1
00:00:13,710 --> 00:00:15,292
Aku seharusnya
membawa celana renangku.
2
00:00:24,465 --> 00:00:26,299
Kita akan masuk?
3
00:00:33,638 --> 00:00:36,764
Astaga. Ini berkelas.
4
00:00:39,684 --> 00:00:41,393
Tidak ada karpet, ya?
5
00:00:42,227 --> 00:00:43,769
Elegan.
6
00:00:46,855 --> 00:00:48,523
Aku tak mengerti. Apa ini?
7
00:00:48,606 --> 00:00:50,858
Salah satu benda seni modern?
8
00:00:59,491 --> 00:01:01,033
Ayah.
9
00:01:03,868 --> 00:01:06,578
Kau yakin tak marah
kubawa ke The Hub?
10
00:01:07,412 --> 00:01:09,372
Itu cara yang menarik
untuk mengatakannya.
11
00:01:09,747 --> 00:01:11,164
Kau membiusku.
12
00:01:12,499 --> 00:01:13,792
Menculikku.
13
00:01:15,167 --> 00:01:18,669
Kau menaruhku
di replika rumahku.
14
00:01:19,169 --> 00:01:21,171
Merenggut realitas keseharianku.
15
00:01:25,757 --> 00:01:27,382
Aku bercanda!
16
00:01:28,050 --> 00:01:30,719
Bagaimana aku bisa marah padamu?
Kau menyelamatkan hidupku!
17
00:01:33,803 --> 00:01:35,388
Aku tak bisa kehilanganmu.
18
00:01:50,984 --> 00:01:52,401
Ada satu hal lagi.
19
00:01:53,110 --> 00:01:54,403
Astaga!
20
00:02:01,492 --> 00:02:04,744
Aku tidak merencanakannya.
Itu hanya...
21
00:02:05,788 --> 00:02:07,080
Terjadi.
22
00:02:09,665 --> 00:02:11,166
Ini mudah.
23
00:02:13,251 --> 00:02:16,462
Ini acar miliarder besar
yang sudah mati.
24
00:02:19,966 --> 00:02:21,633
Jadi, dalam hal membuang jasadnya...
25
00:02:23,010 --> 00:02:24,802
Dia masih hidup!
26
00:02:31,307 --> 00:02:33,058
Baiklah.
27
00:02:35,601 --> 00:02:36,851
Baik, tunggu.
28
00:02:59,950 --> 00:03:01,620
Selesaikan pekerjaannya.
29
00:03:10,209 --> 00:03:11,543
Tidak.
30
00:03:16,087 --> 00:03:17,548
Hazel.
31
00:03:27,387 --> 00:03:28,971
- Hazel.
- Apa?
32
00:03:29,764 --> 00:03:32,306
Kau baru saja tersenyum.
Apa yang kau pikirkan?
33
00:03:34,142 --> 00:03:35,893
Golf.
34
00:03:40,105 --> 00:03:42,775
Astaga. Selamat datang.
Selamat datang, Dokter Hau.
35
00:03:42,858 --> 00:03:44,359
Ya, Hazel, ini Dokter Hau.
36
00:03:44,442 --> 00:03:48,194
Ini dokter yang akan mengawasi
pengobatan Herbert.
37
00:03:48,278 --> 00:03:50,612
- Senang bertemu denganmu, Hazel.
- Silakan duduk.
38
00:03:52,072 --> 00:03:55,198
Jadi, bagaimana rencanamu mengobati
kanker ayahku tanpa sepengetahuannya?
39
00:03:55,282 --> 00:03:58,285
Itu... Itulah keajaiban The Hub.
40
00:03:58,368 --> 00:04:00,204
Aku bertanya kepada dokter.
41
00:04:01,121 --> 00:04:02,914
Tentu saja. Ya.
42
00:04:02,997 --> 00:04:05,207
Kami sudah merancang proses
untuk ayahmu.
43
00:04:05,290 --> 00:04:06,874
Itu membuatnya mulus.
44
00:04:07,584 --> 00:04:09,060
Obat penghilang rasa sakit
yang diminum Herbert setiap pagi...
45
00:04:09,085 --> 00:04:11,877
Sudah diganti
dengan obat penenang cepat.
46
00:04:11,961 --> 00:04:13,838
Astaga, sudah pukul 09.30.
47
00:04:13,921 --> 00:04:18,050
Baiklah. Cukup duduk-duduk
di meja sarapan.
48
00:04:18,800 --> 00:04:20,342
Ayo duduk di sofa.
49
00:04:21,677 --> 00:04:23,512
Apa? Kecuali kau punya...
50
00:04:28,807 --> 00:04:31,726
Begitu dia pingsan,
Bennett akan memberi tahu tim medis.
51
00:04:38,856 --> 00:04:41,109
Tim medis akan menjemput Herbert...
