1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 ‎UNO SPECIALE COMICO ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 DAVE CHAPPELLE DAL VIVO 5 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 L'AMORE VINCE SULL'ODIO 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 Sono tornato qui, dove ho iniziato, 7 00:00:51,509 --> 00:00:55,305 perché stasera filmerò il mio ultimo speciale per Netflix. 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 Esatto. 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 E una volta girato... 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,820 ...farò aspettare di nuovo l'America. 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 Mi riesce bene. 12 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 Sapete, se sei nero e te la cavi bene nello spettacolo, fai paura. 13 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Devi levarti di torno dal casinò finché ci guadagni, 14 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 finché stai vincendo. 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 Se non te ne vai dal tavolo, finisci come Kevin Hart. 16 00:01:33,718 --> 00:01:34,844 Vedo che lo sapete. 17 00:01:37,430 --> 00:01:40,683 Siamo amici, ma se si è diffuso un suo filmino porno... 18 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 ...per me è solo questione di tempo. 19 00:01:50,443 --> 00:01:54,906 Sapete perché a volte penso di voler smettere di fare spettacoli? 20 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Non vorrei sembrare uno sbruffone, 21 00:01:57,826 --> 00:02:02,914 ma il vero motivo per cui voglio smettere è che sono maledettamente bravo. 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 Sono un figo. 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 Non esagero, neanche un po'. 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Non mi emoziono più. 25 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 Prima di uno spettacolo, 26 00:02:13,633 --> 00:02:16,219 mi ripeto: "Andrà tutto bene, di sicuro". 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Ed è sempre così. 28 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 Sono così bravo a scrivere battute... 29 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 Non esagero neanche un po'. 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 ...che le scrivo al contrario. 31 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Scrivo le battute finali senza avere in mente un contesto. 32 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 Le scrivo su un foglietto 33 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 e poi lo butto nella boccia dei pesci. 34 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 A casa mia c'è un acquario pieno di battute a caso. 35 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Di tanto in tanto le mescolo 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 e ne tiro fuori una, 37 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 per vedere se posso farla funzionare. 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 Ne ho scelta una, per stasera. 39 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 Non è facile da far funzionare. 40 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 Siete pronti? 41 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Sì! 42 00:03:01,306 --> 00:03:06,227 Ecco a voi. La battuta è: "Così le ho dato un calcio nella figa". 43 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 Non l'ho ancora completata. 44 00:03:13,693 --> 00:03:17,906 Ma qualsiasi cosa succeda all'inizio, alla fine della battuta 45 00:03:18,865 --> 00:03:23,203 prenderò a calci qualcuno nella figa e sarà esilarante. 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Sapete la cosa strana? 47 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 Ho sempre avuto talento. 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 Non ricordo il contrario. 49 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Quando ero piccolo, avevo forse otto anni, 50 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 vivevamo a Silver Spring. 51 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 Già. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,725 Un luogo comune su me e Washington: 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 molti pensano che venga dal ghetto. 54 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Non è vero. 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Ma non ho mai corretto nessuno... 56 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 ...perché mi piace il fascino della strada. 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Anzi, questo pregiudizio mi è tornato utile. 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 A volte esco con dei rapper, tipo Nas. 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 Parlano spesso dei quartieri popolari. 60 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 "Era dura lì, amico." 61 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 E io: "Parole sante, amico". 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Ma non so come siano. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 Non ne ho idea. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 I miei genitori erano abbastanza benestanti 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 da permettermi di crescere povero fra i bianchi. 66 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 A dirla tutta, quando ne parlano 67 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 mi sento persino un po' invidioso. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 Sembra divertente. 69 00:04:38,736 --> 00:04:43,324 Nei quartieri popolari erano tutti poveri, c'era eguaglianza. 70 00:04:43,658 --> 00:04:45,159 Ma a Silver Spring, 71 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 ti sentivi l'unico povero della zona. 72 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 Nas non conosce la sofferenza... 73 00:04:56,129 --> 00:04:59,257 ...della prima notte a casa di un amico bianco. 74 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Poi torni a casa tua e ti viene da dire ai tuoi: 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 "Gente, dovete darvi da fare. 76 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 A casa di Timmy funziona tutto". 77 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 Ricordate la prima volta? 78 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 Si gela, ma siete a casa di un bianco. E loro se ne stanno 79 00:05:24,073 --> 00:05:26,075 in salotto, senza il cappotto. 80 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 Timmy è stato uno dei miei primi amici bianchi. 81 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 Era un bravo ragazzo. Si era trasferito lì dallo Utah. 82 00:05:43,843 --> 00:05:48,181 Immagino che i suoi fossero affiliati a una chiesa mormona. 83 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Uscivamo spesso. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 Un giorno ero a casa sua e lui mi chiese: 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 "Dave, perché non ti fermi per cena?" 86 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 E io: "Mi piacerebbe molto, ma non posso. 87 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 Mia mamma mi uccide, se torno quando è buio". 88 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Era una bugia. 89 00:06:07,658 --> 00:06:11,162 Mia mamma faceva molti lavori, non la vedevo da tre giorni. 90 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 Il motivo per cui gli ho mentito 91 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 è che a quel punto della mia vita ormai sapevo 92 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 che le cene dei bianchi non sono buone. 93 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 Preferivo andare a casa e friggermi della mortadella. 94 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 Ma la risposta di Timmy mi spiazzò. 95 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 "Peccato che non puoi fermarti, sai... 96 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 ...mia mamma ha preparato il ripieno istantaneo Stove Top." 97 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 "Cosa cazzo hai detto? Lo Stove Top? 98 00:06:52,328 --> 00:06:55,039 Aspetta un attimo, fammi fare una telefonata." 99 00:06:58,918 --> 00:07:00,795 Avevo visto la pubblicità. 100 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 Sognavo di assaggiare il ripieno della Stove Top. 101 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 E finalmente qualcuno ne aveva una scatola in casa. 102 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 Non potevo perdermelo, quindi finsi di chiamare mia mamma. 103 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Poi tornai e dissi: "Timmy, 104 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 non ci crederai. Mamma dice che posso fermarmi". 105 00:07:19,063 --> 00:07:23,359 Mi rispose: "Fantastico. Vieni con me, così aiutiamo ad apparecchiare 106 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 e poi diciamo le preghiere". 107 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 Non mi importava nulla di apparecchiare la tavola 108 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 o dire le sue folli preghiere da mormone. 109 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Volevo solo quel cazzo di ripieno. 110 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 Gli dissi: "Mi piacerebbe tanto, 111 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 ma prima devo lavarmi le mani". 112 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Il piano era semplice. 113 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 Mi sarei lavato le mani così lentamente, 114 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 che avrebbero finito con tavola e preghiere 115 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 e avrei dovuto solo sedermi e mangiare. 