1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 UN PROGRAM SPECIAL DE COMEDIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 IUBIRE MAI PRESUS DE URĂ 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 M-am întors aici, unde a început totul, 6 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 pentru că azi filmez ultimul meu program special de comedie Netflix. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 Exact. 8 00:01:06,191 --> 00:01:10,820 Iar la sfârșit... America va trebui să mă aștepte din nou. 9 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 Sunt prea bun. 10 00:01:16,659 --> 00:01:20,455 Dacă ești negru și ești prea bun pe scenă, nu-i lucru curat. 11 00:01:20,997 --> 00:01:25,585 Mai bine rupi ușa cazinoului cât ești sus, cât ești încă în avantaj. 12 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 Dacă nu-ți vezi de drum, pățești ca Kevin Hart. 13 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 Știți cum e. 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,475 Dacă pe el l-au prins cu chiloții în vine... 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 nici eu nu mai am mult. 16 00:01:50,443 --> 00:01:54,906 Dar știți de ce mă bate uneori gândul să mă las de comedie? 17 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Nu vreau să pară că mă laud, 18 00:01:57,826 --> 00:02:02,914 dar mă tot bate gândul să mă las pentru că sunt mult prea bun la asta. 19 00:02:04,833 --> 00:02:08,545 Sunt beton, frate! Și nici măcar nu exagerez. 20 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Nu mai e palpitant. 21 00:02:12,048 --> 00:02:16,219 De câte ori mă pregătesc să ies pe scenă, sunt sigur că o să iasă bine. 22 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Și chiar iese bine! 23 00:02:23,143 --> 00:02:28,815 Scriu niște glume atât de reușite! Și nici măcar nu exagerez! 24 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 Îmi scriu glumele de la coadă la cap. 25 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Scriu poanta fără să mă gândesc la un scheci anume. 26 00:02:36,322 --> 00:02:40,618 Scriu poanta pe un petic de hârtie pe care îl arunc în bol. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 Am acasă un bol plin cu poante. 28 00:02:44,956 --> 00:02:49,127 Din când în când, scutur bolul, bag mâna, trag un bilețel 29 00:02:49,419 --> 00:02:51,421 și văd ce iese. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 Și pentru azi am tras un bilețel. 31 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 Nu e o poantă prea ușoară. 32 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 - Sunteți pregătiți? - Da! 33 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Fiți atenți! Poanta e așa: 34 00:03:04,350 --> 00:03:06,227 „...și i-am tras un șut în pizdă.” 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 N-am terminat încă gluma. 36 00:03:13,693 --> 00:03:17,906 Dar indiferent cum ar începe, la sfârșit, dintr-un motiv sau altul, 37 00:03:18,865 --> 00:03:23,203 o să-i trag cuiva un șut în pizdă și o să murim de râs. 38 00:03:25,121 --> 00:03:29,042 Știți care e partea mai ciudată? Toată viața am avut acest talent. 39 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 Nu țin minte să nu-l fi avut. 40 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Îmi aduc aminte că eram mic, cred că aveam vreo opt ani, 41 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 și locuiam în Silver Spring. 42 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 Da. Da. 43 00:03:43,640 --> 00:03:47,936 Mi se întâmplă destul de des, multă lume crede că sunt din capitală. 44 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Nu sunt. 45 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Dar n-am zis niciodată nimic. 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Am vrut să fiu primit în cultura străzii. 47 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Sincer să fiu, chiar am mers pe burtă. 48 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Mai stau la masă cu Nas sau cu alți rapperi, 49 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 iar ăștia povestesc despre viața în cartierele sociale. 50 00:04:08,581 --> 00:04:13,711 „Era viață grea, frate...” Iar eu zic: „Da, frate, să mor io!” 51 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Dar eu habar n-am! 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,507 N-am de unde să știu. 53 00:04:19,717 --> 00:04:25,431 Ai mei o duceau suficient de bine cât să fiu sărac printre albi. 54 00:04:31,646 --> 00:04:36,109 Sincer, auzindu-i pe Nas și pe ceilalți, mă rodea pizma, să mor io. 55 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Suna foarte mișto. 56 00:04:38,736 --> 00:04:43,324 În cartierele sociale, toți erau săraci. Așa era! 57 00:04:43,658 --> 00:04:48,538 Dar, dacă erai sărac în Silver Spring, parcă numai tu erai sărac, frate! 58 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 Nas habar n-are cum e... 59 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 să dormi pentru prima oară la prietenul tău alb. 60 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Te întorci duminică acasă și le zici alor tăi: 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 „Ați face bine să puneți osul la treabă. 62 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 Acasă la Timmy, toate merg ca unse.” 63 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 Mai știți cum a fost prima oară? 64 00:05:20,528 --> 00:05:22,947 Te duci în miezul iernii la prietenul tău alb 65 00:05:23,031 --> 00:05:26,075 și vezi cum stau toți la masă, fără șube pe ei. 66 00:05:34,208 --> 00:05:38,212 Timmy a fost unul dintre primii mei prieteni albi. 67 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 Era băiat bun. S-a mutat în Silver Spring tocmai din Utah. 68 00:05:43,843 --> 00:05:48,181 Cred că familia lui avea legătură cu biserica aia mormonă de acolo. 69 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Mă jucam des cu el. 70 00:05:50,433 --> 00:05:56,481 Într-o zi, când eram la el, m-a întrebat dacă nu rămân la cină. 71 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 I-am zis că nu pot, oricât mi-ar plăcea, 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 că mă omoară mama dacă nu sunt în casă înainte să se întunece. 73 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Era o minciună. 74 00:06:07,658 --> 00:06:10,953 Mama avea mai multe slujbe. N-o mai văzusem de trei-patru zile. 75 00:06:13,664 --> 00:06:19,420 Dar l-am mințit pe Timmy pentru că, după mintea mea de atunci, 76 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 albii nu făceau mâncare gustoasă. 77 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 Preferam să mă duc acasă și să-mi prăjesc parizer. 78 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 Dar mi-a întors-o în mod neașteptat. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 ”Păcat că nu poți să rămâi, Dave! 80 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 Mama a folosit umplutură Stove Top.” 81 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Am rămas cu gura căscată. Stove Top? 82 00:06:52,328 --> 00:06:54,997 Stai așa, frate, lasă-mă să dau un telefon! 83 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 Văzusem reclama de multe ori, 84 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 visam să pun mâna pe niște umplutură Stove Top. 85 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 În sfârșit, găsisem un om care avea Stove Top în casă! 86 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 Nu puteam rata ocazia. M-am prefăcut că o sun pe mama. 87 00:07:13,766 --> 00:07:17,311 M-am întors la el și i-am zis: ”Timmy, n-o să-ți vină să crezi! 88 00:07:17,395 --> 00:07:18,980 Vești bune! Mă lasă mama să rămân.” 89 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 „Fantastic!”, a zis el. 90 00:07:20,815 --> 00:07:25,194 ”Hai să mă ajuți să punem masa, iar pe urmă spunem rugăciunea.” 91 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Nu mă interesa pe mine să-i pun masa 92 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 și nici să spun rugăciuni mormone. 93 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Mie îmi curgeau balele după umplutură. 94 00:07:37,999 --> 00:07:41,878 Așa că i-am zis că îl ajut cu plăcere după ce mă spăl pe mâini. 95 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Planul era simplu. 96 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 Să mă spăl așa de încet, încât, până terminam eu, 97 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 masa era pusă, rugăciunea era spusă 98 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 și nu ne mai rămânea decât să mâncăm. 99 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 M-am dus la baie. 100 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 M-am spălat încet de tot. 101 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 Cred că am stat zece minute acolo. 102 00:08:02,398 --> 00:08:05,902 Când, deodată, mă trezesc cu una dintre mamele lui la ușă. 103 00:08:15,745 --> 00:08:18,456 Zice: „Bună! David, nu-i așa?” 104 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 Zic: „Da, doamnă.” 105 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 „Mi-a zis Timmy că vrei să rămâi la cină.” 106 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 Zic: „Sper că nu vă deranjează.” 107 00:08:27,715 --> 00:08:32,803 Zice: „Nu, deloc, ne-am bucura să rămâi, dar nu știam că vom avea oaspeți. 108 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 Și mă tem... 109 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 că nu avem suficientă umplutură... 110 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 pentru toți.” 111 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Așa că i-am tras un șut în pizdă. 112 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 Doamnelor și domnilor... 