1 00:00:06,227 --> 00:00:08,235 :آنچه در «اون کیسۀ سیاه و کثیف» گذشت 2 00:00:08,260 --> 00:00:10,387 !کیر توش 3 00:00:10,429 --> 00:00:13,119 ...اگه می‌خواستم ندیده بگیرمت- چرا؟ اگه واقعاً من اونی‌ام که عاشقشی- 4 00:00:13,151 --> 00:00:14,975 تنها راه فرار همینه 5 00:00:15,283 --> 00:00:18,215 آبی که می‌خوان رو بهشون بده نمی‌خوام توی شهر شورش بشه 6 00:00:18,241 --> 00:00:20,630 نمی‌خوام باهات ازدواج کنم- !جنده- 7 00:00:20,650 --> 00:00:21,990 ،می‌دونم دوستانت رو از دست دادی 8 00:00:22,014 --> 00:00:24,249 ولی تنها کسی هستی که مسیر معدن‌ها رو بلدی 9 00:00:24,326 --> 00:00:26,221 امروز پولدار میشیم، داداش کوچیکه 10 00:00:26,232 --> 00:00:28,038 ،با خانوده‌شون درست رفتار کن 11 00:00:28,068 --> 00:00:30,374 و همه‌چیز درست می‌شه از جمله کاندید شدنت 12 00:00:30,404 --> 00:00:32,239 اون کلانتر عوضی رو تیکه پاره کن 13 00:00:33,619 --> 00:00:35,154 تو مامان جدید منی؟ 14 00:00:35,178 --> 00:00:36,590 !ساکت 15 00:00:52,738 --> 00:00:53,894 نیتن؟ 16 00:00:55,797 --> 00:00:56,948 نیت؟ 17 00:01:01,835 --> 00:01:03,611 سلام- سلام- 18 00:01:03,990 --> 00:01:07,411 بابات کجاست؟- مامانم توی پذیرایی حبسش کرده- 19 00:01:08,737 --> 00:01:11,472 مامانت؟- آره، مامانِ جدیدم- 20 00:01:11,669 --> 00:01:13,648 دیشب اومد به دیدنم 21 00:01:24,142 --> 00:01:25,316 نیتن؟ 22 00:01:42,465 --> 00:01:43,759 سلام، عزیزم 23 00:01:44,045 --> 00:01:45,743 ...اون هنوز خوابه و 24 00:01:46,002 --> 00:01:47,754 نمی‌خوایم که مزاحمش بشیم، باشه؟ 25 00:01:50,941 --> 00:01:52,282 ...خب، مری 26 00:01:54,345 --> 00:01:55,775 مامانت چه شکلیه؟ 27 00:02:56,404 --> 00:02:59,911 «اون کیسۀ کثیف و سیاه» 28 00:03:01,888 --> 00:03:07,200 «قسمت پنجم: عدالت» 29 00:03:07,875 --> 00:03:11,875 ‫مترجم: Michael Scofield 30 00:03:11,899 --> 00:03:15,899 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld 31 00:03:25,743 --> 00:03:27,150 تو چی می‌خوای؟ 32 00:03:31,525 --> 00:03:33,030 فقط می‌خوام یه دقیقه با استیو صحبت کنم 33 00:03:33,168 --> 00:03:34,422 امکان نداره 34 00:03:34,697 --> 00:03:36,590 لطفاً- کسی نمی‌خواد اینجا باشی- 35 00:03:37,104 --> 00:03:38,127 چه خبره؟ 36 00:03:38,385 --> 00:03:39,487 اوه استیو، خدایا شکرت 37 00:03:39,635 --> 00:03:41,175 چی شده؟- نیتن- 38 00:03:41,450 --> 00:03:42,990 صورت سیمون رو داغون کرده 39 00:03:43,318 --> 00:03:45,406 افراد کلانتر وقتی پیداش کردن که گلوش پاره شده بود 40 00:03:46,375 --> 00:03:48,230 و ایو دیشب نیومد خونه 41 00:03:48,379 --> 00:03:50,333 هیچ‌جا نتونستیم پیداش کنیم 42 00:03:51,123 --> 00:03:52,467 اسبت رو لازم دارم 43 00:03:53,052 --> 00:03:54,362 استیو کجا میری؟ 44 00:03:57,701 --> 00:03:58,822 !استیو- !هی- 45 00:04:00,324 --> 00:04:01,406 !استیو 46 00:04:50,393 --> 00:04:52,281 اولین باری که منو آوردی اینجا یادته؟ 47 00:04:54,435 --> 00:04:56,423 اون زمانا که آب اینجا جاری بود؟ 48 00:04:58,576 --> 00:05:00,464 اون روز خوش‌ترین روز زندگیم بود 49 00:05:05,201 --> 00:05:06,831 و بعدش همه‌چی تغییر کرد 50 00:05:07,186 --> 00:05:08,206 ایو 51 00:05:09,038 --> 00:05:10,120 به من نگاه کن 52 00:05:14,788 --> 00:05:15,803 تو کُشتیش؟ 53 00:05:18,885 --> 00:05:19,962 تو کُشتیش؟ 54 00:05:28,559 --> 00:05:30,409 اینجا چیکار می‌کنی؟ 55 00:05:34,246 --> 00:05:35,643 از اینجا می‌برمت 56 00:05:36,396 --> 00:05:38,303 از اینجا می‌برمت 57 00:05:38,480 --> 00:05:42,280 تا وقتی مک‌کوی برگرده قایمت می‌کنم، باشه؟ 58 00:05:43,369 --> 00:05:45,438 قراره تا وقتی مک‌کوی برمی‌گرده قایمت کنیم 59 00:05:48,158 --> 00:05:49,473 و پیش من می‌مونی؟ 60 00:05:56,734 --> 00:05:58,022 پیشم می‌مونی؟ 61 00:06:10,321 --> 00:06:12,314 پس اصلاً چرا اینجایی؟- تا بهت کمک کنم- 62 00:06:12,910 --> 00:06:14,255 اینجام تا بهت کمک کنم 63 00:06:14,396 --> 00:06:15,964 تو تصمیمت رو گرفتی 64 00:06:17,017 --> 00:06:18,237 تصمیمت رو گرفتی 65 00:06:21,708 --> 00:06:23,100 برگرد پیشِ زنت 66 00:06:24,013 --> 00:06:26,607 و مزرعه‌ات و اون طلاهای کیریت 67 00:06:27,008 --> 00:06:28,168 ...اگه الآن نری، اونا 68 00:06:28,193 --> 00:06:30,148 بابت کاری که کردی می‌کُشنت 69 00:06:30,725 --> 00:06:32,451 بابت کاری که کردی می‌کُشنت 70 00:06:33,352 --> 00:06:34,582 می‌فهمی؟ 