1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX
4
00:00:48,298 --> 00:00:51,426
Jeg tog tilbage hertil, hvor jeg begyndte,
5
00:00:51,509 --> 00:00:55,305
fordi jeg optager
min sidste Netflix-special i aften.
6
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
Det passer.
7
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
Og efter det pis
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
er det tid til at gøre USA spændt igen.
9
00:01:14,741 --> 00:01:15,950
Det går for godt.
10
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Hvis det går for godt for en sort
i showbusiness, er det skræmmende.
11
00:01:20,997 --> 00:01:24,125
Man skal ud af kasinoet,
mens gevinsten er god,
12
00:01:24,209 --> 00:01:25,585
mens man stadig vinder.
13
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
Hvis man ikke kommer væk,
laver man en Kevin Hart.
14
00:01:33,718 --> 00:01:34,803
I har luret den.
15
00:01:37,514 --> 00:01:40,475
Han er skøn,
men hvis hans sexvideo blev lækket,
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
er det kun et spørgsmål om tid for mig.
17
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
Nogle gange tænker jeg,
18
00:01:51,986 --> 00:01:54,906
at jeg vil holde op
med at lave standup, og...
19
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Det er ikke, fordi jeg vil prale,
20
00:01:57,826 --> 00:02:00,161
men grunden til, at jeg vil stoppe
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
er, fordi jeg er for god til det.
22
00:02:04,833 --> 00:02:05,792
Jeg er sindssyg.
23
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
Jeg overdriver ikke engang.
24
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Jeg... Det er ikke spændende.
25
00:02:12,048 --> 00:02:16,219
Hver aften inden min optræden tænker jeg:
"Det skal nok gå godt."
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
Og det gør det altid.
27
00:02:23,143 --> 00:02:26,563
Jeg er så god til at skrive vittigheder.
28
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
Og jeg overdriver ikke engang.
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
Jeg skriver faktisk vittighederne bagfra.
30
00:02:32,485 --> 00:02:36,239
Jeg skriver en pointe
uden at tænke på indledningen.
31
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
Jeg skriver den bare ned,
32
00:02:38,199 --> 00:02:40,618
og så kaster jeg papiret i min fiskebowle.
33
00:02:40,702 --> 00:02:44,372
Jeg har en fiskebowle
fyldt med tilfældige pointer.
34
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Og nu og da ryster jeg den,
35
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
stikker hånden ned,
tager en ud
36
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
og ser, om jeg kan lave den til en vits.
37
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
Og jeg tog en til showet.
38
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
Pointen er ikke lige til at klare.
39
00:02:58,928 --> 00:02:59,762
Er I klar?
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
Ja.
41
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Her kommer den. Pointen er:
42
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
"Så jeg sparkede hende i fissen."
43
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
Den er ikke færdig endnu.
44
00:03:13,693 --> 00:03:17,906
Men jeg ved, at uanset begyndelsen
skal jeg i slutningen af vittigheden
45
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
sparke en i fissen,
46
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
og det bliver skægt.
47
00:03:25,121 --> 00:03:29,042
Vil I høre noget underligt?
Jeg har altid haft talent.
48
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
Jeg kan ikke huske andet.
49
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Da jeg var yngre...
Jeg har nok været otte,
50
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
og dengang boede vi i Silver Spring.
51
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
Ja. Ja.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,725
En almindelig misforståelse om mig:
53
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Mange tror, jeg er fra et hårdt kvarter.
54
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Det passer ikke.
55
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
Men jeg har aldrig rettet folk...
56
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
...for jeg ville være en gadedreng.
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,867
Faktisk spillede jeg med
på misforståelsen.
58
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Nogle gange hænger jeg med rappere
som Nas,
59
00:04:06,162 --> 00:04:08,498
og gutterne snakker om ghettoen.
60
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
"Det var sindssygt i ghettoen."
61
00:04:11,751 --> 00:04:13,711
Og så siger jeg: "Totalt, mand."
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Men jeg ved det ikke.
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,507
Jeg aner det ikke.
64
00:04:19,717 --> 00:04:25,431
Mine forældre klarede sig godt nok til,
at jeg var en fattig blandt hvide.
65
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
Og da de snakkede om ghettoen,
66
00:04:34,023 --> 00:04:36,109
plejede jeg at blive misundelig.
67
00:04:37,026 --> 00:04:38,653
For det lød sjovt.
68
00:04:38,736 --> 00:04:42,115
Alle i ghettoen var fattige,
69
00:04:42,365 --> 00:04:43,324
og det er fint.
70
00:04:43,658 --> 00:04:48,538
Men var man fattig i Silver Spring,
føltes det, som om man var den eneste.
71
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
Nas kender intet til smerten...
72
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
...når man første gang sover
hjemme hos en hvid ven.
73
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Man kommer hjem igen,
ser på forældrene og siger:
74
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
"Det kan I sgu gøre bedre.
75
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
Alting hjemme hos Timmy virker."
76
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
Husker I den første gang?
77
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
Den kolde vinter.
78
00:05:21,738 --> 00:05:26,075
Man kom hjem hos en hvid ven
og så dem i stuen uden jakker på.
79
00:05:33,833 --> 00:05:38,212
Timmy var en af de første hvide venner,
jeg havde.
80
00:05:38,588 --> 00:05:43,176
En skøn fyr. Han flyttede til
Silver Spring fra Utah af alle steder.
81
00:05:43,843 --> 00:05:48,181
Hans familie var sikkert med
i den mormonske kirke dernede.
82
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
Vi var tit sammen.
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
En dag jeg var hjemme hos ham,
sagde han:
84
00:05:52,935 --> 00:05:56,481
"Dave, vil du ikke blive til aftensmad?"
85
00:05:56,814 --> 00:06:00,109
Jeg sagde: "Jo, men jeg kan ikke.
86
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
Hvis ikke jeg tager hjem, er jeg dødsens."
87
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
Det var løgn.
88
00:06:07,658 --> 00:06:10,953
Min mor arbejdede,
og jeg ikke havde set hende i fire dage.
89
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
Og jeg løj kun for Timmy,
90
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
fordi dengang var min erfaring,
91
00:06:19,962 --> 00:06:22,048
at hvides aftensmad ikke var god.
92
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
Jeg ville hellere tage hjem
og stege en spegepølse.
93
00:06:38,022 --> 00:06:40,316
Men så smed Timmy trumf på.
94
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
Han sagde:
"Hvor synd, du ikke kan blive...
95
00:06:43,861 --> 00:06:47,407
...for mor har lavet Stove Top-fars."
96
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
Jeg sagde: "Hvad fanden? Stove Top?
97
00:06:52,328 --> 00:06:54,997
Vent lige. Jeg skal lige ringe rundt."
98
00:06:59,043 --> 00:07:00,795
Jeg havde set reklamen ofte.
99
00:07:00,878 --> 00:07:03,965
Jeg havde drømt om
at få fat på den Stove Top-fars.
100
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Endelig mødte jeg nogen,
som faktisk havde en pakke.
101
00:07:09,011 --> 00:07:12,598
Jeg måtte gribe chancen,
så jeg lod, som om jeg ringede hjem.
102
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Så kom jeg tilbage og sagde:
103
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
"Timmy, ved du hvad?
Mor siger, jeg gerne må blive."
104
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Han sagde: "Fantastisk."
105
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
Han sagde: "Kom med mig,
så dækker vi bord,
106
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
og så kan vi bede bordbønnen."
107
00:07:25,278 --> 00:07:32,160
Jeg gad ikke dække hans bord
eller sige en eller anden mormonsk bøn.
108
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Jeg ville bare have den fars.
109
00:07:37,999 --> 00:07:41,878
Så jeg sagde: "Det vil jeg gerne,
men jeg skal vaske hænder."
110
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
Planen var enkel:
111
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Vask hænder langsomt,
112
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
og når jeg blev færdig,
113
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
ville bordet være dækket
og bordbønnen færdig,
114
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
og så skulle der bare spises.
115
00:07:55,308 --> 00:07:58,769
Jeg gik ud på badeværelset.
Jeg vaskede hænderne langsomt.
116
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
Det tog vel nok ti minutter.
117
00:08:02,398 --> 00:08:03,316
Og pludselig...
118
00:08:04,108 --> 00:08:05,902
...kom en af hans mødre hen.
119
00:08:15,411 --> 00:08:18,456
Hun sagde: "Hej, David, ikke?"
120
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
Jeg sagde: "Ja."
121
00:08:20,791 --> 00:08:24,921
Hun sagde: "Timmy siger,
at du gerne vil spise her."
122
00:08:25,505 --> 00:08:27,423
Jeg sagde: "Gør det noget?"
123
00:08:27,715 --> 00:08:30,092
Hun siger: "Nej, det glæder os meget.
124
00:08:30,176 --> 00:08:34,055
Men vi regnede ikke med at få besøg,
og jeg er bange for...
125
00:08:34,931 --> 00:08:37,683
...at der ikke er nok Stove Top-fars...
126
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
...til os alle."
127
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
Så jeg sparkede hende i fissen.
128
00:08:45,608 --> 00:08:46,984
Mine damer og herrer.
129
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
Jeg sagde, jeg var for vild.
130
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Jeg sagde, den kom,
og den var stadig uventet.
131
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
Derfor tjener jeg kassen.
132
00:09:06,128 --> 00:09:07,213
Du godeste.
133
00:09:09,382 --> 00:09:12,885
Men der er en vigtigere grund
til at holde op lige nu.
134
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
Det er noget, der har været på vej,
135
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
og det er masserne. Ikke jer.
136
00:09:19,016 --> 00:09:22,853
Jeg mener masserne på den store scene.
137
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
Det er for hårdt at underholde et land
med så sarte ører.
138
00:09:27,066 --> 00:09:28,568
Folk er så sarte.