52
00:04:42,067 --> 00:04:45,402
Lalu memindahkannya ke sebelah,
ke kubus medis tercanggih.
53
00:04:46,194 --> 00:04:49,156
Ini fasilitas medis
dan pusat perawatan sekaligus.
54
00:05:04,040 --> 00:05:06,959
Saat sesi A selesai,
tim akan mengembalikan Herbert.
55
00:05:17,717 --> 00:05:21,135
Setelah selesai, mereka akan mengatur
ulang waktu di kubus rumahnya...
56
00:05:21,218 --> 00:05:22,888
Kembali ke waktu keberangkatan.
57
00:05:30,601 --> 00:05:31,685
Saat Herbert bangun...
58
00:05:31,769 --> 00:05:33,978
Dia hanya akan berpikir
dia tertidur sebentar.
59
00:05:34,062 --> 00:05:35,479
Dan aku...
60
00:05:35,562 --> 00:05:37,022
Aku membawakanmu hadiah.
61
00:05:37,105 --> 00:05:40,275
Aku mengambil jam tangan SMA-mu
dari kamarmu...
62
00:05:40,359 --> 00:05:42,986
Aku sudah menyesuaikannya.
63
00:05:44,569 --> 00:05:46,337
Disinkronkan dengan semua jam
di peternakan.
64
00:05:46,362 --> 00:05:49,492
Jadi, jika kalian ingin tahu menurut
Herbert pukul berapa sekarang...
65
00:05:49,576 --> 00:05:51,326
Ada di sana.
66
00:05:51,410 --> 00:05:53,077
Jika kau ingin tahu
waktu sebenarnya...
67
00:05:59,332 --> 00:06:03,041
Bagaimana kita menjelaskan
efek sampingnya?
68
00:06:03,124 --> 00:06:06,336
Karena dengan kemoterapi
ibuku, ada...
69
00:06:06,419 --> 00:06:08,587
Kemoterapi?
Bukan, itu Abad Pertengahan.
70
00:06:08,671 --> 00:06:11,296
Seperti menaruh
setoples lintah padanya.
71
00:06:12,172 --> 00:06:16,509
The Hub tak terhalang
oleh dewan BPOM atau etika.
72
00:06:16,592 --> 00:06:17,884
Kami sudah maju puluhan tahun.
73
00:06:17,968 --> 00:06:21,097
Ya. Penyuntingan gen,
terapi sel, vaksin molekuler...
74
00:06:21,180 --> 00:06:22,890
Dalam kombinasi dengan bedah nano.
75
00:06:22,973 --> 00:06:25,158
Bahkan, satu-satunya efek samping
yang mungkin dialami ayahmu...
76
00:06:25,183 --> 00:06:27,184
Pasti karena obat penenang.
77
00:06:27,267 --> 00:06:28,727
Sedikit pusing.
78
00:06:28,810 --> 00:06:30,729
Itu hampir tidak ada.
79
00:06:31,813 --> 00:06:34,230
Jadi, kau kebetulan
mengerjakan obat kanker?
80
00:06:35,899 --> 00:06:37,734
Kurasa produk sampingan penelitian.
81
00:06:37,818 --> 00:06:39,610
Kau tahu? Kami... Apa kau tahu?
82
00:06:39,693 --> 00:06:45,238
Bahwa sel kanker, pada tingkat sel,
benar-benar menjadi abadi?
83
00:06:46,739 --> 00:06:47,824
Jadi, berapa lama?
84
00:06:47,907 --> 00:06:50,741
Durasi perawatan
bisa berdasarkan beberapa faktor.
85
00:06:50,825 --> 00:06:55,120
Kau tahu, dia menggunakan nyawa
ayahku untuk menyanderaku, 'kan?
86
00:06:55,746 --> 00:06:58,347
Aku hanya ingin tahu berapa lama
harus mempertahankan sandiwara ini.
87
00:06:58,372 --> 00:06:59,664
Dua belas pekan.
88
00:06:59,748 --> 00:07:02,752
Itu perkiraan awal remisi.
89
00:07:02,835 --> 00:07:05,128
Dua belas pekan?
Aku bisa bertahan 12 pekan.
90
00:07:08,296 --> 00:07:10,548
Begitu dia membaik, kami akan pergi.
91
00:07:12,468 --> 00:07:16,386
Kanker ayahku adalah
satu-satunya alasan aku di sini.
92
00:07:19,681 --> 00:07:21,473
Aku tahu.
93
00:07:21,557 --> 00:07:25,184
Bisa beri aku 12 pekan
untuk memperbaiki ini?
94
00:07:27,770 --> 00:07:30,687
- Akan kutinggalkan kalian berdua.
- Sebenarnya, aku punya pertanyaan.
95
00:07:31,480 --> 00:07:33,606
Dokter.
96
00:07:33,689 --> 00:07:38,276
Kapan aku bisa mengeluarkan
cip ini dari kepalaku?
