1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 4 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 Jeg tog tilbage hertil, hvor jeg begyndte, 5 00:00:51,509 --> 00:00:55,305 fordi jeg optager min sidste Netflix-special i aften. 6 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 Det passer. 7 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 Og efter det pis 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 er det tid til at gøre USA spændt igen. 9 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 Det går for godt. 10 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 Hvis det går for godt for en sort i showbusiness, er det skræmmende. 11 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 Man skal ud af kasinoet, mens gevinsten er god, 12 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 mens man stadig vinder. 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 Hvis man ikke kommer væk, laver man en Kevin Hart. 14 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 I har luret den. 15 00:01:37,514 --> 00:01:40,475 Han er skøn, men hvis hans sexvideo blev lækket, 16 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 er det kun et spørgsmål om tid for mig. 17 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 Nogle gange tænker jeg, 18 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 at jeg vil holde op med at lave standup, og... 19 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Det er ikke, fordi jeg vil prale, 20 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 men grunden til, at jeg vil stoppe 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 er, fordi jeg er for god til det. 22 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 Jeg er sindssyg. 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 Jeg overdriver ikke engang. 24 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Jeg... Det er ikke spændende. 25 00:02:12,048 --> 00:02:16,219 Hver aften inden min optræden tænker jeg: "Det skal nok gå godt." 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 Og det gør det altid. 27 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 Jeg er så god til at skrive vittigheder. 28 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 Og jeg overdriver ikke engang. 29 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 Jeg skriver faktisk vittighederne bagfra. 30 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 Jeg skriver en pointe uden at tænke på indledningen. 31 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 Jeg skriver den bare ned, 32 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 og så kaster jeg papiret i min fiskebowle. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 Jeg har en fiskebowle fyldt med tilfældige pointer. 34 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Og nu og da ryster jeg den, 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 stikker hånden ned, tager en ud 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 og ser, om jeg kan lave den til en vits. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 Og jeg tog en til showet. 38 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 Pointen er ikke lige til at klare. 39 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 Er I klar? 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 Ja. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 Her kommer den. Pointen er: 42 00:03:04,350 --> 00:03:06,227 "Så jeg sparkede hende i fissen." 43 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 Den er ikke færdig endnu. 44 00:03:13,693 --> 00:03:17,906 Men jeg ved, at uanset begyndelsen skal jeg i slutningen af vittigheden 45 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 sparke en i fissen, 46 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 og det bliver skægt. 47 00:03:25,121 --> 00:03:29,042 Vil I høre noget underligt? Jeg har altid haft talent. 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 Jeg kan ikke huske andet. 49 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 Da jeg var yngre... Jeg har nok været otte, 50 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 og dengang boede vi i Silver Spring. 51 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 Ja. Ja. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,725 En almindelig misforståelse om mig: 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Mange tror, jeg er fra et hårdt kvarter. 54 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Det passer ikke. 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 Men jeg har aldrig rettet folk... 56 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 ...for jeg ville være en gadedreng. 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 Faktisk spillede jeg med på misforståelsen. 58 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Nogle gange hænger jeg med rappere som Nas, 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 og gutterne snakker om ghettoen. 60 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 "Det var sindssygt i ghettoen." 61 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 Og så siger jeg: "Totalt, mand." 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Men jeg ved det ikke. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 Jeg aner det ikke. 64 00:04:19,717 --> 00:04:25,431 Mine forældre klarede sig godt nok til, at jeg var en fattig blandt hvide. 65 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 Og da de snakkede om ghettoen, 66 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 plejede jeg at blive misundelig. 67 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 For det lød sjovt. 68 00:04:38,736 --> 00:04:42,115 Alle i ghettoen var fattige, 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 og det er fint. 70 00:04:43,658 --> 00:04:48,538 Men var man fattig i Silver Spring, føltes det, som om man var den eneste. 71 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 Nas kender intet til smerten... 72 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 ...når man første gang sover hjemme hos en hvid ven. 73 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 Man kommer hjem igen, ser på forældrene og siger: 74 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 "Det kan I sgu gøre bedre. 75 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Alting hjemme hos Timmy virker." 76 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 Husker I den første gang? 77 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 Den kolde vinter. 78 00:05:21,738 --> 00:05:26,075 Man kom hjem hos en hvid ven og så dem i stuen uden jakker på. 79 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 Timmy var en af de første hvide venner, jeg havde. 80 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 En skøn fyr. Han flyttede til Silver Spring fra Utah af alle steder. 81 00:05:43,843 --> 00:05:48,181 Hans familie var sikkert med i den mormonske kirke dernede. 82 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Vi var tit sammen. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 En dag jeg var hjemme hos ham, sagde han: 84 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 "Dave, vil du ikke blive til aftensmad?" 85 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 Jeg sagde: "Jo, men jeg kan ikke. 86 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 Hvis ikke jeg tager hjem, er jeg dødsens." 87 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 Det var løgn. 88 00:06:07,658 --> 00:06:10,953 Min mor arbejdede, og jeg ikke havde set hende i fire dage. 89 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 Og jeg løj kun for Timmy, 90 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 fordi dengang var min erfaring, 91 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 at hvides aftensmad ikke var god. 92 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 Jeg ville hellere tage hjem og stege en spegepølse. 93 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 Men så smed Timmy trumf på. 94 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 Han sagde: "Hvor synd, du ikke kan blive... 95 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 ...for mor har lavet Stove Top-fars." 96 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Jeg sagde: "Hvad fanden? Stove Top? 97 00:06:52,328 --> 00:06:54,997 Vent lige. Jeg skal lige ringe rundt." 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 Jeg havde set reklamen ofte. 99 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 Jeg havde drømt om at få fat på den Stove Top-fars. 100 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Endelig mødte jeg nogen, som faktisk havde en pakke. 101 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 Jeg måtte gribe chancen, så jeg lod, som om jeg ringede hjem. 102 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Så kom jeg tilbage og sagde: 103 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 "Timmy, ved du hvad? Mor siger, jeg gerne må blive." 104 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Han sagde: "Fantastisk." 105 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 Han sagde: "Kom med mig, så dækker vi bord, 106 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 og så kan vi bede bordbønnen." 107 00:07:25,278 --> 00:07:32,160 Jeg gad ikke dække hans bord eller sige en eller anden mormonsk bøn. 108 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Jeg ville bare have den fars. 109 00:07:37,999 --> 00:07:41,878 Så jeg sagde: "Det vil jeg gerne, men jeg skal vaske hænder." 110 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Planen var enkel: 111 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 Vask hænder langsomt, 112 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 og når jeg blev færdig, 113 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 ville bordet være dækket og bordbønnen færdig, 114 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 og så skulle der bare spises. 115 00:07:55,308 --> 00:07:58,769 Jeg gik ud på badeværelset. Jeg vaskede hænderne langsomt. 116 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 Det tog vel nok ti minutter. 117 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 Og pludselig... 