139
00:09:28,651 --> 00:09:31,862
Alle er blevet en flok brokkehoveder.
140
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
Alt, hvad du siger, støder nogen.
141
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
Jeg husker, da det begyndte,
142
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
da jeg lavede Chappelle's Show.
143
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Da jeg lavede showet...
144
00:09:51,507 --> 00:09:55,011
Jeg plejede at lave showet
og så koncerter i weekenden.
145
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Jeg holdt en koncert,
146
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
og der var et smukt par på forreste række.
147
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Konen var tydeligvis asiat.
148
00:10:05,438 --> 00:10:06,897
Man kunne se det på ansigtet.
149
00:10:18,117 --> 00:10:19,035
Manden...
150
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
Denne her gut var mystisk
og mere til.
151
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Jeg kunne ikke se, hvor han var fra.
152
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
Karamelfarvet fyr, lækkert hår,
153
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
men han kunne være fra hvor som helst.
154
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
Det kan jeg ikke gætte på.
155
00:10:33,924 --> 00:10:37,928
Det eneste, jeg vidste med sikkerhed
om ham her...
156
00:10:39,221 --> 00:10:41,474
...var, at hans kone var en so.
157
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
Det kunne jeg se på hendes ansigt. Han grinede og morede sig,
158
00:10:48,439 --> 00:10:52,318
og hun skulede mod mig
til et standupshow.
159
00:10:52,401 --> 00:10:53,569
Jeg forstod det ikke.
160
00:10:54,278 --> 00:10:57,573
Og så gik det op for mig,
at hun var gravid,
161
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
og jeg røg på scenen.
162
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
Jeg sagde:
"Det er nok derfor, hun er vred."
163
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
Så ville jeg skodde cigaretten,
164
00:11:04,246 --> 00:11:07,500
men så begyndte hun
på det falske ikkeryger-host.
165
00:11:10,294 --> 00:11:11,253
Så blev jeg ved.
166
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
Jeg tænkte:
"Den baby skal nok klare den."
167
00:11:17,760 --> 00:11:22,223
Så ville jeg lette stemningen og spurgte:
"Hvor er I fra?"
168
00:11:22,306 --> 00:11:26,352
Jeg kunne se, hun havde luret mig.
Og så siger hun nedladende:
169
00:11:26,686 --> 00:11:29,563
"Jeg er fra Californien.
170
00:11:31,357 --> 00:11:34,068
Hvis du spørger om min etnicitet...
171
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
...så er jeg kineser."
172
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
Hendes mand var bare cool.
173
00:11:38,948 --> 00:11:40,950
Han sagde: "Jeg er mexicaner."
174
00:11:43,452 --> 00:11:47,498
Jeg sagde, "Undskyld, hvis det var
stødende, men I er et smukt par.
175
00:11:48,207 --> 00:11:50,668
Og der er ingen tvivl om,
at du vil føde
176
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
den mest hårdtarbejdende baby
nogensinde."
177
00:11:59,009 --> 00:12:00,261
Det er ikke en dårlig vits.
178
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Hun blev meget vred.
179
00:12:03,139 --> 00:12:04,890
Hun rejste sig med det samme.
180
00:12:04,974 --> 00:12:07,893
Men hun gik ikke bare.
Hun havde mere at sige:
181
00:12:09,019 --> 00:12:14,525
"Jeg vil aldrig mere købe en af dine
forbandede dvd'er, Dave Chappelle."
182
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
Jeg sagde: "Hvis jeg må være så fri...
183
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
Kinesere køber ikke dvd'er."
184
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
Folk blev ellevilde.
Vi lo og havde det sjovt.
185
00:12:33,127 --> 00:12:36,756
Jeg tænkte ikke nærmere over det.
Og så tre dage senere
186
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
skriver den kvinde
et brev til min arrangør
187
00:12:40,009 --> 00:12:42,636
og fortæller, at han ikke skal booke mig,
188
00:12:42,720 --> 00:12:44,972
fordi jeg er "racist".
189
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
Og... det her er et citat:
190
00:12:48,434 --> 00:12:51,687
"Upassende omkring
mit racemæssigt blandede ægteskab."
191
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
Jeg tænkte bare: "Det var jeg da, so."
192
00:12:59,612 --> 00:13:02,448
Hvis hun havde lavet
en lille smule research...
193
00:13:02,990 --> 00:13:08,078
...ville hun have vidst, at jeg er
i et racemæssigt blandet ægteskab.
194
00:13:09,121 --> 00:13:09,997
Det passer.
195
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Faktisk er min kone også asiat.
196
00:13:15,377 --> 00:13:18,672
Surprise, so. Vi ses til Thanksgiving.
197
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
Men min kone er ikke kineser.
Hun er filippiner.
198
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
Det passer.
199
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Det ligner,
at vores børn er fra Puerto Rico.
200
00:13:38,442 --> 00:13:42,655
Jeg er ligeglad med blandede ægteskaber.
Faktisk er min mor halvt hvid.
201
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Det er der mange, der ikke ved.
202
00:13:44,615 --> 00:13:47,117
I er nu lidt for henrykte, men okay.
203
00:13:50,371 --> 00:13:55,251
Mange tror ikke på mig, når jeg siger det.
Man kan ikke se det på mig.
204
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
Men hvis jeg lod håret vokse...
205
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
...ville I tro,
I var til Katt Williams-koncert.
206
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
Min frits er...
207
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
Min frits er smuk.
208
00:14:08,514 --> 00:14:10,474
Men folk går alt for vidt.
209
00:14:10,558 --> 00:14:15,145
Jeg ved ikke, hvordan eller hvorfor
alle blev så sarte.
210
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
Ved I, hvem der hader mig mest?
De transkønnede.
211
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
Ja, de...
212
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Jeg havde ikke opdaget,
hvor slemt det var.
213
00:14:23,737 --> 00:14:26,782
Jeg var virkelig sur
over den Netflix-special.
214
00:14:33,581 --> 00:14:37,918
Det er hårdt. Jeg ved ikke, hvad jeg
skal gøre. Jeg kan godt lide dem.
215
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
Jeg har aldrig haft problemer med dem.
216
00:14:41,839 --> 00:14:42,673
Altså...
217
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
Jeg laver bare sjov.
218
00:14:46,051 --> 00:14:48,721
Jeg mener, jeg gør grin med alle.
219
00:14:49,513 --> 00:14:52,099
Som en gruppe må de da indrømme...
220
00:14:54,143 --> 00:14:55,686
...at det fandeme er morsomt.
221
00:14:55,769 --> 00:14:57,229
Undskyld, jeg mener...
222
00:14:58,022 --> 00:15:01,191
Jeg har aldrig set nogen
i en så sjov situation,
223
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
som ikke kunne lave skæg med det.
224
00:15:04,820 --> 00:15:09,617
Fra fødslen føler de sig som noget andet
end det, de er født som, og det er...
225
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
Det er ret sjovt.
226
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Hvis altså det ikke sker for en selv.
227
00:15:18,542 --> 00:15:21,337
Det er ligesom den hvide sorte kælling
i nyhederne.
228
00:15:23,631 --> 00:15:24,673
Rachel Dolezal.
229
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
Hun siger det hele tiden.
Hun var...
230
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Hun er en hvid kvinde,
men hun klædte sig ud som sort
231
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
og kom helt til toppen af sorthed.
232
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
Jeg ville gerne møde hende
for at forstå det.
233
00:15:42,858 --> 00:15:46,111
Jeg vil gerne spise middag med hende,
se hende i øjnene...
234
00:15:47,196 --> 00:15:49,448
...og kalde hende en neger.
235
00:15:52,910 --> 00:15:55,579
Hvad snakker hun om?
"Jeg identificerer mig som sort."
236
00:15:55,663 --> 00:15:58,666
Det er transsnak. Klap kæften.
237
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
Klap kæften.
238
00:16:02,252 --> 00:16:07,049
Der er en stor forskel på det og trans,
og den er, at jeg tror på transkønnede.
239
00:16:07,132 --> 00:16:11,428
Jeg forstår dem heller ikke,
men jeg tror på dem.
240
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
De skærer deres pikke af.
241
00:16:16,183 --> 00:16:17,851
Mere bevis behøver jeg ikke.
242
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Jeg har aldrig set nogen kaste pikken væk.
243
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
Jeg forstår det ikke, men jeg tror på dig
og støtter din beslutning.
244
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Men hvor langt vil Rachel trække den?
245
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
Hvad er hun villig til at gøre,
for at sorte tror på,
246
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
at hun tror, at hun er en af os?
247
00:16:47,089 --> 00:16:49,758
Er du villig
til at sætte dit hus i pant...
248
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
...for at investere
i en forfejlet båndoptagelse?
249
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
Hun skiftede ikke engang navn.
250
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
Hun skiftede ikke engang navn.
251
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Hun hedder Rachel.
252
00:17:10,112 --> 00:17:11,864
Det navn tror jeg ikke på.
253
00:17:13,657 --> 00:17:18,328
Hvis du vil have min støtte, må du ændre
det til det allersorteste navn.
254
00:17:20,664 --> 00:17:23,375
Du må til at ændre det
til Draymond Green.
255
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
Jeg kender ikke et sortere navn.
256
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
Det er sort på papiret.
257
00:17:33,302 --> 00:17:36,513
Hvis du skriver "Draymond Green"
på Airbnb...
258
00:17:37,931 --> 00:17:40,100
...bliver du automatisk logget af.
259
00:17:50,778 --> 00:17:54,990
Folk bliver sure. Folk bliver sure
over alt, hvad jeg siger.
260
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
Jeg lavede et show.
Jeg var i Portland, Oregon.
261
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
Og jeg var tjekket ind på et hotel
262
00:18:02,206 --> 00:18:04,541
under navnet Charles Edward Cheese.