97
00:07:40,320 --> 00:07:43,197
Secara teknis,
aku bisa mengeluarkannya sekarang.
98
00:07:43,280 --> 00:07:44,574
Ya, itu ide bagus.
99
00:07:44,658 --> 00:07:47,576
Sebenarnya, itu. Ya.
Kami berdua akan mengeluarkannya.
100
00:07:48,827 --> 00:07:49,994
Kau punya cip?
101
00:07:51,536 --> 00:07:52,789
Ya.
102
00:07:53,706 --> 00:07:57,417
Dalam momen kerentanan,
aku minta Bennett membantuku.
103
00:07:57,499 --> 00:07:59,126
Tapi aku
tak pernah mengaktifkannya...
104
00:07:59,293 --> 00:08:01,920
Karena di lubuk hati,
aku tahu kau tak mau itu.
105
00:08:05,880 --> 00:08:06,923
Astaga.
106
00:08:07,590 --> 00:08:09,550
Suami Tahun Ini.
107
00:08:09,634 --> 00:08:11,510
Terima kasih.
108
00:08:24,435 --> 00:08:27,312
Apa yang terjadi? Benarkah?
Menidurkan makananku?
109
00:08:30,189 --> 00:08:31,606
Apa?
110
00:08:34,150 --> 00:08:35,318
Astaga.
111
00:08:44,950 --> 00:08:47,243
Kenapa air ini terasa lezat?
112
00:08:58,626 --> 00:09:01,253
Sangat jernih.
113
00:09:03,005 --> 00:09:06,216
Ini seperti udara gunung.
114
00:09:07,591 --> 00:09:09,134
Baiklah, dengar, Semuanya.
115
00:09:10,260 --> 00:09:12,095
Karena aku akan meledakkan pikiranmu.
116
00:09:13,554 --> 00:09:15,639
Tiga ilmuwan terkenal di dunia.
117
00:09:16,391 --> 00:09:19,767
Tiga lebah pekerja tak terkenal
dari pabrik Gogol di seluruh negeri.
118
00:09:21,060 --> 00:09:23,103
Semua orang ini meninggal tahun ini.
119
00:09:23,185 --> 00:09:26,189
Kematian tidak disengaja
di masa kejayaan mereka.
120
00:09:27,190 --> 00:09:28,607
Tragedi mengerikan?
121
00:09:29,357 --> 00:09:31,901
Atau persyaratan
perekrutan Gogol yang gila?
122
00:09:32,276 --> 00:09:35,445
Kami yakin mereka masih hidup
dan bekerja di The Hub.
123
00:09:36,195 --> 00:09:37,738
Kita akan segera tahu.
124
00:09:38,196 --> 00:09:39,572
Dengan pria ini.
125
00:09:39,656 --> 00:09:42,157
Tunggu. Lampu menyala.
126
00:09:42,241 --> 00:09:44,451
Ayolah. Ada apa, Sayang?
127
00:09:44,535 --> 00:09:48,162
Masalahnya, Sayang,
adalah misi Twin Sands gagal.
128
00:09:48,245 --> 00:09:50,039
Kurasa Hazel kembali ke The Hub.
129
00:09:50,123 --> 00:09:51,957
Ya, kami juga. Coba tebak.
130
00:09:52,040 --> 00:09:54,958
Kami membebaskanmu untuk wawancara
penyamaran dengan The Hub.
131
00:09:55,042 --> 00:09:57,753
Ini bisa menjadi kasus terbesar
dalam hidup kita.
132
00:09:58,463 --> 00:10:00,172
Jika kau menemukan orang-orang itu...
133
00:10:00,255 --> 00:10:02,256
Gogol bertanggung jawab
atas penipuan asuransi...
134
00:10:02,298 --> 00:10:04,299
Persekongkolan buruh,
hukuman penjara.
135
00:10:04,382 --> 00:10:05,466
Siapa yang tahu?
136
00:10:05,549 --> 00:10:08,094
Si gila itu
bisa saja membiakkan kentaur.
137
00:10:08,177 --> 00:10:09,427
Kentaur sialan!
138
00:10:09,511 --> 00:10:11,096
Waktunya sangat tepat karena...
139
00:10:11,179 --> 00:10:12,471
Matikan lampu!
140
00:10:13,805 --> 00:10:17,599
Kau membuat Hazel Gogol
bersiap menjadi informan.
141
00:10:17,683 --> 00:10:19,435
Nyalakan lampu!
142
00:10:20,309 --> 00:10:21,660
Aku menghabiskan dua hari bersamanya.
143
00:10:21,685 --> 00:10:24,314
Aku tidak memberikan alasan
yang tepat.
144
00:10:24,397 --> 00:10:26,231
Aku juga ingin menangkap Gogol
seperti kau.