71 00:06:35,445 --> 00:06:36,551 قراره همین اتفاق بی‌افته 72 00:06:36,561 --> 00:06:39,440 می‌فهمی لعنتی؟ اونا بابت کاری که کردی می‌کُشنت 73 00:06:41,357 --> 00:06:43,206 ممنون که تا اینجا راهنمایی‌مون کردی 74 00:06:45,600 --> 00:06:47,211 از سر راهم برو کنار استیو- نه، نه، نه- 75 00:06:47,271 --> 00:06:48,686 !تکون بخور لعنتی، برو کنار- نه، نه، نه، نه 76 00:06:50,237 --> 00:06:52,163 نباید بهش دست بزنی عوضی خودت خوب می‌دونی 77 00:06:52,350 --> 00:06:54,185 همون‌جایی که هستی بمون استیو- بهش دست نزن عوضی- 78 00:06:57,148 --> 00:07:00,790 بهش دست نزن کثافت ...بهش... بهش 79 00:07:24,674 --> 00:07:26,033 باید راه بی‌افتیم 80 00:07:27,479 --> 00:07:28,847 نیم ساعت بهم وقت بده 81 00:07:31,782 --> 00:07:33,741 نیم ساعت پیش همینو گفتی 82 00:07:35,005 --> 00:07:37,274 خب، از آخرین باری که اینجا بودم خیلی چیزا عوض شده 83 00:07:39,494 --> 00:07:41,025 قبلاً یه رودخونه اون پایین بود 84 00:07:41,778 --> 00:07:43,604 که مستقیماً به معدن می‌رسید 85 00:07:45,201 --> 00:07:46,255 ،خب 86 00:07:47,214 --> 00:07:48,878 قبلاً طلا هم بود 87 00:07:50,431 --> 00:07:51,594 آب هم بود 88 00:07:52,874 --> 00:07:54,695 کلی چیزهای دیگه هم بود 89 00:07:56,621 --> 00:07:58,351 بعدش دیوونه شدیم 90 00:08:05,529 --> 00:08:07,488 اون یکی خودش تنهایی دیوونه شد 91 00:08:09,327 --> 00:08:11,696 مثل یه تیکه گوه می‌مونی، می‌دونستی؟ 92 00:08:12,502 --> 00:08:13,885 به خاطر اون ریشه‌هاست 93 00:08:15,088 --> 00:08:16,618 باید می‌زاشتی بخورم‌شون 94 00:08:16,976 --> 00:08:18,430 اوه، ریشه‌ها 95 00:08:18,724 --> 00:08:19,778 البته 96 00:08:20,740 --> 00:08:23,729 گوش کن چی می‌گم، خودمم الآن یکم از اون ریشه‌ها به کارم میاد. بجنب 97 00:08:24,308 --> 00:08:26,921 نه، مثل یه بچه می‌زنی زیرِ گریه 98 00:08:27,732 --> 00:08:28,943 ،بجنب 99 00:08:29,286 --> 00:08:31,360 اون کله‌های خوشگل و کوچولوت رو هم بیار 100 00:08:31,533 --> 00:08:32,554 بزن بریم 101 00:08:39,665 --> 00:08:42,320 ولی هرازگاهی حوصله‌ات سر میره... 102 00:08:42,645 --> 00:08:44,176 ...درسته، و اونم 103 00:08:44,619 --> 00:08:46,612 همۀ گوه‌های گاوها رو از اونجا جمع می‌کرد، خب؟ 104 00:08:46,630 --> 00:08:50,177 و بعد با ویسکی مخلوطش می‌کرد و می‌کِشیدش تا چِت کنه 105 00:08:50,236 --> 00:08:52,220 ...مثل یه موادِ عجیب 106 00:08:57,555 --> 00:08:58,780 لعنتی 107 00:09:00,411 --> 00:09:01,460 ایناهاشش 108 00:09:04,367 --> 00:09:06,856 خدایا، قسم خورده بودم دیگه پامو اینجا نزارم 109 00:09:10,358 --> 00:09:12,088 می‌خوای بری خونه، مگه نه؟ 110 00:09:14,543 --> 00:09:15,692 بجنب 111 00:09:15,947 --> 00:09:18,473 هیچ‌کس بهتر از تو این معدن‌ها رو نمی‌شناسه کرت 112 00:09:35,291 --> 00:09:37,422 برانسون، مهمون‌ها دارن می‌رسن 113 00:09:38,929 --> 00:09:40,464 یکم بهم مشورت بده 114 00:09:49,347 --> 00:09:50,805 قدرت خالص؟ 115 00:09:51,768 --> 00:09:54,323 یا ایمان به آینده؟ 116 00:09:57,035 --> 00:09:59,503 ایمان به آینده، همیشه 117 00:10:00,026 --> 00:10:03,130 بله- بیخیال، دوست دارم لبخند بزنی- 118 00:10:04,828 --> 00:10:06,741 تو با اولین مهمون سر و کله بزن 119 00:10:06,766 --> 00:10:08,917 وقتی دومی اومد منم میام 120 00:10:21,398 --> 00:10:22,614 نه 121 00:10:22,639 --> 00:10:24,254 مهمون‌ها می‌تونن صبر کنن 122 00:10:25,904 --> 00:10:27,178 بیا 123 00:10:32,961 --> 00:10:35,404 از آخرین تزریق فقط سه روز گذشته 124 00:10:36,187 --> 00:10:37,605 ...گفتم که 125 00:10:38,105 --> 00:10:40,572 هر چهار روز یک‌بار تزریق می‌کنیم 126 00:10:41,484 --> 00:10:43,010 اون برای سه سال پیش بود 127 00:10:43,588 --> 00:10:44,948 الآن دیگه کافی نیست 128 00:10:45,117 --> 00:10:48,413 بیاید آروم باشیم، اگه لازم باشه فرمول رو تغییر می‌دیم 129 00:10:52,951 --> 00:10:54,219 یکی دیگه بهم بده 130 00:10:57,359 --> 00:10:58,770 ممکنه سکته کنی 131 00:10:59,860 --> 00:11:01,110 ،و در هیچ شرایطی 132 00:11:01,227 --> 00:11:03,387 ...