263
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
Jeg kom tilbage sent om aftenen...
264
00:18:17,429 --> 00:18:22,101
...og der var en seddel.
Det var et brev på mit bord,
265
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
adresseret til hr. Cheese.
266
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Så jeg formodede selvfølgelig,
267
00:18:26,396 --> 00:18:28,565
at brevets forfatter var en nær ven.
268
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Det er ikke et navn, som folk gætter.
269
00:18:31,193 --> 00:18:35,030
Så åbner jeg det, og det viser sig,
at jeg ikke kender personen.
270
00:18:35,614 --> 00:18:36,698
Det er et fanbrev.
271
00:18:37,282 --> 00:18:41,328
Jeg tænker normalt ikke på,
at jeg har fans, men det glæder mig.
272
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Og...
273
00:18:43,205 --> 00:18:45,999
...selvom jeg er glad for at have fans...
274
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
...læser jeg ikke brevene.
275
00:18:51,505 --> 00:18:54,174
Det ville være skønt, men helt ærligt.
276
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Ligner jeg julemanden?
Jeg har ikke tid.
277
00:18:57,594 --> 00:19:02,182
Jeg var lige i gang med at slappe af.
Skulle jeg læse om fremmedes ønsker?
278
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Men så læste jeg det.
279
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
Jeg havde åbnet det,
så jeg læste det.
280
00:19:06,395 --> 00:19:07,771
Og ved I hvad?
281
00:19:08,188 --> 00:19:11,400
Forfatteren var vild med mig.
282
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Det var virkelig et sødt brev.
283
00:19:14,736 --> 00:19:18,115
Og så skrev personen,
hvordan det var at se mit show,
284
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
hvor spændt personen blev,
hvor sjovt det var.
285
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
Så skrev personen...
286
00:19:23,745 --> 00:19:30,711
...at da jeg kom til vittighederne om
transkønnede, blev vedkommende "knust".
287
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
For det viste sig,
at forfatteren var transkønnet.
288
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Lad mig lige være ærlig.
289
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
I må forstå, at som en regel
290
00:19:41,722 --> 00:19:45,350
har jeg det aldrig dårligt
med det, jeg siger heroppe.
291
00:19:54,318 --> 00:19:58,197
Jeg ville aldrig indrømme det, hvis
ikke jeg havde låst jeres telefoner inde.
292
00:20:02,743 --> 00:20:05,829
Men det føltes så mærkeligt.
Da jeg læste brevet...
293
00:20:06,997 --> 00:20:08,916
...fik jeg det dårligt af det.
294
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Det var ikke på grund af vittigheden,
295
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
men fordi en anden havde det dårligt.
296
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Jeg ved ikke, hvorfor personen
fik det dårligt.
297
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
Jeg har mange vitser om transkønnede.
298
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Men jeg tror...
299
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
Jeg tror nok, det var...
300
00:20:31,772 --> 00:20:34,233
...den vits, jeg vil fortælle jer nu.
301
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
Undskyld.
302
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
Det er ikke engang en dårlig vits.
303
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
Den er sand. Altså, den er ikke sand,
304
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
men jeg læste i avisen,
305
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
at Caitlyn Jenner overvejede
at posere nøgen
306
00:20:46,286 --> 00:20:48,914
i et kommende nummer
af Sports Illustrated.
307
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
Og jeg ved godt,
det ikke er politisk korrekt at sige,
308
00:20:53,919 --> 00:20:57,339
men så tænkte jeg: Fuck det.
Jeg siger det for alle andre.
309
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Ad.
310
00:21:04,638 --> 00:21:08,016
Nogle gange
vil jeg bare gerne læse oversigten.
311
00:21:09,518 --> 00:21:13,730
Jeg aner ikke, hvorfor I skal klemme
mandefisse ind i sportssektionen.
312
00:21:14,564 --> 00:21:16,233
Det var jeg ikke enig i.
313
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Men jeg sagde ikke,
at Caitlyn Jenner var slem.
314
00:21:19,278 --> 00:21:22,239
Jeg er ikke sur på hende
eller Sports Illustrated.
315
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
Hvis jeg er sur på nogen...
316
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
...er det nok bare mig selv.
317
00:21:27,411 --> 00:21:28,370
Forstår I?
318
00:21:28,537 --> 00:21:33,250
For hvis jeg mærker efter,
ved jeg, jeg ikke er stærk nok...
319
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
...til ikke at se på billederne.
320
00:21:41,883 --> 00:21:44,469
Jeg er nok ikke klar til det,
hun viser frem.
321
00:21:46,513 --> 00:21:47,472
Så Caitlyn...
322
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
...hvis du går videre med det her...
323
00:21:53,061 --> 00:21:55,272
...så sørg for at være stiv i det.
324
00:21:56,815 --> 00:21:58,984
Du skal tage det hele vejen.
325
00:21:59,234 --> 00:22:01,945
Hustler-stilen. Ved du, hvad det betyder?
326
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
Man spreder læberne...
327
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
Jeg håber, hun gør det,
og så er der en lille pik.
328
00:22:20,964 --> 00:22:23,508
Det sker bag tæpperne.
329
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Jeg ved ikke, hvad der sårede personen.
330
00:22:38,690 --> 00:22:42,069
Men lad mig sige en ting:
Da jeg læste brevet...
331
00:22:42,652 --> 00:22:48,533
Lige bagefter gjorde jeg noget,
som mange sorte mænd i USA
332
00:22:48,617 --> 00:22:51,661
ikke har tid eller penge til at gøre.
333
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
Jeg tænkte over, hvad jeg følte.
334
00:22:59,920 --> 00:23:03,465
Jeg tænkte over noget,
jeg ikke tror, jeg havde tænkt over.
335
00:23:03,548 --> 00:23:06,093
Jeg sagde: "Hvis jeg skriver de vitser,
336
00:23:06,176 --> 00:23:10,180
har jeg så et problem med transkønnede?"
337
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Og svaret er: "Nej, overhovedet ikke."
338
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Hvem fanden tror I, jeg er?
339
00:23:16,812 --> 00:23:20,273
Jeg forstår ikke alle de valg,
folk tager.
340
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
Men jeg forstår, at livet er hårdt,
341
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
og at den slags valg ikke udelukker en
342
00:23:26,071 --> 00:23:29,491
fra et liv med værdighed,
lykke og sikkerhed.
343
00:23:38,667 --> 00:23:39,918
Men ærlig talt...
344
00:23:45,465 --> 00:23:48,844
Mit problem har aldrig været transkønnede.
345
00:23:48,927 --> 00:23:54,057
Mit problem har været
dialogen omkring transkønnede.
346
00:23:54,141 --> 00:23:57,811
Jeg har det bare,
som om det ikke bør diskuteres
347
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
foran sorte mennesker.
348
00:24:02,649 --> 00:24:03,942
Det er nedværdigende,
349
00:24:04,025 --> 00:24:06,903
al den snak om,
hvad folk føler inden i.
350
00:24:06,987 --> 00:24:13,076
Siden hvornår har det betydet noget i USA,
hvad folk føler inden i?
351
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Jeg kan ikke lade være med at tænke,
352
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
at den eneste grund til,
at alle taler om transkønnede,
353
00:24:26,298 --> 00:24:29,384
er, at hvide mænd vil gøre det.
354
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
Ja, nemlig.
355
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
Det sagde jeg lige.
356
00:24:34,097 --> 00:24:38,393
Hvis det kun var kvinder
eller sorte og mexicanere, der sagde:
357
00:24:38,477 --> 00:24:40,187
"Vi føler os som piger,"
358
00:24:40,270 --> 00:24:43,148
ville de sige:
"Ingen har spurgt jer om det.
359
00:24:43,648 --> 00:24:45,525
Kom og pluk nogle jordbær."
360
00:24:47,903 --> 00:24:49,696
Det lugter af hvide privilegier.
361
00:24:50,322 --> 00:24:54,159
Har I tænkt over, at det var nemmere
for Bruce Jenner at skifte køn,
362
00:24:54,242 --> 00:24:57,996
end det var for Cassius Clay
at ændre sit forbandede navn?
363
00:25:05,378 --> 00:25:07,297
Og for at være hudløst ærlig...
364
00:25:08,507 --> 00:25:09,341
Sådan, Dave.
365
00:25:09,424 --> 00:25:12,802
...var grunden til,
at jeg var sur på transkønnede,
366
00:25:12,886 --> 00:25:19,017
at jeg var på en klub i Los Angeles,
og dansede seks sange med en af dem.
367
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
Jeg havde ingen anelse.
368
00:25:24,022 --> 00:25:28,193
Så blev lyset tændt, og jeg så knoerne.
Jeg sagde: "Åh nej!"
369
00:25:28,944 --> 00:25:30,987
Alle grinede af mig.
370
00:25:31,947 --> 00:25:32,989
WorldStar.
371
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
Jeg sagde: "Hvorfor sagde du ikke noget?"
372
00:25:41,581 --> 00:25:46,711
Så hørte jeg den lumre stemme.
"Jeg sagde ikke noget, Dave Chappelle,
373
00:25:47,212 --> 00:25:49,506
fordi jeg havde det vidunderligt.
374
00:25:50,840 --> 00:25:53,385
Og jeg vidste ikke,
hvad du ville synes."
375
00:25:55,095 --> 00:25:57,055
Jeg sagde: "Jo, du gjorde så."
376
00:26:00,225 --> 00:26:03,603
Så sagde hun: "Jeg går hjem.
Jeg vil ikke skændes."
377
00:26:04,437 --> 00:26:08,984
Jeg sagde: "Hjem? Der er kun to sange
tilbage. Vi kan da lige så godt...
378
00:26:10,443 --> 00:26:11,820
...føre det til ende."
379
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
Vi spiste morgenmad sammen.
380
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
Hold nu op. Det gør mig ikke til bøsse.
