1
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
UN SPECTACLE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
L'AMOUR L'EMPORTE SUR LA HAINE
3
00:00:48,339 --> 00:00:51,426
Je suis revenu ici,
où j'ai commencé,
4
00:00:51,509 --> 00:00:55,638
pour enregistrer mon dernier
spectacle original Netflix ce soir.
5
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
C'est exact.
6
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
Et après ces conneries,
7
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
on rendra à l'Amérique son impatience.
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,284
J'ai trop bien réussi.
9
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Si vous êtes un Noir qui réussit
dans le showbiz, ça fait peur.
10
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Il faut vous tirer du casino
pendant qu'il est temps,
11
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
pendant que vous gagnez.
12
00:01:26,711 --> 00:01:29,923
Si vous n'arrêtez pas,
attention à l'effet Kevin Hart.
13
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
Vous le savez déjà.
14
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
C'est mon pote. Je dis juste que
s'il a une sextape...
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,978
ce n'est qu'une question de temps
pour moi.
16
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Vous savez pourquoi je pense
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,906
à arrêter la comédie...
18
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Ce n'est pas pour me vanter, mais...
19
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
la raison pour laquelle je veux arrêter,
20
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
c'est parce que je suis trop bon.
21
00:02:04,833 --> 00:02:05,792
Je suis d'la bombe.
22
00:02:05,875 --> 00:02:08,670
Je n'exagère même pas.
23
00:02:09,379 --> 00:02:10,880
Ce n'est pas intéressant.
24
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
Avant chaque spectacle,
25
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
je suis en coulisse, je me dis :
"Ça va bien se passer."
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Et c'est vrai.
27
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Je suis tellement bon
pour écrire des blagues,
28
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
et je n'exagère même pas,
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
que je les écris en partant de la fin.
30
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
J'écris une chute, sans idée particulière
en tête.
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
Je l'inscris sur un bout de papier
32
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
que je mets dans mon bocal à poissons.
33
00:02:40,743 --> 00:02:44,372
J'ai un bocal à poissons chez moi,
rempli de chutes diverses.
34
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Et de temps en temps,
je le remue,
35
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
je pêche un bout de papier
36
00:02:49,210 --> 00:02:51,546
et je vois si je peux en faire un truc.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
Et j'en ai choisi un pour ce spectacle.
38
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
Ce n'est pas une chute facile à placer.
39
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
Vous êtes prêts ?
40
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Voilà. La chute est :
41
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
"Alors je l'ai frappée à la chatte."
42
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Je n'ai pas encore fini la blague.
43
00:03:13,693 --> 00:03:15,904
Je sais juste que,
quel que soit le début,
44
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
il y aura une raison pour
qu'à la fin de la blague,
45
00:03:18,865 --> 00:03:20,825
je frappe quelqu'un à la chatte
46
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
et ça sera hilarant.
47
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Vous savez quoi ?
48
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
J'ai toujours été talentueux.
49
00:03:30,585 --> 00:03:32,462
Je me souviens pas
ne pas l'avoir été.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,924
Quand j'étais petit,
je devais avoir huit ans,
51
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
nous vivions à Silver Spring
à cette époque.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,725
C'est une fausse idée
qu'on se fait de moi :
53
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
les gens pensent
que je viens de la cité.
54
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Ce n'est pas vrai.
55
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
Mais je n'ai jamais pris la peine
de les contredire
56
00:03:55,443 --> 00:03:57,737
parce que je voulais être
accepté dans la rue.
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Et j'en ai même joué.
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Quand je traînais avec Nas
et d'autres rappeurs,
59
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
ces enfoirés parlaient des cités.
60
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
"C'était dur, la cité, sérieux."
61
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
Et je disais : "Grave, mon frère."
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,171
Mais je n'en sais rien.
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
Je n'en ai aucune idée.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Mes parents ont réussi juste assez
65
00:04:22,762 --> 00:04:25,515
pour que je puisse grandir pauvre
dans un quartier blanc.
66
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
Et quand Nas et les autres
parlaient des cités,
67
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
la vérité, j'étais jaloux.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
Parce que ça avait l'air fun.
69
00:04:38,736 --> 00:04:42,115
Dans les cités,
tout le monde était pauvre
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,491
et c'est équitable.
71
00:04:43,658 --> 00:04:45,159
Mais être pauvre à Silver Spring,
72
00:04:45,243 --> 00:04:48,538
mon frère,
c'est comme si ça n'arrivait qu'à toi.
73
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
Nas ne connaît pas l'angoisse
74
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
d'aller passer la nuit
chez un copain blanc.
75
00:05:02,552 --> 00:05:05,972
En revenant chez toi le dimanche,
tu dis à tes parents :
76
00:05:06,723 --> 00:05:08,850
"Va falloir faire mieux.
77
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
Y a tout qui marche chez Timmy."
78
00:05:18,609 --> 00:05:20,445
Et la première fois où tu vois,
79
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
en plein hiver,
80
00:05:21,738 --> 00:05:23,990
tes putains d'amis blancs, chez eux
81
00:05:24,073 --> 00:05:26,075
dans leur salon, sans manteaux ?
82
00:05:33,833 --> 00:05:38,212
Timmy était l'un de mes premiers
amis blancs.
83
00:05:38,588 --> 00:05:43,176
C'était un mec sympa.
Il venait de l'Utah.
84
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Sa famille devait faire partie
85
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
de l'église mormone de là-bas.
86
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
On traînait ensemble.
87
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Un jour, j'étais chez lui et il me dit :
88
00:05:52,935 --> 00:05:56,481
"Dave, pourquoi tu restes pas dîner ?"
89
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
J'ai dit : "Mon pote, j'adorerais,
mais je peux pas.
90
00:06:00,610 --> 00:06:03,654
Si je ne rentre pas avant la nuit,
ma mère va me tuer."
91
00:06:05,031 --> 00:06:06,366
C'était un mensonge.
92
00:06:07,658 --> 00:06:11,120
Ma mère avait plusieurs boulots,
je ne l'avais pas vue depuis trois jours.
93
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
Et la seule raison
pour laquelle j'ai menti,
94
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
c'est parce que jusqu'ici,
d'après mon expérience,
95
00:06:19,962 --> 00:06:22,048
les dîners des Blancs n'étaient pas
terribles.
96
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
Je préférais aller me faire frire
une saucisse.
97
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
Mais Timmy m'a lancé un truc inattendu.
98
00:06:40,400 --> 00:06:43,486
Il m'a dit : "Dommage que tu puisses pas
rester parce que...
99
00:06:43,861 --> 00:06:47,407
maman a préparé un gratin Stove Top."
100
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
J'ai dit : "Putain, Stove Top ?"
101
00:06:52,328 --> 00:06:55,289
Attends, mon frère,
je vais passer quelques appels.
102
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
J'avais vu la pub tellement de fois,
103
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
je rêvais de mettre la main
sur ce truc-là.
104
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Et je rencontrais enfin un enculé
qui en avait chez lui.
105
00:07:09,011 --> 00:07:12,974
Je ne pouvais pas rater ça, alors
j'ai fait semblant d'appeler ma mère.
106
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Et puis je suis revenu en disant :
107
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
"Timmy, devine quoi. Ma mère a dit oui."
108
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Il a dit : "Super.
109
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
Viens avec moi, on va mettre la table
110
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
et on fera la prière."
111
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
Je n'avais aucune envie
de mettre sa putain de table
112
00:07:29,157 --> 00:07:32,160
ou de faire la prière barrée des mormons.
113
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Je voulais juste le bon Dieu de gratin.
114
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
J'ai dit à Timmy :
"J'adorerais aider,
115
00:07:40,042 --> 00:07:41,878
mais je dois me laver les mains avant."
116
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Mon plan était simple.
117
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Me laver lentement les mains
118
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
et quand j'aurais fini,
119
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
la table serait mise et la prière faite.
120
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
Je n'aurais plus qu'à manger.
121
00:07:55,308 --> 00:07:56,851
Dans la salle de bains,
122
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
je me suis lentement lavé les mains.
123
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
J'ai dû mettre dix minutes.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,316
Et soudain...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,902
une de ses mères apparaît.
126
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
Elle me dit : "David, c'est ça ?"
127
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
J'ai dit : " Oui, madame."
128
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
Elle m'a dit : "Timmy m'a dit
que tu restais dîner."
129
00:08:25,505 --> 00:08:27,632
J'ai dit : "J'espère que c'est d'accord."
130
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
Elle a dit : "Bien sûr, nous sommes ravis.
131
00:08:30,176 --> 00:08:32,803
C'est juste que nous ne l'avions pas prévu
132
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
et j'ai bien peur...
133
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
qu'il n'y ait pas assez de gratin...
134
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
pour tout le monde.
135
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Alors je l'ai frappée à la chatte.
136
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
Mesdames et messieurs...
137
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
je vous l'ai dit, je suis d'la bombe.
138
00:08:50,154 --> 00:08:53,533
Je vous ai dit que je la placerais
et vous n'avez rien vu venir.
139
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
Et c'est pourquoi je suis riche.
140
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
Mon Dieu.
141
00:09:09,382 --> 00:09:13,177
Mais il y a une raison plus importante
pour laquelle j'arrêterais tout.
142
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
C'est la vraie raison, celle qui m'habite,
143
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
c'est le public. Pas vous.
144
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
Je parle du public dans son ensemble.
145
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
C'est dur de divertir un pays
qui a les oreilles si sensibles.
146
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
Il est tellement sensible
147
00:09:28,651 --> 00:09:31,862
qu'il s'est transformé en putain
de petit merdeux.
148
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
Tout ce que tu dis embête quelqu'un.
149
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
Je me souviens comment ça a commencé.
150
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
C'était à l'époque du Chappelle's Show.