113 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 V-am zis că sunt beton, frate! 114 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 V-am zis că o spun la sfârșit, dar tot nu vă așteptați. 115 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 De-aia câștig așa de bine. 116 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 Doamne! 117 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 Dar mai am un motiv important pentru care m-aș opri din comedie. 118 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 E exact așa cum s-a bănuit. 119 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 E vorba despre public. Nu despre voi. 120 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Mă refer la scena mare. 121 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 E greu să amuzi o țară atât de susceptibilă. 122 00:09:27,066 --> 00:09:31,862 Au devenit toți atât de sensibili, de zici că e o țară de negri! 123 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Orice ai spune, superi pe cineva. 124 00:09:43,708 --> 00:09:47,628 Îmi aduc aminte când am început. Pe atunci făceam Chappelle's Show. 125 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Pe vremea aceea... 126 00:09:51,507 --> 00:09:55,011 Aveam serialul, iar în weekend aveam concerte. 127 00:09:55,094 --> 00:09:58,973 La un concert, în primul rând, stăteau doi soți. Foarte frumoși! 128 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Soția era vizibil asiatică. 129 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 Se vedea pe chipul ei. 130 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Soțul... 131 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 Individul era dubios, ca să zic așa. 132 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Nu puteam să mă prind de unde e. 133 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 Un ins cu ten măsliniu, cu păr frumos... 134 00:10:28,586 --> 00:10:32,757 Putea fi din Bangladesh, din Mexic, de oriunde. N-ai cum să-ți dai seama! 135 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 Un singur lucru era cert la acest individ. 136 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Nevastă-sa era o scorpie. 137 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 Și asta se vedea pe chipul ei. Omul râdea și se simțea bine, 138 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 iar ea se uita urât la mine, la un spectacol de comedie. 139 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 Nu înțelegeam. 140 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 M-am prins la un moment dat că era gravidă, 141 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 iar eu fumam pe scenă. 142 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 M-am gândit că de-aia era furioasă. 143 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Voiam să sting țigara, 144 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 când a început să se prefacă a tuși, cum fac nefumătorii. 145 00:11:10,294 --> 00:11:14,256 Așa că am fumat mai departe. M-am gândit că nu pățește copilul nimic. 146 00:11:17,760 --> 00:11:22,223 Am încercat să destind atmosfera. Am întrebat-o doar: „De unde sunteți?” 147 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 Am văzut că îmi sare la gât. 148 00:11:23,724 --> 00:11:29,563 M-a privit de sus și mi-a răspuns: „Sunt din California. 149 00:11:31,357 --> 00:11:36,612 Dacă te interesează etnia mea, sunt chinezoaică.” 150 00:11:37,279 --> 00:11:40,950 Soțul ei era foarte relaxat. „Eu sunt mexican, frate!” 151 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 I-am zis că regret dacă am jignit-o și că formează un cuplu tare frumos. 152 00:11:48,207 --> 00:11:53,838 „Doamnă, sunt sigur că veți da naștere celui mai harnic copil din lume.” 153 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 Nu e o glumă proastă. 154 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 S-a supărat cumplit. 155 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 S-a ridicat imediat să plece. 156 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 Dar nu putea pleca așa, fără a mă pune la punct. 157 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 „N-o să mai cumpăr niciodată DVD-urile tale de rahat, Dave Chappelle!” 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 „Doamnă, cu tot respectul”, i-am zis, 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 „chinezii nu cumpără DVD-uri.” 160 00:12:30,040 --> 00:12:33,043 Publicul a înnebunit. Râdeam toți în hohote. 161 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 Mi-a ieșit complet din cap. 162 00:12:34,879 --> 00:12:39,925 Trei zile mai târziu, doamna îi scrie organizatorului 163 00:12:40,009 --> 00:12:44,972 și îi spune să nu mă mai angajeze, pentru că sunt „rasist”. 164 00:12:45,389 --> 00:12:51,687 Citez: „E nepăsător vizavi de natura căsniciei mele interrasiale.” 165 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 Pe bune, femeie? Așa am fost? 166 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Dacă s-ar fi interesat puțin, 167 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 ar fi aflat că și eu am o căsnicie interrasială. 168 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Exact! 169 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Soția mea e și ea asiatică. 170 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Surpriză, scârbă! Ne vedem de Ziua Recunoștinței! 171 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 Dar soția mea nu e chinezoaică. E filipineză. 172 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 Exact. 173 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Iar copiii noștri par portoricani. Poftim! 174 00:13:38,442 --> 00:13:42,655 N-am nimic cu căsniciile interrasiale. Știți ceva? Mama e pe jumătate albă. 175 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Mulți oameni nu știu asta. 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Te-a cam luat valul, dar nu-i nimic. 177 00:13:50,371 --> 00:13:52,748 Multă lume nu mă crede, dar e adevărat. 178 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 Știu că nu par. 179 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Dar, dacă mi-aș lăsa părul lung, 180 00:13:59,922 --> 00:14:03,342 ați crede că sunteți la concertul lui Katt Williams. 181 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 Sunt băiat frumos. 182 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 S-a întrecut deja orice măsură. 183 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 Nu știu când și cum au devenit toți atât de sensibili. 184 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 Știți cine mă urăște cel mai tare? Comunitatea transsexualilor. 185 00:14:19,567 --> 00:14:22,778 Idioții sunt... Nici nu m-am prins cât e de grav. 186 00:14:22,862 --> 00:14:26,782 Idioții sunt foarte ofticați după ultimul episod special Netflix. 187 00:14:33,581 --> 00:14:37,918 E greu. Nu știu ce să fac. Mie îmi sunt simpatici! 188 00:14:39,003 --> 00:14:42,673 Mi-au fost mereu simpatici. N-am avut niciodată nimic cu ei. 189 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Glumesc și eu. 190 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 Sincer, eu fac mișto de oricine. 191 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Ca grup, trebuie să recunoască și ei... 192 00:14:54,143 --> 00:14:57,229 E căcător! Îmi pare rău, frate! 193 00:14:58,022 --> 00:15:04,028 Oricine, într-o situație ca a lor, ar trebui să aibă simțul umorului. 194 00:15:04,820 --> 00:15:09,617 De când vin pe lume, se simt altfel decât sunt și e... 195 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 E destul de amuzant. 196 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Mă rog, e amuzant când privești din afară. 197 00:15:18,542 --> 00:15:21,337 Ca negresa aia albă care apare mereu la știri. 198 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 Rachel Dolezal. 199 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Așa zice mereu. E... 200 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 E albă, dar se îmbracă mereu ca o negresă. 201 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 Se poartă de parcă ar fi neagră-tăciune. 202 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Mi-am dorit mereu s-o cunosc, ca să pricep și eu. 203 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 Vreau să luăm masa în oraș, ca să mă uit în ochii ei... 204 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 și să-i spun în față că e cioară. 205 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 Ce dracu' bate câmpii? „Mă simt neagră.” 206 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 Asta e abureală, cucoană! Nu mai mânca rahat! 207 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Nu mai mânca rahat! 208 00:16:02,252 --> 00:16:07,049 E o mare diferență între ea și transsexuali. Pe transsexuali îi cred. 209 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 Nici pe ei nu-i înțeleg, dar știu că vorbesc serios. 210 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Își taie pula! 211 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 N-am nevoie de altă dovadă. 212 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 N-am văzut om să-și arunce pula așa. „Nu-mi trebuie!” 213 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 Nu te înțeleg, dar te cred și îți respect decizia, frate! 214 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Dar până unde poate merge Rachel? 215 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Până unde e gata să meargă ca să ne facă să credem 216 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 că ea chiar crede că e una dintre noi? 217 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 Ești gata să-ți pui casa gaj? 218 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 Asta ca să scoți un album care nici n-ar avea succes? 