1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,428 ‏"كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX" 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 ‏"مسرح (وارنر) ‏(ديف تشابيل) في عرض حي!" 5 00:00:31,322 --> 00:00:32,157 ‏"(ديف تشابيل) 2002" 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 ‏"الحب أفضل من الكراهية" 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,426 ‏عدت إلى هنا حيث بدأت 8 00:00:51,509 --> 00:00:55,305 ‏لأنني سأصور عرضي الخاص الأخير ‏مع "نتفليكس" الليلة. 9 00:01:01,436 --> 00:01:02,312 ‏هذا صحيح. 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 ‏وبعد هذا العرض... 11 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 ‏سيحين الوقت لجعل "أمريكا" تنتظر مجدداً. 12 00:01:14,741 --> 00:01:15,950 ‏نجحت أكثر من اللازم. 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 ‏إذا كان المرء أسود في مجال الاستعراض ‏ونجح أكثر من اللازم، فهذا مخيف. 14 00:01:20,997 --> 00:01:24,125 ‏يجب أن يخرج من المجال ‏طالما الخروج ما زال ممكناً، 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,585 ‏بينما هو ناجح. 16 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 ‏إذا لم يبتعد عن المجال، ‏سيصبح مثل "كيفن هارت". 17 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 ‏تعرفون هذا بالفعل. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,475 ‏إنه قدوتي، كل ما أقوله، ‏إذا افتُضح أمره بشريط جنسي... 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 ‏فهي مجرد مسألة وقت بالنسبة إلي. 20 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 ‏لكن تعرفون لماذا أفكر أحياناً 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 ‏في رغبتي بالتوقف عن تقديم الكوميديا، 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 ‏ولا أريد أن أبدو متبجحاً لقولي هذا، 23 00:01:57,826 --> 00:02:00,161 ‏لكن السبب الحقيقي لرغبتي في التوقف 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 ‏هو أنني بارع جداً في تقديم الكوميديا. 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 ‏أنا بارع، 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 ‏ولا أبالغ حتى. 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 ‏الأمر ليس مثيراً. 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 ‏كل ليلة قبل أن أعتلي المسرح، 29 00:02:13,633 --> 00:02:16,219 ‏أفكر في الكواليس، ‏"أنا متيقن أن العرض سينجح". 30 00:02:20,056 --> 00:02:21,349 ‏وينجح دائماً. 31 00:02:23,143 --> 00:02:26,563 ‏أنا بارع جداً في كتابة النكات... 32 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 ‏وهذه ليست مبالغة حتى. 33 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 ‏أنا حتى أكتب النكات عكسياً. 34 00:02:32,485 --> 00:02:36,239 ‏يمكنني كتابة نهاية النكتة ‏من دون التفكير في حبكة معينة. 35 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 ‏أكتبها على قصاصة ورق فحسب، 36 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 ‏وأرمي تلك القصاصة في وعاء السمك. 37 00:02:40,702 --> 00:02:44,372 ‏لدي وعاء سمك في منزلي ‏مليء بنهايات عشوائية للنكات. 38 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 ‏ومن حين لآخر أرج الوعاء 39 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 ‏وأمد يدي وأخرج قصاصة، 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 ‏وأرى إذا استطعت أن أجعلها تنجح. 41 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 ‏واخترت واحدة لهذا العرض الخاص. 42 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 ‏ليس من السهل تنفيذ نهاية النكتة هذه. 43 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 ‏هل أنتم مستعدون؟ 44 00:03:00,013 --> 00:03:01,222 ‏أجل. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ‏ها هي. نهاية النكتة هي: 46 00:03:04,350 --> 00:03:06,227 ‏"لذا ركلتها في المهبل." 47 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 ‏لم أنته من النكتة بعد. 48 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‏أعرف فحسب أنه مهما حصل في بداية النكتة، 49 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 ‏عند نهاية النكتة، لسبب ما، 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 ‏سأركل امرأة ما في المهبل، 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,203 ‏وسيكون الأمر مضحكاً جداً. 52 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 ‏هل تعرفون ما الغريب؟ 53 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 ‏لطالما حظيت بهذه الموهبة. 54 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 ‏لا أتذكر وقتاً لم أكن فيه موهوباً. 55 00:03:32,462 --> 00:03:35,924 ‏في أثناء نشأتي، ربما كان عمري 8 سنوات، 56 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 ‏وكنا نعيش حينها في "سيلفر سبرينغ". 57 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 ‏أجل. ‏أجل. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,725 ‏اعتقاد خاطئ وشائع يربط بيني وبين العاصمة، 59 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 ‏يعتقد الكثيرون أنني من حي السود. 60 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 ‏هذا ليس صحيحاً. 