381
00:26:22,539 --> 00:26:23,957
Jeg bollede kun brysterne.
382
00:26:26,543 --> 00:26:28,878
De var lige så ægte som alle andre
i Los Angeles.
383
00:26:29,337 --> 00:26:32,757
Klokken var to. Jeg lånte bare
lidt gnidningsmodstand.
384
00:26:44,769 --> 00:26:49,357
Det er ungdommens galskab.
Den slags fejl begår mænd i deres ungdom.
385
00:26:49,441 --> 00:26:52,986
Måske var det ikke engang en fejl.
Det var en vild nat.
386
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Men den slags gør jeg ikke mere.
Nu er jeg 44.
387
00:26:58,867 --> 00:26:59,701
Ja.
388
00:27:03,079 --> 00:27:07,375
Det er første gang i mit liv,
jeg fysisk har følt min alder.
389
00:27:07,459 --> 00:27:09,169
Man kan... Det er hårdt.
390
00:27:09,669 --> 00:27:12,505
Ved I, hvordan jeg ved, jeg bliver gammel?
Det er pinligt.
391
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
Jeg var på hotelværelse.
392
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Jeg vil ikke lyve. Jeg tog en spiller.
393
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
Og jeg svedte virkelig.
394
00:27:24,601 --> 00:27:26,227
Så vidste jeg, jeg var gammel.
395
00:27:26,728 --> 00:27:29,606
Jeg gav op midt i det hele.
Der skete ingenting.
396
00:27:38,490 --> 00:27:40,867
Jeg kan ikke lide at se min pik længere.
397
00:27:41,743 --> 00:27:43,745
Min pik ser distingveret ud.
398
00:27:44,454 --> 00:27:46,247
Den ser gammel ud.
399
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Den har hvidt og mørkt hår
hele vejen rundt.
400
00:27:51,711 --> 00:27:54,506
Min pik ligner Morgan Freeman i 90'erne.
401
00:27:56,716 --> 00:27:58,009
Uden prikkerne.
402
00:28:01,304 --> 00:28:02,263
Min pik fortæller:
403
00:28:02,847 --> 00:28:07,102
"Dave trak mig ud og begyndte
at trække mig rundt. Han trak mig rundt.
404
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Men ikke med samme energi,
som da han var ung.
405
00:28:12,440 --> 00:28:14,984
Vi vidste begge, at ingen ville komme."
406
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
Jeg ser min alder i mine børn.
407
00:28:25,662 --> 00:28:27,789
Jeg kom hjem fra turné for lidt siden.
408
00:28:27,872 --> 00:28:34,754
Jeg var væk i flere uger,
og da jeg kom tilbage, var ingen hjemme.
409
00:28:36,756 --> 00:28:41,845
Ikke en eneste i min familie tænkte,
at jeg ville se dem, når jeg kom hjem.
410
00:28:42,762 --> 00:28:46,182
De vidste, hvornår jeg kom,
men de var bare ikke hjemme.
411
00:28:46,266 --> 00:28:48,893
Og det fik mig til at åbne øjnene.
412
00:28:49,686 --> 00:28:53,648
Da mine børn var små,
og tourbussen holdt foran huset,
413
00:28:53,732 --> 00:28:55,942
kom de væltende.
414
00:28:57,318 --> 00:29:01,740
"Far er hjemme. Hurra!"
De krammede og kyssede mig.
415
00:29:01,823 --> 00:29:04,826
Men som årene gik,
falmede interessen.
416
00:29:04,909 --> 00:29:08,872
"Alle sammen, hr. Løfter er tilbage igen."
417
00:29:14,252 --> 00:29:16,004
Men et tomt hus er...
418
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
Det er iskoldt.
419
00:29:20,383 --> 00:29:23,219
Jeg gik ind på min ældste søns værelse:
"Hallo?"
420
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
Han var væk.
421
00:29:24,220 --> 00:29:29,225
Og så gjorde jeg noget, jeg ikke
havde gjort før. Jeg kiggede i hans ting.
422
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
Bare for at se, hvordan han udviklede sig.
423
00:29:35,398 --> 00:29:38,359
Jeg fandt nogle notesbøger
og læste i dem,
424
00:29:38,443 --> 00:29:42,530
og der var al mulig skøn poesi i dem,
skrevet med hans håndskrift.
425
00:29:42,614 --> 00:29:45,366
Jeg vidste ikke engang,
at han skrev digte.
426
00:29:48,161 --> 00:29:51,539
Så kiggede jeg i hans skuffer
og åbnede den midterste...
427
00:29:52,499 --> 00:29:54,334
...og jeg fandt cigaretpapir.
428
00:29:56,544 --> 00:29:59,255
Og jeg så på papiret og tænkte: "Nå.
429
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
Det er der, poesien kommer fra."
430
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
Og det gjorde mig ked af det.
431
00:30:10,683 --> 00:30:13,937
Altså, jeg ryger.
Men min søn havde mistet sin uskyld.
432
00:30:14,437 --> 00:30:15,855
Og jeg græd lidt.
433
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
Jeg tog papiret op på mit værelse,
434
00:30:20,819 --> 00:30:23,154
rullede en fed af noget, jeg havde gemt.
435
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
Og så blev jeg skæv.
436
00:30:26,449 --> 00:30:27,992
Og så blev jeg paranoid.
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,037
Så jeg lagde papiret tilbage igen...
438
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
...så han ikke opdagede mig.
439
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
Han ved ikke, at det er sket,
før han ser showet.
440
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Ja, jeg fandt dit papir.
441
00:30:48,680 --> 00:30:52,976
Han er en kold satan, kun 16 år gammel.
Hør, hvad han gjorde.
442
00:30:53,059 --> 00:30:54,978
Han ringer til mig...
443
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
...midt om natten. Klokken var et. Han siger: "Far. Du må ikke blive vred."
444
00:31:00,733 --> 00:31:03,319
Jeg vidste, noget var helt galt.
445
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
Jeg sagde: "Hvad er der?"
Han sagde: "Jeg har det fint.
446
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
Du bad mig om at gøre det her.
447
00:31:10,451 --> 00:31:11,661
Jeg er til en fest,
448
00:31:12,036 --> 00:31:15,373
og ham, der skulle køre mig,
fik for meget at drikke.
449
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Vi har brug for, at du henter os."
450
00:31:18,042 --> 00:31:23,006
Jeg sagde: "Hold da kæft.
Klokken er et. Jeg er plørefuld."
451
00:31:33,725 --> 00:31:37,145
Men så tænkte jeg:
Hellere mig end et barn.
452
00:31:39,230 --> 00:31:41,691
Jeg kan lige så godt tage chancen.
453
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
Jeg sagde: "Jeg henter jer.
454
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
Giv mig adressen, så kommer jeg."
455
00:31:50,283 --> 00:31:52,535
Han gav mig adressen,
og jeg blev rystet.
456
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Jeg sagde: "Du tror det ikke, men...
457
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
...jeg er til den samme fest."
458
00:32:10,345 --> 00:32:12,138
De bliver hurtigt store, ikke?
459
00:32:13,306 --> 00:32:16,059
Må jeg spørge om noget?
Det er ikke for at gøre jer utilpas.
460
00:32:16,142 --> 00:32:19,771
I behøver ikke svare.
Hvis det går skidt, klipper vi det ud.
461
00:32:21,147 --> 00:32:24,609
Er det underligt at være de eneste hvide
på rækken?
462
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Er det... Bare vær ærlige.
463
00:32:31,240 --> 00:32:33,451
Føles det underligt? Er I bekymrede?
464
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
Hit med pengene. Det er bare for sjov.
465
00:32:39,165 --> 00:32:41,459
Han er iskold. Han rørte sig ikke.
466
00:32:44,337 --> 00:32:46,839
Som mange andre sorte på min alder
467
00:32:46,923 --> 00:32:49,676
stemte jeg for første gang
for otte år siden.
468
00:32:54,305 --> 00:32:55,223
Det passer.
469
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Jeg så Obama på TBS og sagde:
"Ham stemmer jeg på."
470
00:33:03,523 --> 00:33:07,026
Jeg husker den dag, jeg stemte på Obama.
Jeg stemte i Ohio.
471
00:33:07,443 --> 00:33:12,115
Og min stemme tæller i Ohio.
I Ohio kæmpes der om stemmerne.
472
00:33:12,198 --> 00:33:15,660
Men da jeg ankom til valgstedet,
stod soldaterne i kø.
473
00:33:15,743 --> 00:33:19,122
Der var så mange sorte,
at jeg ikke vidste, det var et valgsted.
474
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Jeg troede, de skulle indløse checks.
475
00:33:25,795 --> 00:33:27,296
Vi krammede hinanden,
476
00:33:27,380 --> 00:33:30,883
og gamle folk sang salmer
og traditionelle sange.
477
00:33:31,134 --> 00:33:35,179
Det var ti gange vildere,
end da O.J. Simpson blev dømt.
478
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
Jeg har aldrig set sorte så glade.
479
00:33:41,144 --> 00:33:43,813
Otte år senere tager jeg igen
til valgstedet.
480
00:33:44,564 --> 00:33:47,108
Denne gang i en splinterny Porsche.
481
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
For Obama-årene gjorde mig godt.
482
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
Jeg stemte tidligt...
483
00:34:00,246 --> 00:34:03,624
...og da jeg parkerede bilen,
indså jeg noget,
484
00:34:03,708 --> 00:34:06,878
der tog resten af landet endnu en uge
at regne ud.
485
00:34:07,462 --> 00:34:10,673
Jeg indså,
at Donald Trump ville blive præsident.
486
00:34:10,757 --> 00:34:13,801
For i Ohio, modsat Washington, D.C.,
487
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
kunne man se resultatet
på parkeringspladsen.
