,015
نظر من رو عوض کردی
310
00:23:23,024 --> 00:23:26,438
و حالا اومدی اینجا سعی میکنی بهم رشوه بدی؟
311
00:23:28,924 --> 00:23:30,171
...خدایا
312
00:23:30,385 --> 00:23:32,784
دقیقاً همون زمانی که فکر میکردم
این گوهدونی از این بدتر نمیشه
313
00:23:33,102 --> 00:23:34,305
پس برو
314
00:23:35,641 --> 00:23:36,619
ها؟
315
00:23:39,179 --> 00:23:40,179
اینجا رو ترک کن
316
00:23:42,169 --> 00:23:43,503
برو یه جای جدید
317
00:23:45,659 --> 00:23:47,877
هرچقدر طلا بتونی حمل کنی بهت میدم
318
00:23:50,475 --> 00:23:51,693
اگه آزادش کنم؟
319
00:23:52,345 --> 00:23:53,437
درسته
320
00:24:18,018 --> 00:24:19,993
یه چند ساعتی قبلِ شروع
بهتون مهلت میدم
321
00:24:24,405 --> 00:24:25,843
،بعد از اون
322
00:24:26,510 --> 00:24:28,138
تمام کلانترهای توی این ایالت
323
00:24:28,177 --> 00:24:29,501
قراره شما رو بشناسن
324
00:24:31,591 --> 00:24:32,988
قراره فراری بشن
325
00:24:33,764 --> 00:24:35,354
و منظورم واسه کلِ زندگیتونه
326
00:24:39,272 --> 00:24:40,756
برام مهم نیست
327
00:24:43,637 --> 00:24:44,681
خیلیخب
328
00:25:01,649 --> 00:25:03,246
سریع تمومش کن
329
00:25:17,084 --> 00:25:19,472
این دیوونگیه-
نه نیست-
330
00:25:19,940 --> 00:25:21,735
چیزیه که داشتم انکارش میکردم
331
00:25:22,166 --> 00:25:24,175
...و حالا آمادهام-
استیو-
332
00:25:24,808 --> 00:25:27,315
تو برای همچین زندگیای ساخته نشدی
333
00:25:28,206 --> 00:25:29,898
دَووم نمیاریم
334
00:25:29,929 --> 00:25:31,975
پیدامون میکنن و میکُشنمون
335
00:25:34,344 --> 00:25:37,567
و ارزشش رو داره به خاطر تمام
لحظاتی که از الآن به بعد با هم داریم
336
00:25:39,481 --> 00:25:41,740
چون تو رو دوست دارم، ایو
337
00:25:44,343 --> 00:25:45,793
دوباره بگو
338
00:25:48,534 --> 00:25:49,845
دوستت دارم
339
00:25:51,048 --> 00:25:52,468
دوستت دارم
340
00:26:18,231 --> 00:26:19,619
داری چیکار میکنی؟
341
00:26:22,494 --> 00:26:23,895
کارِ درست رو
342
00:26:27,188 --> 00:26:28,570
چی؟ در مورد چی صحبت میکنی؟
343
00:26:28,588 --> 00:26:30,732
چیکار میکنی؟-
من نمیتونم دلیل بیخیال شدنت باشم-
344
00:26:30,872 --> 00:26:32,006
بیخیالِ چی شدن؟
345
00:26:33,666 --> 00:26:35,067
بیخیالِ چی شدن؟
346
00:26:35,383 --> 00:26:36,875
باید بمونی
347
00:26:39,530 --> 00:26:43,046
باید اینجا رو زیبا کنی
درست مثل تصوراتت
348
00:26:47,467 --> 00:26:48,585
چیکار میکنی؟
349
00:26:48,720 --> 00:26:50,151
چیکار میکنی؟
350
00:26:52,143 --> 00:26:54,536
سلول رو باز کن هنری
351
00:26:55,880 --> 00:26:57,819
هنری، سلول رو باز کن
352
00:26:57,922 --> 00:27:00,289
!سلول کیری رو باز کن
353
00:27:01,496 --> 00:27:03,034