145
00:10:26,315 --> 00:10:28,483
- Kurasa langkah kita selanjutnya...
- Matikan lampu!
146
00:10:28,608 --> 00:10:30,859
Kau mau bicara?
Kuberi tahu apa yang kulihat.
147
00:10:30,942 --> 00:10:32,569
Sepertinya dia memohon untuk itu.
148
00:10:32,652 --> 00:10:34,987
Lalu kau di sana, pria keren.
149
00:10:35,071 --> 00:10:36,172
Lihat betapa kerennya dirimu!
150
00:10:36,197 --> 00:10:38,281
Aku tak pernah terlihat sekeren itu!
151
00:10:38,364 --> 00:10:40,535
Andai kau akui saja
kau punya bakat, Kawan.
152
00:10:40,618 --> 00:10:42,494
Ya, Kawan.
Semua orang ingin tidur denganmu.
153
00:10:42,576 --> 00:10:44,786
Aku takkan mengusirmu
dari tempat tidur.
154
00:10:44,869 --> 00:10:47,037
- Baumu seperti kayu manis.
- Nyalakan lampu!
155
00:10:49,206 --> 00:10:50,583
Aku tidak tahu harus bagaimana.
156
00:10:50,666 --> 00:10:53,083
Nyalakan saja lampunya.
157
00:10:53,167 --> 00:10:56,085
Tak ada yang tahu di mana The Hub.
158
00:10:56,169 --> 00:10:57,754
Tak ada cara untuk menghubungiku.
159
00:10:57,837 --> 00:10:59,771
Kami tak tahu cara masuk,
kami tak tahu cara keluar.
160
00:10:59,796 --> 00:11:02,173
Aku tak tahu apa rencana
keluarnya di sini!
161
00:11:08,178 --> 00:11:10,179
Persetan. Aku pernah melakukan
yang lebih buruk.
162
00:11:10,262 --> 00:11:12,013
- Mari kita lakukan.
- Bekerja sama.
163
00:11:12,097 --> 00:11:14,099
Itu dia. Omong-omong.
164
00:11:14,182 --> 00:11:15,642
Nama barumu...
165
00:11:15,725 --> 00:11:17,059
Jasper.
166
00:11:22,565 --> 00:11:23,941
Aku yang membuatnya.
167
00:11:26,276 --> 00:11:32,447
Baik, aku ingin kalian berdua diam
selama tiga, dua, satu...
168
00:11:39,576 --> 00:11:41,160
Sudah selesai.
169
00:11:43,995 --> 00:11:45,330
Itu saja?
170
00:11:47,582 --> 00:11:49,001
Setelah semua yang kualami?
171
00:11:51,168 --> 00:11:52,918
Itu baru keluar dari kepalaku?
Seperti itu?
172
00:11:53,002 --> 00:11:54,627
Seperti itu.
173
00:11:59,798 --> 00:12:01,174
Apa yang akan terjadi dengan ini?
174
00:12:01,549 --> 00:12:03,344
Akan dihancurkan, bukan?
175
00:12:03,427 --> 00:12:05,220
Tentu saja. Akan dibakar.
176
00:12:05,303 --> 00:12:06,595
Ya, tentu.
177
00:12:06,678 --> 00:12:08,846
Tidak!
178
00:12:17,853 --> 00:12:19,311
Kau baik-baik saja?
179
00:12:24,274 --> 00:12:26,277
- Ya.
- Bagus.
180
00:12:26,360 --> 00:12:30,572
Kurasa kita sudah selesai.
181
00:12:36,618 --> 00:12:38,994
Kau butuh sensor akses
di ujung jarimu.
182
00:12:39,078 --> 00:12:41,870
Dokter Hau,
kau keberatan menyuntik Hazel?
183
00:12:44,206 --> 00:12:45,250
Yang benar saja.
184
00:12:46,291 --> 00:12:49,002
Kau pasti berpikir aku sangat bodoh.
185
00:12:49,085 --> 00:12:51,753
Aku tak akan membiarkanmu
memasang cip lain di tubuhku.
186
00:12:51,837 --> 00:12:54,047
Maksudmu selain yang baru saja
kau telan?
187
00:12:55,840 --> 00:13:00,217
Sensor jari satu-satunya
metode berkeliling di The Hub.
188
00:13:00,301 --> 00:13:03,010
- Jadi...
- Aku mungkin punya solusi.
189
00:13:08,431 --> 00:13:11,433
Herringbone menemuiku di LA
untuk memohon pekerjaannya kembali.
190
00:13:11,517 --> 00:13:15,645
Kubilang tidak, tapi dia beriku jari
tengahnya sebagai hadiah perpisahan.
191
00:13:37,620 --> 00:13:39,829
Bagaimana kau tahu Hazel
akan menghancurkan cipnya?
192
00:13:39,913 --> 00:13:42,789
Aku tahu Hazel-ku.