118 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 ...kom en af hans mødre hen. 119 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 Hun sagde: "Hej, David, ikke?" 120 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 Jeg sagde: "Ja." 121 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 Hun sagde: "Timmy siger, at du gerne vil spise her." 122 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 Jeg sagde: "Gør det noget?" 123 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 Hun siger: "Nej, det glæder os meget. 124 00:08:30,176 --> 00:08:34,055 Men vi regnede ikke med at få besøg, og jeg er bange for... 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 ...at der ikke er nok Stove Top-fars... 126 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ...til os alle." 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 Så jeg sparkede hende i fissen. 128 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 Mine damer og herrer. 129 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 Jeg sagde, jeg var for vild. 130 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Jeg sagde, den kom, og den var stadig uventet. 131 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 Derfor tjener jeg kassen. 132 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 Du godeste. 133 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 Men der er en vigtigere grund til at holde op lige nu. 134 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Det er noget, der har været på vej, 135 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 og det er masserne. Ikke jer. 136 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Jeg mener masserne på den store scene. 137 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 Det er for hårdt at underholde et land med så sarte ører. 138 00:09:27,066 --> 00:09:28,568 Folk er så sarte. 139 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 Alle er blevet en flok brokkehoveder. 140 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Alt, hvad du siger, støder nogen. 141 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 Jeg husker, da det begyndte, 142 00:09:45,585 --> 00:09:47,628 da jeg lavede Chappelle's Show. 143 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Da jeg lavede showet... 144 00:09:51,507 --> 00:09:55,011 Jeg plejede at lave showet og så koncerter i weekenden. 145 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Jeg holdt en koncert, 146 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 og der var et smukt par på forreste række. 147 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Konen var tydeligvis asiat. 148 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 Man kunne se det på ansigtet. 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Manden... 150 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 Denne her gut var mystisk og mere til. 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Jeg kunne ikke se, hvor han var fra. 152 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 Karamelfarvet fyr, lækkert hår, 153 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 men han kunne være fra hvor som helst. 154 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Det kan jeg ikke gætte på. 155 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 Det eneste, jeg vidste med sikkerhed om ham her... 156 00:10:39,221 --> 00:10:41,474 ...var, at hans kone var en so. 157 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 Det kunne jeg se på hendes ansigt. Han grinede og morede sig, 158 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 og hun skulede mod mig til et standupshow. 159 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 Jeg forstod det ikke. 160 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Og så gik det op for mig, at hun var gravid, 161 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 og jeg røg på scenen. 162 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 Jeg sagde: "Det er nok derfor, hun er vred." 163 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 Så ville jeg skodde cigaretten, 164 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 men så begyndte hun på det falske ikkeryger-host. 165 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 Så blev jeg ved. 166 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 Jeg tænkte: "Den baby skal nok klare den." 167 00:11:17,760 --> 00:11:22,223 Så ville jeg lette stemningen og spurgte: "Hvor er I fra?" 168 00:11:22,306 --> 00:11:26,352 Jeg kunne se, hun havde luret mig. Og så siger hun nedladende: 169 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 "Jeg er fra Californien. 170 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 Hvis du spørger om min etnicitet... 171 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 ...så er jeg kineser." 172 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 Hendes mand var bare cool. 173 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Han sagde: "Jeg er mexicaner." 174 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 Jeg sagde, "Undskyld, hvis det var stødende, men I er et smukt par. 175 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 Og der er ingen tvivl om, at du vil føde 176 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 den mest hårdtarbejdende baby nogensinde." 177 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 Det er ikke en dårlig vits. 178 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Hun blev meget vred. 179 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 Hun rejste sig med det samme. 180 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 Men hun gik ikke bare. Hun havde mere at sige: 181 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 "Jeg vil aldrig mere købe en af dine forbandede dvd'er, Dave Chappelle." 182 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 Jeg sagde: "Hvis jeg må være så fri... 183 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 Kinesere køber ikke dvd'er." 184 00:12:30,040 --> 00:12:33,043 Folk blev ellevilde. Vi lo og havde det sjovt. 185 00:12:33,127 --> 00:12:36,756 Jeg tænkte ikke nærmere over det. Og så tre dage senere 186 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 skriver den kvinde et brev til min arrangør 187 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 og fortæller, at han ikke skal booke mig, 188 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 fordi jeg er "racist". 189 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 Og... det her er et citat: 190 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 "Upassende omkring mit racemæssigt blandede ægteskab." 191 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 Jeg tænkte bare: "Det var jeg da, so." 192 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 Hvis hun havde lavet en lille smule research... 193 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 ...ville hun have vidst, at jeg er i et racemæssigt blandet ægteskab. 194 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 Det passer. 195 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Faktisk er min kone også asiat. 196 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 Surprise, so. Vi ses til Thanksgiving. 197 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 Men min kone er ikke kineser. Hun er filippiner. 198 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 Det passer. 199 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Det ligner, at vores børn er fra Puerto Rico. 200 00:13:38,442 --> 00:13:42,655 Jeg er ligeglad med blandede ægteskaber. Faktisk er min mor halvt hvid. 201 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Det er der mange, der ikke ved. 202 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 I er nu lidt for henrykte, men okay. 203 00:13:50,371 --> 00:13:55,251 Mange tror ikke på mig, når jeg siger det. Man kan ikke se det på mig. 204 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Men hvis jeg lod håret vokse... 205 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 ...ville I tro, I var til Katt Williams-koncert. 206 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Min frits er... 207 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 Min frits er smuk. 208 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 Men folk går alt for vidt. 209 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 Jeg ved ikke, hvordan eller hvorfor alle blev så sarte. 210 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 Ved I, hvem der hader mig mest? De transkønnede. 211 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 Ja, de... 212 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Jeg havde ikke opdaget, hvor slemt det var. 213 00:14:23,737 --> 00:14:26,782 Jeg var virkelig sur over den Netflix-special. 214 00:14:33,581 --> 00:14:37,918 Det er hårdt. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg kan godt lide dem. 215 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Jeg har aldrig haft problemer med dem. 216 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 Altså... 217 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Jeg laver bare sjov. 218 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 Jeg mener, jeg gør grin med alle. 219 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 Som en gruppe må de da indrømme... 220 00:14:54,143 --> 00:14:55,686 ...at det fandeme er morsomt. 221 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 Undskyld, jeg mener... 222 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 Jeg har aldrig set nogen i en så sjov situation, 223 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 som ikke kunne lave skæg med det. 224 00:15:04,820 --> 00:15:09,617 Fra fødslen føler de sig som noget andet end det, de er født som, og det er... 225 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 Det er ret sjovt. 226 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Hvis altså det ikke sker for en selv. 227 00:15:18,542 --> 00:15:21,337 Det er ligesom den hvide sorte kælling i nyhederne. 228 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 Rachel Dolezal. 229 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 Hun siger det hele tiden. Hun var... 230 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Hun er en hvid kvinde, men hun klædte sig ud som sort 231 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 og kom helt til toppen af sorthed. 232 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Jeg ville gerne møde hende for at forstå det. 233 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 Jeg vil gerne spise middag med hende, se hende i øjnene... 