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,233 ‏لكنني لم أحاول تصحيح أي شخص... 62 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 ‏لأنني أردت أن يتقبلني العامة. 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,867 ‏في الواقع، أبقيت الأمر مستمراً كخدعة. 64 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 ‏أحياناً أتسكع مع مغنيي الراب ‏مثل "ناز" والآخرين، 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,498 ‏ويبدأ هؤلاء الأوغاد ‏بالتحدث عن الأحياء الفقيرة. 66 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 ‏"كانت الأمور جامحة في الحي الفقير." 67 00:04:11,751 --> 00:04:13,711 ‏وأرد، "هذا صحيح يا صديقي". 68 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 ‏لكنني لا أعرف. 69 00:04:16,589 --> 00:04:17,507 ‏ليست لدي فكرة. 70 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 ‏أبلى والداي حسناً بما يكفي 71 00:04:22,762 --> 00:04:25,431 ‏لأنشأ فقيراً بالقرب من أشخاص بيض. 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 ‏ولأكون صريحاً، حين يتحدث "ناز" والآخرون ‏عن الأحياء الفقيرة، 73 00:04:34,023 --> 00:04:36,109 ‏كنت أشعر بالغيرة. 74 00:04:37,026 --> 00:04:38,653 ‏لأن الأمر بدا ممتعاً. 75 00:04:38,736 --> 00:04:42,115 ‏كان الجميع فقراء في الأحياء الفقيرة، 76 00:04:42,365 --> 00:04:43,324 ‏وهذا منصف. 77 00:04:43,658 --> 00:04:45,159 ‏لكن إذا كنت فقيراً في "سيلفر سبرينغ"، 78 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 ‏فستشعر بأن هذا يحدث لك وحدك. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 ‏لا يعرف "ناز" مقدار ألم... 80 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 ‏أول مبيت في منزل صديق أبيض. 81 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 ‏حين تعود يوم الأحد إلى أبويك وتقول، 82 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 ‏"يجب أن تحسنا من نفسيكما. 83 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 ‏كل شيء في منزل (تيمي) يعمل." 84 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 ‏هل تذكرون أول مرة رأيتم ذلك؟ 85 00:05:20,528 --> 00:05:21,654 ‏في الشتاء القارس، 86 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 ‏تكونون في منزل صديق أبيض ‏وترون هؤلاء الأوغاد 87 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 ‏يجلسون في حجرة المعيشة ‏من دون ارتداء معاطف. 88 00:05:33,833 --> 00:05:38,212 ‏كان "تيمي" أحد أوائل أصدقائي البيض ‏في حياتي. 89 00:05:38,588 --> 00:05:43,176 ‏فتى طيب أيضاً. انتقل إلى "سيلفر سبرينغ" ‏من "يوتا" من بين كل الأماكن. 90 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 ‏أظن أن عائلته كانت تتبع 91 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 ‏تلك الكنيسة المورمونية التي لديهم هناك. 92 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 ‏اعتدنا التسكع معاً. 93 00:05:50,433 --> 00:05:52,852 ‏وذات يوم، كنت في منزله، ‏كنت أتسكع فحسب، وقال "تيمي"، 94 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 ‏"(ديف)، لم لا تبقى للعشاء الليلة؟" 95 00:05:56,814 --> 00:06:00,109 ‏قلت، "أود ذلك، لكنني لا أستطيع. 96 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 ‏إذا لم أصل إلى المنزل قبل حلول الظلام، ‏ستقتلني أمي." 97 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ‏كانت هذه كذبة. 98 00:06:07,658 --> 00:06:10,953 ‏كانت أمي تعمل في عدة وظائف. ‏لم أرها منذ 3 أو 4 أيام. 99 00:06:13,664 --> 00:06:15,750 ‏والسبب الوحيد لكذبي على "تيمي" 100 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 ‏هو أن في تلك المرحلة من حياتي، كانت خبرتي 101 00:06:19,962 --> 00:06:22,048 ‏أن عشاء البيض ليس لذيذاً. 102 00:06:27,303 --> 00:06:30,431 ‏أفضل الذهاب إلى المنزل ‏وقلي بعض النقانق أو ما شابه. 103 00:06:38,022 --> 00:06:40,316 ‏لكن حينها ألقى "تيمي" خبراً لم أكن أتوقعه. 104 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 ‏قال، "من المؤسف ‏أنه لا يمكنك البقاء يا (ديف)، لأن... 105 00:06:43,861 --> 00:06:47,407 ‏أعدت أمي حشو (ستوف توب)." 106 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 ‏قلت، "ما هذا بحق السماء؟ (ستوف توب)؟ 107 00:06:52,328 --> 00:06:54,997 ‏انتظر، دعني أجري بعض المكالمات بسرعة." 108 00:06:59,043 --> 00:07:00,795 ‏شاهدت ذلك الإعلان مراراً، 109 00:07:00,878 --> 00:07:03,965 ‏حلمت أن أضع يدي ‏على بعض من حشو "ستوف توب". 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 ‏أخيراً التقيت بالوغد الذي يملك ‏علبة "ستوف توب" في المنزل. 111 00:07:09,011 --> 00:07:12,598 ‏لم أستطع تفويت هذه الفرصة، ‏لذا، تظاهرت بالاتصال بأمي. 112 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 ‏ثم عدت وقلت، "(تيمي). 113 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 ‏(تيمي)، لن تصدق هذا. خبر رائع، ‏قالت أمي إن بإمكاني البقاء." 114 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 ‏قال، "ممتاز". 115 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 ‏قال، "لم لا تأتي معي ‏وسنساعد في إعداد المائدة، 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 ‏ثم يمكننا أن نتلو صلاة المائدة؟" 