219 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 Nici nu și-a schimbat numele. 220 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Nici nu și-a schimbat numele. 221 00:17:08,318 --> 00:17:11,864 O cheamă Rachel. Nu pot avea încredere în numele ăsta. 222 00:17:13,657 --> 00:17:18,328 Dacă vrei să te susțin, ți-l schimbi în cel mai negru nume cu putință! 223 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Îți schimbi numele în Draymond Green. 224 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Nu știu niciun nume mai negru ca ăsta. 225 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 E ca smoala. 226 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Dacă scrii „Draymond Green” pe pagina Airbnb, 227 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 îți blochează automat sistemul. 228 00:17:50,778 --> 00:17:51,987 Oamenii se enervează. 229 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 Îi enervează orice spun. 230 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Aveam o reprezentație în Portland, Oregon. 231 00:17:59,620 --> 00:18:04,541 M-am cazat la hotel cu numele „Charles Edward Cheese”. 232 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 M-am întors în cameră noaptea târziu. 233 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 Am găsit un bilet, o scrisoare pe birou. 234 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 La destinatar scria: „domnului Cheese”. 235 00:18:24,228 --> 00:18:28,565 Evident, m-am gândit că e de la vreun prieten apropiat. 236 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Nu e un nume ușor de ghicit. 237 00:18:31,193 --> 00:18:35,030 Dar, când am deschis plicul, am văzut că nu-l cunoșteam deloc. 238 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 Era de la un fan. 239 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Nu sunt obișnuit să am fani, dar sunt recunoscător. 240 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Și... 241 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 Deși sunt recunoscător pentru admirația lor, 242 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 nu citesc aceste scrisori. 243 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 Ar fi frumos din partea mea, dar, realistic vorbind, 244 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 nu sunt Moș Crăciun, nu am timp de așa ceva. 245 00:18:57,594 --> 00:18:59,680 Am treburile mele, mă relaxez. 246 00:19:00,347 --> 00:19:03,767 Nu citesc urări de la necunoscuți. Dar pe asta am citit-o. 247 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 O deschisesem deja. Am citit-o pe toată. 248 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 Și știți ceva? 249 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 Persoana care a scris scrisoarea chiar mă iubește. 250 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Mi-a scris al dracului de frumos. 251 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Apoi mi-a descris ce a simțit când a fost în sală. 252 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 Cât a fost de încântat și cât de mult s-a distrat. 253 00:19:21,743 --> 00:19:26,498 Apoi scria că, atunci când am ajuns la glumele despre transsexuali, a fost... 254 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 Citez: 255 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 „devastat”. 256 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 Se pare că expeditorul era transsexual. 257 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Acum vorbesc serios. 258 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 Asta e politica mea, trebuie să înțelegeți, 259 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 nu mă simt niciodată vinovat pentru nimic din ce spun aici. 260 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 N-aș recunoaște niciodată asta, dacă aș ști că nu rămâne între noi. 261 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 Dar scrisoarea asta mi-a lăsat o senzație tare ciudată. 262 00:20:06,997 --> 00:20:11,251 M-a făcut să mă simt prost, dar nu pentru ce am spus. 263 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 Mi-a părut rău că am rănit pe cineva. 264 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Sincer, nici nu mai știu cu ce l-am supărat. 265 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 Am multe glume cu transsexuali. 266 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Dar cred că... 267 00:20:29,228 --> 00:20:34,233 Probabil că a fost gluma pe care am să v-o spun acum. 268 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Scuze! 269 00:20:37,319 --> 00:20:41,782 Nici nu e o glumă atât de proastă. E o poveste reală. Mă rog, nu chiar... 270 00:20:41,865 --> 00:20:46,203 Din câte am citit în ziar, Caitlyn Jenner se gândea să pozeze nud 271 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 pe coperta noului număr Sports Illustrated. 272 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 Știu că nu e în acord cu normele morale să spui asta, 273 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 dar m-am gândit că, la dracu', lasă c-o zic eu pentru toți. 274 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Ce scârbos! 275 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 Uneori, deschid ziarul doar ca să citesc statistici. 276 00:21:09,518 --> 00:21:13,730 Nu știu de ce ai băga o pizdă masculină printre articole sportive. 277 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Nu mi se pare locul potrivit. 278 00:21:16,316 --> 00:21:20,862 Dar n-am spus că e un om rău. Nu sunt supărat pe ea că a făcut asta. 279 00:21:20,946 --> 00:21:23,991 Nici măcar pe Sports Illustrated. Dacă sunt supărat pe cineva... 280 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Probabil că sunt supărat pe mine. Mă înțelegeți? 281 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 În adâncul sufletului, știu că nu sunt suficient de puternic... 282 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 să nu mă uit la pozele alea. 283 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 Nu cred că sunt pregătit să văd ce vrea ea să ne arate. 284 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 Caitlyn... 285 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 Dacă insiști cu povestea asta... 286 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 ori ne arăți tot, ori nu ne mai arăți nimic! 287 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 Vreau să arăți tot! 288 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 Ca în Hustler! Știi ce înseamnă ca în Hustler? 289 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Înseamnă să-ți deschizi crăpătura... 290 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 Sper să-și deschidă crăpătura și să fie o pulicică înăuntru. 291 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 Vedeta e în spatele cortinei! 292 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Nu știu cu ce l-am supărat pe om! 293 00:22:38,690 --> 00:22:39,983 Dar vreau să vă spun ceva. 294 00:22:40,817 --> 00:22:44,237 După ce am citit scrisoarea, chiar după ce am închis-o, 295 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 am făcut ceva ce mulți negri din America 296 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 nu-și permit să facă din criză de bani sau de timp. 297 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 M-am gândit la ce simt. 298 00:22:59,920 --> 00:23:03,465 Mi-am pus o întrebare elementară, pe care nu cred că mi-am pus-o vreodată. 299 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Oare scriu toate aceste glume 300 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 pentru că am o problemă cu transsexualii? 301 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Iar răspunsul e: „Categoric, nu!” 302 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Drept cine dracu' mă luați? 303 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 Nu înțeleg toate alegerile pe care le fac oamenii. 304 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Dar înțeleg că viața e grea 305 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 și că alegerile tale nu trebuie să-ți ia dreptul 306 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 la o viață demnă, fericită și în siguranță. 307 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 Dar, sincer să fiu... 308 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 n-am avut niciodată nimic cu transsexualii. 309 00:23:48,927 --> 00:23:54,057 Am avut mereu ceva cu discuțiile despre transsexuali. 310 00:23:54,141 --> 00:23:59,729 N-ar trebui să vorbești despre așa ceva în fața negrilor. 311 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 E o insultă! 312 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 Se face atâta tam-tam pe seama sentimentelor transsexualilor. 313 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 De când îi pasă Americii de sentimentele vreunuia dintre noi? 314 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Și nu pot să-mi scot din minte 315 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 că vorbim toți întruna despre transsexuali 316 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 numai pentru că bărbații albi vor să se opereze. 317 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Exact! 318 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 Am spus-o! 319 00:24:34,097 --> 00:24:38,393 Dacă ar face-o doar femeile, sau negrii, sau mexicanii... 320 00:24:38,477 --> 00:24:40,395 „Oameni buni, noi ne simțim fete!” 321 00:24:40,520 --> 00:24:45,525 Le-ar închide toată lumea gura. „Cui îi pasă? Avem căpșuni de cules!” 322 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 Miroase de la o poștă a rasă privilegiată. 323 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 V-ați întrebat de ce i-a fost mai ușor lui Bruce Jenner să-și schimbe sexul 324 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 decât i-a fost lui Cassius Clay să-și schimbe numele? 