بیشتر کردنِ دوزِ دارو 133 00:11:03,450 --> 00:11:05,748 اون سرنگ رو پر کن و کاری که بابتش پول می‌گیری رو انجام بده 134 00:11:05,810 --> 00:11:08,432 یا به خدا قسم خودم از دستت می‌گیرم 135 00:11:08,521 --> 00:11:09,865 و می‌کنم توی کله‌ات 136 00:11:10,068 --> 00:11:11,068 انجامش بده 137 00:11:15,933 --> 00:11:17,110 ،باشه، خب 138 00:11:17,347 --> 00:11:20,693 شاید... شاید ۱۰ سی‌سی بیشتر موردی نداشته باشه 139 00:11:39,946 --> 00:11:41,267 صداشون رو می‌شنوی هنری؟ 140 00:11:42,829 --> 00:11:43,940 اومدن دنبالم 141 00:11:45,448 --> 00:11:47,064 واقعاً می‌خوای منو دار بزنی؟ 142 00:11:48,813 --> 00:11:50,594 این بلا رو خودت به سر خودت آوری ایو 143 00:11:50,633 --> 00:11:52,327 دیدی با صورتش چیکار کرده 144 00:11:52,485 --> 00:11:54,068 و حقش بود بابت این کار بمیره؟ 145 00:11:54,908 --> 00:11:56,505 باید میومدی پیش من 146 00:11:57,085 --> 00:11:59,168 و منم مجازاتش می‌کردم صرف نظر از پسرعمو بودنش 147 00:12:00,704 --> 00:12:02,023 نشانش رو ازش می‌گرفتم 148 00:12:02,085 --> 00:12:04,311 و ضرر مالی تو جبران می‌کردم 149 00:12:04,932 --> 00:12:06,095 ،در عوض 150 00:12:06,452 --> 00:12:09,927 تصمیم گرفتی پدرِ یه بچه رو بکشی 151 00:12:12,087 --> 00:12:14,684 بدون اون وضعش بهتره- نه نیست- 152 00:12:15,224 --> 00:12:17,254 و واسه همین بلایی که سرت میاد حقته 153 00:12:17,490 --> 00:12:18,781 اینجا شهرِ منه 154 00:12:18,810 --> 00:12:20,345 بود- هست- 155 00:12:22,877 --> 00:12:24,398 شهرِ من و مک‌کوی 156 00:12:25,306 --> 00:12:26,760 ما قوانین رو نوشتیم 157 00:12:28,049 --> 00:12:30,290 آره- هرچیزی بهایی داره- 158 00:12:31,198 --> 00:12:33,582 اینجوری تعادل حفظ می‌شه 159 00:12:36,800 --> 00:12:37,958 ،پس 160 00:12:38,980 --> 00:12:40,133 بهای تو چیه؟ 161 00:12:42,896 --> 00:12:45,347 بعضی چیزا رو نمی‌شه با پول خرید- مثل چی؟- 162 00:12:45,372 --> 00:12:47,336 مثل انجام وظیفه- چرت و پرت نگو- 163 00:12:48,137 --> 00:12:49,295 وظیفه برای چی؟ 164 00:12:49,410 --> 00:12:50,783 نشان؟- درسته- 165 00:12:50,960 --> 00:12:53,237 ...و اون مردی که کشتی، زنیکه 166 00:13:00,668 --> 00:13:04,032 نیتن و من با هم چوبۀ دار رو ساختیم، می‌دونستی؟ 167 00:13:06,126 --> 00:13:07,930 یه جورایی جور در میاد، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 168 00:13:08,266 --> 00:13:09,273 وقتی کارِت باهام تموم شد 169 00:13:09,298 --> 00:13:11,383 برام زحمتی نیست که خرابشون کنم، هنری 170 00:13:11,565 --> 00:13:12,671 که اینطور؟ 171 00:13:14,915 --> 00:13:16,474 چون وقتی مک بفهمه 172 00:13:16,499 --> 00:13:18,654 خودت رو نفر بعدی دار می‌زنه 173 00:13:25,779 --> 00:13:26,800 خب؟ 174 00:13:26,942 --> 00:13:28,358 تا خودِ دره رفتن 175 00:13:28,474 --> 00:13:29,861 پُل خراب شده 176 00:13:30,049 --> 00:13:31,885 اسب‌هاشون رو اونجا ول کردن 177 00:13:32,087 --> 00:13:33,265 لعنتی 178 00:13:35,518 --> 00:13:36,595 ...خب 179 00:13:36,893 --> 00:13:39,315 یا وقتی داشتن رد میشدن پل خراب شده 180 00:13:39,653 --> 00:13:41,273 در این صورت، مرده‌ان 181 00:13:42,821 --> 00:13:44,098 ...یا از معادن رفتن 182 00:13:46,152 --> 00:13:47,420 که در این صورت 183 00:13:48,006 --> 00:13:49,121 مرده‌ان 184 00:13:51,254 --> 00:13:52,989 نباید زود نتیجه‌گیری کنیم 185 00:13:54,126 --> 00:13:56,323 نمی‌خوای کاری بکنی که بعداً پشیمون شی 186 00:13:59,106 --> 00:14:00,436 صبح‌بخیر رفقا 187 00:14:05,023 --> 00:14:06,267 چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 188 00:14:06,697 --> 00:14:08,046 معادن دچار آب‌گرفتگی شدن 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,078 وقتی تامپسون رودخونه رو منحرف کرد 190 00:14:10,744 --> 00:14:12,908 هرکس داخل گیر کرد کشته شد 191 00:14:14,339 --> 00:14:16,456 بیاید امیدوار باشیم ما مثل اونا نشیم 192 00:15:08,714 --> 00:15:09,877 ...بهم 193 00:15:13,688 --> 00:15:15,018 بهم یه نشونه بده 194 00:15:52,989 --> 00:15:54,584 داری چیکار می‌کنی؟ 195 00:15:55,240 --> 00:15:56,700 اینجا کجاست؟ 196 00:15:56,771 --> 00:15:58,279 بعداً همه‌چیز رو واست توضیح می‌دم 197 00:15:58,391 --> 00:16:00,101 داری میری پیش ایو؟ 198 00:16:02,914 --> 00:16:04,643 نمی‌تونم دست روی دست بزارم میشل 199 00:16:04,988 --> 00:16:06,752 اون یه مرد رو کشته 200 00:16:09,833 --> 00:16:10,963 متأسفم 201 00:16:44,357 --> 00:16:47,201 خب، فرانک، کلانتری که پولِ برانسون‌ رو دزدید 202 00:16:47,354 --> 00:16:49,137 دوباره بگو اسمش چی بود؟ 