117 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 ‏لم أكن مهتماً بإعداد المائدة اللعينة، 118 00:07:29,157 --> 00:07:32,160 ‏وتلاوة صلوات المورمون المجانين. 119 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 ‏أردت الحشو اللعين فحسب. 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 ‏لذا، قلت لـ"تيمي"، "أود المساعدة، 121 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 ‏لكن دعني أغسل يدي أولاً." 122 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 ‏كانت خطتي بسيطة. 123 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 ‏أغسل يدي ببطء، 124 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 ‏وحينما أنتهي، 125 00:07:47,049 --> 00:07:49,844 ‏ستكون المائدة قد أُعدت، ‏وصلاة المائدة قد تُليت، 126 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 ‏وكل ما سيتبقى لفعله هو الأكل. 127 00:07:55,308 --> 00:07:56,350 ‏ذهبت إلى المرحاض. 128 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‏غسلت يدي ببطء شديد. 129 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 ‏لا بد أنني قضيت 10 دقائق هناك. 130 00:08:02,398 --> 00:08:03,316 ‏وفجأة... 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 ‏وقفت إحدى أمهاته أمام الباب. 132 00:08:15,411 --> 00:08:18,456 ‏قالت، "مرحباً، (ديفيد)، صحيح؟" 133 00:08:18,915 --> 00:08:20,333 ‏قلت، "أجل يا سيدتي". 134 00:08:20,791 --> 00:08:24,921 ‏قالت، "أخبرني (تيمي) بأنك تخطط ‏للبقاء على العشاء". 135 00:08:25,505 --> 00:08:27,423 ‏قلت، "آمل أن هذه ليست مشكلة يا سيدتي". 136 00:08:27,715 --> 00:08:30,092 ‏قالت، "لا، ليست مشكلة، ‏في الواقع، نحب استضافتك. 137 00:08:30,176 --> 00:08:32,803 ‏لكن، لم نكن نتوقع ضيوفاً. 138 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 ‏وأخشى... 139 00:08:34,931 --> 00:08:37,683 ‏لا يوجد ما يكفي من حشو (ستوف توب) 140 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‏للجميع." 141 00:08:42,813 --> 00:08:44,815 ‏لذا، ركلتها في المهبل. 142 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 ‏سيداتي سادتي... 143 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 ‏قلت لكم إنني رائع. 144 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 ‏قلت لكم إنني سأقولها، ‏ومع ذلك لم تتوقعوا سماعها. 145 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 ‏ولهذا السبب أجني الكثير من المال. 146 00:09:06,128 --> 00:09:07,213 ‏يا إلهي. 147 00:09:09,382 --> 00:09:12,885 ‏لكن يوجد سبب أهم ‏لتوقفي عن تقديم الكوميديا الآن. 148 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 ‏وهذا السبب هو السبب الحقيقي الذي انتشر، 149 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 ‏وهو الجمهور. ليس أنتم. 150 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 ‏أتحدث عن الجمهور على المستوى العام. 151 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 ‏من الصعب جداً الترفيه عن دولة ‏صارت هشة جداً. 152 00:09:27,066 --> 00:09:28,568 ‏الأوغاد حساسون جداً، 153 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 ‏تحولت الدولة بأكملها إلى سود متذمرين. 154 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 ‏كل شيء أقوله يزعج أحدهم. 155 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 ‏يمكنني تذكر متى بدأ كل هذا. 156 00:09:45,585 --> 00:09:47,628 ‏كان هذا حينما قدمت "تشابيل شو". 157 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 ‏حين كنت أقدم "تشابيل شو"... 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,383 ‏كنت أقدم هذا البرنامج، 159 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 ‏وفي العطلات الأسبوعية ‏كنت أقدم حفلات وما شابه. 160 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 ‏لذا، كنت أقدم حفلاً، 161 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 ‏وكان يوجد زوجان جميلان في الصف الأمامي. 162 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 ‏كان من الواضح أن الزوجة آسيوية. 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,897 ‏يمكنكم رؤية ذلك على وجهها. 164 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 ‏الزوج... 165 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 ‏أقل ما يُقال عن ذلك الوغد أنه غامض. 166 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 ‏لم أستطع تحديد من أين جاء. 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,502 ‏لونه كالكراميل، وشعره جميل جداً، 168 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 ‏لكن بوسعه أن يكون من أي مكان. ‏من "بنغلاديش"، "المكسيك". 169 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‏لا يمكنني التخمين مع شخص كهذا. 170 00:10:33,924 --> 00:10:37,928 ‏كل ما عرفته بالتأكيد عن هذا الرجل... 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‏هو أن زوجته تتصرف بنذالة. 172 00:10:43,351 --> 00:10:45,353 ‏كان يمكنني رؤية ذلك على وجهها أيضاً. ‏لا، كان يضحك ويقضي وقتاً طيباً، 173 00:10:48,439 --> 00:10:52,318 ‏وكانت تنظر إلي بعبوس في عرض كوميدي لعين. 174 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 ‏لم أستطع معرفة السبب. 