151
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
Quand je tournais le Chappelle's Show...
152
00:09:51,507 --> 00:09:52,383
Je faisais ça
153
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
et je faisais des concerts le week-end.
154
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Je faisais ce concert
155
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
et il y avait un joli couple devant.
156
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
La femme était de toute évidence
asiatique.
157
00:10:05,438 --> 00:10:07,106
Ça se voyait sur son visage.
158
00:10:18,117 --> 00:10:19,035
Le mari...
159
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
Cet enculé était assez mystérieux,
ce n'est rien de le dire.
160
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Je ne pouvais pas situer d'où il venait.
161
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
Un homme couleur caramel,
beaux cheveux.
162
00:10:28,586 --> 00:10:30,963
Il pouvait venir du Bangladesh
ou du Mexique.
163
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
Il était dur à cerner.
164
00:10:33,924 --> 00:10:37,928
Tout ce que je savais sur ce mec...
165
00:10:39,221 --> 00:10:41,182
c'est que sa femme était une connasse.
166
00:10:43,351 --> 00:10:45,603
Ça aussi, ça se voyait sur son visage.
167
00:10:46,354 --> 00:10:48,356
Il rigolait, il passait un bon moment.
168
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
Elle me jetait des regards noirs,
à un putain de spectacle comique.
169
00:10:52,401 --> 00:10:53,653
Je ne comprenais pas.
170
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
Et puis j'ai réalisé
qu'elle était enceinte
171
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
et que je fumais sur scène.
172
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
Je me suis dit : "Mon Dieu.
C'est sûrement ça."
173
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Alors je vais pour écraser ma cigarette,
174
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
mais elle me fait le coup
de la fausse toux.
175
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
Alors, j'ai continué.
176
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
J'ai pensé : "Connasse, ton bébé
ira bien, respire."
177
00:11:17,760 --> 00:11:20,805
Et j'ai essayé de détendre les choses,
j'ai juste dit :
178
00:11:20,888 --> 00:11:22,223
"Vous êtes d'où ?"
179
00:11:22,306 --> 00:11:23,641
J'ai vu qu'elle m'en voulait.
180
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
Elle répond, de manière condescendante :
181
00:11:26,686 --> 00:11:29,563
"Je viens de Californie.
182
00:11:31,357 --> 00:11:34,151
Si vous me demandez
quelle est mon ethnicité...
183
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
je suis Chinoise."
184
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
Et son mari était cool.
185
00:11:38,948 --> 00:11:41,200
Il répond : "Je suis mexicain, mon pote."
186
00:11:43,452 --> 00:11:45,871
J'ai dit : "Je suis désolé
si je vous ai offensés,
187
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
mais vous faites un très beau couple.
188
00:11:48,207 --> 00:11:50,668
Et madame, il est certain
que votre enfant
189
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
sera l'enfant le plus travailleur
du monde."
190
00:11:59,009 --> 00:12:00,594
Ce n'est pas une mauvaise blague.
191
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Elle a été très vexée.
192
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
Elle s'est levée pour partir.
193
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
Mais avant de partir,
il a fallu qu'elle ajoute :
194
00:12:09,019 --> 00:12:14,525
"Je n'achèterai plus jamais un de
vos putains de DVD, Dave Chappelle."
195
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
J'ai dit : "Madame, sauf votre respect,
196
00:12:19,655 --> 00:12:21,741
les Chinois n'achètent pas de DVD."
197
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
Le public a adoré.
198
00:12:31,167 --> 00:12:33,043
On se marrait et on s'amusait.
199
00:12:33,127 --> 00:12:34,795
Je n'y ai pas accordé d'importance.
200
00:12:34,879 --> 00:12:36,756
Et puis, trois jours plus tard,
201
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
cette femme envoie une putain de lettre
à mon promoteur
202
00:12:40,009 --> 00:12:42,636
lui demandant de ne plus programmer
mes spectacles
203
00:12:42,720 --> 00:12:44,972
parce que j'étais "raciste".
204
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
Et, je cite,
205
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
"sans égard face à la nature
de mon mariage mixte."
206
00:12:52,271 --> 00:12:55,107
J'ai fait : "T'as raison, connasse.
Je l'étais."
207
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
Si elle avait fait un peu de recherches,
208
00:13:02,990 --> 00:13:08,078
elle aurait découvert que mon couple
aussi est mixte.
209
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
C'est exact.
210
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Pour tout dire, ma femme est également
asiatique.
211
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Surprise, connasse !
On se voit à Thanksgiving.
212
00:13:25,304 --> 00:13:27,264
Mais ma femme n'est pas chinoise.
213
00:13:27,681 --> 00:13:28,891
Elle est philippine.
214
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
C'est exact.
215
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Et on dirait que nos enfants viennent
de Porto Rico.
216
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
Je m'en fous des mariages mixtes.
217
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
Et vous savez quoi ?
Ma mère est à moitié blanche.
218
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Peu de gens le savent.
219
00:13:44,615 --> 00:13:47,243
Vous êtes un peu trop enthousiaste,
mais d'accord.
220
00:13:50,371 --> 00:13:52,748
Les gens ne me croient pas,
mais c'est vrai.
221
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
Ça ne se voit pas sur mon visage.
222
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
Mais si je me laisse pousser les cheveux,
223
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
vous vous croiriez à un concert
de Katt Williams.
224
00:14:02,341 --> 00:14:06,136
Mon truc est... super.
225
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
Mais on le prend trop au sérieux.
226
00:14:10,558 --> 00:14:15,145
Je ne sais pas pourquoi ou comment
tout le monde est devenu si susceptible.
227
00:14:15,229 --> 00:14:16,814
Vous savez qui me déteste le plus ?
228
00:14:16,897 --> 00:14:18,399
La communauté transgenre.
229
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
Ouais, ces enculés...
230
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Je ne savais pas que c'était à ce point.
Ces enculés...
231
00:14:23,737 --> 00:14:27,116
étaient vraiment en colère à cause
du dernier spectacle Netflix.
232
00:14:33,581 --> 00:14:36,584
C'est dur, mon pote.
Je ne sais pas quoi faire...
233
00:14:36,750 --> 00:14:38,127
parce que je les aime bien.
234
00:14:39,003 --> 00:14:41,714
Depuis toujours.
Je n'ai jamais eu de problème avec eux.
235
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
Vous savez.
236
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
Je déconne, c'est tout.
237
00:14:46,051 --> 00:14:49,054
En fait, je crois que je me moque
de tout le monde.
238
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Il faut dire que,
le groupe en tant que tel,
239
00:14:54,143 --> 00:14:55,686
c'est drôle, putain.
240
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
Désolé, mon pote. C'est...
241
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Je n'ai jamais vu quelqu'un
être dans une telle situation
242
00:15:01,942 --> 00:15:03,777
sans en rigoler.
243
00:15:04,820 --> 00:15:08,490
Ils sont nés en se sentant différents
de ce qu'ils sont,
244
00:15:08,574 --> 00:15:09,617
et c'est...
245
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
C'est plutôt drôle.
246
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Je veux dire, c'est drôle
si ce n'est pas vous.
247
00:15:18,542 --> 00:15:21,587
C'est comme la connasse blanche noire
qui est aux infos.
248
00:15:23,631 --> 00:15:24,673
Rachel Dolezal.
249
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Elle a toujours dit ça.
250
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
C'est une femme blanche
qui s'est habillée en renoi
251
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
et a atteint le sommet de la noirceur.
252
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
J'ai toujours voulu la rencontrer,
juste pour pouvoir comprendre.
253
00:15:42,858 --> 00:15:46,111
Je voudrais dîner avec elle,
la regarder dans les yeux
254
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
et la traiter de négresse de visu.
255
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
"Je me sens noire."
256
00:15:55,663 --> 00:16:00,209
C'est un discours de trans,
arrête de copier.
257
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
C'est différent.
258
00:16:03,796 --> 00:16:07,049
La différence,
c'est que je crois les trans.
259
00:16:07,132 --> 00:16:11,428
Je ne les comprends pas non plus,
mais je sais qu'ils sont sincères.
260
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
Ces mecs se coupent la bite.
261
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
C'est la preuve que c'est vrai.
262
00:16:17,977 --> 00:16:20,688
Je n'ai jamais vu quelqu'un
se débarrasser de sa bite.
263
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
"Pas besoin."
264
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
Je ne comprends pas, mais je te crois
265
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
et je te soutiens, enculé.
266
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Mais jusqu'où Rachel veut bien aller ?
267
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Qu'est-ce que Rachel voudrait bien faire
pour que les Noirs croient
268
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
qu'elle se sent vraiment comme nous ?
269
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
Tu mettrais ta maison en gage ?
270
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
Pour investir dans un album
qui ne marchera sûrement pas.
271
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
Elle n'a même pas changé son nom.
272
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
Même pas changé son nom.
273
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
Son nom est Rachel.
274
00:17:10,112 --> 00:17:11,864
Je ne crois pas en ce nom.
275
00:17:13,657 --> 00:17:14,700
Tu veux mon soutien,
276
00:17:14,783 --> 00:17:18,328
tu dois changer ton nom pour le nom
le plus noir possible.
277
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Tu dois changer ton nom
pour Draymond Green.
278
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
Y a pas plus noir que ça.
279
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
C'est noir sur blanc.
280
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
Si tu tapes "Draymond Green"
dans Airbnb...
281
00:17:37,931 --> 00:17:40,142
tu seras automatiquement déconnectée.
282
00:17:50,778 --> 00:17:52,196
Les gens se vexent, mec.
283
00:17:53,113 --> 00:17:54,990
Tout ce que je dis les vexe.
284
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Je faisais un spectacle à Portland,
en Oregon.