234 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 ...og kalde hende en neger. 235 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 Hvad snakker hun om? "Jeg identificerer mig som sort." 236 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 Det er transsnak. Klap kæften. 237 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Klap kæften. 238 00:16:02,252 --> 00:16:07,049 Der er en stor forskel på det og trans, og den er, at jeg tror på transkønnede. 239 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 Jeg forstår dem heller ikke, men jeg tror på dem. 240 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 De skærer deres pikke af. 241 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 Mere bevis behøver jeg ikke. 242 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Jeg har aldrig set nogen kaste pikken væk. 243 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 Jeg forstår det ikke, men jeg tror på dig og støtter din beslutning. 244 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Men hvor langt vil Rachel trække den? 245 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Hvad er hun villig til at gøre, for at sorte tror på, 246 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 at hun tror, at hun er en af os? 247 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 Er du villig til at sætte dit hus i pant... 248 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 ...for at investere i en forfejlet båndoptagelse? 249 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 Hun skiftede ikke engang navn. 250 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Hun skiftede ikke engang navn. 251 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 Hun hedder Rachel. 252 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Det navn tror jeg ikke på. 253 00:17:13,657 --> 00:17:18,328 Hvis du vil have min støtte, må du ændre det til det allersorteste navn. 254 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 Du må til at ændre det til Draymond Green. 255 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Jeg kender ikke et sortere navn. 256 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 Det er sort på papiret. 257 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 Hvis du skriver "Draymond Green" på Airbnb... 258 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 ...bliver du automatisk logget af. 259 00:17:50,778 --> 00:17:54,990 Folk bliver sure. Folk bliver sure over alt, hvad jeg siger. 260 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Jeg lavede et show. Jeg var i Portland, Oregon. 261 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Og jeg var tjekket ind på et hotel 262 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 under navnet Charles Edward Cheese. 263 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 Jeg kom tilbage sent om aftenen... 264 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 ...og der var en seddel. Det var et brev på mit bord, 265 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 adresseret til hr. Cheese. 266 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Så jeg formodede selvfølgelig, 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,565 at brevets forfatter var en nær ven. 268 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Det er ikke et navn, som folk gætter. 269 00:18:31,193 --> 00:18:35,030 Så åbner jeg det, og det viser sig, at jeg ikke kender personen. 270 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 Det er et fanbrev. 271 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Jeg tænker normalt ikke på, at jeg har fans, men det glæder mig. 272 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Og... 273 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 ...selvom jeg er glad for at have fans... 274 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 ...læser jeg ikke brevene. 275 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 Det ville være skønt, men helt ærligt. 276 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Ligner jeg julemanden? Jeg har ikke tid. 277 00:18:57,594 --> 00:19:02,182 Jeg var lige i gang med at slappe af. Skulle jeg læse om fremmedes ønsker? 278 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Men så læste jeg det. 279 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 Jeg havde åbnet det, så jeg læste det. 280 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 Og ved I hvad? 281 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 Forfatteren var vild med mig. 282 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Det var virkelig et sødt brev. 283 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Og så skrev personen, hvordan det var at se mit show, 284 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 hvor spændt personen blev, hvor sjovt det var. 285 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 Så skrev personen... 286 00:19:23,745 --> 00:19:30,711 ...at da jeg kom til vittighederne om transkønnede, blev vedkommende "knust". 287 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 For det viste sig, at forfatteren var transkønnet. 288 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Lad mig lige være ærlig. 289 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 I må forstå, at som en regel 290 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 har jeg det aldrig dårligt med det, jeg siger heroppe. 291 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 Jeg ville aldrig indrømme det, hvis ikke jeg havde låst jeres telefoner inde. 292 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 Men det føltes så mærkeligt. Da jeg læste brevet... 293 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 ...fik jeg det dårligt af det. 294 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 Det var ikke på grund af vittigheden, 295 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 men fordi en anden havde det dårligt. 296 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Jeg ved ikke, hvorfor personen fik det dårligt. 297 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 Jeg har mange vitser om transkønnede. 298 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Men jeg tror... 299 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 Jeg tror nok, det var... 300 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 ...den vits, jeg vil fortælle jer nu. 301 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 Undskyld. 302 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 Det er ikke engang en dårlig vits. 303 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 Den er sand. Altså, den er ikke sand, 304 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 men jeg læste i avisen, 305 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 at Caitlyn Jenner overvejede at posere nøgen 306 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 i et kommende nummer af Sports Illustrated. 307 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 Og jeg ved godt, det ikke er politisk korrekt at sige, 308 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 men så tænkte jeg: Fuck det. Jeg siger det for alle andre. 309 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Ad. 310 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 Nogle gange vil jeg bare gerne læse oversigten. 311 00:21:09,518 --> 00:21:13,730 Jeg aner ikke, hvorfor I skal klemme mandefisse ind i sportssektionen. 312 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 Det var jeg ikke enig i. 313 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 Men jeg sagde ikke, at Caitlyn Jenner var slem. 314 00:21:19,278 --> 00:21:22,239 Jeg er ikke sur på hende eller Sports Illustrated. 315 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 Hvis jeg er sur på nogen... 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 ...er det nok bare mig selv. 317 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 Forstår I? 318 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 For hvis jeg mærker efter, ved jeg, jeg ikke er stærk nok... 319 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 ...til ikke at se på billederne. 320 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 Jeg er nok ikke klar til det, hun viser frem. 321 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 Så Caitlyn... 322 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 ...hvis du går videre med det her... 323 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 ...så sørg for at være stiv i det. 324 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 Du skal tage det hele vejen. 325 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 Hustler-stilen. Ved du, hvad det betyder? 326 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 Man spreder læberne... 327 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 Jeg håber, hun gør det, og så er der en lille pik. 328 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 Det sker bag tæpperne. 329 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Jeg ved ikke, hvad der sårede personen. 330 00:22:38,690 --> 00:22:42,069 Men lad mig sige en ting: Da jeg læste brevet... 331 00:22:42,652 --> 00:22:48,533 Lige bagefter gjorde jeg noget, som mange sorte mænd i USA 332 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 ikke har tid eller penge til at gøre. 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 Jeg tænkte over, hvad jeg følte. 334 00:22:59,920 --> 00:23:03,465 Jeg tænkte over noget, jeg ikke tror, jeg havde tænkt over. 335 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 Jeg sagde: "Hvis jeg skriver de vitser, 336 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 har jeg så et problem med transkønnede?" 337 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Og svaret er: "Nej, overhovedet ikke." 338 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 Hvem fanden tror I, jeg er? 339 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 Jeg forstår ikke alle de valg, folk tager. 340 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Men jeg forstår, at livet er hårdt, 341 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 og at den slags valg ikke udelukker en 342 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 fra et liv med værdighed, lykke og sikkerhed. 