175 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 ‏ثم أدركت في مرحلة ما أنها حامل، 176 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 ‏وكنت أدخن على المسرح. 177 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 ‏قلت، "رباه، ربما هذا سبب غضبها". 178 00:11:02,161 --> 00:11:04,163 ‏لذا، بدأت أطفئ سيجارتي، 179 00:11:04,246 --> 00:11:07,500 ‏ولكنها فاجأتني بذلك السعال الزائف ‏من غير المدخنين. 180 00:11:10,294 --> 00:11:11,253 ‏لذا، استمررت في التدخين. 181 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 ‏فكرت، "أيتها اللعينة، ‏سيكون الطفل بخير، اهدئي." 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 ‏ثم حاولت تخفيف التوتر، سألتها فحسب، ‏وهذا كل ما قلت. 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,223 ‏قلت، "من أين أنتما؟" 184 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 ‏وكان من الواضح أنها فهمتني. 185 00:11:23,724 --> 00:11:26,352 ‏قالت بتعال شديد، 186 00:11:26,686 --> 00:11:29,563 ‏"أنا من (كاليفورنيا). 187 00:11:31,357 --> 00:11:34,068 ‏إذا كنت تسأل عن عرقي... 188 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 ‏فأنا صينية." 189 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 ‏وكان زوجها هادئاً حيال الأمر. 190 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 ‏قال، "أنا مكسيكي يا أخي". 191 00:11:43,452 --> 00:11:45,871 ‏قلت، "آسف إذا أهنتكما بسؤالي، 192 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 ‏لكنكما زوجان جميلان. 193 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 ‏ويا سيدتي، لا شك أنك ستلدين 194 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ‏أكثر طفل مجد في عمله رآه العالم." 195 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 ‏ليست نكتة سيئة. 196 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 ‏غضبت بشدة. 197 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 ‏نهضت لترحل في الحال. 198 00:12:04,974 --> 00:12:07,893 ‏ولكنها لم ترحل فحسب، ‏هاجمتني مجدداً في طريقها للخروج. 199 00:12:09,019 --> 00:12:14,525 ‏"لن أشتري أياً من أسطواناتك الرقمية ‏اللعينة مجدداً يا (ديف تشابيل)." 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 ‏قلت، "سيدتي، مع كامل احترامي... 201 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‏لا يشتري الصينيون أسطوانات رقمية." 202 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 ‏صخب الجمهور بشدة. 203 00:12:31,167 --> 00:12:33,043 ‏كنا جميعاً نضحك ونقضي وقتاً طيباً. 204 00:12:33,127 --> 00:12:34,795 ‏لم أطل التفكير في الأمر. 205 00:12:34,879 --> 00:12:36,756 ‏ثم، بعد 3 أيام، 206 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 ‏أرسلت هذه السيدة خطاباً لمتعهدي 207 00:12:40,009 --> 00:12:42,636 ‏لتطلب منه ألا يأتي بي في العروض مجدداً 208 00:12:42,720 --> 00:12:44,972 ‏لأنني كنت "عنصرياً". 209 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 ‏وأنا أقتبس منها، 210 00:12:48,434 --> 00:12:51,687 ‏"عدم الإحساس بطبيعة زواجي مختلط الأعراق." 211 00:12:52,271 --> 00:12:54,648 ‏قلت، "حقاً أيتها الساقطة؟" 212 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 ‏إذا قامت ببعض البحث... 213 00:13:02,990 --> 00:13:08,078 ‏لعرفت أنني نفسي في زواج مختلط الأعراق. 214 00:13:09,121 --> 00:13:09,997 ‏هذا صحيح. 215 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 ‏في الواقع، زوجتي آسيوية أيضاً. 216 00:13:15,377 --> 00:13:18,672 ‏مفاجأة أيتها الساقطة، سأراك في عيد الشكر. 217 00:13:25,304 --> 00:13:26,847 ‏لكن زوجتي ليست صينية. 218 00:13:27,681 --> 00:13:28,766 ‏إنها فلبينية. 219 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 ‏هذا صحيح. 220 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 ‏ويبدو أطفالنا كأنهم من "بورتوريكو"، ‏لذا، ها هو الأمر. 221 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 ‏لا آبه بالزواج مختلط الأعراق. 222 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 ‏في الواقع، أتعلمون؟ أمي نصف بيضاء. 223 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 ‏لا يعلم الكثيرون ذلك. 224 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 ‏حسناً، أنتم متحمسون أكثر مما يجب، ‏لكن لا بأس. 225 00:13:50,371 --> 00:13:52,748 ‏لا يصدقني الكثيرون حين أقول ذلك، ‏لكنه حقيقي. 226 00:13:52,832 --> 00:13:55,251 ‏لن تعرفوا هذا بالنظر إلي. 227 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 ‏لكن، إذا تركت شعري ينمو... 228 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 ‏ستظنون أنكم في حفل "كات ويليامز". 229 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 ‏شعري... 230 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‏شعري جميل. 231 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 ‏لكن الأوغاد يبالغون كثيراً. 232 00:14:10,558 --> 00:14:15,145 ‏لا أعرف لماذا أو كيف ‏صار الجميع بهذه الحساسية. 233 00:14:15,229 --> 00:14:16,772 ‏هل تعرفون من أكثر من يكرهني؟ 234 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 ‏مجتمع المتحولين جنسياً. 235 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 ‏أجل، هؤلاء الأوغاد... 