285
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
Et je descendais dans un hôtel
286
00:18:02,206 --> 00:18:04,541
sous le nom de Charles Edward Cheese.
287
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
Je reviens dans ma chambre un soir...
288
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
et il y avait un mot. Comme une lettre
sur le bureau.
289
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
C'était adressé à M. Cheese.
290
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Donc forcément, je me dis que
291
00:18:26,396 --> 00:18:28,565
l'auteur de la lettre
devait être un ami.
292
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Ce n'est pas un nom qu'on devine.
293
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
Mais en ouvrant la lettre,
294
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
je découvre que je ne connaissais pas
son auteur.
295
00:18:35,614 --> 00:18:36,740
Ça venait d'un fan.
296
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
J'ai du mal à me dire que j'ai des fans,
297
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
mais je suis reconnaissant.
298
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Et...
299
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
bien que je sois reconnaissant, je...
300
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
Je ne lis pas ces lettres.
301
00:18:51,505 --> 00:18:54,174
Ça serait sympa, mais sincèrement,
302
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
qui suis-je ? Le Père Noël ?
Je n'ai pas le temps.
303
00:18:57,594 --> 00:18:59,680
J'ai des trucs à faire, je veux être
peinard.
304
00:19:00,347 --> 00:19:02,182
Lire les rêves et les désirs d'inconnus.
305
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Mais je l'ai lue.
306
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
Je l'avais déjà ouverte,
alors je l'ai lue.
307
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Et vous savez quoi ?
308
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
L'auteur de la lettre m'aime vraiment.
309
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Il était vraiment putain de sympa.
310
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Et puis, il me décrit ce que c'était
de venir au spectacle.
311
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
Combien il était excité
et combien il s'est amusé.
312
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
Et puis il a dit...
313
00:19:23,745 --> 00:19:26,498
que mes blagues sur les trans...
314
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
je cite,
315
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
étaient "dévastatrices".
316
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
Il se trouve que l'auteur de la lettre
était un trans.
317
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Je vais être franc, là.
318
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Il faut comprendre que,
c'est ma politique
319
00:19:41,722 --> 00:19:45,601
de ne pas me sentir mal pour les blagues
que je fais dans mon spectacle.
320
00:19:54,318 --> 00:19:58,197
Et je n'avouerais pas ça si je n'avais pas
verrouillé vos portables.
321
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
Mais c'était vraiment bizarre,
quand j'ai lu cette lettre...
322
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
je me suis senti mal.
323
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Pas à cause de ce que j'ai dit,
324
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
je me suis senti mal d'avoir
fait quelqu'un se sentir mal.
325
00:20:15,881 --> 00:20:18,926
En toute honnêteté, je ne sais pas
ce qui a vexé cette personne.
326
00:20:19,218 --> 00:20:21,220
J'ai tellement de blagues sur les trans.
327
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Mais je pense que...
328
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
c'était probablement...
329
00:20:31,772 --> 00:20:34,233
la blague que je vais faire maintenant.
330
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
Désolé.
331
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
Et ce n'est même pas si terrible que ça.
332
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
C'est une vraie blague. Enfin,
ce n'est pas vrai...
333
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
J'ai lu dans le journal
334
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
que Caitlyn Jenner pensait à poser nue
335
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
dans un numéro de Sports Illustrated.
336
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
Et je sais que ce n'est pas
politiquement correct de dire ça,
337
00:20:53,919 --> 00:20:57,339
alors je me suis dit : "Je vais le dire
pour tout le monde."
338
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Beurk.
339
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
Des fois, je veux juste regarder
les statistiques.
340
00:21:09,518 --> 00:21:11,436
Pourquoi coller la chatte d'un mec
341
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
en plein milieu d'un bulletin sportif ?
342
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Je doute que c'est le bon endroit.
343
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Je ne disais pas que Caitlyn Jenner
est une mauvaise personne.
344
00:21:19,278 --> 00:21:20,862
Je ne suis pas fâché contre elle.
345
00:21:20,946 --> 00:21:22,239
Ni contre le magazine.
346
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
Si je suis fâché contre quelqu'un...
347
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
c'est probablement juste contre moi.
348
00:21:27,411 --> 00:21:28,370
Vous voyez ?
349
00:21:28,537 --> 00:21:33,250
Parce qu'au fond,
je sais que je ne suis pas assez fort
350
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
pour ne pas regarder ces photos.
351
00:21:41,883 --> 00:21:44,553
Et je ne me sens pas prêt à voir
ce qu'elle veut montrer.
352
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Alors, Caitlyn...
353
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
bon sang, si tu le fais...
354
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
fais-le bien ou ne fais rien.
355
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Je veux que tu y ailles à fond.
356
00:21:59,234 --> 00:22:01,945
À la Hustler.
Tu sais ce que ça veut dire ?
357
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
Ça veut dire, écarter les lèvres...
358
00:22:14,958 --> 00:22:17,878
J'espère qu'elle le fera
et qu'on verra un petit bout de bite.
359
00:22:20,964 --> 00:22:23,633
Le spectacle se trouve
derrière les rideaux.
360
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Je ne sais pas ce qui a vexé
cette personne.
361
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
Mais je vais vous dire une chose.
362
00:22:40,817 --> 00:22:42,152
Quand j'ai lu cette lettre...
363
00:22:42,652 --> 00:22:44,237
dans les moments qui ont suivi,
364
00:22:44,321 --> 00:22:48,533
j'ai fait ce que beaucoup d'hommes noirs
américains
365
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
n'ont ni le temps ni l'argent de faire.
366
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
J'ai pensé à ce que j'ai ressenti.
367
00:22:59,920 --> 00:23:01,505
Je me suis posé une question
368
00:23:01,588 --> 00:23:03,465
que je n'aurais jamais imaginé me poser.
369
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
Je me suis dit : "Mec, si tu écris toutes
ces blagues,
370
00:23:06,176 --> 00:23:10,180
as-tu un problème avec les trans ?"
371
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Et la réponse est : "Absolument pas."
372
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Vous me prenez pour qui, putain ?
373
00:23:16,812 --> 00:23:20,273
Je ne comprends pas tous les choix
que font les gens.
374
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Mais je sais que la vie est dure
375
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
et que ces choix ne vous disqualifient pas
376
00:23:26,071 --> 00:23:29,616
de mener une vie heureuse avec dignité
et en toute sécurité.
377
00:23:38,667 --> 00:23:40,085
Mais si je suis honnête,
378
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
mon problème, c'est pas les trans.
379
00:23:48,927 --> 00:23:50,762
Mon problème a toujours été
380
00:23:50,846 --> 00:23:54,057
le dialogue sur les trans.
381
00:23:54,141 --> 00:23:57,811
Je pense que ces choses ne devraient pas
être abordées
382
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
devant les Noirs.
383
00:24:02,649 --> 00:24:03,942
C'est insultant,
384
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
toutes ces discussions sur les émotions
des gens.
385
00:24:06,987 --> 00:24:13,076
Depuis quand est-ce que l'Amérique
se préoccupe de ce qu'on ressent ?
386
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Et je n'arrive pas à chasser l'idée
387
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
que la seule raison pour laquelle
tout le monde parle des trans,
388
00:24:26,298 --> 00:24:29,384
c'est parce que les hommes blancs
veulent le faire.
389
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
C'est exact.
390
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
C'est ce que j'ai dit.
391
00:24:34,097 --> 00:24:36,433
Si c'était juste les femmes,
392
00:24:36,516 --> 00:24:38,393
ou des hommes noirs ou mexicains
393
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
qui disaient : "Je me sens femme",
394
00:24:40,270 --> 00:24:43,356
ils diraient : "Ta gueule, le Noir.
On t'a pas parlé.
395
00:24:43,648 --> 00:24:45,817
Allez, on a des framboises à ramasser."
396
00:24:47,903 --> 00:24:49,696
Ça pue le privilège blanc.
397
00:24:50,322 --> 00:24:54,159
Pourquoi est-il plus facile pour
Bruce Jenner de changer de sexe
398
00:24:54,242 --> 00:24:57,996
que pour Cassius Clay de changer de nom ?
399
00:25:05,378 --> 00:25:07,297
Et pour dire vrai...
400
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Vas-y, Dave.
401
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
...la seule fois où j'étais en colère
contre les trans,
402
00:25:12,886 --> 00:25:15,096
c'est quand j'étais en boîte à L.A.
403
00:25:15,514 --> 00:25:19,184
J'ai dansé avec un de ces enfoirés
pendant six chansons d'affilée.
404
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
Je ne savais pas.
405
00:25:24,022 --> 00:25:25,941
Et à la lumière, j'ai vu ses mains.
406
00:25:26,024 --> 00:25:28,193
J'ai dit : "Oh, non !"
407
00:25:28,944 --> 00:25:30,987
Et tout le monde a rigolé.
408
00:25:31,947 --> 00:25:33,156
"Champion du monde."
409
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
J'ai dit : "Pourquoi t'as rien dit ?"
410
00:25:41,581 --> 00:25:43,166
Et j'ai entendu cette voix suave.
411
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
"Je n'ai rien dit, Dave Chappelle,
412
00:25:47,212 --> 00:25:49,756
parce que je passais
un moment merveilleux.
413
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
Et je ne savais pas comment
tu réagirais."
414
00:25:55,095 --> 00:25:57,430
J'ai dit : "Tu le savais parfaitement."
415
00:26:00,225 --> 00:26:03,603
Et elle a dit : "Je rentre.
Je ne veux pas d'ennuis."
416
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
J'ai dit : "Rentrer ?
Il reste deux chansons.
417
00:26:07,065 --> 00:26:08,984
Au point où on en est...
418
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
autant finir la nuit."
419
00:26:15,907 --> 00:26:18,034
Et on a fini au petit déjeuner.