193
00:13:43,791 --> 00:13:45,875
Jauh lebih baik
dari yang ingin dia akui.
194
00:13:46,292 --> 00:13:48,502
Apa pelat transfernya
bisa menyalin data cip itu?
195
00:13:50,462 --> 00:13:52,590
- Ya.
- Bagus.
196
00:13:52,672 --> 00:13:56,049
Data dipetakan ke dalam
diska keras saat kontak.
197
00:13:57,300 --> 00:13:59,551
Di sana. Salinan kesadaran Hazel.
198
00:13:59,634 --> 00:14:01,678
Sedang diunggah
ke jaringan khusus sekarang.
199
00:14:01,762 --> 00:14:03,804
Bagus sekali. Salinanku?
200
00:14:03,888 --> 00:14:05,722
Akan kuunggah ke jaringannya.
201
00:14:06,515 --> 00:14:08,266
Satukan mereka.
202
00:14:08,351 --> 00:14:11,145
Lebih romantis seperti itu.
203
00:14:19,275 --> 00:14:20,817
Ayo.
204
00:14:36,662 --> 00:14:38,246
Truknya mati.
205
00:14:39,038 --> 00:14:41,791
Itu gila, tidak ada yang aneh.
206
00:14:42,291 --> 00:14:44,000
Bukan bermaksud kasar, tapi aku...
207
00:14:44,084 --> 00:14:46,877
Aku tahu bagian dalam tubuhnya
sebaik aku tahu bagian dalammu.
208
00:14:48,253 --> 00:14:49,713
Ada busi baru juga di dalamnya.
209
00:14:51,048 --> 00:14:53,340
Maksudku, agak baru.
210
00:15:06,266 --> 00:15:07,560
Amos Automotive.
211
00:15:07,644 --> 00:15:09,395
Ya, Amos ada?
212
00:15:09,479 --> 00:15:11,855
Amos tak ada saat ini.
213
00:15:11,939 --> 00:15:13,398
- Ada yang bisa kubantu?
- Ya.
214
00:15:13,481 --> 00:15:16,358
- Ada masalah dengan trukku.
- Truk.
215
00:15:16,775 --> 00:15:17,818
Selalu ada sesuatu.
216
00:15:17,901 --> 00:15:20,861
Ya. Kurasa mungkin sabuk waktunya.
217
00:15:20,943 --> 00:15:22,652
Aku tak bisa memikirkan apa lagi.
218
00:15:22,736 --> 00:15:24,238
Ya, sabuk waktu.
219
00:15:25,655 --> 00:15:27,865
Sabuk waktunya...
220
00:15:27,948 --> 00:15:32,870
"Yang menghubungkan poros bubungan
dengan poros engkol...
221
00:15:32,952 --> 00:15:35,871
Yang mengatur piston dari mesin..."
222
00:15:35,954 --> 00:15:37,121
Ya. Benar. Baiklah.
223
00:15:37,205 --> 00:15:39,082
Bisa segera kirim seseorang ke sini?
224
00:15:39,165 --> 00:15:41,125
Herb Green. Amos mengenalku.
225
00:15:41,209 --> 00:15:43,501
Kami sudah penuh saat ini.
226
00:15:44,168 --> 00:15:47,045
Mungkin ada waktu pekan depan?
227
00:15:47,628 --> 00:15:48,939
Pekan depan? Tidak. Apa yang kau...
228
00:15:48,964 --> 00:15:51,383
Kau bercanda? Kau orang baru?
229
00:15:51,466 --> 00:15:53,593
Aku tak tahu Amos
punya pegawai wanita di sana.
230
00:15:53,676 --> 00:15:56,511
Tapi ya, aku baru.
231
00:15:56,595 --> 00:15:58,555
Suka... Aku suka di sini.
232
00:15:58,638 --> 00:16:01,265
Kami akan menghubungimu.
233
00:16:01,599 --> 00:16:03,808
- Baiklah.
- Kami akan menghubungimu!
234
00:16:18,986 --> 00:16:20,487
Kau baik-baik saja, Bennett?
235
00:16:20,946 --> 00:16:23,406
Ya. Tentu.
236
00:16:38,332 --> 00:16:40,000
Halo?
237
00:16:41,335 --> 00:16:43,002
Kau pewawancaraku?
238
00:16:44,753 --> 00:16:46,129
Duduklah, Jasper.
239
00:16:47,131 --> 00:16:48,881
Bisa lepas jaketmu?
240
00:16:49,799 --> 00:16:54,136
Tentu, ya. Coba hindari itu.
241
00:16:56,512 --> 00:16:57,723
- Baiklah.
- Ini melebihi...
242
00:16:57,806 --> 00:17:00,141
- Jari telunjuk kananmu.
- Terima kasih. Benar.
243
00:17:00,932 --> 00:17:03,977
Kau punya alat elektronik
di mana pun di dalam tubuhmu?