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 Andai in bagno. 117 00:07:56,976 --> 00:07:58,853 Mi lavo le mani molto lentamente. 118 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 Sarò stato lì una decina di minuti. 119 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 E di colpo... 120 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 ...entrò una delle sue madri. 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 Mi disse: "Ciao. Sei David, giusto?" 122 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 Risposi: "Sì, signora". 123 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 "Timmy mi ha detto che ti fermi per cena." 124 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 "Spero che non sia un problema." 125 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 "No, al contrario. Ci fa piacere, 126 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 ma non pensavamo di avere degli ospiti. 127 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 E temo che... 128 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 ...non ci sia abbastanza ripieno... 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 ...per tutti quanti. 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Così le diedi un calcio nella figa. 131 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 Signore e signori... 132 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 ...ve l'ho detto, sono fantastico. 133 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Vi avevo avvisato, ma non ve lo aspettavate comunque. 134 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 È per questo che guadagno così tanto. 135 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 Accidenti. 136 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 Ma c'è un motivo più importante per cui voglio smettere. 137 00:09:13,928 --> 00:09:18,933 Il vero motivo, di cui si è parlato. La gente. Non voi nello specifico, 138 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 ma su scala nazionale. 139 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 È dura divertire una nazione dalle orecchie così sensibili. 140 00:09:27,066 --> 00:09:31,862 Ormai sono tutti così delicati che l'intero Paese è diventato isterico. 141 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 C'è sempre qualcuno che si offende. 142 00:09:43,708 --> 00:09:47,628 Mi ricordo la prima volta. Erano i tempi dello Chapelle's Show. 143 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 Mi occupavo dello spettacolo... 144 00:09:51,507 --> 00:09:55,011 ...e poi nei weekend facevo dei concerti o altro. 145 00:09:55,094 --> 00:09:58,973 A un concerto, c'era una coppia in prima fila. Erano bellissimi. 146 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 La moglie... era chiaramente asiatica. 147 00:10:05,438 --> 00:10:07,106 Glielo si leggeva in faccia. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Il marito... 149 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 ...era misterioso, a dir poco. 150 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Non capivo da dove venisse. 151 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 Pelle color caramello, bei capelli, 152 00:10:28,586 --> 00:10:32,757 ma poteva venire dal Bangladesh, Messico... Non ne ero certo. 153 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 L'unica cosa certa... 154 00:10:39,096 --> 00:10:41,223 ...è che sua moglie era una stronza. 155 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 Glielo si leggeva in faccia. Lui rideva, si stava divertendo, 156 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 e lei mi guardava male. A uno spettacolo comico. 157 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 Non capivo. 158 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Poi a un certo punto mi accorsi che era incinta 159 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 e che stavo fumando sul palco. 160 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 Mi dissi: "Sarà arrabbiata per questo". 161 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Stavo per spegnere la sigaretta, 162 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 ma lei fece un colpo di tosse finto, da non fumatore. 163 00:11:10,294 --> 00:11:14,340 Così continuai. "Stronza, non succede nulla al bimbo. Rilassati". 164 00:11:17,677 --> 00:11:20,096 Cercai di stemperare la tensione. Chiesi: 165 00:11:20,179 --> 00:11:22,223 "Ragazzi, da dove venite?" 166 00:11:22,306 --> 00:11:26,352 Ce l'aveva con me, si capiva. Mi rispose, con tono condiscendente: 167 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 "Vengo dalla California. 168 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 Ma se ti interessa la mia etnia... 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 ...sono cinese." 170 00:11:37,279 --> 00:11:40,950 Suo marito non fece una piega: "Io sono messicano". 171 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 Risposi: "Mi dispiace se vi ho offeso, siete una coppia bellissima. 172 00:11:48,207 --> 00:11:53,963 Sono certo che il bambino che darai alla luce sarà un grande lavoratore". 173 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 Bella battuta, eh. 174 00:12:01,637 --> 00:12:04,890 Lei si arrabbiò e fece per andarsene immediatamente. 175 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 Ma prima doveva tirarmi un'ultima frecciata. 176 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 "Non comprerò mai più i tuoi cazzo di DVD, Dave Chappelle." 177 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 "Signora, con tutto il rispetto... 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ...i cinesi non comprano i DVD." 179 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 Risero tutti. 180 00:12:31,167 --> 00:12:34,795 Ci stavamo divertendo, non pensavo fosse successo nulla. 181 00:12:34,879 --> 00:12:36,756 E poi, tre giorni dopo, 182 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 quella donna mandò una lettera al mio promoter, 183 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 dicendogli di non farmi fare più spettacoli 184 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 perché ero, cito, "razzista". 185 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 E, continuando a citare, 186 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 "irrispettoso del mio matrimonio interrazziale". 187 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 Pensai: "Ma davvero, stronza?" 188 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Se avesse fatto qualche ricerca... 189 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 ...avrebbe scoperto che anche il mio matrimonio è interrazziale. 190 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Già. 191 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Anche mia moglie è asiatica. 192 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Sorpresa, stronza. Ci vediamo al Ringraziamento. 193 00:13:25,304 --> 00:13:27,014 Mia moglie però non è cinese, 194 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 è filippina. 195 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 Già. 196 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 I nostri figli sembrano portoricani. Visto? 197 00:13:38,359 --> 00:13:42,655 Mi vanno bene i matrimoni interrazziali. Anzi, mia mamma è mezza bianca. 198 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Molti non lo sanno. 199 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Vi siete emozionati un po' troppo. 200 00:13:50,371 --> 00:13:52,748 Molti non ci credono, ma è vero. 201 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 Dai miei lineamenti non si nota, 202 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 ma se avessi i capelli... 203 00:13:59,922 --> 00:14:03,425 ...vi sembrerebbe di essere a un concerto di Katt Williams. 204 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 Faccio belle battute. 205 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 Ma la gente sta esagerando. 206 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 Non so perché sono diventati tutti così sensibili. 207 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 Sapete chi mi odia più di tutti? La comunità transgender. 208 00:14:19,567 --> 00:14:23,654 Non pensavo che la situazione fosse così grave. Quegli stronzi... 209 00:14:23,737 --> 00:14:27,283 Sono incazzato per com'è andato l'ultimo speciale Netflix. 210 00:14:33,581 --> 00:14:36,417 È dura. Non so cosa fare per sistemare le cose. 211 00:14:36,750 --> 00:14:37,918 A me piacciono. 212 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Da sempre. Mai avuto problemi con loro. 213 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 Lo sapete, 214 00:14:43,507 --> 00:14:44,842 stavo solo scherzando. 215 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 Credo di prendere in giro praticamente tutti. 216 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Ma come gruppo, devono ammettere che... 217 00:14:54,143 --> 00:14:57,229 ...la loro situazione è esilarante. Mi spiace, ma... 218 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Si trovano in una situazione esilarante 219 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 e non ne capiscono l'umorismo. 220 00:15:04,820 --> 00:15:09,617 Si sentono diversi da come sono nati. È... 221 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 È divertente. 222 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Almeno, se non succede a te. 223 00:15:18,542 --> 00:15:21,545 Come la bianca diventata nera di cui parlano in TV. 224 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 Rachel Dolezal. 225 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Lo ripete di continuo. Era una... 226 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 È una bianca che si è travestita da nera 227 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 e ha raggiunto la vetta dell'essere neri. 228 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Ho sempre voluto incontrarla, per capire. 