488
00:34:17,263 --> 00:34:21,017
Alle de forbandede pickupper,
traktorer og alt muligt.
489
00:34:30,526 --> 00:34:35,656
Og da jeg så gik derhen,
så jeg en lang kø...
490
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
...med støvede hvide folk.
491
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
Ja, mine damer og herrer,
det var fattige hvide.
492
00:34:47,835 --> 00:34:51,964
Jeg må sige, jeg har aldrig nogensinde
haft problemer med hvide før,
493
00:34:52,340 --> 00:34:53,674
men helt ærligt...
494
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
...så holder jeg mindst af fattige hvide.
495
00:35:01,099 --> 00:35:03,142
De har givet os mange problemer.
496
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Og jeg har aldrig set så mange
på nært hold.
497
00:35:09,774 --> 00:35:12,610
Jeg så dem lige i ansigtet fuldt af kul.
498
00:35:16,489 --> 00:35:17,990
Og overraskende nok...
499
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
Ved I, hvad jeg ikke så?
500
00:35:21,035 --> 00:35:25,957
Jeg så ikke et eneste elendigt ansigt
iblandt dem.
501
00:35:27,083 --> 00:35:29,210
Jeg så sure og bestemte ansigter,
502
00:35:29,293 --> 00:35:32,046
men de virkede anstændige.
503
00:35:32,630 --> 00:35:36,175
Det gjorde de. Faktisk,
og det her er ikke løgn,
504
00:35:36,259 --> 00:35:39,554
havde jeg ondt af dem.
Jeg kender godt spillet.
505
00:35:40,012 --> 00:35:42,306
Jeg ved, at rige hvide folk
506
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
kalder fattige hvide for udskud.
507
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
Og det ved jeg alene,
508
00:35:46,936 --> 00:35:49,313
fordi jeg tjente så meget sidste år,
509
00:35:49,939 --> 00:35:53,359
at rige hvide folk fortalte mig det
til et cocktailparty.
510
00:35:57,905 --> 00:35:59,532
Og det synes jeg ikke om.
511
00:36:00,283 --> 00:36:04,162
Jeg stod i kø med dem,
som alle amerikanere skal i et demokrati.
512
00:36:04,245 --> 00:36:07,999
Ingen springer over i stemmekøen,
og jeg lyttede til dem.
513
00:36:08,541 --> 00:36:12,378
Jeg lyttede til deres naive,
hvide fattigmandssnak.
514
00:36:14,088 --> 00:36:17,091
"Manner. Donald Trump
vil tage til Washington,
515
00:36:17,175 --> 00:36:19,510
og så vil han kæmpe for os."
516
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
Jeg står der og tænker for mig selv:
"Dit dumme fæhoved.
517
00:36:30,104 --> 00:36:32,231
Du er fattig.
518
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
Han kæmper for mig."
519
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
De kunne alle se, hvem jeg stemte på,
520
00:36:51,042 --> 00:36:53,461
lige så let som jeg kunne se det på dem.
521
00:36:53,544 --> 00:36:56,130
Med ved I, hvad vi havde til fælles?
522
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Ikke en eneste af os
523
00:36:59,842 --> 00:37:03,262
så ud, som om vi syntes om det,
vi gjorde i stemmeboksen.
524
00:37:03,930 --> 00:37:05,973
Vi gjorde bare vores pligt.
525
00:37:06,057 --> 00:37:08,893
Ja, jeg stemte på Hillary Clinton.
Selvfølgelig.
526
00:37:11,479 --> 00:37:15,233
Jeg stemte på hende,
fordi jeg syntes om det, hun sagde,
527
00:37:15,524 --> 00:37:18,986
i langt højere grad
end jeg syntes om det, han sagde.
528
00:37:21,697 --> 00:37:23,574
Ærlig talt: På det tidspunkt
529
00:37:24,242 --> 00:37:27,453
var det som at se Darth Vader
opføre Martin Luther King.
530
00:37:29,538 --> 00:37:30,706
Hun var aggressiv.
531
00:37:30,790 --> 00:37:34,126
Hun havde lavet en Karate Kid
på Bernie Sanders.
532
00:37:34,210 --> 00:37:36,545
Det var svært at stemme på sådan en.
533
00:37:37,838 --> 00:37:39,465
Men det var det mindste onde.
534
00:37:39,548 --> 00:37:42,802
Jeg ved, du støttede Clinton,
og undskyld, jeg siger det.
535
00:37:42,885 --> 00:37:45,388
Det følte ikke forkert at stemme på hende,
536
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
men heller ikke så godt,
som det burde.
537
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
Hun ville være
den første kvindelige præsident.
538
00:37:50,643 --> 00:37:52,895
Hendes ansigt skulle på vores mønter.
539
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
Men alligevel skød hun ved siden af.
540
00:38:03,739 --> 00:38:07,868
Hun burde have vundet. Ved I,
hvordan det føltes at stemme på hende?
541
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
Det var sursødt. Det føltes...
542
00:38:10,538 --> 00:38:14,208
...som om jeg var heldig nok
til at slikke Halle Berrys fisse.
543
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
Og mens jeg gjorde det,
544
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
pruttede hun mig lige i ansigtet.
545
00:38:30,808 --> 00:38:32,977
Forstå mig ret. Jeg gør det stadig.
546
00:38:35,354 --> 00:38:38,983
Men jeg ville nu ønske,
hun ikke pruttede i landets ansigt.
547
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Jeg stemte den dag. Samme dag
fløj jeg til New York City.
548
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
Jeg skulle arbejde.
549
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
Jeg stod på en standup-klub
550
00:38:50,786 --> 00:38:55,291
og sagde næsten præcis det samme,
som jeg har sagt, til publikum.
551
00:38:55,833 --> 00:38:58,252
Jeg vidste ikke, at der var en journalist.
552
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
Journalisten skrev en artikel.
553
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
Artiklens overskrift var:
554
00:39:02,757 --> 00:39:08,262
"Dave Chappelle støtter indædt
Donald Trump."
555
00:39:09,555 --> 00:39:12,683
Ja. Jeg anede ikke, at det stod i avisen.
556
00:39:12,767 --> 00:39:16,896
Jeg fandt ud af det, ved at min kone
ringede fra Ohio næste morgen.
557
00:39:16,979 --> 00:39:18,356
Hun var panikslagen.
558
00:39:19,065 --> 00:39:21,776
"David, hvad i alverden...
559
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
...har du gang i i New York?"
560
00:39:26,280 --> 00:39:29,241
Jeg sagde: "Ingenting,
men hvad har du hørt?"
561
00:39:36,707 --> 00:39:40,711
Min kone sagde: "Der står i avisen,
at du støtter Donald Trump."
562
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
Jeg tænkte bare...
563
00:39:48,260 --> 00:39:50,221
Jeg sagde: "Det er lige meget.
564
00:39:51,639 --> 00:39:53,891
Der er ingen, der tror på det."
565
00:39:53,974 --> 00:39:57,103
Og hun sagde: "Det gør de altså."
566
00:39:57,186 --> 00:40:00,022
Og så læste hun kommentarerne højt
for mig.
567
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
De var forfærdelige.
568
00:40:02,400 --> 00:40:06,779
En flok af sorte folk,
der kaldte mig onkel Tom og alt muligt.
569
00:40:07,988 --> 00:40:12,159
Jeg skal sige dig, det er voldsomt,
når en sort siger det om en anden.
570
00:40:15,621 --> 00:40:18,666
Jeg blev hidsig. "Onkel Tom?
571
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
Hvordan er jeg som ham?
572
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
Det er dig, der læser The Observer."
573
00:40:27,049 --> 00:40:29,468
Nå, men det står så på.
574
00:40:30,845 --> 00:40:33,472
Og så kommer lørdag aften,
575
00:40:33,556 --> 00:40:37,518
Donald Trump er præsident,
og jeg er vært på Saturday Night Live.
576
00:40:44,442 --> 00:40:46,652
Jeg havde ikke forberedt min monolog.
577
00:40:46,735 --> 00:40:47,987
Jeg tog det, som det kom.
578
00:40:49,155 --> 00:40:52,741
Bagefter er jeg helt blank.
Jeg sagde vist: "Fuck det.
579
00:40:52,825 --> 00:40:55,786
Vi har fået frataget stemmeretten før,
og vi..."
580
00:40:55,870 --> 00:41:00,416
Noget med, at vi bør give hinanden
en chance. Uanset hvad jeg sagde,
581
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
ville jeg ønske, jeg ikke havde sagt det.
582
00:41:05,713 --> 00:41:07,423
Det var ikke besværet værd.
583
00:41:08,466 --> 00:41:13,429
Jeg gik til frisøren, og alle de sorte
stirrede: "Hvad har din ven gang i?"
584
00:41:13,512 --> 00:41:15,723
Hvad fanden?
585
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Han er ikke min ven.
586
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Uanset om man er republikaner
eller demokrat,
587
00:41:25,024 --> 00:41:27,818
må enhver logisk tænkende person medgive,
588
00:41:27,902 --> 00:41:31,447
at han klarer sig helt forfærdeligt.
589
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Det gør han.
590
00:41:39,830 --> 00:41:43,334
Vi har haft andre præsidenter,
der klarede sig skidt,
591
00:41:43,417 --> 00:41:45,878
men det her er værre end skidt.
592
00:41:46,378 --> 00:41:48,672
Det er skræmmende at se på.
593
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Er du gal?
594
00:41:50,382 --> 00:41:54,386
Det er som at se en crack-pibe
på forsædet i en Uber.
595
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
Hvad fanden fejler han?
596
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
Han tager virkelig for sig. Jeg så...
597
00:42:06,982 --> 00:42:10,945
Jeg så Donald Trump
til en pressekonference.