244
00:17:04,519 --> 00:17:05,645
Tidak, Pak.
245
00:17:11,024 --> 00:17:12,609
Baiklah. Siap mulai?
246
00:17:12,693 --> 00:17:14,068
Ya, Pak.
247
00:17:14,151 --> 00:17:16,027
Pertanyaan pertama.
248
00:17:16,111 --> 00:17:18,195
Menurutmu apa yang terjadi
setelah kita mati?
249
00:17:18,279 --> 00:17:19,529
Astaga.
250
00:17:20,238 --> 00:17:22,449
Langsung ke intinya, ya?
251
00:17:23,283 --> 00:17:24,700
Tak ada basa-basi?
252
00:17:27,909 --> 00:17:29,662
Hazel, kemarilah!
253
00:17:29,746 --> 00:17:31,497
Kau harus melihat ini.
254
00:17:31,580 --> 00:17:32,956
Ada apa?
255
00:17:33,040 --> 00:17:34,917
Astaga. Baiklah. Apa itu...
256
00:17:35,417 --> 00:17:36,669
Bisa kau gambarkan kepadaku?
257
00:17:36,752 --> 00:17:38,544
Di sana. Apa ada pendarahan?
258
00:17:38,628 --> 00:17:40,462
Tidak! Tidak.
Ini bukan hal menjijikkan.
259
00:17:40,546 --> 00:17:42,879
Kemarilah. Lihat ini. Lihat.
260
00:17:49,801 --> 00:17:51,886
- Lalu?
- Lalu?
261
00:17:51,970 --> 00:17:54,431
Kau lihat betapa cepat itu berputar?
262
00:17:54,514 --> 00:17:56,740
Wajahku langsung memerah.
Aku tak perlu menggoyang pegangannya.
263
00:17:56,765 --> 00:17:58,641
Aku tak perlu melakukan
apa pun, lihat. Lihat.
264
00:18:02,561 --> 00:18:06,480
Aku tak mengerti.
Seolah peri pipa mengunjungi kita.
265
00:18:08,147 --> 00:18:09,856
Ya, aku mengotak-atiknya semalam.
266
00:18:09,940 --> 00:18:11,609
Aku pasti punya...
267
00:18:12,359 --> 00:18:13,876
Ya, kurasa akhirnya
aku memperbaikinya.
268
00:18:13,901 --> 00:18:15,695
- Apa? Kau melakukan ini?
- Ya.
269
00:18:15,778 --> 00:18:16,821
Baiklah.
270
00:18:16,904 --> 00:18:19,048
Entah untuk apa kau membuang
waktumu di arena boling.
271
00:18:19,073 --> 00:18:20,782
Karena mungkin ini bakatmu.
272
00:18:20,866 --> 00:18:22,825
Kini berjalan seperti mobil balap.
273
00:18:23,451 --> 00:18:25,869
Ya, entah apa yang kulakukan.
274
00:18:25,952 --> 00:18:27,787
Itu kecelakaan yang menyenangkan.
275
00:18:27,871 --> 00:18:29,747
Benar. Ya.
276
00:18:29,830 --> 00:18:31,999
Kita harus mencarikan
pekerjaan pipa untukmu.
277
00:18:32,082 --> 00:18:34,917
Ada banyak uang di sana.
278
00:18:35,000 --> 00:18:37,086
Ini membuatku senang.
279
00:18:51,554 --> 00:18:53,513
"Lebih romantis."
280
00:18:58,392 --> 00:19:01,520
Haruskah teknologi eksistensi
pascamanusia tersedia?
281
00:19:01,604 --> 00:19:03,605
- Tentu saja.
- Apa kau percaya pada potensinya?
282
00:19:03,688 --> 00:19:05,522
Dari kenyataan nonfisik?
283
00:19:05,606 --> 00:19:07,899
Ya. Ini masa depan.
284
00:19:07,982 --> 00:19:09,692
Apa ada keluarga
atau pasangan romantis...
285
00:19:09,734 --> 00:19:12,278
Yang ketiadaannya bisa menyebabkan
stres sedang hingga tinggi?
286
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
Tidak.
287
00:19:15,446 --> 00:19:17,532
Aku penyendiri.
288
00:19:25,538 --> 00:19:28,832
Baik, sekali lagi.
289
00:19:28,916 --> 00:19:31,458
Siapa idola selebritasmu saat SMA?
290
00:19:33,001 --> 00:19:34,920
Itu mudah.
291
00:19:35,003 --> 00:19:37,129
Paula Abdul. Apa?
292
00:19:37,213 --> 00:19:38,630
Masih.
293
00:19:39,630 --> 00:19:43,759
Baik, itu mengakhiri bagian ini.
Lanjut ke berikutnya.
294
00:19:43,843 --> 00:19:45,569
Di sini kau akan menemukan
perjanjian kerahasiaan...