229 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 Volevo cenare con lei, guardarla negli occhi... 230 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 ...e chiamarla "sorella". 231 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 Non la capisco. "Mi identifico in una nera?" 232 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 È quello che dicono i trans. Smettila di copiare. 233 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Copiona. 234 00:16:02,252 --> 00:16:07,049 Fra lei e i trans c'è molta differenza. Io credo ai transgender. 235 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 Non li capisco, ma almeno so che fanno sul serio. 236 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 Si tagliano persino il cazzo. 237 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 Non mi servono altre prove. 238 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Lo buttano via: "Non mi serve!" 239 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 Non lo capisco. Ma vi credo e sostengo la vostra scelta. 240 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Ma Rachel dove vuole spingersi? 241 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Cos'è disposta a fare per convincere noi neri 242 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 che crede davvero di essere una di noi? 243 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 Sei disposta a ipotecare casa tua 244 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 per finanziarti un disco che non avrà successo? 245 00:17:03,230 --> 00:17:04,940 Non ha neanche cambiato nome. 246 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Nemmeno il nome. 247 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Si chiama Rachel. 248 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Non è un nome credibile. 249 00:17:13,657 --> 00:17:18,328 Se vuoi che ti sostenga, devi avere il nome più da neri che esista. 250 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Devi farti chiamare Draymond Green. 251 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 È il nome più da neri di tutti. 252 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 Nero su bianco. 253 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Se digiti "Draymond Green" su Airbnb, 254 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 vieni buttato fuori automaticamente. 255 00:17:50,778 --> 00:17:54,990 La gente si arrabbia troppo, si arrabbia per tutto ciò che dico. 256 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Stavo facendo uno spettacolo a Portland 257 00:17:59,620 --> 00:18:04,541 e soggiornavo in un hotel, prenotato a nome di "Charles Edward Cheese". 258 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 Sono tornato in camera a notte fonda 259 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 e ho trovato una lettera appoggiata sulla scrivania. 260 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Era indirizzata al sig. Cheese. 261 00:18:24,228 --> 00:18:28,565 Ho pensato che chi l'aveva scritta fosse un mio amico intimo. 262 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Non è un nome che si tira a indovinare. 263 00:18:31,193 --> 00:18:35,030 Ma poi ho aperto la lettera. Non conoscevo affatto il mittente. 264 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 Era un mio fan. 265 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Non mi sono ancora abituato all'idea di averli, ma ne sono felice. 266 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 E... 267 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 Anche se sono riconoscente ai miei fan, io... 268 00:18:46,917 --> 00:18:48,627 ...non leggo le loro lettere. 269 00:18:51,463 --> 00:18:54,174 Sarebbe bello farlo, ma realisticamente penso: 270 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 "Non sono Babbo Natale. Non ho tempo. 271 00:18:57,594 --> 00:19:02,182 Voglio fare altre cose, rilassarmi, non leggere i sogni di uno sconosciuto. 272 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Ma poi l'ho letta. 273 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Ormai l'avevo aperta. L'ho letta tutta. 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 Sapete una cosa? 275 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 Il mittente mi adorava davvero. 276 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Era davvero gentilissimo. 277 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Mi spiegava com'era stato venire al mio spettacolo, 278 00:19:18,198 --> 00:19:21,285 quanto fosse emozionato e quanto si fosse divertito. 279 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 E poi mi ha detto 280 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 che quando ero passato alle battute sui trans, 281 00:19:27,040 --> 00:19:28,292 si era sentito, cito, "distrutto". 282 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 A quanto pare, il mittente era un transgender. 283 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Voglio fare un discorso serio. 284 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 La mia politica personale prevede 285 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 che non mi senta mai in colpa per ciò che dico sul palco. 286 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 Non lo ammetterei mai, ma so che avete bloccato i cellulari. 287 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 Eppure, quando ho letto quella lettera... 288 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 ...mi sono sentito in colpa. 289 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 Non per quello che avevo detto, 290 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 ma perché avevo fatto star male qualcuno. 291 00:20:15,881 --> 00:20:18,842 Non so che cosa l'avesse turbato, di preciso. 292 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 Ho molte battute sui trans. 293 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Ma penso che... 294 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 ...probabilmente... 295 00:20:31,730 --> 00:20:34,233 ...sia stata la battuta che sto per dirvi. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Mi dispiace. 297 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 Non è niente male, come battuta. 298 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 È una storia vera. Cioè, non proprio. 299 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 Ho letto sui giornali 300 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 che Caitlyn Jenner voleva posare nuda 301 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 per un numero di Sports Illustrated. 302 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 So che non è una cosa politicamente corretta da dire, 303 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 quindi ho pensato: "Fanculo, parlerò a nome di tutti". 304 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Bleah. 305 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 Magari vorrei solo leggere i risultati sportivi, no? 306 00:21:09,518 --> 00:21:13,814 Dovete proprio mettere una vagina maschile fra gli articoli sullo sport? 307 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Non mi pare il posto adatto. 308 00:21:16,316 --> 00:21:20,862 Ma non pensavo che Jenner fosse una brutta persona. Non ero arrabbiato. 309 00:21:20,946 --> 00:21:23,991 Neanche con Sports Illustrated. Sono arrabbiato... 310 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 ...con me stesso, probabilmente. 311 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 Mi capite? 312 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 Dentro di me, so che non sono abbastanza forte... 313 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 ...da non guardare quelle foto. 314 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 Ma non penso di essere pronto a vederle. 315 00:21:46,513 --> 00:21:47,597 Quindi, Caitlyn... 316 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 ...se vuoi farlo davvero... 317 00:21:52,978 --> 00:21:55,355 ...mettici tutta te stessa o non farlo affatto. 318 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 Devi andare fino in fondo. 319 00:21:59,151 --> 00:22:01,945 In stile Hustler. Sa cosa significa, signorina? 320 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Allarga bene le labbra... 321 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 Spero che dentro ci sia un cazzo minuscolo. 322 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 Il vero spettacolo è dietro le quinte. 323 00:22:35,228 --> 00:22:39,983 Non so perché quella persona si sia arrabbiata, ma vi dirò una cosa. 324 00:22:40,817 --> 00:22:44,237 Subito dopo aver letto quella lettera, 325 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 ho fatto una cosa che molti neri in America 326 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 non hanno il tempo o i soldi per fare. 327 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 Ho riflettuto su come mi sentivo. 328 00:22:59,920 --> 00:23:03,465 Mi sono fatto una domanda che non avevo mai contemplato. 329 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 "Dave, visto che scrivi queste battute, 330 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 non è che hai un problema con i transgender?" 331 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 E la risposta è: assolutamente no. 332 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Per chi cazzo mi avete preso? 333 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 Non capisco tutte le decisioni degli altri, 334 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 ma so che la vita è dura 335 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 e che certe scelte non devono precluderti 336 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 un'esistenza ricca di dignità, felicità e sicurezza. 337 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 Ma a essere sincero... 