236 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 ‏لم أكن أعرف مدى سوء الأمر. ‏هؤلاء الأوغاد... 237 00:14:23,737 --> 00:14:26,782 ‏كنت غاضباً حقاً ‏بشأن عرض "نتفليكس" الخاص الأخير. 238 00:14:33,581 --> 00:14:36,417 ‏الأمر صعب، ‏لا أعرف ماذا أفعل بشأنه لأنني... 239 00:14:36,750 --> 00:14:37,918 ‏لأنني أحبهم. 240 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 ‏لطالما أحببتهم. ليست لدي مشكلة معهم. 241 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 ‏تعلمون. 242 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 ‏أعبث فحسب. 243 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 ‏في الواقع، أظن أنني أسخر من الجميع. 244 00:14:49,513 --> 00:14:52,099 ‏كمجموعة من الأشخاص، يجب أن يقروا أن... 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,686 ‏الأمر مضحك جداً. 246 00:14:55,769 --> 00:14:57,229 ‏أنا آسف يا أخي. 247 00:14:58,022 --> 00:15:01,191 ‏لم أر شخصاً يمر بورطة مضحكة 248 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 ‏ولا يتحلى بروح فكاهة عن الأمر. 249 00:15:04,820 --> 00:15:08,490 ‏إنهم يحملون مشاعر مختلفة عما وُلدوا بها، 250 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 ‏وهذا... 251 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 ‏وهذا مضحك نوعاً ما. 252 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 ‏هذا مضحك إذا لم يحدث لك. 253 00:15:18,542 --> 00:15:21,337 ‏مثل تلك المرأة البيضاء السوداء ‏التي تذيع الأخبار طوال الوقت. 254 00:15:23,631 --> 00:15:24,673 ‏"رايتشل دولزال". 255 00:15:25,925 --> 00:15:28,594 ‏تقول هكذا دائماً. كانت... 256 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 ‏إنها امرأة بيضاء، ‏ولكنها ارتدت ملابس كسوداء... 257 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 ‏وانطلقت بسرعة إلى ذروة الشهرة بين السود. 258 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 ‏ولطالما أردت لقاءها لأفهم فحسب. 259 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 ‏أردت تناول العشاء معها فحسب، ‏لأتمكن من النظر إلى عينيها... 260 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 ‏ومناداتها بالسوداء في وجهها. 261 00:15:52,910 --> 00:15:55,579 ‏عم تتحدث تلك المرأة؟ "هويتي سوداء". 262 00:15:55,663 --> 00:15:58,666 ‏هذا كلام متحولين جنسياً يا سيدة. ‏توقفي عن النقل. 263 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 ‏توقفي عن النقل. 264 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 ‏يوجد فرق كبير بينها وبين المتحولين. 265 00:16:03,796 --> 00:16:07,049 ‏الفرق هو أنني أصدق كلام المتحولين جنسياً. 266 00:16:07,132 --> 00:16:11,428 ‏لا أفهمهم أيضاً، ‏لكنني أعرف أنهم يعنون ما يقولون. 267 00:16:13,263 --> 00:16:15,099 ‏لقد قطعوا قضبانهم. 268 00:16:16,183 --> 00:16:17,851 ‏هذا كل الإثبات الذي أحتاج إليه. 269 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 ‏لم أر أحداً يلقي قضيبه بعيداً فحسب. 270 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 ‏لا أحتاج إليه. 271 00:16:27,820 --> 00:16:29,780 ‏لا أفهمك، لكنني أصدقك، 272 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 ‏وأدعم قرارك أيها الوغد. 273 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 ‏لكن إلى أي مدى ترغب "رايتشل" في التمادي؟ 274 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 ‏ما الذي يمكن لـ"رايتشل" فعله ‏لنصدق نحن السود 275 00:16:41,375 --> 00:16:44,545 ‏أنها تصدق أنها واحدة منا؟ 276 00:16:47,089 --> 00:16:49,758 ‏هل أنت مستعدة لرهن منزلك؟ 277 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 ‏كي تستثمري في شريط أغاني منوعة ‏والذي ربما لن ينجح. 278 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 ‏إنها لم تغير اسمها حتى. 279 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 ‏لم تغير اسمها حتى. 280 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 ‏اسمها "رايتشل". 281 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 ‏لا يمكنني الثقة في ذلك الاسم. 282 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 ‏إذا كنت تريدين دعمي، 283 00:17:14,783 --> 00:17:18,328 ‏فيجب أن تغيري اسمك إلى أكثر اسم أسود ‏سمعته في حياتي. 284 00:17:20,664 --> 00:17:23,375 ‏يجب أن تغيري اسمك إلى "درايموند غرين". 285 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 ‏لا أعرف اسماً أسود أكثر من ذلك. 286 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 ‏هذا الاسم يبدو أسود حال كتابته. 287 00:17:33,302 --> 00:17:36,513 ‏إذا كتبتم اسم "درايموند غرين" ‏على "إير بي إن بي"... 288 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 ‏فسيسجل الموقع خروجكم تلقائياً. 289 00:17:50,778 --> 00:17:51,987 ‏يغضب الناس كثيراً. 290 00:17:53,113 --> 00:17:54,990 ‏يغضب الناس من كل شيء أقوله. 291 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ‏كنت أقدم عرضاً في "بورتلاند"، "أوريغون". 292 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 ‏وأقمت في فندق 293 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 ‏باسم "تشارلز إدوارد تشيز". 