203 00:16:49,828 --> 00:16:51,069 مک‌کوی 204 00:16:51,313 --> 00:16:53,023 مک‌کوی 205 00:16:53,421 --> 00:16:54,851 ،و فقط محض اطلاع می‌گم 206 00:16:54,960 --> 00:16:57,215 من می‌برمتون به گرین‌ویل و اون طرف رو بهتون نشون می‌دم 207 00:16:57,240 --> 00:16:59,491 ...و تموم. اصلاً علاقه‌ای ندارم با همچین آدمیِ 208 00:16:59,525 --> 00:17:02,672 شاخ تو شاخ بشم، طرف خیلی سریعه 209 00:17:04,607 --> 00:17:05,879 از کجا می‌شناسیش؟ 210 00:17:05,880 --> 00:17:08,678 خب، من همه‌جا و با همه‌کس تجارت می‌کنم 211 00:17:08,720 --> 00:17:10,400 و همه کاسب‌ها رو می‌شناسم 212 00:17:10,424 --> 00:17:13,335 و همۀ مأمور‌های قانون از بوفورت تا مرز 213 00:17:13,727 --> 00:17:16,996 آره، ظاهراً آدم شناسِ خوبی هستی 214 00:17:21,867 --> 00:17:23,838 چرا اونا رو می‌مَکی؟ 215 00:17:28,459 --> 00:17:30,332 ،تُف تولید می‌کنه 216 00:17:30,988 --> 00:17:33,646 تا لازم نباشه خیلی آب بخوری 217 00:17:35,967 --> 00:17:37,694 کسشعر نگو 218 00:17:39,815 --> 00:17:44,207 خب، می‌تونیم بعداً که آب‌ـت تموم شد راجع بهش بحث کنیم 219 00:17:48,168 --> 00:17:49,622 مهمون داریم 220 00:17:51,036 --> 00:17:52,553 تکاورهای ایالتی 221 00:17:57,005 --> 00:17:58,600 خدایا 222 00:17:59,664 --> 00:18:02,281 خیلی‌خب، خیلی‌خب من حلش می‌کنم 223 00:18:02,320 --> 00:18:03,760 ،کُشتن یه کلانتر خودش یه چیزه 224 00:18:03,760 --> 00:18:06,182 ولی شما دلتون نمی‌خواد که با این تکاروها سرشاخ بشید، باشه؟ 225 00:18:10,031 --> 00:18:11,336 اوه 226 00:18:27,057 --> 00:18:28,885 صبح‌بخیر، آقایون 227 00:18:29,087 --> 00:18:31,522 حالا نمی‌دونم توی همچین جهنم دره‌ای چه فایده‌ای داره 228 00:18:31,815 --> 00:18:33,643 کجا می‌رین؟- گرین‌ویل- 229 00:18:33,815 --> 00:18:36,215 ببینیم می‌‌تونیم چندتا معامله کنیم یا نه 230 00:18:36,365 --> 00:18:39,240 گرین‌ویل جای مناسبی واسه قراردادهای تجاری نیست 231 00:18:39,474 --> 00:18:42,817 خب، شاید بتونیم به همچین جایی تبدیلش کنیم من می‌تونم خیلی متقاعد کننده باشم 232 00:18:47,572 --> 00:18:48,992 بهترین جنس کشور 233 00:18:53,291 --> 00:18:57,851 ما داریم راجع به یه دزدی که اخیراً از بانک فدرال کریمسون اتفاق افتاده تحقیق می‌کنیم 234 00:18:58,017 --> 00:19:00,214 چیزی راجع بهش می‌دونید؟ 235 00:19:09,479 --> 00:19:10,815 چرا؟ 236 00:19:10,840 --> 00:19:13,455 چرا همچین گوهی خوردی؟ داشتن می‌رفتن 237 00:19:14,042 --> 00:19:17,308 خدایا، حالا کلِ ارتش کوفتی میفتن دنبال‌مون 238 00:19:17,662 --> 00:19:19,950 من که شاهدی نمی‌بینم- اوه- 239 00:19:20,568 --> 00:19:23,369 من یه تاجرم، خدا لعنتت کنه 240 00:19:23,664 --> 00:19:25,876 از پسِ این کسشعرها بر نمیام 241 00:19:26,047 --> 00:19:28,439 It was me that told Bronson about that federal coach 242 00:19:28,440 --> 00:19:31,691 and all I've gotten for it since is agitation and strife. 243 00:19:31,953 --> 00:19:34,315 تو یه تاجر نیستی فرانک 244 00:19:34,565 --> 00:19:36,644 تو یه زندانیِ سابق و فاسدی 245 00:19:36,680 --> 00:19:38,831 که مشخصاً توی تغذیه‌ات مشکل داری 246 00:19:38,898 --> 00:19:41,894 که فکر می‌کنه یکی یدونه‌ست چون تونسته که 247 00:19:42,099 --> 00:19:43,609 یه چندتا قوطی لوبیا رو بفروشه 248 00:19:43,640 --> 00:19:45,875 ...خب، اینا همش- می‌دونی من چی فکر می‌کنم فرانک؟- 249 00:19:46,240 --> 00:19:49,342 فکر می‌کنم شاید تو به کلانتر از قبل راجع به 250 00:19:49,446 --> 00:19:52,695 پولِ داخل بانک فدرال خبر دادی مثل برانسون 251 00:19:52,782 --> 00:19:54,968 نظرت چیه؟ 252 00:19:56,646 --> 00:19:58,730 ...الآن بزنم 253 00:20:01,357 --> 00:20:03,357 همین الآن مغزت رو بپاشم روی زمین؟ 254 00:20:03,505 --> 00:20:05,622 که دیگه لازم نباشه راجع بهش نگران بشیم؟ 255 00:20:06,079 --> 00:20:12,391 یا همین الآن مارو می‌بری جای کلانتر؟ 256 00:20:14,478 --> 00:20:18,325 بزن بریم! تا غروب آفتاب اون پول رو می‌خوام 257 00:20:21,783 --> 00:20:23,808 ظاهراً مهمون اصلی‌مون رسیده 258 00:20:23,934 --> 00:20:26,547 تمام آمادگی‌های لازم رو انجام دادی، مگه نه؟ 