338 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 ...non ho mai avuto problemi con i transgender in sé. 339 00:23:48,927 --> 00:23:54,057 Ho sempre avuto problemi col fatto che si parla di loro. 340 00:23:54,141 --> 00:23:59,729 Penso che certe cose non vadano discusse davanti ai neri. 341 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 È offensivo, cazzo, 342 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 continuare a parlare di quello che provano. 343 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 Da quando all'America interessa quello che proviamo noi? 344 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Non riesco a togliermi l'orribile sospetto 345 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 che si discuta dei transgender 346 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 solo perché è quello che vogliono i maschi bianchi. 347 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Già. 348 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 L'ho detto. 349 00:24:34,097 --> 00:24:38,393 Se fossero solo le donne a sentirsi così, o i neri e i messicani a dire: 350 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 "Dentro ci sentiamo donne", 351 00:24:40,270 --> 00:24:43,190 direbbero tutti: "Nessuno vi ha chiesto nulla. 352 00:24:43,648 --> 00:24:45,609 Andate a raccogliere le fragole". 353 00:24:47,819 --> 00:24:49,905 Mi puzza di privilegio da bianchi. 354 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 Bruce Jenner ha avuto meno problemi a cambiare sesso 355 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 che Cassius Clay a cambiare nome. 356 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 E ad essere del tutto sincero... 357 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Forza, Dave. 358 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ...l'unico motivo per cui ce l'ho con i transgender 359 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 è che una volta ero in un locale 360 00:25:15,514 --> 00:25:19,017 e ho ballato con una di loro per sei canzoni di fila. 361 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 Non me n'ero accorto. 362 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 A luci accese, le ho visto le nocche e ho esclamato: "Oh, no". 363 00:25:28,944 --> 00:25:32,989 Tutti ridevano di me. "Ti mettiamo su WorldStar." 364 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Le ho chiesto: "Perché non mi hai detto nulla?" 365 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 Disse, con voce sensuale: 366 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 "Non ti ho detto nulla, Dave Chappelle, 367 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 perché mi stavo divertendo tantissimo 368 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 e non sapevo come l'avresti presa". 369 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 Risposi: "Lo sapevi benissimo". 370 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 E lei mi disse: "Vado a casa, non voglio problemi". 371 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 "A casa? Mancano solo due canzoni. 372 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 Già che ci siamo, potremmo... 373 00:26:10,443 --> 00:26:11,695 ...finire la serata." 374 00:26:15,907 --> 00:26:17,826 Abbiamo fatto colazione insieme. 375 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Crescete, non vuol dire che sono gay. 376 00:26:22,455 --> 00:26:23,957 Mi ha fatto una spagnola. 377 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 Tanto a L.A. tutte le tette sono finte. 378 00:26:29,337 --> 00:26:32,966 Erano le due di notte, mi sono divertito con una sconosciuta. 379 00:26:44,686 --> 00:26:46,313 Una follia di gioventù. 380 00:26:47,105 --> 00:26:51,484 Sono errori che si fanno da giovani. Forse non è stato nemmeno un errore, 381 00:26:51,568 --> 00:26:53,111 ma una serata di baldoria. 382 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 Ormai non lo faccio più. Sono vecchio, ho 44 anni. 383 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 Già. 384 00:27:03,079 --> 00:27:07,375 Per la prima volta, inizio a sentire la mia età a livello fisico. 385 00:27:07,459 --> 00:27:10,754 È dura. Sapete da cosa lo noto? 386 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 È imbarazzante, ma... 387 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 Ero in un hotel. 388 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Non vi mentirò, mi stavo masturbando. 389 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Ho fatto una fatica assurda. 390 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 E ho capito che sto invecchiando. 391 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 Mi sono arreso a metà, facendo finta di nulla. 392 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 Guardarmi il cazzo non mi soddisfa più. 393 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Ha un aspetto distinto. 394 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 È un cazzo da vecchi. 395 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 È tutto brizzolato. 396 00:27:51,711 --> 00:27:54,506 Assomiglia a Morgan Freeman negli anni '90, 397 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 ma senza dermatosi. 398 00:28:01,262 --> 00:28:02,263 Come direbbe lui: 399 00:28:02,847 --> 00:28:07,102 "Dave mi ha tirato fuori e ha iniziato a stimolarmi. 400 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Ma non aveva il vigore della sua giovinezza. 401 00:28:12,357 --> 00:28:15,193 Sapevamo entrambi che non sarebbe uscito nulla". 402 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 Vedo la mia età nei miei figli. 403 00:28:25,662 --> 00:28:31,668 Di recente, sono tornato da un viaggio. Ero stato via per settimane, 404 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 ma al mio ritorno non c'era a casa nessuno. 405 00:28:36,756 --> 00:28:41,845 Nessuno dei miei familiari ha pensato che mi avrebbe fatto piacere vederli. 406 00:28:42,679 --> 00:28:46,182 Sapevano che sarei tornato, ma... Non erano rimasti a casa. 407 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 È stato un campanello d'allarme. 408 00:28:49,644 --> 00:28:53,648 Quando i miei figli erano piccoli e il pulmino si avvicinava a casa, 409 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 quegli stronzetti impazzivano. 410 00:28:57,318 --> 00:29:01,740 "È tornato papà, evviva!" Mi abbracciavano, mi baciavano. 411 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 Col passare degli anni, gli interesso sempre meno. 412 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 "Guardate, il signor Promesse è tornato." 413 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 Trovare la casa vuota, però... 414 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 ...è davvero brutto. 415 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 Sono andato nella camera di mio figlio maggiore. 416 00:29:23,303 --> 00:29:26,723 Non c'era. Non l'avevo mai fatto prima, ma lo feci. 417 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 Frugai fra le sue cose, 418 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 per capire chi stava diventando. 419 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 Trovai dei quaderni e iniziai a sfogliarli. 420 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 Erano pieni di bellissime poesie. 421 00:29:41,154 --> 00:29:42,530 Era la sua scrittura. 422 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 Non sapevo proprio che scrivesse poesie. 423 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 Poi frugai nei cassetti e, aprendo quello centrale, 424 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 trovai questa cartina. 425 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 La guardai e mi dissi: 426 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 "Ecco da dove vengono le poesie". 427 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 Mi ha spezzato il cuore. 428 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 Io fumo l'erba, ma ho pianto l'innocenza di mio figlio. 429 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Ho pianto per un po'... 430 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 ...e ho portato le cartine in camera mia. 431 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 Ho fumato dell'erba che tengo nascosta. 432 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 E mi sono sballato. 433 00:30:26,366 --> 00:30:28,159 Ma poi mi è venuta la paranoia 434 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 e ho rimesso a posto le cartine... 435 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ...così non mi avrebbe scoperto. 436 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 Non lo saprà mai, finché non vedrà questo speciale. 437 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Già, ho trovato le tue cartine. 438 00:30:48,680 --> 00:30:52,976 È proprio uno stronzo. Ha solo 16 anni, ma sentite cosa mi ha fatto. 439 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 Mi ha chiamato, 440 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 nel cuore della notte. Era l'una. Esordisce con: "Papà, non arrabbiarti". 441 00:31:00,733 --> 00:31:03,444 Sapevo che era successo qualcosa di terribile. "Che succede?" Rispose: "Tranquillo, sto bene. 442 00:31:07,407 --> 00:31:09,617 Ricorda che mi hai detto tu di farlo. 443 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 Sono a una festa 444 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 e quello che doveva guidare ha bevuto troppo. 445 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Vieni a prendere me e i miei amici?" 446 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 Gli ho risposto: "Dio santo, è l'una di notte. 447 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 Sono ubriaco fradicio". 448 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 Ma poi ho pensato, meglio io di un ragazzino. 449 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Tanto valeva correre il rischio. 