343 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 Men ærlig talt... 344 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 Mit problem har aldrig været transkønnede. 345 00:23:48,927 --> 00:23:54,057 Mit problem har været dialogen omkring transkønnede. 346 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 Jeg har det bare, som om det ikke bør diskuteres 347 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 foran sorte mennesker. 348 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 Det er nedværdigende, 349 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 al den snak om, hvad folk føler inden i. 350 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 Siden hvornår har det betydet noget i USA, hvad folk føler inden i? 351 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Jeg kan ikke lade være med at tænke, 352 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 at den eneste grund til, at alle taler om transkønnede, 353 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 er, at hvide mænd vil gøre det. 354 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 Ja, nemlig. 355 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 Det sagde jeg lige. 356 00:24:34,097 --> 00:24:38,393 Hvis det kun var kvinder eller sorte og mexicanere, der sagde: 357 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 "Vi føler os som piger," 358 00:24:40,270 --> 00:24:43,148 ville de sige: "Ingen har spurgt jer om det. 359 00:24:43,648 --> 00:24:45,525 Kom og pluk nogle jordbær." 360 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 Det lugter af hvide privilegier. 361 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 Har I tænkt over, at det var nemmere for Bruce Jenner at skifte køn, 362 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 end det var for Cassius Clay at ændre sit forbandede navn? 363 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 Og for at være hudløst ærlig... 364 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 Sådan, Dave. 365 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ...var grunden til, at jeg var sur på transkønnede, 366 00:25:12,886 --> 00:25:19,017 at jeg var på en klub i Los Angeles, og dansede seks sange med en af dem. 367 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 Jeg havde ingen anelse. 368 00:25:24,022 --> 00:25:28,193 Så blev lyset tændt, og jeg så knoerne. Jeg sagde: "Åh nej!" 369 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 Alle grinede af mig. 370 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 WorldStar. 371 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 Jeg sagde: "Hvorfor sagde du ikke noget?" 372 00:25:41,581 --> 00:25:46,711 Så hørte jeg den lumre stemme. "Jeg sagde ikke noget, Dave Chappelle, 373 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 fordi jeg havde det vidunderligt. 374 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 Og jeg vidste ikke, hvad du ville synes." 375 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 Jeg sagde: "Jo, du gjorde så." 376 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 Så sagde hun: "Jeg går hjem. Jeg vil ikke skændes." 377 00:26:04,437 --> 00:26:08,984 Jeg sagde: "Hjem? Der er kun to sange tilbage. Vi kan da lige så godt... 378 00:26:10,443 --> 00:26:11,820 ...føre det til ende." 379 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 Vi spiste morgenmad sammen. 380 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 Hold nu op. Det gør mig ikke til bøsse. 381 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Jeg bollede kun brysterne. 382 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 De var lige så ægte som alle andre i Los Angeles. 383 00:26:29,337 --> 00:26:32,757 Klokken var to. Jeg lånte bare lidt gnidningsmodstand. 384 00:26:44,769 --> 00:26:49,357 Det er ungdommens galskab. Den slags fejl begår mænd i deres ungdom. 385 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Måske var det ikke engang en fejl. Det var en vild nat. 386 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 Men den slags gør jeg ikke mere. Nu er jeg 44. 387 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 Ja. 388 00:27:03,079 --> 00:27:07,375 Det er første gang i mit liv, jeg fysisk har følt min alder. 389 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 Man kan... Det er hårdt. 390 00:27:09,669 --> 00:27:12,505 Ved I, hvordan jeg ved, jeg bliver gammel? Det er pinligt. 391 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 Jeg var på hotelværelse. 392 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Jeg vil ikke lyve. Jeg tog en spiller. 393 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 Og jeg svedte virkelig. 394 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 Så vidste jeg, jeg var gammel. 395 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 Jeg gav op midt i det hele. Der skete ingenting. 396 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 Jeg kan ikke lide at se min pik længere. 397 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Min pik ser distingveret ud. 398 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 Den ser gammel ud. 399 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Den har hvidt og mørkt hår hele vejen rundt. 400 00:27:51,711 --> 00:27:54,506 Min pik ligner Morgan Freeman i 90'erne. 401 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 Uden prikkerne. 402 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 Min pik fortæller: 403 00:28:02,847 --> 00:28:07,102 "Dave trak mig ud og begyndte at trække mig rundt. Han trak mig rundt. 404 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Men ikke med samme energi, som da han var ung. 405 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 Vi vidste begge, at ingen ville komme." 406 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 Jeg ser min alder i mine børn. 407 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 Jeg kom hjem fra turné for lidt siden. 408 00:28:27,872 --> 00:28:34,754 Jeg var væk i flere uger, og da jeg kom tilbage, var ingen hjemme. 409 00:28:36,756 --> 00:28:41,845 Ikke en eneste i min familie tænkte, at jeg ville se dem, når jeg kom hjem. 410 00:28:42,762 --> 00:28:46,182 De vidste, hvornår jeg kom, men de var bare ikke hjemme. 411 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 Og det fik mig til at åbne øjnene. 412 00:28:49,686 --> 00:28:53,648 Da mine børn var små, og tourbussen holdt foran huset, 413 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 kom de væltende. 414 00:28:57,318 --> 00:29:01,740 "Far er hjemme. Hurra!" De krammede og kyssede mig. 415 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 Men som årene gik, falmede interessen. 416 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 "Alle sammen, hr. Løfter er tilbage igen." 417 00:29:14,252 --> 00:29:16,004 Men et tomt hus er... 418 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 Det er iskoldt. 419 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 Jeg gik ind på min ældste søns værelse: "Hallo?" 420 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Han var væk. 421 00:29:24,220 --> 00:29:29,225 Og så gjorde jeg noget, jeg ikke havde gjort før. Jeg kiggede i hans ting. 422 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 Bare for at se, hvordan han udviklede sig. 423 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 Jeg fandt nogle notesbøger og læste i dem, 424 00:29:38,443 --> 00:29:42,530 og der var al mulig skøn poesi i dem, skrevet med hans håndskrift. 425 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 Jeg vidste ikke engang, at han skrev digte. 426 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 Så kiggede jeg i hans skuffer og åbnede den midterste... 427 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 ...og jeg fandt cigaretpapir. 428 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 Og jeg så på papiret og tænkte: "Nå. 429 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 Det er der, poesien kommer fra." 430 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 Og det gjorde mig ked af det. 431 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 Altså, jeg ryger. Men min søn havde mistet sin uskyld. 432 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Og jeg græd lidt. 433 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 Jeg tog papiret op på mit værelse, 434 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 rullede en fed af noget, jeg havde gemt. 435 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 Og så blev jeg skæv. 436 00:30:26,449 --> 00:30:27,992 Og så blev jeg paranoid. 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 Så jeg lagde papiret tilbage igen... 438 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ...så han ikke opdagede mig. 439 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 Han ved ikke, at det er sket, før han ser showet. 440 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Ja, jeg fandt dit papir. 441 00:30:48,680 --> 00:30:52,976 Han er en kold satan, kun 16 år gammel. Hør, hvad han gjorde. 442 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 Han ringer til mig... 443 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 ...midt om natten. Klokken var et. Han siger: "Far. Du må ikke blive vred." 444 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 Jeg vidste, noget var helt galt. 445 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 Jeg sagde: "Hvad er der?" Han sagde: "Jeg har det fint. 446 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 Du bad mig om at gøre det her. 447 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 Jeg er til en fest, 448 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 og ham, der skulle køre mig, fik for meget at drikke. 449 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Vi har brug for, at du henter os." 450 00:31:18,042 --> 00:31:23,006 Jeg sagde: "Hold da kæft. Klokken er et. Jeg er plørefuld." 451 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 Men så tænkte jeg: Hellere mig end et barn. 452 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Jeg kan lige så godt tage chancen. 453 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 Jeg sagde: "Jeg henter jer. 454 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 Giv mig adressen, så kommer jeg." 455 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 Han gav mig adressen, og jeg blev rystet. 