420
00:26:19,411 --> 00:26:21,705
Grandissez un peu.
Ça fait pas de moi un gay.
421
00:26:22,539 --> 00:26:24,040
Je lui ai juste niqué les seins.
422
00:26:26,543 --> 00:26:29,254
Ces seins sont aussi vrais que n'importe
quels seins à L.A.
423
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Il était deux heures,
424
00:26:30,422 --> 00:26:32,757
c'était juste un point de friction.
425
00:26:44,769 --> 00:26:46,313
C'est la jeunesse.
426
00:26:47,105 --> 00:26:49,357
C'est le genre d'erreur
que les jeunes font.
427
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
Je ne sais même pas si c'est une erreur.
428
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
C'était une nuit de folie.
429
00:26:54,946 --> 00:26:58,074
Je ne suis plus comme ça.
Je suis vieux, j'ai 44 ans.
430
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Eh oui.
431
00:27:03,079 --> 00:27:04,831
C'est la première fois que
432
00:27:04,914 --> 00:27:07,375
je sens mon âge, physiquement.
433
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
C'est dur, mec.
434
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
Et je le sais...
435
00:27:10,837 --> 00:27:12,505
C'est gênant, mais...
436
00:27:13,214 --> 00:27:15,050
J'étais dans ma chambre d'hôtel.
437
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Je ne vais pas mentir, je me branlais.
438
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
Et j'étais en sueur.
439
00:27:24,601 --> 00:27:26,227
C'est comme ça que j'ai su.
440
00:27:26,728 --> 00:27:29,606
J'ai abandonné en plein milieu,
comme si de rien n'était.
441
00:27:38,490 --> 00:27:40,867
Je n'aime plus regarder ma bite.
442
00:27:41,743 --> 00:27:43,745
Elle a l'air distinguée.
443
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
C'est une bite à l'air vieux.
444
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Elle a des poils poivre et sel.
445
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
Ma bite ressemble au Morgan Freeman
des années 90.
446
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
Sans les taches.
447
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Ma bite raconte :
448
00:28:02,847 --> 00:28:07,102
"Dave m'a sortie
et a commencé à m'astiquer.
449
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Mais pas avec la même énergie
que quand il était jeune.
450
00:28:12,440 --> 00:28:15,110
On savait tous les deux
que rien ne sortirait."
451
00:28:21,449 --> 00:28:23,702
Je vois mon âge à travers mes enfants.
452
00:28:25,662 --> 00:28:27,789
Récemment, je rentrais de tournée.
453
00:28:27,872 --> 00:28:31,668
J'étais parti pendant plusieurs semaines.
454
00:28:31,751 --> 00:28:34,754
Quand je suis rentré,
personne n'était à la maison.
455
00:28:36,756 --> 00:28:39,259
Pas un seul membre de la famille
n'a pensé que
456
00:28:39,801 --> 00:28:41,845
j'aimerais peut-être les voir en rentrant.
457
00:28:42,762 --> 00:28:45,140
Ils savaient que je rentrais, mais...
458
00:28:45,223 --> 00:28:46,182
ils n'étaient pas là.
459
00:28:46,266 --> 00:28:48,893
Et c'était un signe.
460
00:28:49,686 --> 00:28:51,438
Quand mes enfants étaient petits
461
00:28:51,896 --> 00:28:53,648
et que mon bus arrivait,
462
00:28:53,732 --> 00:28:55,942
ces canailles accouraient.
463
00:28:57,318 --> 00:29:00,155
"Papa est à la maison, hourra !"
464
00:29:00,238 --> 00:29:01,740
Et ils me faisaient des câlins.
465
00:29:01,823 --> 00:29:04,826
Au fil des ans, ils s'empressaient moins.
466
00:29:04,909 --> 00:29:08,872
"Hé, regardez.
C'est M. Promesses qui revient."
467
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
Mais une maison vide, c'est...
468
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
C'est glacial.
469
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
Je suis allé dans la chambre
de mon fils aîné. "Bonjour ?"
470
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
Il était parti.
471
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
Et je n'avais jamais fait ça,
mais je l'ai fait.
472
00:29:26,806 --> 00:29:29,225
J'ai regardé dans ses affaires.
473
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
Juste pour voir
ce que cet enfoiré devenait.
474
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
J'ai trouvé des carnets,
et je les ai regardés.
475
00:29:38,443 --> 00:29:41,070
C'était rempli de poésie magnifique.
476
00:29:41,154 --> 00:29:42,530
Écrite à la main.
477
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Je ne savais même pas que cet enfoiré
écrivait des poèmes.
478
00:29:48,161 --> 00:29:51,581
Et je regarde dans ses tiroirs,
j'ouvre celui du milieu...
479
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
et je trouve des feuilles à rouler.
480
00:29:56,544 --> 00:29:59,255
Et je regarde ces feuilles à rouler :
481
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
"C'est là d'où vient la poésie."
482
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
Et ça m'a fendu le cœur.
483
00:30:10,683 --> 00:30:13,937
Je fume de la beuh, mais je disais
adieu à l'innocence de mon fils.
484
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Et j'ai pleuré...
485
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
J'ai emporté ses feuilles dans ma chambre.
486
00:30:20,819 --> 00:30:23,279
Je me suis roulé un joint
avec la beuh que je cache.
487
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
Et j'étais défoncé.
488
00:30:26,449 --> 00:30:27,992
Et puis je suis devenu paranoïaque
489
00:30:28,910 --> 00:30:31,037
et j'ai remis ses feuilles en place...
490
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
pour pas qu'il sache ce que je faisais.
491
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Cet enfoiré ne saura rien jusqu'au moment
où il verra ce spectacle.
492
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Eh oui, j'ai trouvé tes feuilles.
493
00:30:48,680 --> 00:30:49,806
C'est un petit enfoiré.
494
00:30:49,889 --> 00:30:52,976
Il n'a que 16 ans.
Écoutez ce qu'il m'a fait.
495
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
Cet enfoiré m'appelle...
496
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
en plein milieu de la nuit, à une heure.
497
00:30:58,064 --> 00:31:00,650
Il me dit : "Papa, ne te fâche pas."
498
00:31:00,733 --> 00:31:03,319
Je savais qu'il y avait un problème.
499
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
J'ai dit : "Qu'est-ce qu'il y a ?"
Il a dit : "Ça va.
500
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
Et rappelle-toi que je suis ton conseil.
501
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
Je suis à une fête
502
00:31:12,036 --> 00:31:15,373
et la personne qui devait me ramener
a trop bu.
503
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
J'ai besoin que tu viennes me chercher."
504
00:31:18,042 --> 00:31:21,170
J'ai dit : "Bon Dieu, il est une heure
du matin.
505
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
Je suis bourré."
506
00:31:33,725 --> 00:31:37,145
Mais je me suis dit que c'était mieux
qu'un autre gamin.
507
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
Autant croiser les doigts
et aller le chercher.
508
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
J'ai dit : "D'accord, je viens.
509
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
Donne-moi l'adresse et j'arrive."
510
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Il m'a donné l'adresse et j'étais choqué.
511
00:31:52,619 --> 00:31:55,330
J'ai dit : "Fiston, tu ne vas pas
me croire, mais...
512
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
je suis à la même soirée que toi."
513
00:32:10,345 --> 00:32:12,138
Ils grandissent vite, n'est-ce pas ?
514
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Je peux vous poser une question ?
Sans vous gêner.
515
00:32:16,142 --> 00:32:19,771
Vous n'avez pas à répondre et si
ça ne marche pas, on coupera au montage.
516
00:32:21,147 --> 00:32:24,859
Est-ce que c'est bizarre d'être
les seuls Blancs de la rangée ?
517
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Soyez honnêtes.
518
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
Ça fait bizarre ? Vous avez peur ?
519
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
Donnez-moi votre fric, enfoirés.
Je déconne.
520
00:32:39,165 --> 00:32:41,459
Cet homme a su garder son sang-froid.
521
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Comme beaucoup d'hommes noirs
de mon âge,
522
00:32:46,923 --> 00:32:49,842
j'ai voté pour la première fois
il y a huit ans.
523
00:32:54,305 --> 00:32:55,223
C'est exact.
524
00:32:57,100 --> 00:33:00,520
J'ai vu Obama à la télé et j'ai dit :
"Je vais voter pour ce mec."
525
00:33:03,523 --> 00:33:05,566
Je me rappelle du jour où j'ai voté
pour lui.
526
00:33:05,817 --> 00:33:07,026
J'ai voté en Ohio.
527
00:33:07,443 --> 00:33:09,904
Et mon vote compte, en Ohio.
528
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
L'Ohio est un État mitigé.
529
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
Quand je suis arrivé au bureau de vote,
les soldats étaient en place,
530
00:33:15,743 --> 00:33:17,954
il y avait tellement de Noirs,
531
00:33:18,037 --> 00:33:21,541
je pensais que c'était l'endroit
pour encaisser les chèques.
532
00:33:25,795 --> 00:33:27,296
On s'embrassait
533
00:33:27,380 --> 00:33:30,883
et les vieux chantaient
des chants spirituels.
534
00:33:31,134 --> 00:33:35,179
C'était le verdict de O.J., fois dix.
535
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
Je n'ai jamais vu autant de Noirs heureux.
536
00:33:41,144 --> 00:33:43,813
Huit ans plus tard,
j'arrive au bureau de vote.
537
00:33:44,564 --> 00:33:47,108
Cette fois, je conduis une Porsche
flambant neuve.
538
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Parce que les années Obama m'ont été
bénéfiques.
539
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
J'étais là tôt
540
00:34:00,246 --> 00:34:01,914
et quand je me suis garé,
541
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
j'ai réalisé quelque chose
542
00:34:03,708 --> 00:34:06,878
que le reste du pays mettrait une semaine
à réaliser.