325 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 Ca să fiu sincer până la capăt... 326 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Zi-le, Dave! 327 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ...am o pată atât de mare pe comunitatea transsexualilor 328 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 doar pentru că, la un club din L.A., 329 00:25:15,514 --> 00:25:19,017 am dansat cu unul de-ăsta șase melodii la rând 330 00:25:21,061 --> 00:25:22,229 și habar n-am avut! 331 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 Iar când s-a aprins lumina și m-am prins, am început să urlu. 332 00:25:28,944 --> 00:25:32,989 Au început toți să râdă de mine și să-mi facă poze. 333 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 „De ce n-ai zis nimic?”, am întrebat. 334 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 Iar o voce suavă mi-a răspuns: 335 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 „N-am zis nimic, Dave Chappelle, 336 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 pentru că m-am simțit minunat. 337 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 Nu știam sigur ce o să spui despre asta.” 338 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 „Știai foarte clar ce o să spun!” 339 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 Mi-a spus: „Plec acasă. Nu vreau să am probleme cu tine.” 340 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 „Pleci acasă?”, i-am zis. „Mai sunt doar două melodii. 341 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 Am putea... 342 00:26:10,443 --> 00:26:11,528 să stăm până la sfârșit!” 343 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 Și am sfârșit împreună la micul dejun. 344 00:26:19,411 --> 00:26:23,957 Maturizați-vă! Asta nu mă face homosexual! Am făcut doar o labă rusească. 345 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 Țâțele erau reale ca orice alte țâțe din L.A. 346 00:26:29,337 --> 00:26:32,757 Era două noaptea. M-am frecat de un necunoscut. 347 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 E inconștiența tinereții. 348 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 Toți mai greșim când suntem tineri. 349 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Nici n-aș numi-o chiar greșeală. A fost o noapte nebună. 350 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 Dar acum nu mai fac așa. Sunt bătrân. Am 44 de ani. 351 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 Exact. 352 00:27:03,079 --> 00:27:07,375 E prima oară în viața mea când chiar încep să-mi simt vârsta. 353 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Poți să... E greu. 354 00:27:09,669 --> 00:27:12,505 De unde știu că am îmbătrânit? E jenant. 355 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 Eram în camera de hotel. 356 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Nu o să vă mint. Mă masturbam. 357 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Și era un chin, la propriu. 358 00:27:24,601 --> 00:27:29,606 Așa mi-am dat seama că am îmbătrânit. M-am lăsat păgubaș fără să clipesc. 359 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 Nu-mi mai place să mă uit la scula mea. 360 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 E dezgustătoare. 361 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 E o sculă bătrânicioasă. 362 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 A încărunțit de jur împrejur. 363 00:27:51,711 --> 00:27:54,506 Arată ca Morgan Freeman în anii '90. 364 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Fără puncte. 365 00:28:01,304 --> 00:28:05,684 Scula mea povestește: „Dave m-a scos și a început să mă frece. 366 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 M-a tot frecat. 367 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Dar îi lipsea vigoarea din tinerețe. 368 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 Știam amândoi că nu avea să iasă nimic din asta.” 369 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 Mă uit la copiii mei și îmi văd vârsta. 370 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 M-am întors de curând din turneu. 371 00:28:27,872 --> 00:28:31,668 Închipuiți-vă, fusesem plecat săptămâni întregi. 372 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 Când m-am întors, nu era nimeni acasă. 373 00:28:36,756 --> 00:28:41,845 Nu s-a gândit nici măcar unul dintre ei că mi-ar plăcea să-i văd când mă întorc. 374 00:28:42,762 --> 00:28:46,182 Știau când mă întorc, dar pur și simplu nu erau acasă. 375 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 Povestea asta m-a trezit la realitate. 376 00:28:49,686 --> 00:28:51,438 Atunci când erau mici, 377 00:28:51,896 --> 00:28:55,942 când oprea autocarul în fața casei, săreau pe mine ca nebunii. 378 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 „A venit tati! Ura!” 379 00:29:00,238 --> 00:29:01,740 Mă îmbrățișau și mă pupau. 380 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 Cu trecerea anilor, au devenit tot mai indiferenți. 381 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 „Fraților, a venit omul cu promisiunile!” 382 00:29:14,252 --> 00:29:16,004 Dar o casă goală... 383 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 E al dracului de dureros. 384 00:29:20,383 --> 00:29:24,137 M-am dus în camera fiului meu cel mare. L-am strigat. Nu era acasă. 385 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 N-am mai făcut asta. Nu știu de ce acum am făcut-o. 386 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 I-am scotocit prin lucruri. 387 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 Voiam să văd și eu ce om iese din el. 388 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 Am găsit niște caiete și le-am răsfoit. 389 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 Erau niște poezii superbe. 390 00:29:41,446 --> 00:29:45,366 Erau scrise de mâna lui. Nici nu știam că omul scrie versuri. 391 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 M-am uitat prin sertare, l-am deschis pe al doilea 392 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 și am dat peste foițe de rulat. 393 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 M-am uitat la foițe și mi-am zis: 394 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 „Deci de aici i se trage poezia!” 395 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 Mi-a rupt inima. 396 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 Și eu fumez „iarbă”, dar jeleam inocența fiului meu. 397 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Am plâns puțin... 398 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 și i-am luat foițele la mine. 399 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 Mi-am rulat niște „iarbă” pe care o ascunsesem de ai mei. 400 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 Și m-am făcut zdrențe. 401 00:30:26,449 --> 00:30:27,992 Apoi m-a apucat paranoia. 402 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 Așa că i-am pus foițele înapoi, 403 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ca să nu se prindă ce am făcut. 404 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 Habar n-are nici acum, o să afle din episodul ăsta. 405 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Da, frate, ți-am găsit foițele! 406 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 E foarte crud. 407 00:30:49,889 --> 00:30:52,976 Puștiul are doar 16 ani. Fiți atenți ce mi-a făcut! 408 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 Mă sună într-o zi... 409 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 Era beznă afară, era unu noaptea. Îmi zice: „Tată, să nu te superi.” 410 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 M-am prins că a comis-o grav. 411 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 „Ce ai pățit?”, îl întreb. „Nimic”, zice el. 412 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 „Nu uita că tu m-ai învățat. 413 00:31:10,451 --> 00:31:15,373 Sunt la un chef, iar tipul care m-a adus cu mașina a băut prea mult. 414 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Vino să ne iei pe mine și pe prietenii mei.” 415 00:31:18,042 --> 00:31:23,006 „Hristoase!”, îi zic. „E unu noaptea! Sunt mangă.” 416 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 Dar m-am gândit că mai bine conduc eu decât vreun puști. 417 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Aia e, mi-o asum! Mă duc să iau copilul. 418 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 Zic: „Bine, vin să vă iau. 419 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 Dă-mi adresa, vin acum.” 420 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Când mi-a dat adresa, am rămas mască. 421 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 Zic: „Fiule, n-o să mă crezi... 422 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 dar sunt la aceeași petrecere!” 423 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 Cresc foarte repede, nu? 424 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Pot să vă întreb ceva? Nu vreau să vă simțiți aiurea. 425 00:32:16,142 --> 00:32:19,771 Nu sunteți obligați să răspundeți. Dacă iese prost, oricum tăiem la montaj. 426 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 E aiurea să fiți singurii albi de pe rândul vostru? 427 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Este? Puteți spune sincer. 428 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 E aiurea? Vă dă o stare de neliniște? 429 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 Banii sau viața! Glumeam. 430 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 Omul ăsta e o stâncă. Nici n-a clipit. 431 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Ca mulți oameni de culoare de vârsta mea, 432 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 am votat prima oară acum opt ani. 433 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 Exact. 