456 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 Jeg sagde: "Du tror det ikke, men... 457 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 ...jeg er til den samme fest." 458 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 De bliver hurtigt store, ikke? 459 00:32:13,306 --> 00:32:16,059 Må jeg spørge om noget? Det er ikke for at gøre jer utilpas. 460 00:32:16,142 --> 00:32:19,771 I behøver ikke svare. Hvis det går skidt, klipper vi det ud. 461 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 Er det underligt at være de eneste hvide på rækken? 462 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Er det... Bare vær ærlige. 463 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 Føles det underligt? Er I bekymrede? 464 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 Hit med pengene. Det er bare for sjov. 465 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 Han er iskold. Han rørte sig ikke. 466 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Som mange andre sorte på min alder 467 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 stemte jeg for første gang for otte år siden. 468 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 Det passer. 469 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Jeg så Obama på TBS og sagde: "Ham stemmer jeg på." 470 00:33:03,523 --> 00:33:07,026 Jeg husker den dag, jeg stemte på Obama. Jeg stemte i Ohio. 471 00:33:07,443 --> 00:33:12,115 Og min stemme tæller i Ohio. I Ohio kæmpes der om stemmerne. 472 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 Men da jeg ankom til valgstedet, stod soldaterne i kø. 473 00:33:15,743 --> 00:33:19,122 Der var så mange sorte, at jeg ikke vidste, det var et valgsted. 474 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Jeg troede, de skulle indløse checks. 475 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 Vi krammede hinanden, 476 00:33:27,380 --> 00:33:30,883 og gamle folk sang salmer og traditionelle sange. 477 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 Det var ti gange vildere, end da O.J. Simpson blev dømt. 478 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Jeg har aldrig set sorte så glade. 479 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 Otte år senere tager jeg igen til valgstedet. 480 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 Denne gang i en splinterny Porsche. 481 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 For Obama-årene gjorde mig godt. 482 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 Jeg stemte tidligt... 483 00:34:00,246 --> 00:34:03,624 ...og da jeg parkerede bilen, indså jeg noget, 484 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 der tog resten af landet endnu en uge at regne ud. 485 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 Jeg indså, at Donald Trump ville blive præsident. 486 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 For i Ohio, modsat Washington, D.C., 487 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 kunne man se resultatet på parkeringspladsen. 488 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 Alle de forbandede pickupper, traktorer og alt muligt. 489 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 Og da jeg så gik derhen, så jeg en lang kø... 490 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 ...med støvede hvide folk. 491 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 Ja, mine damer og herrer, det var fattige hvide. 492 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 Jeg må sige, jeg har aldrig nogensinde haft problemer med hvide før, 493 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 men helt ærligt... 494 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 ...så holder jeg mindst af fattige hvide. 495 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 De har givet os mange problemer. 496 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Og jeg har aldrig set så mange på nært hold. 497 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 Jeg så dem lige i ansigtet fuldt af kul. 498 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 Og overraskende nok... 499 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 Ved I, hvad jeg ikke så? 500 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 Jeg så ikke et eneste elendigt ansigt iblandt dem. 501 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 Jeg så sure og bestemte ansigter, 502 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 men de virkede anstændige. 503 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 Det gjorde de. Faktisk, og det her er ikke løgn, 504 00:35:36,259 --> 00:35:39,554 havde jeg ondt af dem. Jeg kender godt spillet. 505 00:35:40,012 --> 00:35:42,306 Jeg ved, at rige hvide folk 506 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 kalder fattige hvide for udskud. 507 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 Og det ved jeg alene, 508 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 fordi jeg tjente så meget sidste år, 509 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 at rige hvide folk fortalte mig det til et cocktailparty. 510 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 Og det synes jeg ikke om. 511 00:36:00,283 --> 00:36:04,162 Jeg stod i kø med dem, som alle amerikanere skal i et demokrati. 512 00:36:04,245 --> 00:36:07,999 Ingen springer over i stemmekøen, og jeg lyttede til dem. 513 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 Jeg lyttede til deres naive, hvide fattigmandssnak. 514 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 "Manner. Donald Trump vil tage til Washington, 515 00:36:17,175 --> 00:36:19,510 og så vil han kæmpe for os." 516 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 Jeg står der og tænker for mig selv: "Dit dumme fæhoved. 517 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 Du er fattig. 518 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 Han kæmper for mig." 519 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 De kunne alle se, hvem jeg stemte på, 520 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 lige så let som jeg kunne se det på dem. 521 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 Med ved I, hvad vi havde til fælles? 522 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 Ikke en eneste af os 523 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 så ud, som om vi syntes om det, vi gjorde i stemmeboksen. 524 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 Vi gjorde bare vores pligt. 525 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 Ja, jeg stemte på Hillary Clinton. Selvfølgelig. 526 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 Jeg stemte på hende, fordi jeg syntes om det, hun sagde, 527 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 i langt højere grad end jeg syntes om det, han sagde. 528 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 Ærlig talt: På det tidspunkt 529 00:37:24,242 --> 00:37:27,453 var det som at se Darth Vader opføre Martin Luther King. 530 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Hun var aggressiv. 531 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 Hun havde lavet en Karate Kid på Bernie Sanders. 532 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 Det var svært at stemme på sådan en. 533 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 Men det var det mindste onde. 534 00:37:39,548 --> 00:37:42,802 Jeg ved, du støttede Clinton, og undskyld, jeg siger det. 535 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 Det følte ikke forkert at stemme på hende, 536 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 men heller ikke så godt, som det burde. 537 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 Hun ville være den første kvindelige præsident. 538 00:37:50,643 --> 00:37:52,895 Hendes ansigt skulle på vores mønter. 539 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 Men alligevel skød hun ved siden af. 540 00:38:03,739 --> 00:38:07,868 Hun burde have vundet. Ved I, hvordan det føltes at stemme på hende? 541 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 Det var sursødt. Det føltes... 542 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 ...som om jeg var heldig nok til at slikke Halle Berrys fisse. 543 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 Og mens jeg gjorde det, 544 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 pruttede hun mig lige i ansigtet. 545 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 Forstå mig ret. Jeg gør det stadig. 546 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 Men jeg ville nu ønske, hun ikke pruttede i landets ansigt. 547 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 Jeg stemte den dag. Samme dag fløj jeg til New York City. 548 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Jeg skulle arbejde. 549 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 Jeg stod på en standup-klub 550 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 og sagde næsten præcis det samme, som jeg har sagt, til publikum. 551 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 Jeg vidste ikke, at der var en journalist. 552 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 Journalisten skrev en artikel. 553 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Artiklens overskrift var: 554 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 "Dave Chappelle støtter indædt Donald Trump." 555 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 Ja. Jeg anede ikke, at det stod i avisen. 556 00:39:12,767 --> 00:39:16,896 Jeg fandt ud af det, ved at min kone ringede fra Ohio næste morgen. 557 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 Hun var panikslagen. 558 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 "David, hvad i alverden... 559 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 ...har du gang i i New York?" 560 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 Jeg sagde: "Ingenting, men hvad har du hørt?" 561 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 Min kone sagde: "Der står i avisen, at du støtter Donald Trump." 562 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Jeg tænkte bare... 563 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Jeg sagde: "Det er lige meget. 564 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 Der er ingen, der tror på det." 565 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 Og hun sagde: "Det gør de altså." 