259 00:20:27,474 --> 00:20:29,045 البته 260 00:20:30,334 --> 00:20:33,288 و تلاش کن از دیدنش یکم خوشحال به نظر برسی 261 00:20:37,596 --> 00:20:39,172 ،اون پولدارترینِ ماست 262 00:20:39,188 --> 00:20:42,163 و می‌تونه با یه کلمه کلِ مسیرِ فرماندار شدنت رو خراب کنه 263 00:20:43,676 --> 00:20:45,071 خوش اومدین، آقای موریسون 264 00:20:45,302 --> 00:20:47,173 آقای برانسون 265 00:20:50,641 --> 00:20:54,113 آره، یه نمونۀ اولیه‌ست از آلمان 266 00:20:54,430 --> 00:20:57,067 دارم روی یه بچه توی دیترویت سرمایه گذاری می‌کنم که ایده‌ش افتاده توی سرش 267 00:20:57,076 --> 00:20:59,842 که اینجا هم از اینا بسازه- خیلی هم عالی- 268 00:21:00,627 --> 00:21:04,910 باید بهش بگی جوری بسازه که یکم کمتر بو بدن 269 00:21:08,187 --> 00:21:10,332 بزار یکم از اون گرد و خاکِ روی صورتت رو پاک کنیم 270 00:21:10,919 --> 00:21:12,497 می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم 271 00:21:14,954 --> 00:21:16,444 از این طرف 272 00:21:29,172 --> 00:21:31,885 این تونل‌های لعنتی همه‌شون عین همن 273 00:21:32,742 --> 00:21:34,754 باید دنبال جزئیات بگردی 274 00:21:35,028 --> 00:21:37,675 ترک‌های توی سنگ‌ها برآمدگی‌های مشخص 275 00:21:39,634 --> 00:21:42,648 خب، قرمزی، اون داستانی که راجع به اون گلوله می‌گن درسته؟ 276 00:21:42,892 --> 00:21:44,306 کدوم داستان؟ 277 00:21:44,825 --> 00:21:47,287 اینکه یه مردی رو با یه گلوله و بدون تفنگ کشتی 278 00:21:48,077 --> 00:21:49,551 تو بهم بگو 279 00:21:50,024 --> 00:21:51,667 اه، بیخیال، کسشعره، درسته؟ 280 00:21:51,697 --> 00:21:54,187 ...منظورم اینه اصلاً چجوری ممکنه وقتی- هی کرت- 281 00:21:54,375 --> 00:21:56,351 اینقدر چرت‌و‌پرت نگو، باشه؟ 282 00:21:56,917 --> 00:21:58,905 فقط دارم کاری می‌کنم وقت بگذره، مک 283 00:21:59,518 --> 00:22:01,560 ترجیح می‌دی راجع به چی صحبت کنی؟ 284 00:22:02,037 --> 00:22:04,100 همۀ افرادی که اینجا مُردن وقتی روخونه طُغیان کرد؟ 285 00:22:04,211 --> 00:22:06,712 ترجیح می‌دم کلاً حرف نزنی 286 00:22:07,162 --> 00:22:09,992 می‌دونستی جنازه‌هاشون هنوز اینجاست- آره، می‌دونم- 287 00:22:10,017 --> 00:22:12,818 و اگه می‌خوای آخر عاقبتت مثل اونا نشه توصیه می‌کنم تمرکز کنی 288 00:22:12,857 --> 00:22:15,007 روی پیدا کردن راهِ خروج از اینجا 289 00:22:17,060 --> 00:22:19,212 اگه بیخیال بشی می‌دمش به تو 290 00:22:21,640 --> 00:22:23,153 بیشتر هم هست 291 00:22:24,564 --> 00:22:26,377 به اندازه‌ای که زندگی تو از این رو به اون رو کنه 292 00:22:29,577 --> 00:22:31,018 لعنتی 293 00:22:31,925 --> 00:22:34,069 بین این همه آدم، چرا تو 294 00:22:36,402 --> 00:22:39,045 می‌دونی، موعظه‌ها تو یادمه وقتی که کشیش رفت 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,807 ...گفتی که این 296 00:22:43,122 --> 00:22:45,322 همه‌چیز رو خراب کرده 297 00:22:46,313 --> 00:22:47,869 ،که این شیطانیه 298 00:22:48,394 --> 00:22:51,871 و همیشه فقط به فساد و خشونت ختم می‌شه 299 00:22:53,147 --> 00:22:55,557 که باید یاد بگیریم، چی بود؟ 300 00:22:56,141 --> 00:22:57,678 اوه، آره 301 00:22:58,223 --> 00:23:00,118 باید یاد بگیریم دوباره کشاورزی کنیم 302 00:23:00,994 --> 00:23:02,315 و می‌دونی چیه؟ 303 00:23:02,898 --> 00:23:04,281 باهات موافق بودم 304 00:23:05,568 --> 00:23:07,277 اومدم به این شهر 305 00:23:07,679 --> 00:23:09,642 با این فکر که طلا 306 00:23:10,689 --> 00:23:12,127 جوابِ همه‌چیزه 307 00:23:14,008 --> 00:23:15,592 ...ولی تو 308 00:23:18,010 --> 00:23:19,634 ،تویِ حروم‌زاده 309 00:23:20,039 --> 00:23:22,015 نظر من رو عوض کردی 310 00:23:23,024 --> 00:23:26,438 و حالا اومدی اینجا سعی می‌کنی بهم رشوه بدی؟ 311 00:23:28,924 --> 00:23:30,171 ...خدایا 312 00:23:30,385 --> 00:23:32,784 دقیقاً همون زمانی که فکر می‌کردم این گوه‌دونی از این بدتر نمی‌شه 313 00:23:33,102 --> 00:23:34,305 پس برو 314 00:23:35,641 --> 00:23:36,619 ها؟ 315 00:23:39,179 --> 00:23:40,179 اینجا رو ترک کن 316 00:23:42,169 --> 00:23:43,503 برو یه جای جدید 317 00:23:45,659 --> 00:23:47,877 هرچقدر طلا بتونی حمل کنی بهت می‌دم 318 00:23:50,475 --> 00:23:51,693 اگه آزادش کنم؟ 