434 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 L-am văzut pe Obama la TBS și m-am hotărât să-l votez. 435 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 Îmi amintesc ziua în care l-am votat. Am votat în Ohio. 436 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 Votul meu e important în Ohio. 437 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 Rezultatele sunt strânse. 438 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 Dar, când am ajuns la secție, toți soldații erau pe front. 439 00:33:15,743 --> 00:33:19,122 Cu atâția negri la coadă, n-am știut că aia e secția de votare. 440 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Credeam că se dă ceva acolo. 441 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 Ne-am îmbrățișat, 442 00:33:27,380 --> 00:33:30,883 bătrânii cântau imnuri, ode și alte alea. 443 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 Era de zece ori mai rău decât la verdictul lui O.J.! 444 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 N-am mai văzut negri mai fericiți! 445 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 Opt ani mai târziu, m-am dus din nou la vot. 446 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 De data asta, la volanul unui Porsche nou-nouț. 447 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Anii cu Obama au fost roditori pentru mine. 448 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 M-am dus devreme la vot. 449 00:34:00,246 --> 00:34:03,624 Când am parcat mașina, m-am prins de un lucru 450 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 de care restul țării s-a prins abia după o săptămână. 451 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 M-am prins că Donald Trump avea să fie următorul președinte. 452 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 În Ohio, spre deosebire de capitală, 453 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 poți citi rezultatul votului din parcare. 454 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 Toate camioanele și tractoarele alea... 455 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 La intrare, mă aștepta o coadă lungă, lungă... 456 00:34:36,866 --> 00:34:38,451 de albi cu pământ sub unghii. 457 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 Da, doamnelor și domnilor, erau albii săraci. 458 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 Credeți-mă că n-am avut niciodată nicio problemă cu albii. 459 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 Dar, mărturisesc, 460 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 albii săraci nu sunt preferații mei. 461 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 Avem probleme mari din cauza lor. 462 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 N-am mai văzut niciodată atâția la un loc. 463 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 I-am privit drept în fețele lor murdare. 464 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Spre surprinderea mea... 465 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 știți ce nu am văzut? 466 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 Nu am văzut nici măcar un chip deplorabil. 467 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 Am văzut chipuri furioase și chipuri hotărâte, 468 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 dar păreau oameni cumsecade. 469 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 Serios! Credeți-mă, nu vă mint și nu vreau să mă dau mare, 470 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 dar mi-a fost milă de ei. 471 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Știu cum e. 472 00:35:40,012 --> 00:35:44,517 Știu că albii bogați îi tratează pe albii săraci ca pe niște gunoaie. 473 00:35:44,809 --> 00:35:49,313 Și știu asta pentru că am câștigat atât de mulți bani anul trecut, 474 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 încât am aflat-o la o petrecere chiar din gura albilor bogați. 475 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 Iar eu nu sunt așa. 476 00:36:00,283 --> 00:36:04,162 Am stat cu ei la coadă, cum se cade să facă orice american într-o democrație. 477 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Nu se bagă nimeni în față. 478 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 Și i-am ascultat. 479 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 I-am ascultat vorbind. Ziceau ce zice orice alb sărac naiv. 480 00:36:14,088 --> 00:36:19,510 „Donald Trump o să se ducă la Washington și o să lupte pentru noi toți.” 481 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 Stăteam acolo și îmi spuneam în sinea mea: „Tâmpiților! 482 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 Voi sunteți săraci. 483 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 El luptă pentru mine.” 484 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 S-au uitat la mine și au ghicit imediat cu cine votez, 485 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 așa cum am ghicit și eu cu cine votau ei. 486 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 Dar știți ce aveam toți în comun? 487 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 Nici unul dintre noi, nici măcar unul 488 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 nu părea mulțumit de omul pe care avea să pună ștampila. 489 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 Ne făceam doar datoria. 490 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 Da, am votat-o pe Hillary Clinton. Evident! 491 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 Am votat-o pentru că mi-a plăcut ce a spus 492 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 mult mai mult decât mi-a plăcut ce a spus el. 493 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Sincer, la un moment dat, 494 00:37:24,242 --> 00:37:27,453 parcă îl vedeam pe Darth Vader ținând discursul cu „Am un vis”. 495 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 E a dracu' rău! 496 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 Îl secerase deja pe Bernie Sanders de nu s-a văzut. 497 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 N-a fost ușor să votez așa ceva. 498 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 Dar era cel mai mic rău. 499 00:37:39,548 --> 00:37:42,802 Știu că ați votat-o, domnișoară. Îmi pare rău. 500 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Nu mi-a părut rău că o votez, 501 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 dar nici bine, cum ar fi trebuit. 502 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 Ar fi fost primul nostru președinte femeie. 503 00:37:50,643 --> 00:37:52,895 Ar fi bătut monede cu chipul ei. 504 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Dar, nu știu cum, a făcut-o lată. 505 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 Sigur că ar fi trebuit să-l învingă. 506 00:38:06,325 --> 00:38:07,868 Știți cum a fost s-o votez? 507 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Nici bine, nici rău. De parcă... 508 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 De parcă aș fi avut norocul să-i dau limbi lui Halle Berry, 509 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 dar, fix atunci, 510 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 mi s-a bășit în față, frate. 511 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 Nu mă înțelegeți greșit, tot aș face-o. 512 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 Dar mi-ar plăcea să nu se mai bășească în nasul întregii țări. 513 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 Am votat, iar în aceeași zi am plecat la New York. 514 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Aveam treabă. 515 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 În seara aceea, eram într-un club din New York 516 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 și am spus în fața publicului exact ce v-am spus acum și vouă. 517 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 Nu știam că e un jurnalist acolo. 518 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 Iar jurnalistul respectiv a scris un articol. 519 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Titlul suna așa: 520 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 „Dave Chappelle e un susținător înrăit al lui Donald Trump”. 521 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 Da, habar n-am avut că a scris asta. 522 00:39:12,767 --> 00:39:13,934 Știți cum am aflat? 523 00:39:14,226 --> 00:39:18,356 A doua zi dimineață, m-a sunat nevasta îngrozită din Ohio. 524 00:39:19,065 --> 00:39:24,737 „David! David, ce pușca mea se întâmplă la New York?” 525 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 „Am fost cuminte”, zic. „De ce? Ce ai auzit?” 526 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 Zice: ”Scrie în ziar că îl susții pe Donald Trump.” 527 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Zic... 528 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 „Astea sunt căcaturi, iubito. 529 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 Niciun om întreg la minte n-ar crede asta.” 530 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Iar ea zice: „Ba nu, David, oamenii chiar cred.” 531 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 Și a început a-mi citi comentariile. 532 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 Erau oribile! 533 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 O mulțime de negri care mă făceau trădător. 534 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Credeți-mă, din partea unui alt negru, e o acuzație gravă. 535 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 Am luat foc. Trădător? 536 00:40:20,126 --> 00:40:24,255 De ce sunt trădător, frate? Tu citești The Observer, nu eu. 537 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 În orice caz, a trecut. 