تصمیم خودشه، استیو
354
00:27:04,694 --> 00:27:06,101
چرا داری اینکارو میکنی؟
355
00:27:09,013 --> 00:27:10,660
قول بده همین کارو میکنی
356
00:27:13,178 --> 00:27:14,577
قول بده
357
00:27:15,571 --> 00:27:18,250
هیچوقت از مبارزه برای
اعتقاداتت دست نکشی
358
00:27:20,751 --> 00:27:22,880
،دیر یا زود
359
00:27:23,696 --> 00:27:25,478
بارون میاد
360
00:27:29,342 --> 00:27:31,185
همه چی مرتبه
361
00:27:45,943 --> 00:27:47,885
قبلاً اینجا بودیم
362
00:27:47,910 --> 00:27:49,586
منظورت چیه؟
363
00:27:51,287 --> 00:27:53,085
این علامت رو میبینی؟
364
00:27:54,498 --> 00:27:56,930
من اینو درست کردم، یه ساعت پیش
365
00:28:04,453 --> 00:28:05,918
کرت
366
00:28:06,063 --> 00:28:07,716
کرت، منو ببین
367
00:28:10,205 --> 00:28:13,150
بگو که گم نشدیم
368
00:28:17,636 --> 00:28:19,795
حرومزاده-
شرمنده، مک، ولی من اونی نبودم
369
00:28:19,817 --> 00:28:21,239
که میخواست از معدن بره-
میدونم-
370
00:28:21,257 --> 00:28:23,203
...بهت گفتم که-
!میدونم-
371
00:28:28,830 --> 00:28:30,280
گوش کن کرت
372
00:28:31,573 --> 00:28:33,917
قبلاً یه بار از اینجا نجات پیدا کردی درسته؟
373
00:28:34,121 --> 00:28:35,319
درست میگم؟
374
00:28:35,360 --> 00:28:38,414
پس میتونی دوباره هم نجات پیدا کنی
قراره ما رو از اینجا ببری بیرون
375
00:28:40,100 --> 00:28:41,565
باید هوا رو دنبال کنیم
376
00:28:42,860 --> 00:28:44,126
من نمیرم اون داخل
377
00:28:45,499 --> 00:28:47,867
من قرار نیست اینجا بمیرم کلانتر، تو چی؟
378
00:29:01,858 --> 00:29:03,759
همهچیز رو امتحان کردم
379
00:29:04,839 --> 00:29:06,493
...ولی، آه
380
00:29:10,762 --> 00:29:12,197
...قبول نمیکرد
381
00:29:28,889 --> 00:29:30,623
این ارثِ توئه
382
00:29:42,663 --> 00:29:44,657
میتونی هرکار خواستی باهاش بکنی
383
00:29:48,981 --> 00:29:50,177
کِی؟
384
00:29:57,907 --> 00:29:59,133
امشب
385
00:30:04,484 --> 00:30:06,248
فقط یه چیز خواست
386
00:30:10,238 --> 00:30:11,412
گفت نیا
387
00:30:27,358 --> 00:30:29,229
دزدیدن اسبهاش
388
00:30:29,459 --> 00:30:32,902
صلیبهای آتشین، و هنوز
جوری رفتار میکنه انگار هیچی نشده
389
00:30:33,498 --> 00:30:35,526
کار نمیکنه تامپسون
390
00:30:36,463 --> 00:30:39,392
و حالا میخوای ریسک کنیم و
خودمون رو قاطی همچین چیزایی کنیم؟
391
00:30:39,417 --> 00:30:41,416
...منظورم اینه، بیخیال تامپسون، این
392
00:30:42,908 --> 00:30:44,987
خدایا-
آروم باش-
393
00:30:45,373 --> 00:30:46,695
یه فیوز لازم داره
394
00:30:47,207 --> 00:30:48,518
،آره
395
00:30:48,991 --> 00:30:51,370
و چیزی که اون کشاورز لازم داره، یه گلولهست
396
00:30:52,456 --> 00:30:54,244
قبلاً بهت گفتم
397