319 00:23:52,345 --> 00:23:53,437 درسته 320 00:24:18,018 --> 00:24:19,993 یه چند ساعتی قبلِ شروع بهتون مهلت می‌دم 321 00:24:24,405 --> 00:24:25,843 ،بعد از اون 322 00:24:26,510 --> 00:24:28,138 تمام کلانترهای توی این ایالت 323 00:24:28,177 --> 00:24:29,501 قراره شما رو بشناسن 324 00:24:31,591 --> 00:24:32,988 قراره فراری بشن 325 00:24:33,764 --> 00:24:35,354 و منظورم واسه کلِ زندگی‌تونه 326 00:24:39,272 --> 00:24:40,756 برام مهم نیست 327 00:24:43,637 --> 00:24:44,681 خیلی‌خب 328 00:25:01,649 --> 00:25:03,246 سریع تمومش کن 329 00:25:17,084 --> 00:25:19,472 این دیوونگیه- نه نیست- 330 00:25:19,940 --> 00:25:21,735 چیزیه که داشتم انکارش می‌کردم 331 00:25:22,166 --> 00:25:24,175 ...و حالا آماده‌ام- استیو- 332 00:25:24,808 --> 00:25:27,315 تو برای همچین زندگی‌ای ساخته نشدی 333 00:25:28,206 --> 00:25:29,898 دَووم نمیاریم 334 00:25:29,929 --> 00:25:31,975 پیدامون می‌کنن و می‌کُشنمون 335 00:25:34,344 --> 00:25:37,567 و ارزشش رو داره به خاطر تمام لحظاتی که از الآن به بعد با هم داریم 336 00:25:39,481 --> 00:25:41,740 چون تو رو دوست دارم، ایو 337 00:25:44,343 --> 00:25:45,793 دوباره بگو 338 00:25:48,534 --> 00:25:49,845 دوستت دارم 339 00:25:51,048 --> 00:25:52,468 دوستت دارم 340 00:26:18,231 --> 00:26:19,619 داری چیکار می‌کنی؟ 341 00:26:22,494 --> 00:26:23,895 کارِ درست رو 342 00:26:27,188 --> 00:26:28,570 چی؟ در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 343 00:26:28,588 --> 00:26:30,732 چیکار می‌کنی؟- من نمی‌تونم دلیل بیخیال شدنت باشم- 344 00:26:30,872 --> 00:26:32,006 بیخیالِ چی شدن؟ 345 00:26:33,666 --> 00:26:35,067 بیخیالِ چی شدن؟ 346 00:26:35,383 --> 00:26:36,875 باید بمونی 347 00:26:39,530 --> 00:26:43,046 باید اینجا رو زیبا کنی درست مثل تصوراتت 348 00:26:47,467 --> 00:26:48,585 چیکار می‌کنی؟ 349 00:26:48,720 --> 00:26:50,151 چیکار می‌کنی؟ 350 00:26:52,143 --> 00:26:54,536 سلول رو باز کن هنری 351 00:26:55,880 --> 00:26:57,819 هنری، سلول رو باز کن 352 00:26:57,922 --> 00:27:00,289 !سلول کیری رو باز کن 353 00:27:01,496 --> 00:27:03,034 تصمیم خودشه، استیو 354 00:27:04,694 --> 00:27:06,101 چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 355 00:27:09,013 --> 00:27:10,660 قول بده همین کارو می‌کنی 356 00:27:13,178 --> 00:27:14,577 قول بده 357 00:27:15,571 --> 00:27:18,250 هیچ‌وقت از مبارزه برای اعتقاداتت دست نکشی 358 00:27:20,751 --> 00:27:22,880 ،دیر یا زود 359 00:27:23,696 --> 00:27:25,478 بارون میاد 360 00:27:29,342 --> 00:27:31,185 همه چی مرتبه 361 00:27:45,943 --> 00:27:47,885 قبلاً اینجا بودیم 362 00:27:47,910 --> 00:27:49,586 منظورت چیه؟ 363 00:27:51,287 --> 00:27:53,085 این علامت رو میبینی؟ 364 00:27:54,498 --> 00:27:56,930 من اینو درست کردم، یه ساعت پیش 365 00:28:04,453 --> 00:28:05,918 کرت 366 00:28:06,063 --> 00:28:07,716 کرت، منو ببین 367 00:28:10,205 --> 00:28:13,150 بگو که گم نشدیم 368 00:28:17,636 --> 00:28:19,795 حروم‌زاده- شرمنده، مک، ولی من اونی نبودم 369 00:28:19,817 --> 00:28:21,239 که می‌خواست از معدن بره- می‌دونم- 370 00:28:21,257 --> 00:28:23,203 ...بهت گفتم که- !می‌دونم- 371 00:28:28,830 --> 00:28:30,280 گوش کن کرت 372 00:28:31,573 --> 00:28:33,917 قبلاً یه بار از اینجا نجات پیدا کردی درسته؟ 373 00:28:34,121 --> 00:28:35,319 درست می‌گم؟ 374 00:28:35,360 --> 00:28:38,414 پس می‌تونی دوباره هم نجات پیدا کنی قراره ما رو از اینجا ببری بیرون 375 00:28:40,100 --> 00:28:41,565 باید هوا رو دنبال کنیم 376 00:28:42,860 --> 00:28:44,126 من نمی‌رم اون داخل 377 00:28:45,499 --> 00:28:47,867 من قرار نیست اینجا بمیرم کلانتر، تو چی؟ 378 00:29:01,858 --> 00:29:03,759 همه‌چیز رو امتحان کردم 379 00:29:04,839 --> 00:29:06,493 ...ولی، آه 380 00:29:10,762 --> 00:29:12,197 ...قبول نمی‌کرد 381 00:29:28,889 --> 00:29:30,623 این ارثِ توئه 382 00:29:42,663 --> 00:29:44,657 می‌تونی هرکار خواستی باهاش بکنی 383 00:29:48,981 --> 00:29:50,177 کِی؟ 384 00:29:57,907 --> 00:29:59,133 امشب 385 00:30:04,484 --> 00:30:06,248 فقط یه چیز خواست 386 00:30:10,238 --> 00:30:11,412 گفت نیا 387 00:30:27,358 --> 00:30:29,229 دزدیدن اسب‌هاش 388 00:30:29,459 --> 00:30:32,902 صلیب‌های آتشین، و هنوز جوری رفتار می‌کنه انگار هیچی نشده 389 00:30:33,498 --> 00:30:35,526 کار نمی‌کنه تامپسون 390 00:30:36,463 --> 00:30:39,392 و حالا می‌خوای ریسک کنیم و خودمون رو قاطی همچین چیزایی کنیم؟ 