538 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 Primesc oferta de la Saturday Night, 539 00:40:33,556 --> 00:40:37,518 Trump ajunge președinte, iar eu ajung gazda emisiunii Saturday Night Live. 540 00:40:44,442 --> 00:40:47,987 Nu mi-am pregătit monologul. Am dat-o pe după vișin. 541 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 Nici nu mai știu ce am spus în încheiere. 542 00:40:51,407 --> 00:40:55,786 Am spus ceva de genul: „Ce dracu'? Istoric, nici n-aveam drept de vot. 543 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 Dacă ne dă o șansă, îi dăm și noi.” 544 00:40:57,830 --> 00:41:02,835 Nu mai știu ce am spus, dar îmi doresc să fi tăcut. 545 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 M-am obosit degeaba. 546 00:41:08,466 --> 00:41:13,429 Când mă duceam la frizer, mă luau toți: „Dave, ce face omul tău?” 547 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 Mă lăsați? 548 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Nu e omul meu! 549 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Fie că ești republican, fie că ești democrat, fie că îl susții, fie că nu, 550 00:41:25,024 --> 00:41:31,447 dacă ești puțin obiectiv, trebuie să recunoști că e vai de capul lui. 551 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Chiar e. 552 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 Am mai avut președinți slabi, 553 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 dar băiatul ăsta e jalea lumii. 554 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Te uiți la el și te sperie. 555 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Futu-i! 556 00:41:50,382 --> 00:41:54,386 De parcă ți-ai prinde șoferul de Uber cu „iarba” în nas. 557 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 Ce dracu' e în capul lui? 558 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 Chiar e bătut în cap. 559 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 L-am văzut pe Donald Trump la o conferință de presă. 560 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 Dobitocul chemase toată presa. 561 00:42:13,572 --> 00:42:18,786 Le-a spus jurnaliștilor uite-așa, pur și simplu, 562 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 să nu mai scormonească rahatul. 563 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Pe bune? 564 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 E incredibil! 565 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 Iar atunci... Și nu vă mint! 566 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 Au început să-i transpire buzele. 567 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Buzele! Ați mai văzut vreodată un om căruia să-i transpire buzele? 568 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Ce-are la buze, frate? 569 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 E ca în avion. Bănuiesc că ați mers cu avionul. 570 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 Mie mi-e frică în avion. Zbor des, dar mi-e frică. 571 00:42:49,233 --> 00:42:51,277 Uneori, mai sunt turbulențe. 572 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 Mi se face frică, dar mă uit la stewardesă. 573 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 Stewardesa e calmă, iar asta mă liniștește și pe mine. 574 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 Dar dacă i-ar transpira buzele? 575 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Te bagă în sperieți. „De ce îți transpiră buzele? Ce știi?” 576 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 Pe urmă... 577 00:43:13,048 --> 00:43:15,718 Credeți-mă că nu vă mint. Idiotul se apleacă și zice: 578 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 „Primesc rapoarte extrem de grave, iar voi habar n-aveți!” 579 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 Dă-o-ncolo de treabă, frate! N-ar trebui să ne spui asta. 580 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 Ăsta e management defectuos! 581 00:43:30,649 --> 00:43:35,613 Și ca părinte! Credeți că mă duc la copii: „Auzi, ia vino nițel, am o vorbă cu tine. 582 00:43:39,867 --> 00:43:44,538 N-am mai plătit chiria de trei luni și sunt îngrijorat. 583 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Foarte îngrijorat. 584 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 Hai, fugi la școală! Baftă! 585 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 Gândeam și eu cu voce tare. Acum m-am descărcat.” 586 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 Ce dracu' faci, frate? 587 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 Nu se poate așa ceva. 588 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Iisuse Hristoase! 589 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 Le scoate din puțul gândirii, zici că e „fumat”! 590 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 De parcă n-ar gândi ce scoate pe gură. 591 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Spune tot ce îi trece prin minte. 592 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 E ca la nebuni! 593 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 „O să mă duc în China, 594 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 o să le iau slujbele și o să le dau americanilor.” 595 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 De ce, frate? Ca să coste un iPhone 9000 de dolari? 596 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 Lasă chinezii în pace! 597 00:44:38,676 --> 00:44:40,761 Noi nu vrem să muncim atât de mult. 598 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Ce dracu' e în mintea lui? 599 00:44:47,643 --> 00:44:51,730 Vreau să port pantofi Nike, nu să-i fac eu. Ce vorbești? 600 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Nu mai încerca să ne dai slujbele chinezilor. 601 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 „O să relansez industria cărbunelui!” 602 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Industria cărbunelui? 603 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 Fără exagerare, 604 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 n-am văzut în viața mea o bucată de cărbune. 605 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 Habar n-am la ce folosește cărbunele. 606 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 Dacă ții morțiș să pui oamenii să scurme pământul, 607 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 pune-i să caute trufe, frate! 608 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 Măcar trufele se scumpesc ca porcul! 609 00:45:34,898 --> 00:45:38,944 În ritmul ăsta, o să mă întorc la unt normal, ca tot omul. 610 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Urâtă treabă! 611 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 Dobitocul lovește în Coreea de Nord cu versuri. 612 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 „Foc și furie.” 613 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 Ce faci, frate? 614 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 E vorba de Coreea, ce dracu'! 615 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 Kim Jong-un nu știe de glumă. 616 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 S-ar putea să fie la fel de nebun ca Trump. 617 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 E de groază! 618 00:46:14,980 --> 00:46:19,443 Dacă sunteți naivi și aveți senzația că un război cu Coreea ar fi ușor 619 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 înseamnă că nu jucați Call of Duty la trei dimineața, ca mine. 620 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 La ora aia joacă și coreenii. 621 00:46:27,701 --> 00:46:31,455 Un puști coreean de opt ani mi-a ras azi-noapte tot plutonul. 622 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 N-am văzut niciun alt președinte de stat 623 00:46:43,383 --> 00:46:47,137 care să ofere soluții atât de simpliste. 624 00:46:47,638 --> 00:46:52,768 „Să nu mai primim musulmani în țară până nu ne dăm seama ce se întâmplă.” 625 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Am auzit bine? „Până nu ne dăm seama ce se întâmplă”? 626 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 Vă pricepeți la adunare și scădere? 627 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Hai să ne gândim puțin! 628 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 În SUA, au avut loc 17 atacuri armate în masă. 629 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Patru au fost comise de musulmani. 630 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 Niciunul nu era din una din cele șapte țări 631 00:47:10,035 --> 00:47:12,287 aflate pe lista aia cretină a interdicțiilor. 632 00:47:19,503 --> 00:47:21,547 Și, dacă tot a adus vorba, 633 00:47:21,630 --> 00:47:25,592 celelalte 13 atacuri au fost comise de albi spălați pe creier. 634 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 E un fapt. 635 00:47:30,681 --> 00:47:35,811 Eu nu le interzic albilor accesul în sală pentru siguranța celorlalți participanți. 636 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 E o idee extrem de proastă, pentru că e crudă și rasistă. 637 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Și, cel mai important, 638 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 mi-ar face gaură în buget. 639 00:47:49,575 --> 00:47:53,871 Dacă n-am avea albi în sală, cred că aș pleca de aici cu metroul. 640 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 Omul ăsta trebuie să înțeleagă 641 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 că avem nevoie unii de alții. 642 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 Și de-asta nu vom reuși în vecii vecilor să învingem China. 643 00:48:04,756 --> 00:48:09,428 Pentru că toți americanii sunt rasiști, în timp ce toți chinezii sunt chinezi. 644 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 Dobitocul s-a înșelat. 