00:30:54,269 --> 00:30:56,292
اول به امضاءش نیاز داریم
398
00:30:56,876 --> 00:31:00,066
یا برات مهم نیست که شراکتت
توی معدن قانونی باشه یا نه؟
399
00:31:01,461 --> 00:31:03,370
هنوزم فکر نمیکنی؟
400
00:31:05,184 --> 00:31:06,634
دارم فکر میکنم
401
00:31:08,276 --> 00:31:12,402
دارم فکر میکنم، کِی میخوای
پولی که بهمون بدهکاری رو بدی؟
402
00:31:12,940 --> 00:31:14,268
درسته
403
00:31:15,531 --> 00:31:17,343
چون به شک افتادم
404
00:31:18,042 --> 00:31:20,151
که اصلاً قرار هست طلایی پیدا کنیم یا نه
405
00:31:24,053 --> 00:31:25,205
،خب
406
00:31:25,622 --> 00:31:26,991
نظرت راجع به این چیه؟
407
00:31:27,063 --> 00:31:30,374
میتونی یکم دیگه دندون روی جیگر بزاری یا
408
00:31:31,417 --> 00:31:33,313
میتونین اون چند دلاری که بهت بدهکارم
رو بگیرین و برین رد کارِتون
409
00:31:33,325 --> 00:31:36,943
مثل همون دوتا بدبختی که بودین
وقتی پیداتون کردم
410
00:31:41,463 --> 00:31:42,640
خب، کدوم یکی؟
411
00:31:48,634 --> 00:31:50,635
کاری که بهت گفتم توی شهر انجام بده
رو انجام دادی؟
412
00:31:51,747 --> 00:31:53,265
نه
413
00:31:53,610 --> 00:31:55,604
خیلی اتفاقات داشت میافتاد
414
00:31:56,523 --> 00:31:58,305
میخواستن ایو رو اعدام کنن
415
00:31:59,780 --> 00:32:01,554
اون جنده که جندهخونه رو میگردونه
416
00:32:08,714 --> 00:32:10,369
داری کجا میری؟
417
00:32:14,040 --> 00:32:15,793
...اینجا یه سری آثار هنری
418
00:32:15,808 --> 00:32:18,036
از سراسر دنیا داریم-
تحسین برانگیزه-
419
00:32:19,626 --> 00:32:21,306
اینم از این-
اوه-
420
00:32:22,018 --> 00:32:29,723
دادم چندتا مرد نیویورکی تبلیغش رو کنار
یه تصویرگر توی هرالد انجام بدن
421
00:32:30,232 --> 00:32:32,327
همین الآنم رأی اونا رو داریم
422
00:32:32,337 --> 00:32:35,239
بااینحال، چیزی رو به شانس نمیسپاریم
423
00:32:35,544 --> 00:32:37,745
مراقب تمام جزئیات هستیم
424
00:32:37,770 --> 00:32:40,199
بله-
خونهتون مثل قبله-
425
00:32:40,430 --> 00:32:45,920
باید بگم، مهموننوازیتون
تا اینجا بینقص بوده
426
00:32:48,313 --> 00:32:50,434
تعجب کردین؟-
،خب-
427
00:32:50,651 --> 00:32:53,859
اولین باری که صورتتون رو
روی یه پوستر دیدم در نظر بگیریم
428
00:32:53,897 --> 00:32:57,719
یه سری اعداد با کلی صفر
پایینش چاپ شده بود
[اشاره به حکم تحت تعقیب قسمت قبل]
429
00:32:58,117 --> 00:33:01,351
میگم که راه طولانی رو اومدی
430
00:33:03,477 --> 00:33:06,009
دوست داری گذشتهمو به خاطرم بیاری، مگه نه؟
431
00:33:06,166 --> 00:33:09,583
دارم اذیتت میکنم آقای برانسون
432
00:33:10,916 --> 00:33:12,378
مُدام فراموش میکنی
433
00:33:12,403 --> 00:33:15,409
قبل از رابطۀ خاصِّت با هلن
434
00:33:15,652 --> 00:33:17,411