450 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 "Va bene, vengo a prendervi. 451 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 Dammi l'indirizzo, arrivo subito." 452 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Me lo diede e ci rimasi di sasso. 453 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 "Figliolo, non ci crederai mai, ma... 454 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 ...siamo alla stessa festa." 455 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 Crescono in fretta, vero? 456 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 Avrei una domanda. 457 00:32:14,724 --> 00:32:17,101 Non siete obbligati a rispondere. 458 00:32:17,185 --> 00:32:19,771 Se va male, taglieremo la scena dal video. 459 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 Non è strano essere gli unici bianchi della fila? 460 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 No? Siate onesti. 461 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 Non è strano? Non siete preoccupati? 462 00:32:34,869 --> 00:32:37,372 Fuori i soldi! Tranquilli, sto scherzando. Che sangue freddo, non ha fatto una piega. 463 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Sapete, come molti neri della mia età, 464 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 ho votato per la prima volta otto anni fa. 465 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 Già. 466 00:32:57,100 --> 00:33:00,353 Ho visto Obama sulla TBS e ho deciso di votare per lui. 467 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 Mi ricordo quando l'ho votato. 468 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 Ero nell'Ohio. 469 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 E il mio voto conta, nell'Ohio. 470 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 L'Ohio è sempre conteso. 471 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 Ma quando sono arrivato ai seggi, erano tutti in fila. 472 00:33:15,743 --> 00:33:19,122 C'erano così tanti neri che non mi sembravano seggi, 473 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 ma uno sportello bancario. 474 00:33:25,795 --> 00:33:30,883 Ci abbracciavamo a vicenda, i vecchi intonavano inni e canti religiosi. 475 00:33:31,134 --> 00:33:37,348 Come all'assoluzione di O. J., ma meglio. Non avevo mai visto dei neri così felici. 476 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 Otto anni dopo sono andato di nuovo ai seggi, 477 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 ma questa volta alla guida di una Porsche. 478 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Gli anni di Obama sono stati proficui. 479 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 Era presto... 480 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 ...e mentre parcheggiavo, 481 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 ho realizzato una cosa 482 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 che il Paese ci avrebbe messo una settimana a capire. 483 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 Ho capito che Trump sarebbe diventato presidente. 484 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 In Ohio non è come a Washington, 485 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 si capiscono i risultati già dai parcheggi. 486 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 Era pieno di pick-up e trattori. 487 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 E, avvicinandomi ai seggi, ho visto una lunghissima fila... 488 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 ...di gente bianca e sporca. 489 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 Già, signore e signori. I bianchi poveri. 490 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 Non ho mai avuto un problema con i bianchi in vita mia, 491 00:34:52,340 --> 00:34:53,841 ma se devo dirla tutta... 492 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 ...i bianchi poveri mi piacciono meno. 493 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 Ti creano un sacco di problemi. 494 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Non ne avevo mai visti così tanti da vicino. 495 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 Fissai i loro volti sporchi di carbone. 496 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 E, con mia grande sorpresa... 497 00:35:18,866 --> 00:35:20,535 ...sapete cosa non ho visto? 498 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 Non ho visto facce poco raccomandabili. 499 00:35:27,083 --> 00:35:32,046 Ho visto gente arrabbiata, determinata, ma sembravano tutte brave persone. 500 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 Davvero. Non è una bugia e non voglio sembrarvi pazzo, 501 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 ma mi dispiaceva per loro. 502 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 So come funziona. 503 00:35:40,012 --> 00:35:44,517 So che i bianchi ricchi definiscono i poveri "spazzatura". 504 00:35:44,809 --> 00:35:49,313 E lo so perché ho fatto così tanti soldi, l'anno scorso, 505 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 che me l'hanno detto gli stessi ricchi, a una festa. 506 00:35:57,905 --> 00:35:59,699 Non sopporto queste stronzate. 507 00:36:00,283 --> 00:36:04,162 Mi sono messo in fila, come ogni americano è tenuto a fare. 508 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 Ai seggi, non si salta la fila. 509 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 Li ho ascoltati. 510 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 Dicevano cose ingenue, tipiche dei bianchi poveri. 511 00:36:14,088 --> 00:36:19,510 "Donald Trump andrà a Washington e combatterà per noi." 512 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 E io stavo lì, pensando: "Razza di idiota... 513 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 ...sei povero. 514 00:36:33,482 --> 00:36:35,276 Al massimo combatterà per me". 515 00:36:48,247 --> 00:36:50,958 Mi guardavano tutti. Si capiva per chi votavo, 516 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 come io capivo per chi votavano loro. 517 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 Avevamo una cosa in comune, però. 518 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 Nessuno di noi, neanche uno, 519 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 aveva l'aria di essere contento di ciò che avrebbe votato. 520 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 Stavamo facendo il nostro dovere. 521 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 Sì, io ho votato per Hillary, ovviamente. 522 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 L'ho votata perché preferivo quello che diceva lei 523 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 a quello che diceva lui. 524 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Ma per dirvela tutta, 525 00:37:24,242 --> 00:37:27,536 era come guardare Darth Vader recitare "I Have a Dream". 526 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Quella è cattiva. 527 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 Aveva già gambizzato Bernie Sanders in stile Karate Kid. 528 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 È stata dura votare per lei. 529 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 Ma era il minore dei mali. 530 00:37:39,548 --> 00:37:42,802 Lei sosteneva la Clinton? Mi dispiace parlare così. 531 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Non mi sono sentito in colpa a votarla, 532 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 ma neanche soddisfatto come avrei dovuto. 533 00:37:48,391 --> 00:37:52,895 Sarebbe stata la prima presidente donna. Le avrebbero dedicato delle monete. 534 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Ma non ha centrato il canestro. 535 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 Certo, avrebbe dovuto vincere lei. 536 00:38:06,325 --> 00:38:09,954 Sapete cos'ho provato, votandola? Una sensazione agrodolce. 537 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 Era come se avessi avuto la fortuna di leccarla a Halle Berry 538 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 e mentre lo stavo facendo 539 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 lei mi avesse scorreggiato in faccia. 540 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 Non fraintendetemi, lo rifarei. 541 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 Ma avrei preferito che non scorreggiasse in faccia al Paese. 542 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 Quel giorno votai e poi presi un aereo per New York. 543 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Dovevo lavorare. 544 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 Nello spettacolo di quella sera 545 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 spiegai al pubblico quello che vi ho appena raccontato. 546 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 Non sapevo che ci fosse un giornalista. 547 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 Quel giornalista scrisse un articolo. 548 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Il titolo recitava: 549 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 "Dave Chappelle è un fervente sostenitore di Donald Trump". 550 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 Io non sapevo nemmeno che fosse uscito l'articolo. 551 00:39:12,767 --> 00:39:13,934 Come l'ho scoperto? 552 00:39:14,101 --> 00:39:16,896 Mia moglie mi chiamò dall'Ohio il giorno dopo, 553 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 terrorizzata. 554 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 "David, cosa cazzo... 555 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 ...sta succedendo a New York?" 556 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 "È andato tutto bene, che cosa ti hanno detto?" 557 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 E lei: "Sul giornale c'è scritto che sostieni Donald Trump". 