566 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 Og så læste hun kommentarerne højt for mig. 567 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 De var forfærdelige. 568 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 En flok af sorte folk, der kaldte mig onkel Tom og alt muligt. 569 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 Jeg skal sige dig, det er voldsomt, når en sort siger det om en anden. 570 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 Jeg blev hidsig. "Onkel Tom? 571 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 Hvordan er jeg som ham? 572 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Det er dig, der læser The Observer." 573 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 Nå, men det står så på. 574 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 Og så kommer lørdag aften, 575 00:40:33,556 --> 00:40:37,518 Donald Trump er præsident, og jeg er vært på Saturday Night Live. 576 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 Jeg havde ikke forberedt min monolog. 577 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 Jeg tog det, som det kom. 578 00:40:49,155 --> 00:40:52,741 Bagefter er jeg helt blank. Jeg sagde vist: "Fuck det. 579 00:40:52,825 --> 00:40:55,786 Vi har fået frataget stemmeretten før, og vi..." 580 00:40:55,870 --> 00:41:00,416 Noget med, at vi bør give hinanden en chance. Uanset hvad jeg sagde, 581 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 ville jeg ønske, jeg ikke havde sagt det. 582 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 Det var ikke besværet værd. 583 00:41:08,466 --> 00:41:13,429 Jeg gik til frisøren, og alle de sorte stirrede: "Hvad har din ven gang i?" 584 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 Hvad fanden? 585 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Han er ikke min ven. 586 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Uanset om man er republikaner eller demokrat, 587 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 må enhver logisk tænkende person medgive, 588 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 at han klarer sig helt forfærdeligt. 589 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Det gør han. 590 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 Vi har haft andre præsidenter, der klarede sig skidt, 591 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 men det her er værre end skidt. 592 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 Det er skræmmende at se på. 593 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Er du gal? 594 00:41:50,382 --> 00:41:54,386 Det er som at se en crack-pibe på forsædet i en Uber. 595 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 Hvad fanden fejler han? 596 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 Han tager virkelig for sig. Jeg så... 597 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 Jeg så Donald Trump til en pressekonference. 598 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 Og han havde samlet alle medierne, 599 00:42:13,572 --> 00:42:18,786 og så bad han bogstaveligt talt medierne, lige op i ansigtet, 600 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 om ikke at opklare ting. 601 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 Jeg tænkte: "Hey. 602 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 Han er helt forfærdelig." 603 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 Og... Det er ikke noget, jeg finder på. 604 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 Hans læber begyndte at svede. 605 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 Har I nogensinde set nogens læber svede før? 606 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 Hvad er der galt med hans læber? 607 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 Det er ligesom at flyve. Hvis man har fløjet... 608 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 Jeg bliver hele tiden bange for at flyve. 609 00:42:49,233 --> 00:42:51,277 Og nogle gange er der turbulens. 610 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 Og så bliver jeg nervøs og ser på stewardessen, 611 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 og hun ser rolig ud, og så føler jeg mig rolig. 612 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 Men hvis hendes læber begyndte at svede... 613 00:43:05,249 --> 00:43:07,960 Det er skræmmende. Hvorfor sveder hans læber? 614 00:43:08,043 --> 00:43:09,169 Hvad ved han? 615 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 Og så... 616 00:43:13,048 --> 00:43:15,718 Seriøst. Så tog han fat i podiet og sagde: 617 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 "I ved ikke, hvor skræmmende de ting, jeg læser i mine orienteringer, er." 618 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 Og jeg tænkte: "Er du gal? Det skal du holde for dig selv." 619 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 Det er dårlig ledelse. 620 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 Tror I, jeg fortæller mit barn: 621 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 "Sønnike, sæt dig her, så tager vi en snak. 622 00:43:39,867 --> 00:43:44,538 Jeg har ikke betalt husleje i tre måneder, og jeg er bange. 623 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Meget bange. 624 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 Gå i skole, og gør det nu godt. 625 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 Jeg skulle bare lige få det ud af systemet." 626 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 Jeg tænker: "Hvad fanden har du gang i?" 627 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 Det er virkelig skidt. 628 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 Du godeste. 629 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 Alle hans forslag lyder som skæve menneskers forslag. 630 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 Som om han ikke tænker dem igennem. 631 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 Han siger bare det, han lige tænker på. 632 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 Det lyder vanvittigt. 633 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 "Jeg vil tage til Kina, 634 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 og jeg vil tage jobbene fra Kina og tage dem med tilbage til USA." 635 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 Hvorfor det? Så iPhones kan koste 9.000 dollars? 636 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 Lad dog det arbejde blive i Kina. 637 00:44:38,676 --> 00:44:40,761 Vi vil ikke arbejde så hårdt. 638 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Hvad fanden tænker han på? 639 00:44:47,643 --> 00:44:50,104 Jeg vil gå i Nike-sko, ikke lave dem. 640 00:44:50,187 --> 00:44:51,730 Hvad fanden har du gang i? 641 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 Hold op med at ville give os kinesiske job. 642 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 "Jeg vil få kulindustrien tilbage." 643 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Kul? 644 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 Jeg overdriver ikke engang. 645 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 Jeg har aldrig nogensinde set et stykke kul. 646 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 Ærligt talt aner jeg ikke, hvad det skal bruges til. 647 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 Hvis du vil have folk til at grave efter ting, 648 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 så find dog nogle trøfler. Så er jeg med. 649 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 I det mindste er prisen for trøfler enorm. 650 00:45:34,898 --> 00:45:38,944 Hvis det bliver værre, skal jeg til at bruge normalt smør. 651 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 Det er virkelig skidt. 652 00:45:47,077 --> 00:45:51,957 Han går op imod Nordkorea med battle-trusler, "ild og raseri". 653 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 Man tænker: "Hey! Hvad har du gang i?" 654 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Det er Korea, for fanden. 655 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 Kim Jong-un er skræmmende. 656 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 Han er måske lige så skør som Trump. 657 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 Det er skræmmende. 658 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 Hvis du er en af de naive, der tror, 659 00:46:17,316 --> 00:46:19,443 at krig med Nordkorea er let, 660 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 så spiller du ikke Call of Duty klokken 3 om natten, som jeg gør. 661 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 For der spiller koreanerne. 662 00:46:27,701 --> 00:46:31,455 Koreanske børn på otte år smadrede hele min deling i går aftes. 663 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 Jeg har aldrig set en så højt placeret 664 00:46:43,383 --> 00:46:46,053 med så forbandet basale løsninger. 665 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Såsom: 666 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 "Vi skal ikke lade flere muslimer komme her, 667 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 før vi ved, hvad der foregår." 668 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Sagde han "ved, hvad der foregår"? 669 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 Hvem kan ikke finde ud af at regne? 670 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Lad os tælle, okay? 671 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 Der har været 17 masseskyderier i USA. 672 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 Fire blev begået af muslimer. 673 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 Ingen af dem var fra nogen af landene 674 00:47:10,035 --> 00:47:12,287 i dit oprindelige forbandede forbud. 675 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 Og nu, hvor han nævnte det, blev de 13 andre skyderier 676 00:47:23,423 --> 00:47:25,592 begået af de fakkelbærende hvide. 677 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 Det er fakta. 678 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 Jeg prøver ikke at holde hvide væk fra showet, 679 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 for at resten er i sikkerhed. 