295
00:19:45,594 --> 00:19:48,320
Pembayaran ganti rugi, formulir
kewajiban, perjanjian akhir hidup...
296
00:19:48,345 --> 00:19:51,432
- Dokumen penerima manfaat...
- Ya. Akhir hidup?
297
00:19:52,933 --> 00:19:55,518
- Benar.
- Apa?
298
00:19:55,602 --> 00:19:57,995
Pegawai pusat akan menjadi
yang pertama untuk transmigrasi...
299
00:19:58,020 --> 00:19:59,605
Ke biosfer virtual Gogol.
300
00:19:59,688 --> 00:20:02,980
Namun, sebagai ganti keabadian...
301
00:20:04,065 --> 00:20:06,399
Identitasmu sebelumnya harus lenyap.
302
00:20:08,193 --> 00:20:10,985
Baiklah. Astaga.
303
00:20:11,069 --> 00:20:12,278
Bagus.
304
00:21:50,308 --> 00:21:51,684
Itu aneh, bukan?
305
00:21:52,935 --> 00:21:54,562
Aku tahu kita di bawah tanah, tapi...
306
00:21:54,645 --> 00:21:57,231
Aku tidak bisa meyakinkan otakku.
307
00:21:57,898 --> 00:21:59,482
Astaga.
308
00:22:01,275 --> 00:22:02,609
Hei, ada apa di dalam?
309
00:22:27,167 --> 00:22:29,045
Hei, permisi...
310
00:22:29,545 --> 00:22:31,504
Bisa kau tunjukkan cara kerjanya.
311
00:22:31,588 --> 00:22:33,255
Aku mencoba mengakses ini...
312
00:22:33,339 --> 00:22:34,964
Halo?
313
00:22:35,049 --> 00:22:37,009
Apa aku hantu?
314
00:22:37,092 --> 00:22:39,219
Kalian tak melihatku?
315
00:22:39,844 --> 00:22:42,179
Aku tahu kau tahu siapa aku!
316
00:22:42,262 --> 00:22:44,764
Aku Hazel Gogol dan...
317
00:22:44,847 --> 00:22:50,309
Aku diizinkan berada di sini sekarang
karena aku punya...
318
00:22:50,394 --> 00:22:52,311
Karena aku punya ini!
319
00:22:52,395 --> 00:22:54,188
Kau.
320
00:22:56,023 --> 00:22:57,691
Siapa namamu?
321
00:22:57,774 --> 00:23:00,233
William.
322
00:23:01,443 --> 00:23:02,736
Apa itu jari yang terpotong?
323
00:23:02,819 --> 00:23:04,154
Selamat pagi, Semuanya!
324
00:23:04,236 --> 00:23:06,197
Selamat pagi!
325
00:23:06,279 --> 00:23:07,572
Bung, kau harus...
326
00:23:07,989 --> 00:23:09,966
Kau harus beri tahu mereka
aku boleh berada di sini.
327
00:23:09,991 --> 00:23:12,135
Mereka bisa bicara kepadaku
seolah-olah aku orang normal.
328
00:23:12,160 --> 00:23:14,702
Karena mereka menatapku
seolah-olah aku hantu.
329
00:23:14,786 --> 00:23:16,122
Tentu saja. Benar. Kau benar.
330
00:23:16,205 --> 00:23:17,831
Aku akan segera memperbaiki ini.
331
00:23:19,082 --> 00:23:20,542
Hai, Keluarga Gogol-ku.
332
00:23:20,625 --> 00:23:21,959
Selamat pagi!
333
00:23:22,042 --> 00:23:24,210
Dengan senang hati aku umumkan.
334
00:23:24,294 --> 00:23:26,879
Mulai hari ini,
istriku yang brilian, Hazel...
335
00:23:26,962 --> 00:23:29,505
Akan mengambil peran
lebih aktif di The Hub.
336
00:23:29,589 --> 00:23:33,882
Jadi, aku mengizinkan semua
pekerja hub untuk bicara dengannya.
337
00:23:33,965 --> 00:23:37,094
Berinteraksi dengannya, bahkan
menunjukkan apa yang kau kerjakan.
338
00:23:37,177 --> 00:23:38,344
Kau mau menyapa?
339
00:23:41,096 --> 00:23:43,222
- Halo.
- Halo!
340
00:23:43,305 --> 00:23:44,807
Dia punya kunci kerajaan.
341
00:23:45,307 --> 00:23:47,267
Maksudku, aku tak punya...
Aku punya jari busuk.
342
00:23:48,058 --> 00:23:49,852
Terima kasih. Lanjutkan.
343
00:23:55,648 --> 00:23:58,276
Apa? Aku boleh berjalan-jalan.
344
00:23:59,485 --> 00:24:01,528
Hazel, aku sangat senang kau di sini.