598
00:42:11,028 --> 00:42:13,489
Og han havde samlet alle medierne,
599
00:42:13,572 --> 00:42:18,786
og så bad han bogstaveligt talt medierne,
lige op i ansigtet,
600
00:42:18,869 --> 00:42:20,496
om ikke at opklare ting.
601
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Jeg tænkte: "Hey.
602
00:42:23,290 --> 00:42:25,960
Han er helt forfærdelig."
603
00:42:26,544 --> 00:42:28,921
Og... Det er ikke noget, jeg finder på.
604
00:42:29,255 --> 00:42:31,507
Hans læber begyndte at svede.
605
00:42:32,967 --> 00:42:38,347
Har I nogensinde set
nogens læber svede før?
606
00:42:39,723 --> 00:42:41,892
Hvad er der galt med hans læber?
607
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
Det er ligesom at flyve.
Hvis man har fløjet...
608
00:42:45,896 --> 00:42:49,149
Jeg bliver hele tiden bange for at flyve.
609
00:42:49,233 --> 00:42:51,277
Og nogle gange er der turbulens.
610
00:42:51,652 --> 00:42:54,530
Og så bliver jeg nervøs
og ser på stewardessen,
611
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
og hun ser rolig ud,
og så føler jeg mig rolig.
612
00:42:58,951 --> 00:43:01,745
Men hvis hendes læber begyndte at svede...
613
00:43:05,249 --> 00:43:07,960
Det er skræmmende.
Hvorfor sveder hans læber?
614
00:43:08,043 --> 00:43:09,169
Hvad ved han?
615
00:43:11,505 --> 00:43:12,548
Og så...
616
00:43:13,048 --> 00:43:15,718
Seriøst. Så tog han fat i podiet og sagde:
617
00:43:16,594 --> 00:43:22,099
"I ved ikke, hvor skræmmende de ting,
jeg læser i mine orienteringer, er."
618
00:43:22,182 --> 00:43:25,853
Og jeg tænkte: "Er du gal?
Det skal du holde for dig selv."
619
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
Det er dårlig ledelse.
620
00:43:30,649 --> 00:43:32,735
Tror I, jeg fortæller mit barn:
621
00:43:32,818 --> 00:43:35,613
"Sønnike, sæt dig her,
så tager vi en snak.
622
00:43:39,867 --> 00:43:44,538
Jeg har ikke betalt husleje i tre måneder,
og jeg er bange.
623
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
Meget bange.
624
00:43:47,750 --> 00:43:49,627
Gå i skole, og gør det nu godt.
625
00:43:49,710 --> 00:43:52,838
Jeg skulle bare lige få det ud
af systemet."
626
00:43:52,921 --> 00:43:55,633
Jeg tænker: "Hvad fanden har du gang i?"
627
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Det er virkelig skidt.
628
00:44:04,016 --> 00:44:05,976
Du godeste.
629
00:44:07,561 --> 00:44:12,024
Alle hans forslag lyder som
skæve menneskers forslag.
630
00:44:13,108 --> 00:44:15,486
Som om han ikke tænker dem igennem.
631
00:44:15,569 --> 00:44:17,988
Han siger bare det, han lige tænker på.
632
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
Det lyder vanvittigt.
633
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
"Jeg vil tage til Kina,
634
00:44:23,202 --> 00:44:25,496
og jeg vil tage jobbene fra Kina og tage dem med tilbage til USA."
635
00:44:31,043 --> 00:44:34,546
Hvorfor det?
Så iPhones kan koste 9.000 dollars?
636
00:44:35,923 --> 00:44:38,592
Lad dog det arbejde blive i Kina.
637
00:44:38,676 --> 00:44:40,761
Vi vil ikke arbejde så hårdt.
638
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Hvad fanden tænker han på?
639
00:44:47,643 --> 00:44:50,104
Jeg vil gå i Nike-sko, ikke lave dem.
640
00:44:50,187 --> 00:44:51,730
Hvad fanden har du gang i?
641
00:44:54,316 --> 00:44:57,695
Hold op med at ville give os
kinesiske job.
642
00:45:00,531 --> 00:45:03,867
"Jeg vil få kulindustrien tilbage."
643
00:45:03,951 --> 00:45:05,536
Kul?
644
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
Jeg overdriver ikke engang.
645
00:45:09,498 --> 00:45:15,379
Jeg har aldrig nogensinde set
et stykke kul.
646
00:45:17,131 --> 00:45:20,259
Ærligt talt aner jeg ikke,
hvad det skal bruges til.
647
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
Hvis du vil have folk
til at grave efter ting,
648
00:45:26,515 --> 00:45:29,059
så find dog nogle trøfler.
Så er jeg med.
649
00:45:30,728 --> 00:45:33,605
I det mindste er prisen for trøfler enorm.
650
00:45:34,898 --> 00:45:38,944
Hvis det bliver værre,
skal jeg til at bruge normalt smør.
651
00:45:43,323 --> 00:45:44,867
Det er virkelig skidt.
652
00:45:47,077 --> 00:45:51,957
Han går op imod Nordkorea
med battle-trusler, "ild og raseri".
653
00:45:52,040 --> 00:45:56,336
Man tænker: "Hey! Hvad har du gang i?"
654
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Det er Korea, for fanden.
655
00:46:04,386 --> 00:46:06,680
Kim Jong-un er skræmmende.
656
00:46:06,764 --> 00:46:09,224
Han er måske lige så skør som Trump.
657
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
Det er skræmmende.
658
00:46:14,980 --> 00:46:17,232
Hvis du er en af de naive, der tror,
659
00:46:17,316 --> 00:46:19,443
at krig med Nordkorea er let,
660
00:46:19,526 --> 00:46:23,697
så spiller du ikke Call of Duty
klokken 3 om natten, som jeg gør.
661
00:46:24,615 --> 00:46:26,408
For der spiller koreanerne.
662
00:46:27,701 --> 00:46:31,455
Koreanske børn på otte år
smadrede hele min deling i går aftes.
663
00:46:40,881 --> 00:46:43,300
Jeg har aldrig set en så højt placeret
664
00:46:43,383 --> 00:46:46,053
med så forbandet basale løsninger.
665
00:46:46,136 --> 00:46:47,137
Såsom:
666
00:46:47,638 --> 00:46:50,557
"Vi skal ikke lade flere muslimer
komme her,
667
00:46:50,641 --> 00:46:52,768
før vi ved, hvad der foregår."
668
00:46:52,851 --> 00:46:56,563
Sagde han "ved, hvad der foregår"?
669
00:46:57,689 --> 00:47:00,234
Hvem kan ikke finde ud af at regne?
670
00:47:00,317 --> 00:47:02,027
Lad os tælle, okay?
671
00:47:02,110 --> 00:47:05,030
Der har været 17 masseskyderier i USA.
672
00:47:05,197 --> 00:47:07,241
Fire blev begået af muslimer.
673
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
Ingen af dem var fra nogen af landene
674
00:47:10,035 --> 00:47:12,287
i dit oprindelige forbandede forbud.
675
00:47:19,503 --> 00:47:23,006
Og nu, hvor han nævnte det,
blev de 13 andre skyderier
676
00:47:23,423 --> 00:47:25,592
begået af de fakkelbærende hvide.
677
00:47:28,887 --> 00:47:29,972
Det er fakta.
678
00:47:30,681 --> 00:47:33,475
Jeg prøver ikke
at holde hvide væk fra showet,
679
00:47:33,559 --> 00:47:35,811
for at resten er i sikkerhed.
680
00:47:36,895 --> 00:47:40,399
Det er en virkelig dum idé,
fordi den er ond og racistisk.
681
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Og vigtigst af alt...
682
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
...ville det være katastrofalt
for min indtjening.
683
00:47:49,575 --> 00:47:51,034
Hvis ikke der var hvide,
684
00:47:51,118 --> 00:47:53,871
ville jeg måske kun tjene 1.800 dollars.
685
00:47:56,039 --> 00:47:58,041
Han bliver nødt til at indse,
686
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
at vi har brug for hinanden.
687
00:48:00,252 --> 00:48:04,673
Og derfor
kan vi aldrig nogensinde slå Kina.
688
00:48:04,756 --> 00:48:07,009
For alle i USA er racister,
689
00:48:07,092 --> 00:48:09,428
og alle i Kina er kinesere.
690
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
Han var helt gal på den.
691
00:48:15,726 --> 00:48:19,062
Tro heller ikke på medierne,
for mens det finder sted,
692
00:48:19,146 --> 00:48:21,356
vil medierne overbevise os om,
693
00:48:21,440 --> 00:48:24,651
at ekstremerne blandt os er normalen.
694
00:48:24,735 --> 00:48:27,112
Vi kan være uenige. Udmærket.
695
00:48:27,362 --> 00:48:30,699
Og de fleste af os holder hovedet koldt.
696
00:48:30,991 --> 00:48:31,825
Forstår I?
697
00:48:31,909 --> 00:48:35,120
Generelt respekterer amerikanere
hinandens holdning,
698
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
selvom de ikke deler den.
699
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
Det gør jeg.
Jeg respekterer alles holdning,
700
00:48:39,917 --> 00:48:41,501
bortset fra amishfolket.
701
00:48:43,962 --> 00:48:48,050
De er de eneste, hvor jeg ved
med sikkerhed, at deres gud tager fejl.
702
00:48:51,178 --> 00:48:55,933
Hastighedsgrænsen er 120 km/t. i Ohio,
703
00:48:56,016 --> 00:49:01,688
og så er en af kørebanerne blokeret
af en hest med en hestevogn.
704
00:49:03,023 --> 00:49:04,816
Jeres gud er latterlig.
705
00:49:09,279 --> 00:49:11,782
Alle amishfolkene omkring mig
kender mig.
706
00:49:11,865 --> 00:49:13,992
Selvfølgelig ikke fra tv.
707
00:49:17,079 --> 00:49:18,872
De kender mig fra gaden.