558 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 E io... 559 00:39:48,219 --> 00:39:50,429 "Non preoccuparti per queste cazzate, 560 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 non ci crederà nessuno sano di mente." 561 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Lei mi rispose: "Invece ci credono". 562 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 E iniziò a leggere dei commenti su di me. 563 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 Erano terribili. 564 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 I neri mi definivano un traditore, come lo zio Tom del libro. 565 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Vi assicuro che è un'accusa molto grave da rivolgere a un altro nero. 566 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 Ero furibondo. Uno zio Tom? 567 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 Com'è possibile? 568 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Siete voi che leggete The Observer. 569 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 Insomma, succedono tutte queste cose, 570 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 arrivano i risultati del sabato sera 571 00:40:33,556 --> 00:40:35,307 e Trump diventa presidente. 572 00:40:35,391 --> 00:40:37,601 E io presento il Saturday Night Live. Non avevo preparato il monologo, 573 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 ho improvvisato. 574 00:40:49,071 --> 00:40:52,741 Alla fine non sapevo nemmeno cosa avevo detto. Tipo: "Fanculo. 575 00:40:52,825 --> 00:40:57,746 Siamo emarginati dalla storia. Gli daremo una possibilità se lui la darà a noi." 576 00:40:57,830 --> 00:41:00,416 Non so che cos'ho detto, 577 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 ma avrei preferito non averlo fatto. 578 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 Non ne valeva la pena. 579 00:41:08,466 --> 00:41:13,429 Dal barbiere, tutti i neri mi guardavano: "Ehi Dave, come sta il tuo amico?" 580 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 Ehi! 581 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Non è mio amico. 582 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Non mi importa per chi voti, se lo sostieni o no. 583 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 Se sei obiettivo, devi ammettere per forza 584 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 che quello stronzo se la sta cavando malissimo. 585 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Davvero. 586 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 Tanti presidenti hanno fatto un cattivo lavoro, 587 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 ma quello che fa lui è oltre. 588 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Fa paura. 589 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Merda. 590 00:41:50,382 --> 00:41:54,386 È come vedere del crack nell'auto del tuo autista di Uber. 591 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 Che razza di problemi ha? 592 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 È quasi demenziale. Ho ascoltato... 593 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 Ho ascoltato Donald Trump in una conferenza stampa. 594 00:42:11,028 --> 00:42:15,282 C'erano esponenti di tutti i media e lui ha letteralmente chiesto loro 595 00:42:15,699 --> 00:42:20,496 di smetterla di scoprire cose sul suo conto. 596 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Ho pensato: 597 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 "Questo tizio è strafatto". 598 00:42:26,544 --> 00:42:31,507 E poi, non me lo sto inventando... Hanno iniziato a sudargli le labbra. 599 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Le labbra. Avete mai visto qualcuno sudare sulle labbra? 600 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Che problemi hanno le sue labbra? 601 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 È come prendere l'aereo. L'avrete preso, no. 602 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 Io ho paura di volare. Mi succede sempre. 603 00:42:49,233 --> 00:42:54,530 Quando c'è una turbolenza e ho paura, guardo l'assistente di volo. 604 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 Lei sembra sempre calma e mi tranquillizza. 605 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 E se invece le sudassero le labbra? 606 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Spaventoso. "Ehi, perché ti sudano le labbra? Che cosa sai?" 607 00:43:11,505 --> 00:43:15,718 E poi, non me lo sto inventando... Trump è salito sul palco e ha detto: 608 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 "Non sapete quanto sono spaventose le cose che leggo nei miei rapporti". 609 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 Ho pensato: "Accidenti, non dovresti farcelo sapere". 610 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 Non è così che fa un capo. 611 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Pensate che dica ai miei figli: 612 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 "Ehi, vieni qui un secondo. Voglio sfogarmi. 613 00:43:39,867 --> 00:43:44,538 Ho tre mesi di affitto arretrato e sono preoccupato. 614 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Molto preoccupato. 615 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 E ora vai pure a scuola. 616 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 Stavo solo pensando ad alta voce, per calmarmi". 617 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 Pensavo: "Ma che cazzo stai facendo?" 618 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 Così non va bene. 619 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Cristo. 620 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 Tutte le sue idee sembrano essere pensate da uno strafatto, 621 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 come se non riflettesse prima di dirle. 622 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Dice quello che pensa, senza filtri. 623 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 È pazzesco. 624 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 "Andrò in Cina 625 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 e toglierò loro dei posti di lavoro per poi darli agli americani." 626 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 A che scopo? Così gli iPhone costeranno 9000$? 627 00:44:35,923 --> 00:44:40,761 Lascia i posti di lavoro cinesi in Cina. Non vogliamo mica lavorare così tanto. 628 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Che cos'ha in testa? 629 00:44:47,643 --> 00:44:50,104 Voglio indossare le Nike, non produrle. 630 00:44:50,187 --> 00:44:51,730 Che cazzo stai facendo? 631 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Smettila di cercare di darci i posti di lavoro cinesi. 632 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 "Porterò qui del carbone." 633 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Del carbone? 634 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 Non esagero, 635 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 in vita mia non ho mai visto un solo pezzo di carbone. 636 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 Non so nemmeno bene a che cosa serva. 637 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 Se vuoi far andare in giro la gente a scavare, 638 00:45:26,515 --> 00:45:29,351 almeno trovami dei tartufi. Quelli mi piacciono. 639 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 E poi i prezzi dei tartufi sono alle stelle. 640 00:45:34,898 --> 00:45:39,027 Se continua così, dovrò tornare a usare il burro come tutti gli altri. 641 00:45:43,240 --> 00:45:45,033 Sta facendo un pessimo lavoro. 642 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 Minaccia la Corea del Nord come in una guerra fra rapper. 643 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 "Fire and Fury." 644 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 Ehi, che stai facendo? 645 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Stiamo parlando della Corea. 646 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 Kim Jong-un fa paura. 647 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 Forse è pazzo proprio come Trump. 648 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 Spaventoso. 649 00:46:14,980 --> 00:46:19,443 E se qualcuno di voi pensa che una guerra contro la Corea sarebbe facile, 650 00:46:19,526 --> 00:46:23,739 non avete mai giocato a Call of Duty alle tre di notte, come faccio io. 651 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 I coreani giocano a quell'ora. 652 00:46:27,701 --> 00:46:31,497 Un bambino di otto anni ha eliminato tutto il mio plotone, ieri. 653 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 Nessuno con un incarico così importante 654 00:46:43,383 --> 00:46:46,053 ha mai trovato soluzioni così sempliciste. 655 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Del tipo: 656 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 "Non facciamo più entrare i mussulmani nel Paese 657 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 finché non capiremo cosa succede". 658 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Ha davvero detto: "Finché non capiremo cosa succede?" 659 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 Non sa nemmeno le tabelline. 660 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Facciamo i conti insieme. 661 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 Ci sono state 17 sparatorie di massa negli USA. 662 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Quattro a opera di mussulmani. 663 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 Nessuno di loro proveniva dai sette Paesi 664 00:47:10,035 --> 00:47:12,412 che hai stupidamente messo al bando. 665 00:47:19,503 --> 00:47:23,215 E dato che hai tirato fuori l'argomento, le altre 13 sparatorie 666 00:47:23,423 --> 00:47:25,592 sono opera di suprematisti bianchi. 667 00:47:28,887 --> 00:47:30,138 Questi sono i fatti. 668 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 Io non impedisco certo ai bianchi di venire qui 669 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 per tenere al sicuro il pubblico. 