543
00:34:07,462 --> 00:34:10,673
J'ai compris que Donald Trump
allait être élu.
544
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
Parce qu'en Ohio, contrairement à D.C.,
545
00:34:13,885 --> 00:34:16,596
vous pouvez voir les résultats
sur le parking.
546
00:34:17,263 --> 00:34:21,017
Tous ces putains de camions et tracteurs.
547
00:34:30,526 --> 00:34:35,656
Et je me suis avancé
et j'ai vu la longue file
548
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
de vieux Blancs poussiéreux.
549
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
Oui, mesdames et messieurs.
C'étaient les Blancs pauvres.
550
00:34:47,835 --> 00:34:51,964
Je n'ai jamais eu de problèmes
avec les Blancs,
551
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
mais pour être franc,
552
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
les Blancs pauvres sont ceux
que j'aime le moins.
553
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
On a beaucoup de problèmes à cause d'eux.
554
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Et je n'en avais jamais vu autant
de si près.
555
00:35:09,774 --> 00:35:12,610
J'ai regardé leurs visages couverts
de charbon.
556
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Et, à ma grande surprise,
557
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
vous savez ce que je n'ai pas vu ?
558
00:35:21,035 --> 00:35:25,957
Je n'ai vu aucun visage déplorable.
559
00:35:27,083 --> 00:35:29,210
J'ai vu des gens en colère, déterminés,
560
00:35:29,293 --> 00:35:32,046
mais c'étaient des gens décents.
561
00:35:32,630 --> 00:35:36,175
C'est vrai. Sans mentir et sans vouloir
être méchant,
562
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
j'étais triste pour eux.
563
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Je sais comment ça marche.
564
00:35:40,012 --> 00:35:42,306
Je sais que les Blancs riches
565
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
appellent les Blancs pauvres, des déchets.
566
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
Et la raison pour laquelle je le sais,
567
00:35:46,936 --> 00:35:49,313
c'est que j'ai gagné tellement d'argent
l'an passé,
568
00:35:49,939 --> 00:35:53,359
que les Blancs riches
me l'ont dit lors d'une soirée.
569
00:35:57,905 --> 00:35:59,532
Et je ne suis pas d'accord.
570
00:36:00,283 --> 00:36:01,409
J'ai fait la queue,
571
00:36:01,492 --> 00:36:04,162
comme ce que font les Américains,
en démocratie.
572
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
Personne ne passe devant les autres.
573
00:36:06,914 --> 00:36:07,999
Et j'ai écouté.
574
00:36:08,541 --> 00:36:12,378
Je les ai entendus dire des choses naïves
de Blancs pauvres.
575
00:36:14,088 --> 00:36:17,091
"Donald Trump va aller à Washington
576
00:36:17,175 --> 00:36:19,510
et il va se battre pour nous."
577
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
Je suis là et je me dis :
"Espèce de stupide enfoiré.
578
00:36:30,104 --> 00:36:32,231
Tu es pauvre.
579
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
Il se bat pour moi."
580
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
Ils m'ont regardé, ils savaient
pour qui j'allais voter
581
00:36:51,042 --> 00:36:53,461
et je savais pour qui ils allaient voter.
582
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
Mais vous savez ce qu'on avait en commun ?
583
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Pas un seul d'entre nous
584
00:36:59,842 --> 00:37:03,262
n'avait l'air à l'aise avec
ce qu'il allait faire dans l’isoloir.
585
00:37:03,930 --> 00:37:05,973
On faisait juste notre devoir.
586
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
Oui, j'ai voté pour Hillary Clinton.
Bien sûr.
587
00:37:11,479 --> 00:37:15,233
J'ai voté pour elle parce que j'aimais
son discours
588
00:37:15,524 --> 00:37:18,986
bien plus que j'aimais son discours à lui.
589
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Pour être honnête, à ce moment-là,
590
00:37:24,242 --> 00:37:27,453
c'était comme regarder Dark Vador
faire le discours "I have a dream".
591
00:37:29,538 --> 00:37:30,706
Elle est mauvaise.
592
00:37:30,790 --> 00:37:34,126
Elle avait déjà fait un croche-pied
à Bernie Sanders.
593
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
C'était dur de voter pour ça.
594
00:37:37,838 --> 00:37:39,465
Mais c'était le moins pire.
595
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
Vous souteniez Clinton, mademoiselle.
596
00:37:41,384 --> 00:37:42,802
Je suis désolée de dire ça.
597
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Ce n'était pas dur de voter pour elle,
598
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
mais c'était moins facile que prévu.
599
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
Elle aurait été notre première présidente.
600
00:37:50,643 --> 00:37:53,145
Elle aurait eu sa tête sur des pièces.
601
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Et elle a raté le coup.
602
00:38:03,739 --> 00:38:06,242
Bien sûr qu'elle aurait dû le battre.
603
00:38:06,325 --> 00:38:07,868
Voter pour elle ?
604
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
C'était bizarre. C'était comme si...
605
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
j'avais la chance de lécher la chatte
d'Halle Berry
606
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
et qu'en plein milieu,
607
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
elle me pétait au visage.
608
00:38:30,808 --> 00:38:32,977
Je le ferais quand même.
609
00:38:35,354 --> 00:38:39,025
Mais mec, j'aurais préféré
qu'elle ne nous pète pas au visage.
610
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
J'ai voté et le même jour,
je partais pour New York.
611
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Je devais bosser.
612
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
Ce soir-là, à New York,
613
00:38:50,786 --> 00:38:55,291
j'ai dit au public la même chose
que ce que je vous ai dit.
614
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
Je ne savais pas qu'il y avait
un journaliste.
615
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
Et ce journaliste a écrit un article.
616
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Le titre de l'article disait :
617
00:39:02,757 --> 00:39:08,262
"Dave Chappelle soutient Trump."
618
00:39:09,555 --> 00:39:12,683
Je ne savais pas que c'était le titre.
619
00:39:12,767 --> 00:39:13,934
Et comment je l'ai su ?
620
00:39:14,226 --> 00:39:16,896
Ma femme m'appelle le matin suivant,
621
00:39:16,979 --> 00:39:18,356
en panique.
622
00:39:19,065 --> 00:39:21,776
"David, qu'est-ce que c'est que
ce bordel...
623
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
à New York ?"
624
00:39:26,280 --> 00:39:29,283
J'ai dit : "J'ai rien fait,
qu'est-ce que t'as entendu ?"
625
00:39:36,707 --> 00:39:40,711
Elle me dit : "Le journal dit
que tu soutiens Trump."
626
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
J'ai fait...
627
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
J'ai dit : "T'inquiète, bébé.
628
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
Personne n'y croira."
629
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Et elle a dit : "Non, David.
Les gens y croient."
630
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
Et elle a commencé à lire
les commentaires.
631
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
Ils étaient horribles.
632
00:40:02,400 --> 00:40:06,779
Tous ces Noirs qui me traitaient
de noms de la Case de l'oncle Tom.
633
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Vous devez savoir que ce sont
des allégations graves entre Noirs.
634
00:40:15,621 --> 00:40:18,666
J'étais furieux. "Oncle Tom ?"
635
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
Comment ça, 'Oncle Tom' ?
636
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Toi, tu lis l'Observer."
637
00:40:27,049 --> 00:40:29,468
Bref, tout ça se passe.
638
00:40:30,845 --> 00:40:33,472
Samedi soir arrive
639
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
et Trump est président.
640
00:40:35,391 --> 00:40:37,518
Je présente Saturday Night Live.
641
00:40:44,442 --> 00:40:46,652
Je n'ai pas préparé mon monologue.
642
00:40:46,735 --> 00:40:47,987
Je l'ai improvisé.
643
00:40:49,155 --> 00:40:51,323
Et je ne me rappelle pas l'avoir dit,
644
00:40:51,407 --> 00:40:52,741
j'ai dit, genre :
645
00:40:52,825 --> 00:40:55,786
"On est historiquement démunis
et on va lui donner...
646
00:40:55,870 --> 00:40:58,247
On va lui donner sa chance."
647
00:40:58,372 --> 00:41:00,416
Je ne sais pas ce que j'ai dit, mais
648
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
je voudrais ne pas l'avoir dit.
649
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
Ça ne valait pas le coup.
650
00:41:08,466 --> 00:41:10,718
Quand je sors, y a ces Noirs
qui me disent :
651
00:41:10,801 --> 00:41:13,429
"Dave, il fait quoi, ton pote ?"
652
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
"Mecs !
653
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
C'est pas mon pote."
654
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Je me fous que vous soyez
de droite ou de gauche,
655
00:41:25,024 --> 00:41:27,818
une personne objective admettra
656
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
que cet enfoiré est vraiment nul.
657
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Il l'est pour de vrai.
658
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
On a déjà eu des mauvais présidents,
659
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
mais c'est pire que du sale boulot, là.
660
00:41:46,378 --> 00:41:48,672
Ça fait peur à voir.
661
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Putain de merde.
662
00:41:50,382 --> 00:41:54,386
C'est comme de voir une pipe à crack
à côté de votre chauffeur Uber.
663
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
C'est quoi, son putain de problème ?
664
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
Ce mec est ridicule.
665
00:42:06,982 --> 00:42:10,945
J'ai regardé Donald Trump,
pendant une conférence de presse.
666
00:42:11,028 --> 00:42:13,489
Cet enfoiré rassemble la presse
667
00:42:13,572 --> 00:42:15,282
et demande littéralement,
668
00:42:15,699 --> 00:42:18,786
à la presse elle-même,
669
00:42:18,869 --> 00:42:20,496
d'arrêter de découvrir des trucs.
670
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Je me dis : "Hé.
671
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
Cet enfoiré a buggé."