294 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 ‏عدت إلى غرفتي متأخراً ذات ليلة، 295 00:18:17,429 --> 00:18:22,101 ‏وكانت توجد ملاحظة. ‏كانت تبدو كخطاب على مكتبي. 296 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 ‏كانت معنونة إلى سيد "تشيز". 297 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 ‏لذا، من الواضح أنني سأفترض 298 00:18:26,396 --> 00:18:28,565 ‏أنه لا بد أن من كتب هذا الخطاب ‏صديق مقرب. 299 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 ‏هذا ليس من الأسماء التي يخمنها المرء فحسب. 300 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 ‏لكن حينها فتحت الخطاب، 301 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 ‏وتبين أنني لا أعرف هذا الشخص على الإطلاق. 302 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 ‏إنه خطاب من معجب. 303 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 ‏لست معتاداً على فكرة أن لدي معجبين، 304 00:18:39,993 --> 00:18:41,328 ‏ولكنني ممتن لذلك. 305 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‏و... 306 00:18:43,205 --> 00:18:45,999 ‏ورغم أنني ممتن للمعجبين، 307 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 ‏فأنا لا أقرأ هذه الخطابات. 308 00:18:51,505 --> 00:18:54,174 ‏سيكون من اللطيف إذا فعلت، ‏لكن واقعياً، أفكر، 309 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 ‏"ماذا أكون؟ (سانتا كلوز)؟ ‏لا أملك الوقت لذلك. 310 00:18:57,594 --> 00:18:59,680 ‏توجد أمور أريد فعلها. أحاول الاسترخاء. 311 00:19:00,347 --> 00:19:02,182 ‏أقرأ كل هذه الأحلام والأماني من غرباء." 312 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 ‏لكنني حينها قرأته. 313 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‏فتحته بالفعل، لذا قرأت الخطاب بأكمله. 314 00:19:06,395 --> 00:19:07,771 ‏وهل تعلمون؟ 315 00:19:08,188 --> 00:19:11,400 ‏أياً كان من كتب هذا الخطاب فهو يحبني حقاً. 316 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 ‏كان لطيفاً جداً في الخطاب. 317 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 ‏ثم وصف لي شعوره أثناء حضوره العرض. 318 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 ‏كم كان متحمساً، ومقدار المرح الذي حظي به. 319 00:19:21,743 --> 00:19:22,995 ‏ثم قال، 320 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 ‏حين وصلت إلى نكتتي عن المتحولين جنسياً... 321 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 ‏قال إنه حرفياً، 322 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 ‏"تحطم." 323 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 ‏فقد تبين أن أياً من كتب هذا الخطاب ‏هو متحول جنسياً. 324 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 ‏سأتحدث بصدق للحظة. 325 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 ‏يجب أن تفهموا، أن سياستي، 326 00:19:41,722 --> 00:19:45,350 ‏هي أنني لا أشعر بالسوء أبداً ‏حيال ما أقوله على المسرح. 327 00:19:54,318 --> 00:19:58,197 ‏ولم أكن لأعترف بهذا لكم ‏لو لم أحتجز هواتفكم. 328 00:20:02,743 --> 00:20:05,829 ‏ولكن كان هذا أغرب أمر، ‏حينما قرأت هذا الخطاب... 329 00:20:06,997 --> 00:20:08,916 ‏جعلني أشعر بالسوء. 330 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 ‏لم أشعر بالسوء بشأن ما قلت، 331 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 ‏شعرت بالسوء ‏لأنني جعلت شخصاً آخر يشعر بالسوء. 332 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 ‏لأكون صريحاً، لا أعرف حتى ما قلت ‏وأزعج ذلك الشخص. 333 00:20:19,218 --> 00:20:21,178 ‏لدي الكثير من النكات عن المتحولين جنسياً. 334 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 ‏لكنني أشعر... 335 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 ‏أشعر بأنها على الأرجح... 336 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 ‏هذه النكتة التي سأسردها عليكم الآن. 337 00:20:35,275 --> 00:20:36,193 ‏آسف. 338 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 ‏وهي ليست نكتة سيئة حتى. 339 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 ‏إنها نكتة حقيقية، ‏أعني، ليست حقيقية، لكنني... 340 00:20:41,865 --> 00:20:43,325 ‏قرأت في الصحيفة 341 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 ‏أن "كاتلين جينر" تفكر في التصوير عارية 342 00:20:46,286 --> 00:20:48,914 ‏في عدد مقبل من "سبورتس إلاستريتد". 343 00:20:49,122 --> 00:20:53,835 ‏وأعلم أنه ليس من اللباقة السياسية ‏قول هذه الأمور، 344 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 ‏لذا، فكرت أن تباً لهذا، ‏سأقولها نيابة عن الجميع. 345 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 ‏هذا مقزز. 346 00:21:04,638 --> 00:21:08,016 ‏أحياناً، أرغب في قراءة ‏بعض الاحصائيات فحسب. 347 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 ‏لا أعرف لماذا ستقحمون مهبلاً ذكورياً 348 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 ‏في وسط سطور صفحة رياضية. 349 00:21:14,564 --> 00:21:16,233 ‏لم أظن أن هذا مكانه المناسب. 350 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 ‏لكنني لم أقل شيئاً مثل أن "كاتلين جينر" ‏شخص سيئ. 351 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 ‏لست غاضباً منها لفعلها هذا. 352 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 ‏لست غاضباً من "سبورتس إلاستريتد". 