670 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 È un'idea terribile, è meschina e razzista. 671 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 E soprattutto... 672 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 ...sarebbe un disastro per le mie finanze. 673 00:47:49,575 --> 00:47:53,871 Se stasera non ci fossero bianchi, me ne andrei a casa con 1800 dollari. 674 00:47:56,039 --> 00:47:59,960 Quell'uomo deve capire che abbiamo bisogno gli uni degli altri. 675 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 È per questo che non potremo mai battere la Cina. 676 00:48:04,756 --> 00:48:07,009 In America siamo tutti razzisti, 677 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 mentre in Cina sono tutti cinesi. 678 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 Ha preso solo decisioni sbagliate. 679 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 E non credete nemmeno ai media. Vogliono convincerci, 680 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 con tutta la merda che succede, 681 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 che gli estremismi interni siano la norma. 682 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 Può succedere di non essere d'accordo. 683 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 Per la maggior parte di noi non è un problema. 684 00:48:30,991 --> 00:48:35,120 Si sa, in genere gli americani rispettano le idee altrui, 685 00:48:35,203 --> 00:48:39,833 anche se non le condividono. Per me è così. Rispetto le idee di tutti, 686 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 tranne quelle degli Amish. 687 00:48:43,921 --> 00:48:48,175 Sono gli unici a cui posso dire con certezza che il loro Dio si sbaglia. 688 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 Nell'Ohio il limite di velocità è di 120 km all'ora 689 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 e una delle corsie è sempre bloccata da uno stramaledetto calesse. 690 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 Il vostro Dio è ridicolo. 691 00:49:09,279 --> 00:49:13,992 Gli Amish della mia zona mi conoscono. Non mi hanno visto in TV, ovviamente. 692 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 Mi hanno conosciuto in strada. 693 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 Quando vedo un loro calesse, accosto con la Porsche e ci parlo. 694 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 "Ezechiele. 695 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 Ezechiele, sei certo 696 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 che Dio non voglia farti avere tutta questa tecnologia? 697 00:49:40,352 --> 00:49:43,855 Non ti sento, spengo il condizionatore. Che cos'hai detto?" 698 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 E loro reagiscono così: "Vattene. 699 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 Cerchi di tentarmi, come il diavolo". 700 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 "Il diavolo? 701 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 Cerco solo di spiegarti come vanno le cose, Ezy. 702 00:50:01,540 --> 00:50:05,794 Il mondo è immenso. Ho appena percorso 40 km in 30 minuti. 703 00:50:06,586 --> 00:50:08,380 Tu ci metteresti una giornata. 704 00:50:11,675 --> 00:50:14,136 Non sai che clima ci sarà domani, vero? 705 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 Io sì. 706 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 E non sai nemmeno che hai un Pokémon raro sulla spalla. 707 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 Preso." 708 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 E poi mi allontano. 709 00:50:27,941 --> 00:50:29,693 - Ehi, la sigaretta. - Già! 710 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 Mi serve. 711 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 - La sigaretta elettronica? - Sì. 712 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 Vuoi fumartela? 713 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 Mi dispiace, ma non voglio prendermi l'herpes. Scusa. 714 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 Io e quel virus giochiamo al gatto e al topo da 30 anni. 715 00:50:47,127 --> 00:50:50,172 Ogni sera, quando esco, mi ripeto: "Niente herpes". 716 00:50:53,550 --> 00:50:59,556 Senza offesa. Non so se hai l'herpes, ma una persona su cinque sì, quindi... 717 00:51:00,182 --> 00:51:03,310 Stiamo tutti attenti a non prendercelo e cerchiamo... 718 00:51:03,685 --> 00:51:06,063 ...di tornare a casa con le labbra sane. 719 00:51:14,654 --> 00:51:17,616 A volte penso che i media siano duri con Trump. 720 00:51:18,200 --> 00:51:21,745 Ce l'hanno con lui per cose che non mi sembrano così gravi. 721 00:51:22,287 --> 00:51:26,500 L'hanno criticato perché non passava abbastanza tempo alla Casa Bianca. 722 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 Chi se ne frega? Donald è ricco. 723 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 Cagava in un gabinetto d'oro. 724 00:51:32,964 --> 00:51:37,385 Siete stati alla Casa Bianca? Sembra un bel posto per lavorare, ma... 725 00:51:38,053 --> 00:51:43,350 Neanche io vorrei vivere in quella casa alla Scooby-Doo. È... spaventosa. 726 00:51:44,559 --> 00:51:48,230 Pensate: vi state masturbando e Abraham Lincoln vi fissa così. 727 00:51:57,155 --> 00:52:01,868 Anche Bush era ricco e non viveva lì. "Fanculo la Casa, ho un ranch in Texas". 728 00:52:02,327 --> 00:52:05,247 Obama è stato il primo a trasferirsi lì pensando: 729 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 "È un bel posto. 730 00:52:08,458 --> 00:52:09,668 Guarda che tappeto". 731 00:52:20,303 --> 00:52:23,473 Lo criticano perché ha dato una carica a Kushner, 732 00:52:23,557 --> 00:52:25,517 ma ha fatto di peggio. 733 00:52:25,600 --> 00:52:28,770 Era ancora agli inizi e... Ci sono dei precedenti. 734 00:52:28,854 --> 00:52:31,940 Kennedy ha nominato il fratello procuratore generale. 735 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 Trump non è un politico. 736 00:52:34,025 --> 00:52:36,236 Forse avrei fatto la stessa cosa. 737 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 Anzi, l'ho fatto. 738 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 Pensate che vada a Hollywood da solo, fra tutti quei bianchi? 739 00:52:44,536 --> 00:52:47,372 Ci vado con Mac Mittens, il mio amico di strada. 740 00:52:48,623 --> 00:52:52,210 Non so il suo vero nome. Lo chiamano tutti Mac Mittens. 741 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 Non avrebbe i requisiti per partecipare alle riunioni, 742 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 ma mi fa sentire bene. 743 00:53:00,719 --> 00:53:04,181 I bianchi mi chiedono: "Dave, puoi dire al tuo amico 744 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 che dobbiamo parlare di lavoro?" 745 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 E io: "Vaffanculo. 746 00:53:09,102 --> 00:53:12,355 Mac Mittens può sentire tutto quello che volete dirmi". 747 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 E così lui ascolta tutte le riunioni. 748 00:53:16,526 --> 00:53:19,821 Quando hanno finito, se Mac Mittens mi dà l'ok... 749 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 ...allora firmo. 750 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 Segue l'istinto. 751 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 Sentite questa. 752 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Ricordate il giorno dopo le elezioni? 753 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 Il presidente di Taiwan si è congratulato con Trump. 754 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 Donald Trump ovviamente ha risposto 755 00:53:39,341 --> 00:53:41,384 e ha parlato col presidente. 756 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 Il problema è che... 757 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 ...Taiwan non ha un presidente. 758 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 Gli Stati Uniti sostengono la politica della "Cina unica" 759 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 e in quest'ottica Taiwan sarebbe una provincia ribelle. 760 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Donald Trump non lo sapeva, 761 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 ha risposto e ha iniziato a straparlare. 762 00:54:01,863 --> 00:54:06,201 I media gli hanno fatto il culo. Non vi nascondo che ho riso. 763 00:54:06,284 --> 00:54:09,663 "Merda, quel coglione si è messo nei guai." 764 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 Ma quella notte, mentre stavo per dormire, 765 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 ho dovuto ammetterlo. 766 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 "Non lo sapevo nemmeno io." 767 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 I media stavano riportando la notizia sbagliata. 768 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 Il problema non è che Trump ha risposto, 769 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 ma che nessuno gli ha detto di non rispondere a quella chiamata. 770 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 È spaventoso. 771 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 Non hai un Mac Mittens fra i tuoi assistenti? 772 00:54:48,159 --> 00:54:51,579 Non hanno chiamato la Casa Bianca, ma la Trump Tower. 773 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 E hanno inoltrato la chiamata. 774 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 "Signor presidente, c'è Rikki-Tikki-Tavi in linea." 775 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 "Sì, passamelo. 776 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 Ciao, Rikki-Tikki. 777 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 È un piacere sentirti. 778 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 "C'è un certo John Jacob Jingleheimer Schmid." 779 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 "Oh, lo conosco. Passamelo. 