672
00:42:26,544 --> 00:42:28,921
Et puis, je ne l'invente pas,
673
00:42:29,255 --> 00:42:31,507
ces lèvres commencent à transpirer.
674
00:42:32,967 --> 00:42:38,347
Ses lèvres. Avez-vous déjà vu quelqu'un
transpirer des lèvres ?
675
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
C'est quoi, le problème avec ses lèvres ?
676
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
C'est comme si vous étiez en avion,
vous voyez ?
677
00:42:45,896 --> 00:42:49,149
Je le fais tout le temps,
mais j'ai peur en avion.
678
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Et des fois, il y a des turbulences.
679
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
Ça me rend nerveux,
mais je regarde l'hôtesse,
680
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
elle est calme et ça me calme.
681
00:42:58,951 --> 00:43:01,745
Mais si ses lèvres transpiraient ?
682
00:43:05,249 --> 00:43:08,002
C'est flippant. Genre :
"Pourquoi tes lèvres suent ?
683
00:43:08,127 --> 00:43:09,545
Qu'est-ce que tu sais ?"
684
00:43:11,505 --> 00:43:12,548
Et puis...
685
00:43:13,048 --> 00:43:15,884
Je n'invente rien, cet enfoiré monte
sur le podium et dit :
686
00:43:16,594 --> 00:43:22,099
"Vous savez pas à quel point les trucs
dans mes briefings sont terrifiants."
687
00:43:22,182 --> 00:43:25,853
Et je me dis : "Putain, mec.
T'es pas censé nous dire ça."
688
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
C'est pas ça, être un bon leader.
689
00:43:30,649 --> 00:43:32,735
Je ne vais pas dire à mon fils :
690
00:43:32,818 --> 00:43:35,613
"Viens là, petit.
Je vais te parler un peu.
691
00:43:39,867 --> 00:43:41,452
J'ai trois loyers de retard
692
00:43:41,535 --> 00:43:44,538
et je suis inquiet.
693
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Très inquiet.
694
00:43:47,750 --> 00:43:49,627
Allez, va à l'école et sois productif.
695
00:43:49,710 --> 00:43:52,838
Je pensais juste tout haut.
Je vidais mon sac."
696
00:43:52,921 --> 00:43:55,633
J'ai dit : "Qu'est-ce que tu fous, mec ?"
697
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
C'est nul, mec.
698
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Bon Dieu.
699
00:44:07,561 --> 00:44:12,024
Toutes ses idées ressemblent à des idées
de défonce.
700
00:44:13,108 --> 00:44:15,486
Il ne réfléchit pas
avant de nous les balancer.
701
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Il nous dit ce qu'il pense
aussitôt qu'il le pense.
702
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
C'est vraiment dingue.
703
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
"Je vais aller en Chine,
704
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
je vais prendre le travail là-bas
705
00:44:25,579 --> 00:44:27,873
et le ramener ici, en Amérique."
706
00:44:31,043 --> 00:44:34,588
Pour faire quoi, mec ?
Pour que les iPhone coûtent 9 000 $ ?
707
00:44:35,923 --> 00:44:38,592
Laisse ça où c'est.
708
00:44:38,676 --> 00:44:40,886
Personne ne veut bosser autant que ça.
709
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
À quoi il pense ?
710
00:44:47,643 --> 00:44:50,104
Je veux porter des Nike, pas les faire.
711
00:44:50,187 --> 00:44:51,730
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
712
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Arrête d'essayer de nous refiler
les boulots chinois.
713
00:45:00,531 --> 00:45:03,867
"Je vais relancer le charbon."
714
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Le charbon ?
715
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
J'en rajoute même pas...
716
00:45:09,498 --> 00:45:15,379
Je n'ai jamais vu un putain morceau
de charbon de ma vie.
717
00:45:17,131 --> 00:45:20,259
Je ne sais même pas à quoi ça sert.
718
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
Si vous envoyez des mecs creuser la terre,
719
00:45:26,515 --> 00:45:29,059
trouvez-moi des truffes, mec.
C'est mon truc.
720
00:45:30,728 --> 00:45:33,605
Le prix des truffes, lui, est dément.
721
00:45:34,898 --> 00:45:36,608
Si ça continue, je vais devoir
722
00:45:36,692 --> 00:45:39,069
retourner au beurre normal,
comme tout le monde.
723
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
Vraiment nul.
724
00:45:47,077 --> 00:45:50,622
Cet enculé menace la Corée du Nord
en rap.
725
00:45:50,706 --> 00:45:51,957
"Feu et colère" ?
726
00:45:52,040 --> 00:45:56,336
Genre : "Hé, qu'est-ce que tu fais ?"
727
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
C'est la putain de Corée, mec.
728
00:46:04,386 --> 00:46:06,680
Kim Jong-un est sacrément flippant.
729
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
Il l'est peut-être autant que Trump.
730
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
Ça fait peur.
731
00:46:14,980 --> 00:46:17,232
Et si vous êtes un de ces naïfs
qui croient
732
00:46:17,316 --> 00:46:19,443
que la guerre avec la Corée
va être facile,
733
00:46:19,526 --> 00:46:23,697
vous ne jouez pas à Call of Duty
à trois heures du mat', comme moi.
734
00:46:24,615 --> 00:46:26,408
Car c'est l'heure des Coréens.
735
00:46:27,701 --> 00:46:28,994
Putain de gamin de huit ans
736
00:46:29,077 --> 00:46:31,455
a éliminé ma section entière hier soir.
737
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
Je n'ai jamais vu quelqu'un
de si haut placé
738
00:46:43,383 --> 00:46:46,053
prendre des décisions aussi simplistes.
739
00:46:46,136 --> 00:46:47,137
Genre...
740
00:46:47,638 --> 00:46:50,557
"Ne laissons pas entrer
des musulmans dans le pays
741
00:46:50,641 --> 00:46:52,768
jusqu'à ce qu'on trouve ce qui se passe."
742
00:46:52,851 --> 00:46:56,563
Il vient de dire :
"Trouve ce qui se passe" ?
743
00:46:57,689 --> 00:47:00,234
Qui ne sait pas compter ?
744
00:47:00,317 --> 00:47:02,027
Comptons, d'accord ?
745
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
Il y a eu 17 tueries de masse
aux États-Unis.
746
00:47:05,197 --> 00:47:07,241
Quatre ont été causées
par des musulmans.
747
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
Aucun de ces musulmans ne venaient
des sept pays
748
00:47:10,035 --> 00:47:12,287
de ton décret stupide.
749
00:47:19,503 --> 00:47:23,006
Et puisqu'il en parle,
les 13 autres
750
00:47:23,423 --> 00:47:25,801
ont été causées par des Blancs racistes.
751
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
Ce sont les faits.
752
00:47:30,681 --> 00:47:33,475
Je n'interdis pas l'entrée
de mon spectacle aux Blancs
753
00:47:33,559 --> 00:47:35,811
pour assurer la sécurité des autres.
754
00:47:36,895 --> 00:47:40,399
C'est une idée terrible parce que
c'est méchant et raciste.
755
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Et le plus important...
756
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
ça ferait chuter mes bénéfices.
757
00:47:49,575 --> 00:47:51,034
S'il n'y avait pas de Blancs,
758
00:47:51,118 --> 00:47:53,871
je me ferais à peine 1 800 $ ce soir.
759
00:47:56,039 --> 00:47:58,041
Cet homme a besoin de réaliser
760
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
que nous avons besoin des autres.
761
00:48:00,252 --> 00:48:04,673
Et c'est pourquoi nous ne battrons jamais
la Chine.
762
00:48:04,756 --> 00:48:07,009
Parce que tout le monde est raciste, ici.
763
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
Et en Chine, tout le monde est chinois.
764
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
Cet enculé a tout faux.
765
00:48:15,726 --> 00:48:19,062
Et ne croyez pas la presse non plus,
car avec tout ce qui se passe,
766
00:48:19,146 --> 00:48:21,356
la presse nous fait croire
767
00:48:21,440 --> 00:48:24,651
que les extrêmes sont la norme.
768
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
On a le droit de ne pas être d'accord.
769
00:48:27,362 --> 00:48:30,699
Et la plupart d'entre nous
se tiennent bien.
770
00:48:30,991 --> 00:48:31,825
Vous voyez ?
771
00:48:31,909 --> 00:48:35,120
Les Américains respectent les croyances
des autres
772
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
même s'ils ne les partagent pas.
773
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
C'est mon cas. Je respecte les croyances
des autres,
774
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
sauf celle des Amish.
775
00:48:43,962 --> 00:48:46,673
Car ce sont les seuls pour lesquels
je peux dire
776
00:48:46,757 --> 00:48:48,050
que leur Dieu a tort.
777
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
La limite de vitesse est de 120 km/h
en Ohio
778
00:48:56,016 --> 00:49:01,688
et toute une voie est bloquée par
un cheval et son chariot.
779
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
Mec, ton Dieu est ridicule.
780
00:49:09,279 --> 00:49:11,782
Et tous les Amish me connaissent.
781
00:49:11,865 --> 00:49:13,992
Pas grâce à la télévision, bien sûr.
782
00:49:17,079 --> 00:49:18,872
Ils me voient dans la rue
783
00:49:20,248 --> 00:49:23,961
parce que quand je vois leurs attelages,
j'approche ma Porsche et je leur parle.
784
00:49:26,880 --> 00:49:27,798
"Ézéchiel.
785
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
Es-tu sûr
786
00:49:31,635 --> 00:49:34,972
que Dieu ne veut pas que tu utilises
la technologie ?
787
00:49:40,352 --> 00:49:42,479
Je ne t'entends pas, j'arrête la clim.
788
00:49:42,562 --> 00:49:44,064
Qu'est-ce que t'as dit ?"