ما حامی شما بودیم
435
00:33:17,945 --> 00:33:20,173
ما اون جایزهها رو از روی سرِتون برداشتیم
436
00:33:20,351 --> 00:33:24,081
ما کاری کردیم راحت به
قناتِ ولفگریک دسترسی داشته باشید
437
00:33:24,118 --> 00:33:26,842
آره، آره، آره، میدونم به چی میخوای برسی
438
00:33:27,991 --> 00:33:29,584
،و بهت قول میدم
439
00:33:29,655 --> 00:33:31,615
سهمِ من از سرمایهگذاری داره میرسه
440
00:33:31,617 --> 00:33:33,712
سرمایه مشکل من نیست
441
00:33:33,814 --> 00:33:36,709
،مشکل اینه توی این همه سال
442
00:33:37,379 --> 00:33:40,653
:حتی یکبار هم نشنیدم که بگی
443
00:33:40,777 --> 00:33:42,454
"ممنونم"
444
00:33:58,593 --> 00:34:00,509
ممنونم
445
00:34:03,037 --> 00:34:05,791
آقای موریسون، ازتون ممنونم
446
00:34:06,435 --> 00:34:10,240
خواهش میکنم، فرماندار برانسون
447
00:34:50,654 --> 00:34:52,539
"گفت: "هوا رو دنبال کنید
448
00:34:52,694 --> 00:34:54,233
خب کدوم گوریه؟
449
00:34:54,422 --> 00:34:57,122
بهتره دعا کنی این راهِ درست باشه قرمزی
450
00:35:00,898 --> 00:35:02,473
!وای
451
00:35:04,338 --> 00:35:05,880
کلههام
452
00:35:06,389 --> 00:35:09,947
کلههام، کلههام-
اون کلههای لعنتیشو بگیر-
453
00:35:13,693 --> 00:35:15,923
بیلی؟
454
00:35:26,857 --> 00:35:28,691
بیلی
455
00:35:31,362 --> 00:35:33,655
ساکت
456
00:36:15,718 --> 00:36:18,645
مامان؟ مامان؟
457
00:36:34,254 --> 00:36:35,604
!هی، بیدارشو! بیدارشو
458
00:36:35,634 --> 00:36:38,707
بجنب بچهجون، روی دستای من نمیمیری، فهمیدی؟
459
00:36:38,805 --> 00:36:40,642
روی دستای من نمیمیری
460
00:36:40,778 --> 00:36:43,146
گفتی منو از اینجا میبری بیرون
461
00:36:43,200 --> 00:36:45,675
پس همین کارو میکنی
منو از اینجا میبری بیرون
462
00:36:49,484 --> 00:36:50,668
درسته
463
00:36:51,151 --> 00:36:53,591
...کلههام-
نه، نه، نه، کلههات پیش ماست-
464
00:36:53,617 --> 00:36:54,832
همۀ کلههات پیش ماست
465
00:36:54,966 --> 00:36:56,423
جایِ کلههات امنه
466
00:37:01,237 --> 00:37:02,672
موفق شدی بچهجون
467
00:37:43,255 --> 00:37:45,213
سلام، پیرمرد، مشکلی نیست
468
00:37:47,137 --> 00:37:48,988
چه خبره؟
469
00:37:49,463 --> 00:37:51,219
اعدام
470
00:37:52,139 --> 00:37:54,357
میتونی به اسبهامون آب و غذا بدی؟
471
00:37:54,440 --> 00:37:55,874
بقیهش مال خودت
472
00:37:56,220 --> 00:37:57,557
سالار
473
00:38:03,749 --> 00:38:05,901
درک، تو یه جا قایم شو دست بالا رو بگیر
474
00:38:05,939 --> 00:38:08,233
و با علامت من به کلانتر شلیک کن
475
00:38:08,342 --> 00:38:11,955
فرانک، تو بهم بگو مککوی کدومه
476
00:38:12,600 --> 00:38:17,116
...و بیاید فقط اگه مجبور شدیم از اینا
477