391 00:30:39,417 --> 00:30:41,416 ...منظورم اینه، بیخیال تامپسون، این 392 00:30:42,908 --> 00:30:44,987 خدایا- آروم باش- 393 00:30:45,373 --> 00:30:46,695 یه فیوز لازم داره 394 00:30:47,207 --> 00:30:48,518 ،آره 395 00:30:48,991 --> 00:30:51,370 و چیزی که اون کشاورز لازم داره، یه گلوله‌ست 396 00:30:52,456 --> 00:30:54,244 قبلاً بهت گفتم 397 00:30:54,269 --> 00:30:56,292 اول به امضاءش نیاز داریم 398 00:30:56,876 --> 00:31:00,066 یا برات مهم نیست که شراکتت توی معدن قانونی باشه یا نه؟ 399 00:31:01,461 --> 00:31:03,370 هنوزم فکر نمی‌کنی؟ 400 00:31:05,184 --> 00:31:06,634 دارم فکر می‌کنم 401 00:31:08,276 --> 00:31:12,402 دارم فکر می‌کنم، کِی می‌خوای پولی که بهمون بدهکاری رو بدی؟ 402 00:31:12,940 --> 00:31:14,268 درسته 403 00:31:15,531 --> 00:31:17,343 چون به شک افتادم 404 00:31:18,042 --> 00:31:20,151 که اصلاً قرار هست طلایی پیدا کنیم یا نه 405 00:31:24,053 --> 00:31:25,205 ،خب 406 00:31:25,622 --> 00:31:26,991 نظرت راجع به این چیه؟ 407 00:31:27,063 --> 00:31:30,374 می‌تونی یکم دیگه دندون روی جیگر بزاری یا 408 00:31:31,417 --> 00:31:33,313 می‌تونین اون چند دلاری که بهت بدهکارم رو بگیرین و برین رد کارِتون 409 00:31:33,325 --> 00:31:36,943 مثل همون دوتا بدبختی که بودین وقتی پیداتون کردم 410 00:31:41,463 --> 00:31:42,640 خب، کدوم یکی؟ 411 00:31:48,634 --> 00:31:50,635 کاری که بهت گفتم توی شهر انجام بده رو انجام دادی؟ 412 00:31:51,747 --> 00:31:53,265 نه 413 00:31:53,610 --> 00:31:55,604 خیلی اتفاقات داشت می‌افتاد 414 00:31:56,523 --> 00:31:58,305 می‌خواستن ایو رو اعدام کنن 415 00:31:59,780 --> 00:32:01,554 اون جنده که جنده‌خونه رو می‌گردونه 416 00:32:08,714 --> 00:32:10,369 داری کجا میری؟ 417 00:32:14,040 --> 00:32:15,793 ...اینجا یه سری آثار هنری 418 00:32:15,808 --> 00:32:18,036 از سراسر دنیا داریم- تحسین برانگیزه- 419 00:32:19,626 --> 00:32:21,306 اینم از این- اوه- 420 00:32:22,018 --> 00:32:29,723 دادم چندتا مرد نیویورکی تبلیغش رو کنار یه تصویرگر توی هرالد انجام بدن 421 00:32:30,232 --> 00:32:32,327 همین الآنم رأی اونا رو داریم 422 00:32:32,337 --> 00:32:35,239 بااین‌حال، چیزی رو به شانس نمی‌سپاریم 423 00:32:35,544 --> 00:32:37,745 مراقب تمام جزئیات هستیم 424 00:32:37,770 --> 00:32:40,199 بله- خونه‌تون مثل قبله- 425 00:32:40,430 --> 00:32:45,920 باید بگم، مهمون‌نوازی‌تون تا اینجا بی‌نقص بوده 426 00:32:48,313 --> 00:32:50,434 تعجب کردین؟- ،خب- 427 00:32:50,651 --> 00:32:53,859 اولین باری که صورت‌تون رو روی یه پوستر دیدم در نظر بگیریم 428 00:32:53,897 --> 00:32:57,719 یه سری اعداد با کلی صفر پایینش چاپ شده بود [اشاره به حکم تحت تعقیب قسمت قبل] 429 00:32:58,117 --> 00:33:01,351 می‌گم که راه طولانی رو اومدی 430 00:33:03,477 --> 00:33:06,009 دوست داری گذشته‌مو به خاطرم بیاری، مگه نه؟ 431 00:33:06,166 --> 00:33:09,583 دارم اذیتت می‌کنم آقای برانسون 432 00:33:10,916 --> 00:33:12,378 مُدام فراموش می‌کنی 433 00:33:12,403 --> 00:33:15,409 قبل از رابطۀ خاصِّت با هلن 434 00:33:15,652 --> 00:33:17,411 ما حامی شما بودیم 435 00:33:17,945 --> 00:33:20,173 ما اون جایزه‌ها رو از روی سرِتون برداشتیم 436 00:33:20,351 --> 00:33:24,081 ما کاری کردیم راحت به قناتِ ولف‌گریک دسترسی داشته باشید 437 00:33:24,118 --> 00:33:26,842 آره، آره، آره، می‌دونم به چی می‌خوای برسی 438 00:33:27,991 --> 00:33:29,584 ،و بهت قول میدم 439 00:33:29,655 --> 00:33:31,615 سهمِ من از سرمایه‌گذاری داره میرسه 440 00:33:31,617 --> 00:33:33,712 سرمایه مشکل من نیست 441 00:33:33,814 --> 00:33:36,709 ،مشکل اینه توی این همه سال 442 00:33:37,379 --> 00:33:40,653 :حتی یک‌بار هم نشنیدم که بگی 443 00:33:40,777 --> 00:33:42,454 "ممنونم" 444 00:33:58,593 --> 00:34:00,509 ممنونم 445 00:34:03,037 --> 00:34:05,791 آقای موریسون، ازتون ممنونم 446 00:34:06,435 --> 00:34:10,240 خواهش می‌کنم، فرماندار برانسون 447 00:34:50,654 --> 00:34:52,539 "گفت: "هوا رو دنبال کنید 448 00:34:52,694 --> 00:34:54,233 خب کدوم گوریه؟ 449 00:34:54,422 --> 00:34:57,122 بهتره دعا کنی این راهِ درست باشه قرمزی 450 00:35:00,898 --> 00:35:02,473 !