353 00:21:22,322 --> 00:21:23,991 ‏إذا كنت غاضباً من شخص، 354 00:21:24,950 --> 00:21:27,119 ‏فعلى الأرجح سأغضب من نفسي. 355 00:21:27,411 --> 00:21:28,370 ‏هل تفهمون؟ 356 00:21:28,537 --> 00:21:33,250 ‏ففي أعماقي، أعرف أنني لست قوياً كفاية 357 00:21:34,459 --> 00:21:36,461 ‏لئلا أنظر إلى تلك الصور. 358 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 ‏ولا أظن أنني مستعد لرؤية ما تحاول عرضه. 359 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 ‏لذا، "كاتلين"، 360 00:21:48,640 --> 00:21:50,934 ‏اللعنة، إذا قمت بهذا الأمر... 361 00:21:53,061 --> 00:21:55,272 ‏فيجب أن تتعري بالكامل أو لا تظهري. 362 00:21:56,815 --> 00:21:58,984 ‏أريدك أن تتعري بالكامل. 363 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 ‏بأسلوب "هاسلر". ‏هل تعرفين ما يعنيه أسلوب "هاسلر"؟ 364 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 ‏هذا يعني أن تفرجي الشفرتين... 365 00:22:14,958 --> 00:22:15,917 ‏آمل أن تفرج الشفرتين 366 00:22:16,001 --> 00:22:17,544 ‏فيظهر قضيب صغير في الداخل. 367 00:22:20,964 --> 00:22:23,508 ‏العرض يجري خلف الستار. 368 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 ‏لا أعرف ماذا قلت وأزعج ذلك الشخص. 369 00:22:38,690 --> 00:22:39,983 ‏لكنني سأخبركم بأمر. 370 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 ‏حين قرأت ذلك الخطاب... 371 00:22:42,652 --> 00:22:44,237 ‏في لحظة ما بعد قراءته، 372 00:22:44,321 --> 00:22:48,533 ‏فعلت أمراً، الكثيرون من السود في "أمريكا"، 373 00:22:48,617 --> 00:22:51,661 ‏لا يملكون الوقت أو المال لفعله. 374 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 ‏فكرت في مشاعري. 375 00:22:59,920 --> 00:23:01,505 ‏سألت نفسي سؤالاً بسيطاً جداً 376 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 ‏لا أعتقد أنني فكرت فيه مباشرةً من قبل. 377 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 ‏قلت، "عجباً يا (ديف)، ‏إذا كنت تكتب كل هذه النكات، 378 00:23:06,176 --> 00:23:10,180 ‏هل لديك مشكلة مع المتحولين جنسياً؟" 379 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 ‏والإجابة هي لا على الإطلاق. 380 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‏ماذا تظنون بي؟ 381 00:23:16,812 --> 00:23:20,273 ‏لا أفهم كل الخيارات التي يقررها الناس. 382 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 ‏لكنني أتفهم أن الحياة قاسية، 383 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 ‏وأن نوعية هذه الخيارات يجب ألا تحرمكم 384 00:23:26,071 --> 00:23:29,491 ‏من الحياة بكرامة وسعادة وأمان. 385 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 ‏لكن، إذا تحدثت بصراحة... 386 00:23:45,465 --> 00:23:48,844 ‏لم تكن مشكلتي مع المتحولين جنسياً قط. 387 00:23:48,927 --> 00:23:50,762 ‏لطالما كانت مشكلتي 388 00:23:50,846 --> 00:23:54,057 ‏مع الحوار عن المتحولين جنسياً. 389 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 ‏أشعر بأنه يجب ألا تُناقش هذه الأمور 390 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 ‏أمام السود. 391 00:24:02,649 --> 00:24:03,942 ‏هذا مهين جداً، 392 00:24:04,025 --> 00:24:06,903 ‏كل هذا الحديث عن شعور هؤلاء الناس داخلياً. 393 00:24:06,987 --> 00:24:13,076 ‏منذ متى تأبه "أمريكا" بما نشعر به داخلنا؟ 394 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 ‏ولا يمكنني التخلص ‏من هذا الشعور المريع بالريبة 395 00:24:22,127 --> 00:24:26,214 ‏أن السبب الوحيد لتحدث الجميع ‏عن المتحولين جنسياً 396 00:24:26,298 --> 00:24:29,384 ‏هو أن الرجال البيض يرغبون في فعل هذا. 397 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 ‏هذا صحيح. 398 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 ‏قلت ذلك للتو. 399 00:24:34,097 --> 00:24:36,433 ‏لو كانت النساء وحدهن يشعرن هكذا، 400 00:24:36,516 --> 00:24:38,393 ‏أو السود أو المكسيكيين فكروا، 401 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 ‏"نشعر بأننا فتيات في داخلنا." 402 00:24:40,270 --> 00:24:43,148 ‏سيقولون، "اصمت، لم يسألك أحد عن شعورك. 403 00:24:43,648 --> 00:24:45,525 ‏هيا جميعاً، يجب أن تقطفوا الفراولة." 404 00:24:47,903 --> 00:24:49,696 ‏يفوح من الأمر امتياز البيض. 405 00:24:50,322 --> 00:24:54,159 ‏لم تسألوا أنفسكم قط لماذا كان أسهل ‏لـ"بروس جينر" تغيير جنسه 406 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 ‏من تغيير "كاسيوس كلاي" لاسمه؟ 407 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 ‏إذا كنت سأتحدث بصراحة شديدة... 408 00:25:08,507 --> 00:25:09,341 ‏تحدث يا "ديف". 409 00:25:09,424 --> 00:25:12,802 ‏السبب الوحيد لغضبي ‏من مجتمع المتحولين جنسياً، 410 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 ‏هو أنني كنت في ملهى في "لوس أنجلوس"، 411 00:25:15,514 --> 00:25:19,017 ‏ورقصت مع واحدة منهم طوال 6 أغان متواصلة. 412 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 ‏لم تكن لدي فكرة. 413 00:25:24,022 --> 00:25:25,941 ‏ثم أُضيئت المصابيح ورأيت يديه. 414 00:25:26,024 --> 00:25:28,193 ‏وقلت، "لا"! 