708
00:49:20,248 --> 00:49:23,961
Når jeg ser dem, trækker jeg Porschen ind
og taler med dem:
709
00:49:26,880 --> 00:49:27,798
"Ezekiel.
710
00:49:29,883 --> 00:49:31,551
Ezekiel, er du sikker på,
711
00:49:31,635 --> 00:49:34,972
at Gud ikke ønsker,
at du skal have denne teknologi?
712
00:49:40,352 --> 00:49:43,814
Jeg slukker lige airconditionanlægget.
Hvad sagde du?"
713
00:49:47,985 --> 00:49:50,112
Og så siger de: "Vig bort.
714
00:49:51,321 --> 00:49:55,200
Du prøver at lokke mig som Djævelen."
715
00:49:55,826 --> 00:49:56,702
"Djævelen?
716
00:49:57,285 --> 00:50:00,455
Nej, jeg prøver at få dig med
ind i spillet, Zeke.
717
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
Verden er stor.
718
00:50:02,791 --> 00:50:05,794
Jeg rejste 40 km på en halv time.
719
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
Det ville tage dig en dag.
720
00:50:11,675 --> 00:50:14,052
Du ved ikke, hvordan vejret er i morgen.
721
00:50:16,138 --> 00:50:16,972
Det gør jeg.
722
00:50:18,765 --> 00:50:22,853
Du ved ikke engang, at der er
en sjælden pokémon på din skulder.
723
00:50:23,353 --> 00:50:24,229
Ta-ta."
724
00:50:24,730 --> 00:50:26,106
Og så kører jeg væk.
725
00:50:27,941 --> 00:50:28,775
Hey, cigaret. Ja.
726
00:50:30,235 --> 00:50:31,403
Jeg skal bruge den.
727
00:50:31,486 --> 00:50:33,655
-Min e-cigaret?
-Ja, giv et sug.
728
00:50:33,739 --> 00:50:35,365
Vil du suge på min e-cigaret?
729
00:50:35,949 --> 00:50:39,244
Desværre, jeg prøver at undgå
at få herpes.
730
00:50:43,040 --> 00:50:46,543
Jeg har haft et løst forhold til herpes
de sidste 30 år.
731
00:50:47,127 --> 00:50:50,047
Men hver gang jeg går ud,
tænker jeg: "Ikke i nat."
732
00:50:53,550 --> 00:50:55,677
Jeg siger ikke, at du har herpes.
733
00:50:55,761 --> 00:50:59,556
Jeg siger bare, at en ud af fem har,
så lad os bare...
734
00:51:00,182 --> 00:51:03,226
Lad os passe på denne her ting
og sørge for...
735
00:51:03,769 --> 00:51:05,896
...at vi beholder vores læber.
736
00:51:14,654 --> 00:51:17,616
Nogle gange synes jeg,
medierne er hårde ved Trump.
737
00:51:18,200 --> 00:51:21,661
Nogle af de skandaler, de sender,
virker ikke slemme.
738
00:51:22,287 --> 00:51:26,500
Han kom i problemer,
fordi han ikke var nok i Det Hvide Hus.
739
00:51:26,583 --> 00:51:28,794
Fuck nu det. Han var stenrig.
740
00:51:29,628 --> 00:51:31,463
Han sked på et guldtoilet.
741
00:51:32,964 --> 00:51:37,385
Jeg ved ikke, om I har set Det Hvide Hus.
Det ser rigtig pænt ud.
742
00:51:38,053 --> 00:51:40,180
Men jeg ville ikke bo
i det Scooby-Doo-hus.
743
00:51:40,263 --> 00:51:43,350
Det ser alt for skræmmende ud.
744
00:51:44,601 --> 00:51:48,230
Forestil jer, at I spiller den af,
og Abraham Lincoln glor på jer.
745
00:51:57,155 --> 00:51:59,366
Bush boede der heller ikke.
746
00:51:59,449 --> 00:52:01,868
Han tænkte: "Jeg smutter på ranchen."
747
00:52:02,410 --> 00:52:05,247
Obama var den første,
der flyttede ind og tænkte:
748
00:52:05,330 --> 00:52:06,748
"Sikke et lækkert sted.
749
00:52:08,458 --> 00:52:09,543
Se lige det tæppe."
750
00:52:20,470 --> 00:52:23,473
Medierne gik på ham,
da han ansatte Jared Kushner,
751
00:52:23,557 --> 00:52:25,517
men jeg syntes ikke,
det var det værste.
752
00:52:25,600 --> 00:52:28,770
Der var ikke gået så længe...
Det var ikke uventet.
753
00:52:28,854 --> 00:52:31,857
Kennedy havde sin bror
som justitsminister.
754
00:52:32,149 --> 00:52:36,236
Ham her var ikke fra politiske kredse.
Jeg havde nok gjort det samme.
755
00:52:36,862 --> 00:52:38,071
Faktisk gør jeg det.
756
00:52:38,905 --> 00:52:43,285
Tror I, jeg går alene til et møde
i Hollywood fyldt med hvide folk?
757
00:52:44,536 --> 00:52:47,247
Jeg tager min ven Mac Mittens med.
758
00:52:48,623 --> 00:52:52,210
Jeg ved ikke, hvad han hedder.
Alle kalder ham Mac Mittens.
759
00:52:53,170 --> 00:52:56,548
Jeg ved, han ikke er kvalificeret
til at høre møderne,
760
00:52:56,631 --> 00:53:00,135
men han gør, at jeg har det bedre.
761
00:53:00,719 --> 00:53:01,803
Og de hvide siger:
762
00:53:01,887 --> 00:53:04,181
"Dave, vil du bede din ven Mac Mittens
763
00:53:04,264 --> 00:53:06,766
vente udenfor, mens vi snakker?"
764
00:53:06,850 --> 00:53:08,268
Og jeg siger: "Fuck det.
765
00:53:09,102 --> 00:53:12,105
Mac Mittens må høre alt det,
I siger til mig."
766
00:53:13,857 --> 00:53:16,067
Og så lytter han hele mødet igennem.
767
00:53:16,526 --> 00:53:20,155
Bagefter ser jeg på Mac Mittens,
og hvis han giver signal...
768
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
...skriver jeg under.
769
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
Jeg mærker efter.
770
00:53:28,079 --> 00:53:29,414
Hvad med denne her?
771
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Kan I huske dagen efter valget,
772
00:53:32,626 --> 00:53:35,879
da Taiwans præsident ringede
for at lykønske Donald Trump?
773
00:53:36,838 --> 00:53:39,257
Og Donald Trump tog selvfølgelig røret
774
00:53:39,341 --> 00:53:41,384
og snakkede med Taiwans præsident.
775
00:53:41,676 --> 00:53:43,345
Problemet med det var...
776
00:53:44,054 --> 00:53:45,972
...at Taiwan ikke har en præsident.
777
00:53:48,016 --> 00:53:51,811
USA opererer med det,
man kalder en "et samlet Kina"-politik,
778
00:53:51,895 --> 00:53:55,482
og Taiwan er en oprørsk provins
i dette Kina.
779
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Og det vidste Donald Trump ikke,
780
00:53:57,734 --> 00:54:01,154
så han svarede
og begyndte at plapre løs...
781
00:54:01,863 --> 00:54:04,491
...og medierne åd det råt.
Og helt ærligt
782
00:54:05,075 --> 00:54:09,663
grinede jeg og tænkte: "Det fæhoved
er godt nok kommet i problemer."
783
00:54:13,333 --> 00:54:16,044
Den samme nat var jeg ved at falde i søvn,
784
00:54:16,127 --> 00:54:19,381
og så måtte jeg tilstå over for mig selv:
785
00:54:21,132 --> 00:54:23,093
"Det vidste jeg sgu heller ikke."
786
00:54:28,682 --> 00:54:31,559
Så indså jeg,
at medierne var forkert på den.
787
00:54:31,643 --> 00:54:34,229
Historien var ikke,
at han besvarede opkaldet.
788
00:54:34,312 --> 00:54:41,027
Historien var, at ingen forhindrede
Donald Trump i at besvare opkaldet.
789
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
Det er skræmmende.
790
00:54:42,279 --> 00:54:44,948
Har du ikke en Mac Mittens på holdet?
791
00:54:48,159 --> 00:54:51,579
Det virkede ikke som Det Hvide Hus,
men Trump Tower.
792
00:54:51,663 --> 00:54:53,456
Alle blev stillet videre:
793
00:54:53,540 --> 00:54:57,127
"Hr. præsident, vi har en Rikki-Tikki-Tavi
i røret."
794
00:54:57,210 --> 00:54:58,378
"Stil ham videre.
795
00:54:58,461 --> 00:55:00,297
Goddag, Rikki-Tikki.
796
00:55:00,380 --> 00:55:01,715
Godt at tale med Dem."
797
00:55:02,257 --> 00:55:05,176
"Hr. præsident,
John Jacob Jingleheimer Schmidt."
798
00:55:05,802 --> 00:55:08,096
"Vi har samme navn. Stil ham videre.
799
00:55:08,179 --> 00:55:11,016
Goddag, John Jacob. Lad os gå til sagen."
800
00:55:15,603 --> 00:55:17,355
Hvor mange her i lokalet
801
00:55:17,814 --> 00:55:20,191
er ikke oprindeligt fra USA?
802
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
Klap engang.
803
00:55:23,778 --> 00:55:25,405
Hvor er du fra? Dig der.
804
00:55:25,488 --> 00:55:26,323
Irak.
805
00:55:26,406 --> 00:55:27,407
Er du fra Irak?
806
00:55:31,494 --> 00:55:32,704
Det var bare for sjov.
807
00:55:32,787 --> 00:55:35,040
Hvor længe har du været her i landet?
808
00:55:35,373 --> 00:55:36,207
23 år.