وای 451 00:35:04,338 --> 00:35:05,880 کله‌هام 452 00:35:06,389 --> 00:35:09,947 کله‌هام، کله‌هام- اون کله‌های لعنتی‌شو بگیر- 453 00:35:13,693 --> 00:35:15,923 بیلی؟ 454 00:35:26,857 --> 00:35:28,691 بیلی 455 00:35:31,362 --> 00:35:33,655 ساکت 456 00:36:15,718 --> 00:36:18,645 مامان؟ مامان؟ 457 00:36:34,254 --> 00:36:35,604 !هی، بیدارشو! بیدارشو 458 00:36:35,634 --> 00:36:38,707 بجنب بچه‌جون، روی دستای من نمی‌میری، فهمیدی؟ 459 00:36:38,805 --> 00:36:40,642 روی دستای من نمی‌میری 460 00:36:40,778 --> 00:36:43,146 گفتی منو از اینجا می‌بری بیرون 461 00:36:43,200 --> 00:36:45,675 پس همین کارو می‌کنی منو از اینجا می‌بری بیرون 462 00:36:49,484 --> 00:36:50,668 درسته 463 00:36:51,151 --> 00:36:53,591 ...کله‌هام- نه، نه، نه، کله‌هات پیش ماست- 464 00:36:53,617 --> 00:36:54,832 همۀ کله‌هات پیش ماست 465 00:36:54,966 --> 00:36:56,423 جایِ کله‌هات امنه 466 00:37:01,237 --> 00:37:02,672 موفق شدی بچه‌جون 467 00:37:43,255 --> 00:37:45,213 سلام، پیرمرد، مشکلی نیست 468 00:37:47,137 --> 00:37:48,988 چه خبره؟ 469 00:37:49,463 --> 00:37:51,219 اعدام 470 00:37:52,139 --> 00:37:54,357 می‌تونی به اسب‌هامون آب و غذا بدی؟ 471 00:37:54,440 --> 00:37:55,874 بقیه‌ش مال خودت 472 00:37:56,220 --> 00:37:57,557 سالار 473 00:38:03,749 --> 00:38:05,901 درک، تو یه جا قایم شو دست بالا رو بگیر 474 00:38:05,939 --> 00:38:08,233 و با علامت من به کلانتر شلیک کن 475 00:38:08,342 --> 00:38:11,955 فرانک، تو بهم بگو مک‌کوی کدومه 476 00:38:12,600 --> 00:38:17,116 ...و بیاید فقط اگه مجبور شدیم از اینا 477 00:38:18,485 --> 00:38:20,299 مجبوریم 478 00:39:52,961 --> 00:39:55,330 امروز اینجا جمع شده‌ایم 479 00:39:55,752 --> 00:40:02,163 تا شاهدِ محکومیتِ ایو مارگارت هووِر باشیم 480 00:40:27,719 --> 00:40:33,835 اون محکومه به جرمِ قتل درجۀ یک 481 00:40:36,989 --> 00:40:38,072 ،و بنابراین 482 00:40:38,816 --> 00:40:40,275 ،ایو مارگارت هوور 483 00:40:42,663 --> 00:40:44,684 محکومی به مرگ 484 00:40:46,645 --> 00:40:48,082 به جرم قتل وحشیانۀ 485 00:40:49,879 --> 00:40:51,600 افسر قانون 486 00:40:52,819 --> 00:40:57,290 نیتِن جَرِد لانجاینس 487 00:41:00,352 --> 00:41:01,649 ،امروز 488 00:41:02,458 --> 00:41:04,444 اعدام خواهی شد 489 00:41:06,209 --> 00:41:09,117 طبق قانونِ گرین‌ویل 490 00:41:09,787 --> 00:41:12,045 و ایالاتِ محتدۀ آمریکا 491 00:41:13,525 --> 00:41:15,956 با تأییدِ قاضیِ محترم 492 00:41:17,144 --> 00:41:18,843 آلبرت کَوِل 493 00:41:28,036 --> 00:41:29,806 ،جلاد 494 00:41:30,200 --> 00:41:31,937 زندانی رو آماده کن 495 00:41:41,666 --> 00:41:44,809 چیزی داری که بخوای بگی؟ 496 00:42:26,369 --> 00:42:27,603 خیلی‌خب 497 00:42:27,673 --> 00:42:30,033 ،با قدرتی که به من داده شده 498 00:42:30,220 --> 00:42:32,810 بدین وسیله به جلاد دستور می‌دم 499 00:42:32,857 --> 00:42:34,811 تا وظیفه‌شو انجام بده 500 00:42:35,153 --> 00:42:36,958 ایو مارگارت هوور 501 00:42:36,983 --> 00:42:39,709 باشد که خدا روحِت رو مورد رحمت قرار بده 502 00:43:12,279 --> 00:43:14,354 ‫۷۲ ساعت 503 00:43:16,891 --> 00:43:18,824 به عنوان یه هشدار بزارید اونجا بمونه 504 00:43:42,108 --> 00:43:43,347 استیو؟ 505 00:43:47,526 --> 00:43:49,180 اینجا چیکار می‌کنی؟ 506 00:43:50,165 --> 00:43:51,038 در باز بود 507 00:43:51,063 --> 00:43:52,851 این دلیل نمی‌شه بتونی بیای داخل 508 00:43:55,432 --> 00:43:56,700 درست میگی 509 00:43:58,159 --> 00:43:59,609 نباید اینجا باشم 510 00:44:01,637 --> 00:44:03,595 استیو باید اینجا باشه 511 00:44:05,919 --> 00:44:08,825 ولی اون توی شهره و داره برای جنده‌ش عذارادی می‌کنه 512 00:44:09,873 --> 00:44:11,365 جلوی چشمِ همه 513 00:44:15,772 --> 00:44:18,467 فکر می‌کنی هیچ‌وقت اونجوری تحقیرت نمی‌کردم؟ 514 00:44:25,966 --> 00:44:27,239 لطفاً برو 515 00:44:48,807 --> 00:44:50,958 زیرِ ما طلا هست میشل 516 00:44:50,983 --> 00:44:52,577 چه باور کنی چه نکنی 517 00:44:54,349 --> 00:44:55,617 می‌تونه مالِ ما باشه 518 00:47:00,630 --> 00:47:02,671 بجنب قرمزی 519 00:47:03,595 --> 00:47:05,347 الآن کم نیار 520 00:47:56,583 --> 00:48:00,583 ‫مترجم: Michael Scofield 521 00:48:00,607 --> 00:48:04,607 :ارسال ایرادات، پیشنهادات، و انتقادات @Michael_Scofielld