645 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 Nu vă încredeți nici în presă, pentru că, în toată povestea asta, 646 00:48:19,146 --> 00:48:24,651 mass-media încearcă să ne convingă că excepțiile sunt regula. 647 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 Putem avea păreri diferite, nu e nicio problemă. 648 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 Iar cei mai mulți dintre noi privesc lucrurile la rece. 649 00:48:30,991 --> 00:48:31,825 Înțelegeți? 650 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 În general, americanii respectă credința celorlalți, 651 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 chiar dacă n-o împărtășesc. 652 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 Eu așa fac. Respect credința oricui. 653 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 Cu excepția amish-ilor. 654 00:48:43,962 --> 00:48:48,050 În cazul lor, pot spune răspicat că Dumnezeul lor greșește. 655 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 În Ohio, limita de viteză e de 120 km/h, 656 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 iar prima bandă e blocată de o căruță cu cai! 657 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 Frate, Dumnezeul vostru e penibil! 658 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 Pe mine mă cunosc toți amish-ii din zonă. 659 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Nu de la televizor, evident. 660 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Mă cunosc de pe stradă. 661 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 Când îi văd cu calul și căruța, trag Porsche-ul lângă ei și zic: 662 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 ”Ezechiel! 663 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 Ezechiel, ești tu sigur 664 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 că Dumnezeu nu vrea să te bucuri de această tehnologie? 665 00:49:40,352 --> 00:49:43,814 Nu aud! Stai să opresc aerul condiționat. Ce ziceai?” 666 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Iar ei mă alungă. 667 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 Spun că încerc să-i ispitesc ca diavolul. 668 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 Ca diavolul? 669 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 „Nu, frate! Eu încerc să te aduc la zi, Zeke! 670 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 Lumea e mare. 671 00:50:02,791 --> 00:50:05,794 Am făcut 40 de kilometri în jumătate de oră. 672 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 Voi îi faceți într-o zi! 673 00:50:11,675 --> 00:50:14,052 Nu știți nici măcar cum o să fie vremea mâine, nu? 674 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 Eu știu. 675 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 Nici nu știi că ai un Pokémon valoros pe umăr!” 676 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 Și pe urmă plec. 677 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 Țigara! 678 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 Țigara! 679 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 - Țigara mea electronică? - Da! 680 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 Vrei un fum? 681 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 Îmi pare rău, frate, nu vreau să iau herpes. Scuze! 682 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 Mă joc cu herpesul de-a șoarecele și pisica de 30 de ani. 683 00:50:47,127 --> 00:50:50,047 De câte ori intru într-un club, zic: „Nu azi, herpes!” 684 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 Nu vreau să te jignesc, nu spun că ai herpes. 685 00:50:55,761 --> 00:50:59,556 Dar e prezent la unu din cinci oameni, așa că hai să... 686 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 Hai să ne ferim puțin de blestemăția asta 687 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 și să ne păstrăm buzele intacte! 688 00:51:14,654 --> 00:51:17,616 Mă gândesc uneori că presa e dură cu Trump. 689 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 Ziariștii scriu niște rahaturi despre el care, după mine, nu fac două parale. 690 00:51:22,287 --> 00:51:26,500 L-au pus la zid că nu stă suficient la Casa Albă. 691 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 Cui îi pasă? Omul era bogat. 692 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 Se căca într-un closet de aur. 693 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 Pe bune! Nu știu dacă ați fost la Casa Albă. 694 00:51:35,217 --> 00:51:37,385 E o clădire de birouri drăguță, 695 00:51:38,053 --> 00:51:43,350 dar n-aș sta acolo, e ca în Scooby-Doo, ți se zbârlește părul pe tine. 696 00:51:44,601 --> 00:51:48,230 Încerci și tu să-ți faci o labă și-l vezi pe Abraham Lincoln așa... 697 00:51:57,155 --> 00:51:59,366 Nici Bush n-a stat acolo. Și el era bogat. 698 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 „Mă cac pe ea! Mă duc la ferma mea din Texas.” 699 00:52:02,410 --> 00:52:05,247 Obama a fost primul care s-a mutat la Casa Albă. 700 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 „E frumos aici! 701 00:52:08,458 --> 00:52:09,543 Un covor!” 702 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 Presa l-a criticat pentru numirea lui Jared Kushner, 703 00:52:23,557 --> 00:52:26,977 dar nu asta a fost marea lui greșeală, era încă devreme. 704 00:52:27,727 --> 00:52:31,857 Au existat precedente. Kennedy și-a pus fratele procuror general. 705 00:52:32,149 --> 00:52:36,236 Omul ăsta nu e din Washington. Probabil că aș fi făcut la fel. 706 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 Și chiar fac la fel. 707 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 Credeți că mă duc singur la ședințele cu albii de la Hollywood? 708 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 Mă duc cu băiatul meu de pe stradă, Mac Mittens. 709 00:52:48,623 --> 00:52:52,210 Nici nu-i știu numele real. Toți îi spunem Mac Mittens. 710 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 Știu că nu e calificat pentru aceste ședințe, 711 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 dar mă face să mă simt bine. 712 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 Albii zic: 713 00:53:01,887 --> 00:53:06,766 ”Îți rogi prietenul să ne scuze puțin, ca să putem discuta despre afaceri?” 714 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 Iar eu le zic: „Nu! 715 00:53:09,102 --> 00:53:12,105 Mac Mittens are voie să audă tot ce aveți de zis.” 716 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 Iar omul asistă la toată ședința. 717 00:53:16,526 --> 00:53:19,821 Când termină, mă uit la Mac Mittens, iar dacă el aprobă... 718 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 semnez contractul. 719 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 E o chestiune de instinct. 720 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 Sau altă dată... 721 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Mai țineți minte prima zi după alegeri, 722 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 când președinta Taiwanului l-a sunat să-l felicite? 723 00:53:36,838 --> 00:53:41,384 Donald Trump a răspuns, firește, și a vorbit cu președinta Taiwanului. 724 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 Dar problema e că... 725 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 Taiwanul nu are președinte. 726 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 SUA respectă principiul unei Chine unice, 727 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 iar Taiwanul e o provincie renegată a Chinei. 728 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Donald Trump nu a știut asta. 729 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 A răspuns la telefon și a vorbit verzi și uscate. 730 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 Presa l-a mâncat de viu. Nu o să vă mint... 731 00:54:05,075 --> 00:54:09,663 Am râs tare, m-am gândit că dobitocul a intrat în rahat. 732 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 În noaptea aceea, înainte să adorm, 733 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 a trebuit să recunosc... 734 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 Nici eu nu știam asta. 735 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 Așa mi-am dat seama că presa n-a înțeles nimic. 736 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 Problema nu e că Donald Trump a răspuns la telefon. 737 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 Problema e că nu i-a spus nimeni să nu răspundă la telefon. 738 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 Asta mă sperie. 739 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 Ce dracu', frate! N-ai un Mac Mittens în echipă? 740 00:54:48,159 --> 00:54:49,619 N-au sunat la Casa Albă. 741 00:54:49,703 --> 00:54:53,456 Au sunat în centrală, la Turnul Trump, de acolo le-au făcut legătura. 742 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 „Dle președinte, vă caută Rikki-Tikki-Tavi la telefon.” 743 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 „Fă-i legătura. 744 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 Alo! Salut, Rikki-Tikki! 745 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 Mă bucur să te aud.” 746 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 Dle președinte, vă caută John Jacob Jingleheimer Schmidt.” 747 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 „Numele lui e și numele meu! Fă-i legătura! 748 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 Salut, John Jacob! Să trecem la afaceri.” 749 00:55:15,603 --> 00:55:20,191 Câți oameni din această încăpere nu sunt originari din Statele Unite? 750 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 Aplauze! 751 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 De unde ești, frate? Tu! 752 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 Din Irak. 753 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 Ești din Irak? 754 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 Glumesc. 