809
00:55:36,291 --> 00:55:38,126
Er du blevet statsborger?
810
00:55:38,209 --> 00:55:41,546
Er du? Tillykke med det.
811
00:55:42,714 --> 00:55:44,758
Velkommen til dette skønne land.
812
00:55:47,177 --> 00:55:51,931
Lad mig give dig en historietime, for det
stod sikkert ikke i din adgangstest.
813
00:55:52,724 --> 00:55:56,728
Men folk, der har opnået statsborgerskab,
har hørt om det her før.
814
00:55:57,354 --> 00:56:00,023
Forestil dig,
at vi er i starten af 50'erne.
815
00:56:00,106 --> 00:56:02,317
En 14-årig dreng tager afsted...
816
00:56:03,151 --> 00:56:04,903
...fra Chicago til Mississippi
817
00:56:05,403 --> 00:56:08,656
for at se den store familie.
Han har aldrig set Mississippi.
818
00:56:08,740 --> 00:56:13,870
Inden han gik, sagde hans mor til ham
med fast stemme:
819
00:56:13,953 --> 00:56:19,250
"Hvis en hvid mand i Mississippi
ser dig i øjnene, så kig væk."
820
00:56:19,918 --> 00:56:23,338
Og jeg ved ikke, hvad du kender til sorte
fra Chicago,
821
00:56:23,421 --> 00:56:26,341
men de er ikke lette at skræmme.
822
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Ifølge historien
stod han foran et supermarked
823
00:56:31,513 --> 00:56:34,099
og hængte ud med fætrene
og morede sig,
824
00:56:34,432 --> 00:56:37,477
da en hvid kvinde kom ud af butikken.
825
00:56:37,560 --> 00:56:39,854
Og han syntes, hun var pæn,
og sagde:
826
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
"Farvel, skat"
827
00:56:43,566 --> 00:56:47,195
uden at indse, at han havde begået
en skæbnesvanger fejl.
828
00:56:47,946 --> 00:56:49,364
Fire dage senere...
829
00:56:49,906 --> 00:56:55,787
Fire dage senere bryder en gruppe
voksne hvide mænd ind hos familien,
830
00:56:55,870 --> 00:56:59,332
river en 14-årig dreng ud af sengen
831
00:56:59,416 --> 00:57:03,211
for øjnene af hans familie,
som ikke kan gøre noget.
832
00:57:03,294 --> 00:57:06,714
Det var sidste gang, han blev set i live.
833
00:57:07,382 --> 00:57:09,592
Hans navn var Emmett Till.
834
00:57:10,635 --> 00:57:13,513
De fandt hans lig et par dage senere.
835
00:57:13,888 --> 00:57:17,392
Det lå i en bæk bundet fast til et hjul,
så det sank.
836
00:57:17,600 --> 00:57:19,477
Det var banket og hævet.
837
00:57:19,811 --> 00:57:20,728
Skrækkeligt.
838
00:57:21,604 --> 00:57:23,815
Heldigvis for alle i USA...
839
00:57:24,607 --> 00:57:28,778
...var hans mor en fucking gangster.
840
00:57:30,655 --> 00:57:31,489
Det var hun.
841
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
Forestil dig det.
842
00:57:38,413 --> 00:57:41,499
Midt i en mors værste mareridt
843
00:57:41,583 --> 00:57:44,794
havde denne kvinde evnerne
til at tænke på alle.
844
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
Hun sagde: "Lad min søns kiste stå åben."
845
00:57:48,631 --> 00:57:52,802
Hun sagde: "Verden har brug for at se,
hvad de gjorde ved mit barn."
846
00:57:53,761 --> 00:57:56,097
Og alle aviser og blade her i USA
847
00:57:56,181 --> 00:57:59,309
fra Jet Magazine og hele vejen
til New York Times
848
00:57:59,392 --> 00:58:02,979
havde denne drengs skrækkeligt
opsvulmede lig på forsiden.
849
00:58:03,062 --> 00:58:06,608
Og hvis vores borgerrettighedsbevægelse
var en bil,
850
00:58:07,400 --> 00:58:10,320
var drengens lig superbenzin.
851
00:58:10,403 --> 00:58:13,281
Det var et afgørende øjeblik
i USA's historie,
852
00:58:13,364 --> 00:58:18,077
hvor ethvert tænkende individ tænkte:
"Det her må vi gøre bedre."
853
00:58:18,536 --> 00:58:21,247
Og de kæmpede bravt. Og her er vi så.
854
00:58:27,795 --> 00:58:31,925
Og grunden til,
at jeg nævner det her til aften
855
00:58:32,008 --> 00:58:37,597
er, at for mindre end et år siden tilstod
kvinden, han efter sigende fløjtede af...
856
00:58:38,431 --> 00:58:40,934
...på sit dødsleje...
857
00:58:41,601 --> 00:58:45,188
...at hun løj i sin vidneforklaring.
858
00:58:45,897 --> 00:58:48,608
Og I kan nok forstå, at da vi læste det,
859
00:58:48,691 --> 00:58:52,987
tænkte vi: "Din løgnagtige kælling."
860
00:58:54,948 --> 00:58:56,491
Vi blev rasende.
861
00:58:57,450 --> 00:58:59,827
Sådan reagerede jeg faktisk.
862
00:58:59,911 --> 00:59:06,626
Og som vi lærer, når vi bliver ældre,
er den første reaktion ofte ufuldstændig.
863
00:59:06,709 --> 00:59:10,630
Man kalder fænomenet for
"at stå for tæt på elefanten".
864
00:59:10,713 --> 00:59:13,883
Analogien er, at hvis man står
for tæt på en elefant,
865
00:59:13,967 --> 00:59:15,677
kan man ikke se elefanten.
866
00:59:15,885 --> 00:59:19,055
Man ser bare dens penislignende hud.
867
00:59:21,432 --> 00:59:24,352
Man må træde tilbage
og se nærmere på den.
868
00:59:24,435 --> 00:59:27,981
Så jeg trådte tilbage, tænkte over det
et øjeblik
869
00:59:28,064 --> 00:59:31,985
og indså, at det må have været hårdt
for denne kvinde
870
00:59:32,068 --> 00:59:35,863
at fortælle en så skrækkelig hemmelighed
om sig selv.
871
00:59:35,947 --> 00:59:37,282
Selv helt til slut.
872
00:59:37,532 --> 00:59:41,828
Og jeg var glad for, at hun turde
fortælle det, før hun gik bort,
873
00:59:41,911 --> 00:59:45,456
for det var vigtigt,
og vi havde brug for at vide det.
874
00:59:45,540 --> 00:59:48,751
Så tænkte jeg:
"Tak for, at du fortalte sandheden...
875
00:59:49,252 --> 00:59:51,671
...din løgnagtige kælling."
876
00:59:51,796 --> 00:59:53,006
Ja!
877
00:59:56,259 --> 00:59:59,220
Og så går der mere tid,
878
00:59:59,304 --> 01:00:02,974
og efter et stykke tid
kan man næsten se hele elefanten.
879
01:00:03,558 --> 01:00:07,437
Det fordrer ydmyghed,
fordi man indser, at denne kvinde løj,
880
01:00:07,520 --> 01:00:09,981
og at den løgn førte til mord.
881
01:00:10,440 --> 01:00:14,944
Men det mord førte en masse med sig,
882
01:00:15,486 --> 01:00:17,822
som gjorde mit vidunderlige liv muligt,
883
01:00:17,905 --> 01:00:19,949
som gjorde præcis denne aften mulig.
884
01:00:20,033 --> 01:00:26,205
Hvordan kunne denne løgn
gøre verden til et bedre sted?
885
01:00:26,414 --> 01:00:27,540
Det er vanvittigt.
886
01:00:28,541 --> 01:00:31,252
Og det er sådan, jeg har det
med præsidenten.
887
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Jeg tror, han kunne være den løgn,
der redder os alle.
888
01:00:39,719 --> 01:00:43,556
For jeg har aldrig følt mig
mere amerikansk,
889
01:00:43,640 --> 01:00:46,893
end når vi går sammen om at hade ham.
890
01:00:47,477 --> 01:00:50,563
Du godeste, hvor føles det godt.
891
01:00:52,065 --> 01:00:56,486
Og når det sker,
ser jeg alle dem, der har det hårdt.
892
01:00:57,278 --> 01:01:01,157
Så hvis jeg fortæller en vits,
der får dig til at slå en transkønnet,
893
01:01:01,240 --> 01:01:04,619
så er du nok en narrøv,
som jeg ikke vil se her længere.
894
01:01:05,620 --> 01:01:09,916
Hvis du ikke forstår, at når
en spiller knæler under nationalsangen,
895
01:01:09,999 --> 01:01:12,418
forsvarer han mig, så skal du ikke lægge dig ud med mig.
896
01:01:16,881 --> 01:01:19,467
Jeg lover,
at uanset hvor slemt det bliver,
897
01:01:20,051 --> 01:01:21,636
er vi landsmænd,
898
01:01:21,719 --> 01:01:25,431
og jeg ved, at jeg gerne vil løse det her
sammen med jer.
899
01:01:25,515 --> 01:01:29,143
Og hvis kvinden, der sagde
den skrækkelige løgn, var i live,
900
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
ville jeg takke hende for at lyve.
901
01:01:31,938 --> 01:01:34,357
Og så ville jeg sparke hende i fissen.
902
01:01:34,649 --> 01:01:36,859
Tak skal I have, Washington, D.C.
903
01:01:37,443 --> 01:01:40,279
Gud velsigne jer og godnat.
904
01:02:11,436 --> 01:02:14,188
TILLYKKE, DAVE, MED 16 SHOWS
OG 30 ÅR I BRANCHEN!
905
01:03:39,232 --> 01:03:41,609
Jeg er rig!