789
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Et ils font : "Laissez-moi tranquille.
790
00:49:51,321 --> 00:49:55,200
Vous voulez me tenter, comme le diable."
791
00:49:55,826 --> 00:49:56,702
"'Diable' ?
792
00:49:57,285 --> 00:50:00,455
Non, mec. J'essaye de te mettre à la page,
Zeke.
793
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
Le monde est grand, mec.
794
00:50:02,791 --> 00:50:05,794
Je viens de faire 40 km en 30 minutes.
795
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
Ça te prendrait la journée.
796
00:50:11,675 --> 00:50:14,219
Tu ne sais même pas le temps
qu'il fera demain, hein ?
797
00:50:16,138 --> 00:50:16,972
Moi, si.
798
00:50:18,765 --> 00:50:22,853
Tu ne sais pas que tu as un Pokémon
sur l'épaule.
799
00:50:23,353 --> 00:50:24,229
Voilà."
800
00:50:24,730 --> 00:50:26,106
Et puis je pars.
801
00:50:27,941 --> 00:50:29,317
Hé, clope électronique.
802
00:50:30,235 --> 00:50:31,403
La clope électronique.
803
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
- Ma clope électronique ?
- Oui, je la veux.
804
00:50:33,739 --> 00:50:35,365
Tu veux une taffe ?
805
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
Désolé, je ne veux pas attraper d'herpès.
806
00:50:43,040 --> 00:50:46,543
Ça fait 30 ans que je joue au chat et
à la souris avec ça...
807
00:50:47,127 --> 00:50:50,297
À chaque fois que je vais en boîte,
je dis : "Pas ce soir, herpès."
808
00:50:53,550 --> 00:50:55,677
Je ne dis pas que vous avez de l'herpès.
809
00:50:55,761 --> 00:50:59,556
Je dis juste qu'une personne sur cinq
en a...
810
00:51:00,182 --> 00:51:03,226
Soyons vigilants avec cette connerie
et faisons en sorte
811
00:51:03,769 --> 00:51:05,896
de partir avec les mêmes lèvres
qu'à l'arrivée.
812
00:51:14,654 --> 00:51:17,741
Des fois, je trouve que la presse est dure
avec Trump.
813
00:51:18,200 --> 00:51:21,661
Je vois les trucs qu'ils relèvent et
pour moi, c'est pas si grave.
814
00:51:22,287 --> 00:51:23,955
On lui a reproché
815
00:51:24,498 --> 00:51:26,500
de ne pas rester assez
à la Maison Blanche.
816
00:51:26,583 --> 00:51:28,794
On s'en fout. Cet enculé était riche.
817
00:51:29,628 --> 00:51:31,588
Il chiait dans des toilettes en or.
818
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
C'est vrai. Si vous y êtes déjà allés,
819
00:51:35,217 --> 00:51:37,427
c'est un beau lieu de travail, mais...
820
00:51:38,053 --> 00:51:40,180
on dirait une maison hantée.
821
00:51:40,263 --> 00:51:43,350
Cet truc est... vraiment flippant.
822
00:51:44,601 --> 00:51:46,228
Imaginez, vous vous branlez
823
00:51:46,311 --> 00:51:48,230
et Lincoln vous regarde, genre...
824
00:51:57,155 --> 00:51:59,366
Bush n'y restait pas non plus.
Il était riche.
825
00:51:59,449 --> 00:52:02,119
Il faisait : "Fais chier,
je vais dans mon ranch."
826
00:52:02,410 --> 00:52:05,247
Obama a été le premier à y rester, genre :
827
00:52:05,330 --> 00:52:06,748
"C'est joli.
828
00:52:08,458 --> 00:52:09,543
Regarde ce tapis."
829
00:52:20,470 --> 00:52:23,473
La presse lui a reproché d'intégrer
Jared Kushner à son équipe,
830
00:52:23,557 --> 00:52:25,517
c'était pas ce qu'il a fait de pire.
831
00:52:25,600 --> 00:52:26,977
C'était encore le début...
832
00:52:27,727 --> 00:52:28,770
Ça s'était déjà vu.
833
00:52:28,854 --> 00:52:32,065
Kennedy avait nommé son frère
à la Justice, pas vrai ?
834
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
Cet enfoiré n'est pas de Washington.
835
00:52:34,025 --> 00:52:36,236
J'aurais sûrement fait pareil.
836
00:52:36,862 --> 00:52:38,363
Je le fais déjà, en fait.
837
00:52:38,905 --> 00:52:43,285
Vous croyez que je vais voir les Blancs
tout seul, à Hollywood ?
838
00:52:44,536 --> 00:52:47,247
J'amène mon pote de la rue, Mac Mittens.
839
00:52:48,623 --> 00:52:49,916
Je ne sais même pas son nom.
840
00:52:50,000 --> 00:52:52,210
Tout le monde l'appelle Mac Mittens.
841
00:52:53,170 --> 00:52:56,548
Je sais qu'il n'est pas qualifié
pour ces réunions,
842
00:52:56,631 --> 00:53:00,135
mais cet enfoiré me met à l'aise.
843
00:53:00,719 --> 00:53:01,803
Et les Blancs disent :
844
00:53:01,887 --> 00:53:04,181
"Dave, tu peux demander à ton ami
845
00:53:04,264 --> 00:53:06,766
de nous laisser pour
qu'on puisse parler ?"
846
00:53:06,850 --> 00:53:08,268
Et je dis : "Fais pas chier.
847
00:53:09,102 --> 00:53:12,105
Tout ce que tu me dis,
tu peux le dire devant lui."
848
00:53:13,857 --> 00:53:16,067
Et il reste aux réunions.
849
00:53:16,526 --> 00:53:18,445
Quand ils ont fini, je le regarde
850
00:53:18,528 --> 00:53:20,113
et s'il me donne le signal...
851
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
je signe les papiers.
852
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
Ça me conforte.
853
00:53:28,079 --> 00:53:29,414
Et celle-là.
854
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Vous vous rappelez le lendemain
de l'élection
855
00:53:32,626 --> 00:53:35,879
quand la présidente taïwanaise
a appelé pour féliciter Trump ?
856
00:53:36,838 --> 00:53:39,257
Et lui, bien sûr, a pris l'appel
857
00:53:39,341 --> 00:53:41,384
et lui a parlé.
858
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
Le problème, c'est que...
859
00:53:44,054 --> 00:53:45,972
Taïwan n'a pas de président.
860
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
La politique américaine obéit
à la politique de la "Chine unique"
861
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
et Taïwan est une province dissidente
de cette Chine.
862
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Et Trump ne le savait pas
863
00:53:57,734 --> 00:54:01,363
et a répondu au téléphone
et a commencé à parler à tout vent.
864
00:54:01,863 --> 00:54:04,491
La presse n'en a fait qu'une bouchée.
Sans mentir,
865
00:54:05,075 --> 00:54:06,201
je me marrais, genre :
866
00:54:06,284 --> 00:54:09,663
"Oh merde,
cet enfoiré est dans le pétrin."
867
00:54:13,333 --> 00:54:16,044
Et puis cette nuit-là, j'étais en train
de m'endormir,
868
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
quand il a fallu que je l'admette :
869
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
"Je ne le savais pas non plus."
870
00:54:28,682 --> 00:54:31,559
Et j'ai réalisé que la presse avait
tout faux.
871
00:54:31,643 --> 00:54:34,229
Le problème n'était pas
qu'il avait pris l'appel.
872
00:54:34,312 --> 00:54:41,027
C'était que personne ne l'avait prévenu
de ne pas prendre l'appel.
873
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
C'est terrifiant.
874
00:54:42,279 --> 00:54:44,948
Putain, mec. T'as pas un Mac Mittens
dans ton équipe ?
875
00:54:48,159 --> 00:54:49,619
C'était pas la Maison Blanche,
876
00:54:49,703 --> 00:54:51,579
mais le standard de la Trump Tower
877
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
et on les a transférés.
878
00:54:53,540 --> 00:54:57,127
"M. le Président, Rikki-Tikki-Tavi
est en ligne pour vous."
879
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
"Oui, passez-la-moi.
880
00:54:58,461 --> 00:55:00,297
Bonjour, Rikki-Tikki.
881
00:55:00,380 --> 00:55:01,923
C'est un plaisir de vous parler."
882
00:55:02,257 --> 00:55:05,176
"M. le Président, mon ami Pierrot
est en ligne."
883
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
"Il m'a prêté sa plume, passez-le-moi.
884
00:55:08,179 --> 00:55:11,016
Bonjour, Pierrot. Parlons affaires."
885
00:55:15,603 --> 00:55:17,355
Combien d'entre vous
886
00:55:17,814 --> 00:55:20,191
ne sont pas originaires des États-Unis ?
887
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
En applaudissant.
888
00:55:23,778 --> 00:55:25,405
Tu viens d'où, mec ? Toi, là.
889
00:55:25,488 --> 00:55:26,323
Irak.
890
00:55:26,406 --> 00:55:27,407
Tu viens d'Irak ?
891
00:55:31,494 --> 00:55:32,704
Je déconne.
892
00:55:32,787 --> 00:55:35,040
Ça fait combien de temps que tu vis ici ?
893
00:55:35,373 --> 00:55:36,207
Vingt-trois ans.
894
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
Vingt-trois ans ? Es-tu américain ?
895
00:55:38,209 --> 00:55:41,546
Oui ? Félicitations, mec.
896
00:55:42,714 --> 00:55:44,758
Bienvenue dans ce beau pays.
897
00:55:47,177 --> 00:55:48,970
Je vais te donner un cours d'histoire,
898
00:55:49,429 --> 00:55:52,057
car je suis sûr que c'était pas à ton
concours d'entrée.