755 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 De când ești în țara asta? 756 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 De 23 de ani. 757 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 De 23 de ani? Și ai cetățenie? 758 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 Da? Felicitări, frate! 759 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 Bun venit pe acest tărâm minunat! 760 00:55:47,177 --> 00:55:51,931 O să vă țin o lecție de istorie. Sigur nu era pe formularul de înscriere. 761 00:55:52,724 --> 00:55:56,728 Orice proaspăt cetățean american a auzit ceva despre asta. 762 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 Să ne imaginăm că suntem în SUA, la începutul anilor '50. 763 00:56:00,106 --> 00:56:04,903 Un puști de 14 ani pleacă de la Chicago în Mississippi. 764 00:56:05,403 --> 00:56:08,656 Își va cunoaște rudele îndepărtate. N-a mai fost în Mississippi. 765 00:56:08,740 --> 00:56:13,870 La plecare, mama lui îi spune clar și răspicat: 766 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 „Dacă se uită un alb în ochii tăi, în Mississippi, întoarce-ți privirea.” 767 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 Nu știu ce știți voi despre oamenii de culoare din Chicago, 768 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 dar nu sunt oameni fricoși. 769 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Povestea spune că a ajuns în fața unui magazin, 770 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 era cu verii lui, se distrau, 771 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 când a ieșit o femeie albă din magazin. 772 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 I s-a părut drăguță, așa că i-a zis: 773 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 „Pa, păpușă!” 774 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 Nu și-a dat seama că făcuse o greșeală fatală. 775 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 Patru zile mai târziu... 776 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 Patru zile mai târziu, un grup format din patru albi adulți 777 00:56:54,035 --> 00:56:59,332 a năvălit în casa acestei familii, a smuls din pat un puști de 14 ani, 778 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 în fața familiei sale neputincioase, 779 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 iar puștiul n-a mai fost văzut în viață. 780 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 Îl chema Emmett Till. 781 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 I-au găsit corpul după câteva zile. 782 00:57:13,888 --> 00:57:17,392 Aruncat în râu, ancorat de o roată, ca să se ducă la fund, 783 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 bătut cu cruzime și umflat. 784 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 Cumplit! 785 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 Din fericire pentru americani... 786 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 mamă-sa era de după blocuri. 787 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 Chiar era. 788 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 Închipuiți-vă, 789 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 deși trăia cel mai mare coșmar al unei mame, 790 00:57:41,583 --> 00:57:44,794 femeia asta a avut puterea de a se gândi la ceilalți. 791 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 A cerut ca sicriul să rămână deschis. 792 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 „Oamenii trebuie să vadă ce i-au făcut puiului meu.” 793 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Toate publicațiile din SUA, 794 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 de la Jet până la New York Times, 795 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 au publicat pe copertă fotografia cadavrului desfigurat. 796 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 Dacă mișcarea pentru drepturile civile a fost o mașină, 797 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 cadavrul acestui copil a fost combustibilul. 798 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 A fost un moment definitoriu în istoria SUA. 799 00:58:13,364 --> 00:58:18,077 Orice om întreg la minte și-a spus: „Trebuie să fim mai buni.” 800 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Au luptat frumos. Și iată-ne acum! 801 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 V-am povestit toate astea 802 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 și era important să o fac, pentru că, acum aproape un an, 803 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 femeia pe care se spune că a fluierat-o 804 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 a recunoscut pe patul de moarte... 805 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 că a mințit la proces. 806 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 Vă dați seama, când citești așa ceva, 807 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 o faci pe javra aia mincinoasă cum îți vine la gură. 808 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 M-am înfuriat cumplit. 809 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 Asta a fost prima mea reacție. 810 00:58:59,911 --> 00:59:02,539 Dar, cu anii, învățăm că prima reacție 811 00:59:02,622 --> 00:59:06,626 e deseori greșită sau incompletă. 812 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 Fenomenul se mai numește „a sta prea aproape de elefant”. 813 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 Se referă la faptul că, dacă stai prea aproape de un elefant, 814 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 nu mai vezi elefantul. 815 00:59:15,885 --> 00:59:19,055 Nu-i mai vezi decât pielea ca un penis. 816 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 Trebuie să faci un pas înapoi și să te uiți mai bine. 817 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Când am făcut un pas înapoi și m-am gândit mai bine, 818 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 mi-am dat seama că femeii trebuie să-i fi fost foarte greu 819 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 să facă această mărturisire odioasă în orice moment al vieții ei. 820 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 Chiar și la final. 821 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 Și am fost recunoscător 822 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 că a avut curajul să vorbească înainte de a muri. 823 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 Pentru că e important, 824 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 aveam nevoie să știm adevărul. 825 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 I-am spus în sinea mea: „Îți mulțumesc că ai spus adevărul... 826 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 javră mincinoasă ce ești!” 827 00:59:51,796 --> 00:59:53,006 Da! 828 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 Timpul trece, 829 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 iar după o vreme, începi să vezi tot elefantul. 830 01:00:03,558 --> 01:00:04,642 Și e copleșitor. 831 01:00:05,018 --> 01:00:07,437 Îți dai seama că femeia asta a mințit, 832 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 iar minciuna ei a dus la moartea unui om. 833 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 Dar această crimă a pus în mișcare o serie de evenimente 834 01:00:15,486 --> 01:00:17,822 care m-au ajutat să am o viață minunată. 835 01:00:17,905 --> 01:00:19,949 M-au ajutat să fiu în seara asta aici. 836 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 Cum e posibil ca minciuna ei să facă lumea un loc mai bun? 837 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 Te scoate din minți. 838 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 Am aceeași părere despre acest președinte. 839 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Nenorocitul ăsta ar putea fi minciuna care ne va salva pe toți. 840 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 Pentru că nu mă simt niciodată mai american 841 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 decât atunci când îl urâm pe nenorocitul ăsta împreună. 842 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 Iisuse Hristoase! E bine. 843 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 Iar când se întâmplă asta, văd efortul tuturor. 844 01:00:57,278 --> 01:01:01,157 Dacă spun o glumă care vă face să vreți să pocniți un transsexual, 845 01:01:01,240 --> 01:01:03,076 probabil că sunteți dobitoci. 846 01:01:03,159 --> 01:01:04,827 Nu mai veniți la spectacolele mele! 847 01:01:05,620 --> 01:01:09,916 Dacă nu înțelegeți că un jucător de fotbal care îngenunchează la imnul național 848 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 îmi apără de fapt mie drepturile, ar fi mai bine să nu mă supărați. 849 01:01:16,881 --> 01:01:19,467 Pentru că, oricât ar ieși de urât, 850 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 sunteți compatrioții mei 851 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 și sunt hotărât să merg înainte cu voi până la capăt. 852 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 Iar dacă ar mai trăi femeia aceea care a mințit atât de urât, 853 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 i-aș mulțumi că a făcut-o. 854 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 Și pe urmă i-aș trage un șut în pizdă. 855 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 Mulțumesc foarte mult, Washington D.C.! 856 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 Dumnezeu să vă binecuvânteze! Noapte bună! 857 01:02:11,436 --> 01:02:12,437 LA MULȚI ANI, DAVE 858 01:02:12,520 --> 01:02:14,188 16 SPECTACOLE ȘI 30 DE ANI DE COMEDIE 859 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 Sunt bogat, frate!