345
00:24:01,612 --> 00:24:03,321
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
346
00:24:06,906 --> 00:24:08,574
Apa ini?
347
00:24:10,076 --> 00:24:11,409
Kita mau ke mana?
348
00:24:11,493 --> 00:24:14,078
Kau ingat tanggal pertama
kita bertemu?
349
00:24:19,665 --> 00:24:22,334
Hari yang paling kusesali
dalam hidupku?
350
00:24:22,418 --> 00:24:23,835
Ya. Aku ingat.
351
00:24:24,919 --> 00:24:26,421
Masukkan.
352
00:24:53,232 --> 00:24:54,817
Tempat apa ini?
353
00:24:56,192 --> 00:24:59,403
Atap masa kecilku. Atap Greg Benson.
354
00:25:01,988 --> 00:25:03,839
Ini tempat yang ingin kudatangi
saat masih kecil.
355
00:25:03,864 --> 00:25:06,991
Jika aku harus kabur
atau bersembunyi.
356
00:25:09,910 --> 00:25:11,928
Saat bangun The Hub, aku membangun
tempat ini sebagai pengingat...
357
00:25:11,953 --> 00:25:13,746
Dari tempat asalku.
358
00:25:15,498 --> 00:25:18,084
The Hub memiliki kamera
di setiap lokasi kecuali di sini.
359
00:25:21,920 --> 00:25:24,881
Satu-satunya tempat di The Hub yang
tak diketahui siapa pun kecuali aku.
360
00:25:27,299 --> 00:25:29,091
Ini tempat perlindunganku.
361
00:25:38,264 --> 00:25:40,015
Kenapa kau mengajakku ke sini?
362
00:25:44,143 --> 00:25:45,894
Karena aku memberikannya kepadamu.
363
00:25:47,353 --> 00:25:48,896
Aku ingin kau merasa aman.
364
00:25:49,271 --> 00:25:51,522
Ini giliranmu untuk memiliki
tempat yang hanya milikmu.
365
00:25:53,107 --> 00:25:54,774
Kau takkan pernah ke sini?
366
00:25:55,817 --> 00:25:57,235
Tidak.
367
00:25:58,320 --> 00:26:01,531
Kau tak keberatan tak pernah berada
di tempat perlindunganmu lagi?
368
00:26:04,365 --> 00:26:05,825
Ya.
369
00:26:06,910 --> 00:26:10,912
Tapi mungkin suatu hari,
kau akan mengundangku masuk lagi.
370
00:26:23,798 --> 00:26:26,425
Apa?
371
00:26:26,508 --> 00:26:28,217
Selamat pagi.
372
00:26:28,301 --> 00:26:30,594
Apa? Apa-apaan?
373
00:26:30,677 --> 00:26:32,863
Apa yang kau lakukan?
Bangun pagi dan membuat sarapan?
374
00:26:32,888 --> 00:26:34,639
- Ya.
- Baiklah.
375
00:26:35,597 --> 00:26:37,015
Aku tahu apa yang terjadi.
376
00:26:38,141 --> 00:26:39,936
Katakan. Apa maumu?
377
00:26:40,019 --> 00:26:43,562
Aku tidak bisa melakukan hal baik
untuk ayahku dan ibu tiriku?
378
00:26:45,106 --> 00:26:47,607
Ya, tidak. Tidak, kau mau sesuatu.
379
00:26:47,691 --> 00:26:49,192
Atau kau memecahkan sesuatu.
380
00:26:49,276 --> 00:26:52,652
Tapi tunggu sebentar,
apa truknya rusak karenamu?
381
00:26:52,736 --> 00:26:54,862
Ayah, ini karena...
382
00:26:54,945 --> 00:26:56,614
Aku akan membuatkanmu
sarapan sesekali.
383
00:26:56,697 --> 00:26:59,032
Karena kau membuatkanku
sarapan sesekali.
384
00:26:59,115 --> 00:27:01,449
Hanya itu saja. Mengerti?
385
00:27:01,532 --> 00:27:02,949
- Ayo.
- Ya.
386
00:27:04,868 --> 00:27:06,577
Makanlah.
387
00:27:06,660 --> 00:27:08,703
Telurmu akan dingin.
388
00:27:08,787 --> 00:27:10,205
Baiklah.
389
00:27:10,913 --> 00:27:12,414
Baiklah.
390
00:27:13,332 --> 00:27:15,333
- Terima kasih!
- Ya!
391
00:27:21,548 --> 00:27:23,966
Kau tahu sesuatu, bukan?
392
00:27:25,176 --> 00:27:26,968
Apa yang dia rencanakan?
393
00:27:29,928 --> 00:27:31,846
Kau terlibat?
394
00:28:00,407 --> 00:28:02,702
Hai, Byron.
395
00:28:02,785 --> 00:28:04,329
Hai, Hazel.