780 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 Pronto? Ciao, John Jacob. Parliamo di affari." 781 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 Quante persone fra i presenti 782 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 non sono nate negli Stati Uniti? 783 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 Applausi per tutti. 784 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 Da dove vieni? Tu, laggiù. 785 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 Iraq. 786 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 Vieni dall'Iraq? 787 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 Sto scherzando. 788 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 Da quanto sei qui? 789 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 Ventitré anni. 790 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 Hai già la cittadinanza? 791 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 Sì? Congratulazioni, fratello. 792 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 Benvenuto in questo grande Paese. 793 00:55:47,177 --> 00:55:48,970 Ti darò una lezione di storia, 794 00:55:49,429 --> 00:55:51,931 non c'era nel tuo esame di ammissione. 795 00:55:52,640 --> 00:55:54,309 Ogni cittadino naturalizzato 796 00:55:54,392 --> 00:55:56,728 conosce quello che sto per raccontarti. 797 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 Immagina gli Stati Uniti a inizio anni '50. 798 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 Un ragazzo di 14 anni 799 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 va da Chicago al Mississippi 800 00:56:05,278 --> 00:56:08,656 per conoscere i suoi parenti. Non è mai stato lì. 801 00:56:08,740 --> 00:56:13,870 Prima di partire, sua madre gli dice in modo molto esplicito: 802 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 "Se in Mississippi un bianco ti fissa, abbassa lo sguardo". 803 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 Non so se conoscete i neri di Chicago, 804 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 ma non è gente che si spaventa facilmente. 805 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Un giorno, il ragazzo è davanti a un negozio, 806 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 a passare il tempo con i suoi cugini. 807 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 Dal negozio esce una donna bianca 808 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 e lui, trovandola carina, le dice: 809 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 "Ciao, bella". 810 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 Non si accorge di aver commesso un errore fatale. 811 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 Quattro giorni dopo... 812 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 Quattro giorni dopo un gruppo di bianchi adulti 813 00:56:54,035 --> 00:56:55,787 fa irruzione in casa sua 814 00:56:55,870 --> 00:56:59,332 e strappano il quattordicenne dal letto, 815 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 di fronte alla famiglia che assiste impotente alla scena. 816 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 Non l'hanno più rivisto. 817 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 Si chiamava Emmett Till. 818 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 Hanno trovato il cadavere dopo qualche giorno. 819 00:57:13,888 --> 00:57:17,392 Era in un ruscello, legato a una ruota, 820 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 picchiato a sangue e rigonfio. 821 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 Orribile. 822 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 Ma, fortunatamente per l'America... 823 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 ...sua madre era tosta. 824 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 Già. 825 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 Pensate: 826 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 nel mezzo dell'incubo peggiore per una madre, 827 00:57:41,583 --> 00:57:44,961 quella donna ha avuto la lungimiranza di pensare a tutti. 828 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 "Lasciate aperta la bara di mio figlio. 829 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 Tutti devono vedere che cosa gli hanno fatto." 830 00:57:53,761 --> 00:57:59,309 E così tutti i giornali degli Stati Uniti, dal Jet al New York Times, 831 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 misero in copertina il corpo tumefatto del ragazzo. 832 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 Se il Movimento per i diritti civili fosse un'auto, 833 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 quel cadavere fu come benzina super plus. 834 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 Fu un momento decisivo per la storia americana. 835 00:58:13,364 --> 00:58:18,077 Chiunque avesse un cuore e un cervello pensò: "Dobbiamo essere migliori". 836 00:58:18,453 --> 00:58:21,247 La gente lottò per i diritti. E oggi siamo qui. 837 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 Il motivo per cui ne ho parlato stasera 838 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 e per cui è rilevante anche oggi è che meno di un anno fa 839 00:58:35,470 --> 00:58:40,934 la donna a cui il ragazzo aveva fischiato ha ammesso, in punto di morte... 840 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 ...di aver testimoniato il falso. 841 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 Come immaginerete, leggendo una cosa simile 842 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 tutti abbiamo pensato: "Schifosa bugiarda". 843 00:58:54,948 --> 00:58:59,827 Ero furioso. O almeno, è stata la mia reazione iniziale. 844 00:58:59,911 --> 00:59:02,539 Invecchiando si impara che queste reazioni 845 00:59:02,622 --> 00:59:06,626 sono spesso sbagliate o ancora più spesso incomplete. 846 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 È come stare troppo vicini a un elefante. 847 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 Se stai troppo vicino a un elefante, 848 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 non riesci a vederlo. 849 00:59:15,885 --> 00:59:19,055 Vedi solo della pelle che sembra quella di un pene. 850 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 Devi fare un passo indietro, per vederlo meglio. 851 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Facendo un passo indietro e pensandoci su per un attimo, 852 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 ho capito che dev'essere stata dura, per quella donna, 853 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 raccontare una verità tanto odiosa su sé stessa. 854 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 Anche alla fine. 855 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 E le sono riconoscente, 856 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 perché ha avuto il coraggio di parlarne. 857 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 È una verità importante 858 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 e dovevamo conoscerla. 859 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 Mi sono detto: "Grazie per aver detto la verità, 860 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 schifosa bugiarda". 861 00:59:51,796 --> 00:59:53,006 Sì! 862 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 Man mano che passa il tempo, 863 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 si riesce a vedere l'intero elefante. 864 01:00:03,558 --> 01:00:07,437 Ti fa sentire piccolo. Capisci che sì, quella donna ha mentito, 865 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 e che la sua bugia ha causato una morte. 866 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 Ma quell'omicidio ha messo in moto la serie di eventi 867 01:00:15,486 --> 01:00:19,949 che hanno reso possibile la mia vita e persino questa serata. 868 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 Com'è possibile che una simile bugia abbia reso il mondo un posto migliore? 869 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 È sconcertante. 870 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 Ed è quello che penso di questo presidente. 871 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Penso che quello stronzo possa essere la bugia che ci salverà tutti. 872 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 Non mi sono mai sentito più americano 873 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 di quando lo detestiamo tutti insieme. 874 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 Dio, è una bella sensazione. 875 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 Vedo che ciascuno di noi sta lottando. 876 01:00:57,278 --> 01:01:01,157 Se una mia barzelletta ti fa venire voglia di picchiare un trans, 877 01:01:01,240 --> 01:01:04,619 sei un pezzo di merda. Non venire più ai miei show. 878 01:01:05,620 --> 01:01:09,916 Se non capite che i giocatori di football che si inginocchiano all'inno 879 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 si ergono a difesa dei miei diritti, allora vi conviene non farmi incazzare. 880 01:01:16,881 --> 01:01:21,636 Siete tutti miei compatrioti, non importa quanto la situazione sia difficile. 881 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 E so per certo che voglio sistemare le cose con tutti voi. 882 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 E se la donna che ha detto quella terribile bugia fosse viva, 883 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 la ringrazierei per aver mentito. 884 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 E poi le darei un calcio nella figa. 885 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 Grazie a tutti, Washington. 886 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 Che Dio vi benedica. Buonanotte. 887 01:02:11,436 --> 01:02:12,437 BUON COMPLEANNO 888 01:02:12,520 --> 01:02:14,188 30 ANNI DI COMMEDIA 889 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 Sono ricco, stronzi!