899
00:55:52,724 --> 00:55:54,309
Chaque nouveau citoyen américain
900
00:55:54,392 --> 00:55:56,728
en a entendu parler.
901
00:55:57,354 --> 00:56:00,023
C'est au début des années 50,
aux États-Unis.
902
00:56:00,106 --> 00:56:02,317
Ce garçon de 14 ans se rend...
903
00:56:03,151 --> 00:56:04,903
de Chicago au Mississippi
904
00:56:05,403 --> 00:56:07,655
pour rencontrer sa famille éloignée.
905
00:56:07,739 --> 00:56:08,656
Il ne connaît pas.
906
00:56:08,740 --> 00:56:12,243
Et avant de partir, sa mère lui dit,
907
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
en insistant bien :
908
00:56:13,953 --> 00:56:19,250
"Si un Blanc te regarde,
détourne les yeux."
909
00:56:19,918 --> 00:56:23,338
Je ne sais pas si vous connaissez
les Blacks de Chicago,
910
00:56:23,421 --> 00:56:26,341
mais ils n'ont peur de rien.
911
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
On raconte qu'il était devant
un magasin,
912
00:56:31,513 --> 00:56:34,099
à parler avec ses cousins, à s'amuser
913
00:56:34,432 --> 00:56:37,477
et qu'une femme blanche est sortie
du magasin,
914
00:56:37,560 --> 00:56:39,854
il l'a trouvée jolie et a dit :
915
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
"Salut, bébé."
916
00:56:43,566 --> 00:56:47,195
Sans réaliser qu'il venait de commettre
une erreur fatale.
917
00:56:47,946 --> 00:56:49,447
Quatre jours plus tard...
918
00:56:49,906 --> 00:56:53,451
un groupe d'homme blancs
919
00:56:54,035 --> 00:56:55,787
a débarqué chez sa famille,
920
00:56:55,870 --> 00:56:59,332
l'a sorti du lit, lui, un enfant
de 14 ans,
921
00:56:59,416 --> 00:57:03,211
devant sa famille
qui ne pouvait les arrêter
922
00:57:03,294 --> 00:57:06,714
et on ne l'a plus jamais revu vivant.
923
00:57:07,382 --> 00:57:09,592
Son nom était Emmett Till.
924
00:57:10,635 --> 00:57:13,596
Son corps a été retrouvé quelques jours
plus tard,
925
00:57:13,888 --> 00:57:14,973
dans un ruisseau.
926
00:57:15,223 --> 00:57:17,517
Il était attaché à une roue
pour couler,
927
00:57:17,600 --> 00:57:19,602
affreusement battu et déformé.
928
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
Horrible.
929
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
Et heureusement pour nous tous,
930
00:57:24,607 --> 00:57:28,778
sa mère était une putain de gangster.
931
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
C'est vrai.
932
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
Imaginez,
933
00:57:38,413 --> 00:57:41,499
en plein milieu du pire cauchemar
qu'une mère puisse vivre,
934
00:57:41,583 --> 00:57:44,836
cette femme a eu la présence d'esprit
de penser à nous.
935
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
Elle a dit : "Laissez le cercueil ouvert."
936
00:57:48,631 --> 00:57:52,802
Elle a dit : "Le monde doit voir
ce qu'ils ont fait à mon enfant."
937
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Et chaque journal, ici aux États-Unis,
938
00:57:56,181 --> 00:57:59,309
de Jet Magazine au New York Times,
939
00:57:59,392 --> 00:58:02,979
a mis en couverture,
la photo de ce corps mutilé.
940
00:58:03,062 --> 00:58:06,608
Et si notre mouvement
des Droits Civiques était une voiture,
941
00:58:07,400 --> 00:58:10,320
cet enfant serait notre essence.
942
00:58:10,403 --> 00:58:13,281
C'était un moment décisif dans l'histoire
américaine,
943
00:58:13,364 --> 00:58:15,366
quand chaque personne s'est dit :
944
00:58:15,992 --> 00:58:18,077
"On doit changer ça."
945
00:58:18,536 --> 00:58:21,247
Et ils se sont battus admirablement,
et voilà.
946
00:58:27,670 --> 00:58:31,925
La raison pour laquelle j'en parle,
947
00:58:32,008 --> 00:58:35,386
c'est que c'est d'actualité.
Car, il y a moins d'un an,
948
00:58:35,470 --> 00:58:37,597
la femme qu'il aurait sifflée,
949
00:58:38,431 --> 00:58:40,934
a admis sur son lit de mort
950
00:58:41,601 --> 00:58:45,188
qu'elle avait menti au tribunal.
951
00:58:45,897 --> 00:58:48,608
Vous imaginez que lorsqu'on lit ça,
952
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
on se dit :
"Putain de salope de menteuse."
953
00:58:54,948 --> 00:58:56,491
On était furieux.
954
00:58:57,450 --> 00:58:59,827
C'était ma première réaction.
955
00:58:59,911 --> 00:59:02,539
Et ces réactions-là,
on l'apprend plus tard,
956
00:59:02,622 --> 00:59:06,626
sont souvent faussées, ou encore
incomplètes.
957
00:59:06,709 --> 00:59:10,630
On appelle ça
"se tenir trop près d'un éléphant."
958
00:59:10,713 --> 00:59:13,883
Ça veut dire que si on est trop près
d'un éléphant,
959
00:59:13,967 --> 00:59:15,677
on ne peut pas le voir.
960
00:59:15,885 --> 00:59:19,138
Tout ce qu'on voit,
c'est sa peau lisse comme un pénis.
961
00:59:21,432 --> 00:59:24,352
On doit se reculer pour bien voir.
962
00:59:24,435 --> 00:59:27,981
Et en reculant et en y réfléchissant
un peu,
963
00:59:28,064 --> 00:59:31,985
j'ai réalisé que ça avait dû être très dur
pour cette femme
964
00:59:32,068 --> 00:59:35,863
d'admettre cette chose horrible
sur elle-même, quel que soit le moment,
965
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
même à la fin de sa vie.
966
00:59:37,532 --> 00:59:39,075
Et que je lui étais reconnaissant
967
00:59:39,158 --> 00:59:41,828
d'avoir eu le courage de le dire
avant de mourir.
968
00:59:41,911 --> 00:59:43,413
Car c'est une vérité importante
969
00:59:43,997 --> 00:59:45,456
et nous devions le savoir.
970
00:59:45,540 --> 00:59:48,751
Et je me suis dit : "Merci d'avoir dit
la vérité...
971
00:59:49,252 --> 00:59:51,462
putain de salope de menteuse."
972
00:59:56,259 --> 00:59:59,220
Et le temps passe,
973
00:59:59,304 --> 01:00:02,974
et après un temps, on commence à voir
l'éléphant.
974
01:00:03,558 --> 01:00:04,851
C'est une leçon d'humilité.
975
01:00:05,018 --> 01:00:07,437
Car on se rend compte que
cette femme a menti
976
01:00:07,520 --> 01:00:09,981
et qu'un meurtre s'en est suivi.
977
01:00:10,440 --> 01:00:14,944
Mais ce meurtre a enclenché une série
d'évènements
978
01:00:15,486 --> 01:00:17,822
qui m'ont permis d'avoir cette vie.
979
01:00:17,905 --> 01:00:19,949
Qui ont permis d'avoir
ce spectacle ce soir.
980
01:00:20,033 --> 01:00:26,205
Comment est-ce possible qu'un mensonge
ait rendu le monde meilleur ?
981
01:00:26,414 --> 01:00:27,540
C'est fou.
982
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
Et c'est ce que je pense de ce président.
983
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
J'ai dans l'idée que cet enfoiré sera
le mensonge qui va nous sauver.
984
01:00:39,719 --> 01:00:43,556
Parce que je ne me suis jamais senti
aussi américain
985
01:00:43,640 --> 01:00:46,893
que lorsqu'on déverse ensemble,
notre haine sur cet enculé.
986
01:00:47,477 --> 01:00:50,563
Bon Dieu, que c'est bon.
987
01:00:52,065 --> 01:00:56,486
Et quand ça arrive,
je vois la galère de tout le monde.
988
01:00:57,278 --> 01:00:58,363
Si je suis sur scène,
989
01:00:58,446 --> 01:01:01,157
et je fais une blague qui vous donne
la haine des trans,
990
01:01:01,240 --> 01:01:04,619
vous êtes sûrement une grosse merde,
ne venez plus me voir.
991
01:01:05,620 --> 01:01:07,914
Si vous ne comprenez pas que
lorsqu'un footballeur
992
01:01:07,997 --> 01:01:09,916
s'agenouille pendant l'hymne national,
993
01:01:09,999 --> 01:01:12,418
il me défend,
994
01:01:13,169 --> 01:01:15,588
alors ne venez pas me chercher.
995
01:01:16,881 --> 01:01:19,467
Parce que je vous jure, même dans le pire
des cas,
996
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
vous êtes mes compatriotes,
997
01:01:21,719 --> 01:01:25,431
et je suis déterminé
à travailler avec vous.
998
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
Et si cette femme qui a menti
affreusement était encore vivante,
999
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
je la remercierais d'avoir menti.
1000
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
Et je la frapperais à la chatte.
1001
01:01:34,649 --> 01:01:36,859
Merci beaucoup, Washington D.C.
1002
01:01:37,443 --> 01:01:40,279
Que Dieu vous bénisse et bonne nuit.
1003
01:02:11,436 --> 01:02:12,395
BON ANNIVERSAIRE
1004
01:02:12,478 --> 01:02:14,188
16 ANS DE SPECTACLE
30 ANS DE COMÉDIE
1005
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
Je suis riche, les mecs !
1006
01:03:47,532 --> 01:03:49,534
Sous-titres : Sophie Céneray