00:38:18,485 --> 00:38:20,299
مجبوریم
478
00:39:52,961 --> 00:39:55,330
امروز اینجا جمع شدهایم
479
00:39:55,752 --> 00:40:02,163
تا شاهدِ محکومیتِ
ایو مارگارت هووِر باشیم
480
00:40:27,719 --> 00:40:33,835
اون محکومه به جرمِ قتل درجۀ یک
481
00:40:36,989 --> 00:40:38,072
،و بنابراین
482
00:40:38,816 --> 00:40:40,275
،ایو مارگارت هوور
483
00:40:42,663 --> 00:40:44,684
محکومی به مرگ
484
00:40:46,645 --> 00:40:48,082
به جرم قتل وحشیانۀ
485
00:40:49,879 --> 00:40:51,600
افسر قانون
486
00:40:52,819 --> 00:40:57,290
نیتِن جَرِد لانجاینس
487
00:41:00,352 --> 00:41:01,649
،امروز
488
00:41:02,458 --> 00:41:04,444
اعدام خواهی شد
489
00:41:06,209 --> 00:41:09,117
طبق قانونِ گرینویل
490
00:41:09,787 --> 00:41:12,045
و ایالاتِ محتدۀ آمریکا
491
00:41:13,525 --> 00:41:15,956
با تأییدِ قاضیِ محترم
492
00:41:17,144 --> 00:41:18,843
آلبرت کَوِل
493
00:41:28,036 --> 00:41:29,806
،جلاد
494
00:41:30,200 --> 00:41:31,937
زندانی رو آماده کن
495
00:41:41,666 --> 00:41:44,809
چیزی داری که بخوای بگی؟
496
00:42:26,369 --> 00:42:27,603
خیلیخب
497
00:42:27,673 --> 00:42:30,033
،با قدرتی که به من داده شده
498
00:42:30,220 --> 00:42:32,810
بدین وسیله به جلاد دستور میدم
499
00:42:32,857 --> 00:42:34,811
تا وظیفهشو انجام بده
500
00:42:35,153 --> 00:42:36,958
ایو مارگارت هوور
501
00:42:36,983 --> 00:42:39,709
باشد که خدا روحِت رو مورد رحمت قرار بده
502
00:43:12,279 --> 00:43:14,354
۷۲ ساعت
503
00:43:16,891 --> 00:43:18,824
به عنوان یه هشدار بزارید اونجا بمونه
504
00:43:42,108 --> 00:43:43,347
استیو؟
505
00:43:47,526 --> 00:43:49,180
اینجا چیکار میکنی؟
506
00:43:50,165 --> 00:43:51,038
در باز بود
507
00:43:51,063 --> 00:43:52,851
این دلیل نمیشه بتونی بیای داخل
508
00:43:55,432 --> 00:43:56,700
درست میگی
509
00:43:58,159 --> 00:43:59,609
نباید اینجا باشم
510
00:44:01,637 --> 00:44:03,595
استیو باید اینجا باشه
511
00:44:05,919 --> 00:44:08,825
ولی اون توی شهره و داره
برای جندهش عذارادی میکنه
512
00:44:09,873 --> 00:44:11,365
جلوی چشمِ همه
513
00:44:15,772 --> 00:44:18,467
فکر میکنی هیچوقت اونجوری
تحقیرت نمیکردم؟
514
00:44:25,966 --> 00:44:27,239
لطفاً برو
515
00:44:48,807 --> 00:44:50,958
زیرِ ما طلا هست میشل
516
00:44:50,983 --> 00:44:52,577
چه باور کنی چه نکنی
517
00:44:54,349 --> 00:44:55,617
میتونه مالِ ما باشه
518
00:47:00,630 --> 00:47:02,671
بجنب قرمزی
519
00:47:03,595 --> 00:47:05,347
الآن کم نیار
520
00:47:56,583 --> 00:48:00,583
مترجم:
Michael Scofield
521
00:48:00,607 --> 00:48:04,607
:ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات
@Michael_Scofielld