680 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 Det er en virkelig dum idé, fordi den er ond og racistisk. 681 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Og vigtigst af alt... 682 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 ...ville det være katastrofalt for min indtjening. 683 00:47:49,575 --> 00:47:51,034 Hvis ikke der var hvide, 684 00:47:51,118 --> 00:47:53,871 ville jeg måske kun tjene 1.800 dollars. 685 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 Han bliver nødt til at indse, 686 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 at vi har brug for hinanden. 687 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 Og derfor kan vi aldrig nogensinde slå Kina. 688 00:48:04,756 --> 00:48:07,009 For alle i USA er racister, 689 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 og alle i Kina er kinesere. 690 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 Han var helt gal på den. 691 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 Tro heller ikke på medierne, for mens det finder sted, 692 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 vil medierne overbevise os om, 693 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 at ekstremerne blandt os er normalen. 694 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 Vi kan være uenige. Udmærket. 695 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 Og de fleste af os holder hovedet koldt. 696 00:48:30,991 --> 00:48:31,825 Forstår I? 697 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 Generelt respekterer amerikanere hinandens holdning, 698 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 selvom de ikke deler den. 699 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 Det gør jeg. Jeg respekterer alles holdning, 700 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 bortset fra amishfolket. 701 00:48:43,962 --> 00:48:48,050 De er de eneste, hvor jeg ved med sikkerhed, at deres gud tager fejl. 702 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 Hastighedsgrænsen er 120 km/t. i Ohio, 703 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 og så er en af kørebanerne blokeret af en hest med en hestevogn. 704 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 Jeres gud er latterlig. 705 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 Alle amishfolkene omkring mig kender mig. 706 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 Selvfølgelig ikke fra tv. 707 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 De kender mig fra gaden. 708 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 Når jeg ser dem, trækker jeg Porschen ind og taler med dem: 709 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 "Ezekiel. 710 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 Ezekiel, er du sikker på, 711 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 at Gud ikke ønsker, at du skal have denne teknologi? 712 00:49:40,352 --> 00:49:43,814 Jeg slukker lige airconditionanlægget. Hvad sagde du?" 713 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 Og så siger de: "Vig bort. 714 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 Du prøver at lokke mig som Djævelen." 715 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 "Djævelen? 716 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 Nej, jeg prøver at få dig med ind i spillet, Zeke. 717 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 Verden er stor. 718 00:50:02,791 --> 00:50:05,794 Jeg rejste 40 km på en halv time. 719 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 Det ville tage dig en dag. 720 00:50:11,675 --> 00:50:14,052 Du ved ikke, hvordan vejret er i morgen. 721 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 Det gør jeg. 722 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 Du ved ikke engang, at der er en sjælden pokémon på din skulder. 723 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 Ta-ta." 724 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 Og så kører jeg væk. 725 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 Hey, cigaret. Ja. 726 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 Jeg skal bruge den. 727 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 -Min e-cigaret? -Ja, giv et sug. 728 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 Vil du suge på min e-cigaret? 729 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 Desværre, jeg prøver at undgå at få herpes. 730 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 Jeg har haft et løst forhold til herpes de sidste 30 år. 731 00:50:47,127 --> 00:50:50,047 Men hver gang jeg går ud, tænker jeg: "Ikke i nat." 732 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 Jeg siger ikke, at du har herpes. 733 00:50:55,761 --> 00:50:59,556 Jeg siger bare, at en ud af fem har, så lad os bare... 734 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 Lad os passe på denne her ting og sørge for... 735 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 ...at vi beholder vores læber. 736 00:51:14,654 --> 00:51:17,616 Nogle gange synes jeg, medierne er hårde ved Trump. 737 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 Nogle af de skandaler, de sender, virker ikke slemme. 738 00:51:22,287 --> 00:51:26,500 Han kom i problemer, fordi han ikke var nok i Det Hvide Hus. 739 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 Fuck nu det. Han var stenrig. 740 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 Han sked på et guldtoilet. 741 00:51:32,964 --> 00:51:37,385 Jeg ved ikke, om I har set Det Hvide Hus. Det ser rigtig pænt ud. 742 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 Men jeg ville ikke bo i det Scooby-Doo-hus. 743 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 Det ser alt for skræmmende ud. 744 00:51:44,601 --> 00:51:48,230 Forestil jer, at I spiller den af, og Abraham Lincoln glor på jer. 745 00:51:57,155 --> 00:51:59,366 Bush boede der heller ikke. 746 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 Han tænkte: "Jeg smutter på ranchen." 747 00:52:02,410 --> 00:52:05,247 Obama var den første, der flyttede ind og tænkte: 748 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 "Sikke et lækkert sted. 749 00:52:08,458 --> 00:52:09,543 Se lige det tæppe." 750 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 Medierne gik på ham, da han ansatte Jared Kushner, 751 00:52:23,557 --> 00:52:25,517 men jeg syntes ikke, det var det værste. 752 00:52:25,600 --> 00:52:28,770 Der var ikke gået så længe... Det var ikke uventet. 753 00:52:28,854 --> 00:52:31,857 Kennedy havde sin bror som justitsminister. 754 00:52:32,149 --> 00:52:36,236 Ham her var ikke fra politiske kredse. Jeg havde nok gjort det samme. 755 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 Faktisk gør jeg det. 756 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 Tror I, jeg går alene til et møde i Hollywood fyldt med hvide folk? 757 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 Jeg tager min ven Mac Mittens med. 758 00:52:48,623 --> 00:52:52,210 Jeg ved ikke, hvad han hedder. Alle kalder ham Mac Mittens. 759 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 Jeg ved, han ikke er kvalificeret til at høre møderne, 760 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 men han gør, at jeg har det bedre. 761 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 Og de hvide siger: 762 00:53:01,887 --> 00:53:04,181 "Dave, vil du bede din ven Mac Mittens 763 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 vente udenfor, mens vi snakker?" 764 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 Og jeg siger: "Fuck det. 765 00:53:09,102 --> 00:53:12,105 Mac Mittens må høre alt det, I siger til mig." 766 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 Og så lytter han hele mødet igennem. 767 00:53:16,526 --> 00:53:20,155 Bagefter ser jeg på Mac Mittens, og hvis han giver signal... 768 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 ...skriver jeg under. 769 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 Jeg mærker efter. 770 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 Hvad med denne her? 771 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Kan I huske dagen efter valget, 772 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 da Taiwans præsident ringede for at lykønske Donald Trump? 773 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 Og Donald Trump tog selvfølgelig røret 774 00:53:39,341 --> 00:53:41,384 og snakkede med Taiwans præsident. 775 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 Problemet med det var... 776 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 ...at Taiwan ikke har en præsident. 777 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 USA opererer med det, man kalder en "et samlet Kina"-politik, 778 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 og Taiwan er en oprørsk provins i dette Kina. 779 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 Og det vidste Donald Trump ikke, 780 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 så han svarede og begyndte at plapre løs... 781 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 ...og medierne åd det råt. Og helt ærligt 782 00:54:05,075 --> 00:54:09,663 grinede jeg og tænkte: "Det fæhoved er godt nok kommet i problemer." 783 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 Den samme nat var jeg ved at falde i søvn, 784 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 og så måtte jeg tilstå over for mig selv: 785 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 "Det vidste jeg sgu heller ikke." 786 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 Så indså jeg, at medierne var forkert på den. 787 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 Historien var ikke, at han besvarede opkaldet. 788 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 Historien var, at ingen forhindrede Donald Trump i at besvare opkaldet. 789 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 Det er skræmmende. 790 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 Har du ikke en Mac Mittens på holdet? 791 00:54:48,159 --> 00:54:51,579 Det virkede ikke som Det Hvide Hus, men Trump Tower. 792 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 Alle blev stillet videre: 793 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 "Hr. præsident, vi har en Rikki-Tikki-Tavi i røret." 794 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 "Stil ham videre. 795 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 Goddag, Rikki-Tikki. 796 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 Godt at tale med Dem." 797 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 "Hr. præsident, John Jacob Jingleheimer Schmidt." 798 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 "Vi har samme navn. Stil ham videre. 799 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 Goddag, John Jacob. Lad os gå til sagen." 800 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 Hvor mange her i lokalet 801 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 er ikke oprindeligt fra USA? 802 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 Klap engang. 803 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 Hvor er du fra? Dig der. 804 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 Irak. 805 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 Er du fra Irak? 806 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 Det var bare for sjov. 807 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 Hvor længe har du været her i landet? 808 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 23 år. 809 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 Er du blevet statsborger? 810 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 Er du? Tillykke med det. 811 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 Velkommen til dette skønne land. 812 00:55:47,177 --> 00:55:51,931 Lad mig give dig en historietime, for det stod sikkert ikke i din adgangstest. 813 00:55:52,724 --> 00:55:56,728 Men folk, der har opnået statsborgerskab, har hørt om det her før. 814 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 Forestil dig, at vi er i starten af 50'erne. 815 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 En 14-årig dreng tager afsted... 816 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 ...fra Chicago til Mississippi 817 00:56:05,403 --> 00:56:08,656 for at se den store familie. Han har aldrig set Mississippi. 818 00:56:08,740 --> 00:56:13,870 Inden han gik, sagde hans mor til ham med fast stemme: 819 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 "Hvis en hvid mand i Mississippi ser dig i øjnene, så kig væk." 820 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 Og jeg ved ikke, hvad du kender til sorte fra Chicago, 821 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 men de er ikke lette at skræmme. 822 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Ifølge historien stod han foran et supermarked 823 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 og hængte ud med fætrene og morede sig, 824 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 da en hvid kvinde kom ud af butikken. 825 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 Og han syntes, hun var pæn, og sagde: 826 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 "Farvel, skat" 827 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 uden at indse, at han havde begået en skæbnesvanger fejl. 828 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 Fire dage senere... 829 00:56:49,906 --> 00:56:55,787 Fire dage senere bryder en gruppe voksne hvide mænd ind hos familien, 830 00:56:55,870 --> 00:56:59,332 river en 14-årig dreng ud af sengen 831 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 for øjnene af hans familie, som ikke kan gøre noget. 832 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 Det var sidste gang, han blev set i live. 833 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 Hans navn var Emmett Till. 834 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 De fandt hans lig et par dage senere. 835 00:57:13,888 --> 00:57:17,392 Det lå i en bæk bundet fast til et hjul, så det sank. 836 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 Det var banket og hævet. 837 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 Skrækkeligt. 838 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 Heldigvis for alle i USA... 839 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 ...var hans mor en fucking gangster. 840 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 Det var hun. 841 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 Forestil dig det. 842 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 Midt i en mors værste mareridt 843 00:57:41,583 --> 00:57:44,794 havde denne kvinde evnerne til at tænke på alle. 844 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 Hun sagde: "Lad min søns kiste stå åben." 845 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 Hun sagde: "Verden har brug for at se, hvad de gjorde ved mit barn." 846 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Og alle aviser og blade her i USA 847 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 fra Jet Magazine og hele vejen til New York Times 848 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 havde denne drengs skrækkeligt opsvulmede lig på forsiden. 849 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 Og hvis vores borgerrettighedsbevægelse var en bil, 850 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 var drengens lig superbenzin. 851 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 Det var et afgørende øjeblik i USA's historie, 852 00:58:13,364 --> 00:58:18,077 hvor ethvert tænkende individ tænkte: "Det her må vi gøre bedre." 853 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 Og de kæmpede bravt. Og her er vi så. 854 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 Og grunden til, at jeg nævner det her til aften 855 00:58:32,008 --> 00:58:37,597 er, at for mindre end et år siden tilstod kvinden, han efter sigende fløjtede af... 856 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 ...på sit dødsleje... 857 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 ...at hun løj i sin vidneforklaring. 858 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 Og I kan nok forstå, at da vi læste det, 859 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 tænkte vi: "Din løgnagtige kælling." 860 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 Vi blev rasende. 861 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 Sådan reagerede jeg faktisk. 862 00:58:59,911 --> 00:59:06,626 Og som vi lærer, når vi bliver ældre, er den første reaktion ofte ufuldstændig. 863 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 Man kalder fænomenet for "at stå for tæt på elefanten". 864 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 Analogien er, at hvis man står for tæt på en elefant, 865 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 kan man ikke se elefanten. 866 00:59:15,885 --> 00:59:19,055 Man ser bare dens penislignende hud. 867 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 Man må træde tilbage og se nærmere på den. 868 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 Så jeg trådte tilbage, tænkte over det et øjeblik 869 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 og indså, at det må have været hårdt for denne kvinde 870 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 at fortælle en så skrækkelig hemmelighed om sig selv. 871 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 Selv helt til slut. 872 00:59:37,532 --> 00:59:41,828 Og jeg var glad for, at hun turde fortælle det, før hun gik bort, 873 00:59:41,911 --> 00:59:45,456 for det var vigtigt, og vi havde brug for at vide det. 874 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 Så tænkte jeg: "Tak for, at du fortalte sandheden... 875 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 ...din løgnagtige kælling." 876 00:59:51,796 --> 00:59:53,006 Ja! 877 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 Og så går der mere tid, 878 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 og efter et stykke tid kan man næsten se hele elefanten. 879 01:00:03,558 --> 01:00:07,437 Det fordrer ydmyghed, fordi man indser, at denne kvinde løj, 880 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 og at den løgn førte til mord. 881 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 Men det mord førte en masse med sig, 882 01:00:15,486 --> 01:00:17,822 som gjorde mit vidunderlige liv muligt, 883 01:00:17,905 --> 01:00:19,949 som gjorde præcis denne aften mulig. 884 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 Hvordan kunne denne løgn gøre verden til et bedre sted? 885 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 Det er vanvittigt. 886 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 Og det er sådan, jeg har det med præsidenten. 887 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Jeg tror, han kunne være den løgn, der redder os alle. 888 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 For jeg har aldrig følt mig mere amerikansk, 889 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 end når vi går sammen om at hade ham. 890 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 Du godeste, hvor føles det godt. 891 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 Og når det sker, ser jeg alle dem, der har det hårdt. 892 01:00:57,278 --> 01:01:01,157 Så hvis jeg fortæller en vits, der får dig til at slå en transkønnet, 893 01:01:01,240 --> 01:01:04,619 så er du nok en narrøv, som jeg ikke vil se her længere. 894 01:01:05,620 --> 01:01:09,916 Hvis du ikke forstår, at når en spiller knæler under nationalsangen, 895 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 forsvarer han mig, så skal du ikke lægge dig ud med mig. 896 01:01:16,881 --> 01:01:19,467 Jeg lover, at uanset hvor slemt det bliver, 897 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 er vi landsmænd, 898 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 og jeg ved, at jeg gerne vil løse det her sammen med jer. 899 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 Og hvis kvinden, der sagde den skrækkelige løgn, var i live, 900 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 ville jeg takke hende for at lyve. 901 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 Og så ville jeg sparke hende i fissen. 902 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 Tak skal I have, Washington, D.C. 903 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 Gud velsigne jer og godnat. 904 01:02:11,436 --> 01:02:14,188 TILLYKKE, DAVE, MED 16 SHOWS OG 30 ÅR I BRANCHEN! 905 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 Jeg er rig!