415 00:25:28,944 --> 00:25:30,987 ‏وكان الجميع يضحكون علي. 416 00:25:31,947 --> 00:25:32,989 ‏نجم عالمي. 417 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 ‏قلت، "لماذا لم تقولي شيئاً؟" 418 00:25:41,581 --> 00:25:43,166 ‏ثم سمعت ذلك الصوت المنفعل. 419 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 ‏"لم أقل شيئاً يا (ديف تشابيل)، 420 00:25:47,212 --> 00:25:49,506 ‏لأنني كنت أحظى بوقت مدهش. 421 00:25:50,840 --> 00:25:53,385 ‏ولم أكن متأكدة عن شعورك تجاه الأمر." 422 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 ‏قلت، "تعلمين كيف سأشعر". 423 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 ‏قالت، "سأعود إلى منزلي، ‏لا أريد أي مشاكل منك". 424 00:26:04,437 --> 00:26:06,982 ‏قلت، "منزل؟ لم تتبق سوى أغنيتين. 425 00:26:07,065 --> 00:26:08,984 ‏يُفضل... 426 00:26:10,443 --> 00:26:11,528 ‏أن ننهي الليلة." 427 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 ‏وانتهى بنا الأمر نتناول الفطور معاً. 428 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 ‏انضجوا، هذا لا يجعلني مثلياً. 429 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 ‏ضاجعت ثدييها فحسب. 430 00:26:26,543 --> 00:26:28,878 ‏هذه الأثداء حقيقية ‏كأي أثداء في "لوس أنجلوس". 431 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 ‏كانت الساعة 2 صباحاً. 432 00:26:30,422 --> 00:26:32,757 ‏كنت أقترض بعض الاحتكاك من امرأة غريبة. 433 00:26:44,769 --> 00:26:46,313 ‏إنه طيش الشباب. 434 00:26:47,105 --> 00:26:49,357 ‏إنها الأخطاء التي يرتكبها الشخص في شبابه. 435 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 ‏لا أعتبرها بالضرورة أمر خطأ. 436 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‏كانت ليلة جامحة. 437 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 ‏لكني لم أعد أفعل ذلك. ‏أنا عجوز، عمري 44 عاماً الآن. 438 00:26:58,867 --> 00:26:59,701 ‏صحيح. 439 00:27:03,079 --> 00:27:04,831 ‏هذه أول مرة في حياتي 440 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 ‏أبدأ بالشعور بعمري جسدياً. 441 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‏الأمر شاق. 442 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 ‏أتعرفون كيف أعرف بأنني عجوز؟ 443 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 ‏هذا محرج، لكن... 444 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 ‏كنت في غرفتي في الفندق. 445 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 ‏لن أكذب، كنت أمارس العادة السرية. 446 00:27:19,846 --> 00:27:21,806 ‏وكنت أتعرق بشدة. 447 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 ‏وحينها عرفت بتقدمي في السن. 448 00:27:26,728 --> 00:27:29,606 ‏استسلمت في منتصف الأمر كأنما لم يحدث شيء. 449 00:27:38,490 --> 00:27:40,867 ‏لم أعد أحب النظر إلى قضيبي. 450 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 ‏مظهر قضيبي مميز. 451 00:27:44,454 --> 00:27:46,247 ‏قضيب يبدو عجوزاً. 452 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 ‏يحيط به شعر أسود وأبيض. 453 00:27:51,711 --> 00:27:54,506 ‏يبدو قضيبي مثل "مورغان فريمان" ‏في التسعينيات. 454 00:27:56,716 --> 00:27:58,009 ‏من دون النقاط. 455 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 ‏يسرد قضيبي الأمر، 456 00:28:02,847 --> 00:28:05,684 ‏"أخرجني (ديف)، وبدأ يعبث بي. 457 00:28:05,767 --> 00:28:07,102 ‏يعبث بي. 458 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 ‏لكن ليس بنفس النشاط أثناء شبابه. 459 00:28:12,440 --> 00:28:14,984 ‏كلانا عرفنا أن لا شيء سيخرج." 460 00:28:21,449 --> 00:28:23,368 ‏أرى عمري في أولادي. 461 00:28:25,662 --> 00:28:27,789 ‏عدت إلى المنزل من رحلة لم تكن طويلة. 462 00:28:27,872 --> 00:28:31,668 ‏غبت لأسابيع كثيرة، 463 00:28:31,751 --> 00:28:34,754 ‏وحين عدت لم أجد أحداً في المنزل. 464 00:28:36,756 --> 00:28:39,217 ‏لم يظن أحد في عائلتي 465 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 ‏أنني قد أحب رؤيتهم حين أعود. 466 00:28:42,762 --> 00:28:45,140 ‏عرفوا متى سأعود، لكنهم لم يكونوا... 467 00:28:45,223 --> 00:28:46,182 ‏في المنزل. 468 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 ‏وكان هذا الأمر بمثابة تحذير. 469 00:28:49,686 --> 00:28:51,438 ‏حين كان أطفالي صغاراً، ‏وكانت حافلة الجولة تتوقف أمام المنزل، 470 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 ‏يخرج هؤلاء الملاعين. 471 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 ‏"عاد أبي، مرحى!" 472 00:29:00,238 --> 00:29:01,740 ‏ويعانقونني ويقبلونني. 473 00:29:01,823 --> 00:29:04,826 ‏ومع مرور السنين، قل اهتمامهم. 474 00:29:04,909 --> 00:29:08,872 ‏"انظروا جميعاً، عاد قاطع الوعود ‏من رحلته." 475 00:29:14,252 --> 00:29:16,004 ‏لكن منزلاً خاوياً، هذا... 476 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 ‏هذا هراء قاس. 477 00:29:20,383 --> 00:29:23,219 ‏دخلت غرفة ابني الأكبر، وقلت، "مرحباً؟" 478 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 ‏كان قد رحل. 479 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 ‏ولم أفعل به هذا من قبل، ‏لكن لسبب ما، فعلت فحسب. 480 00:29:26,806 --> 00:29:29,225 ‏فتشت في أغراضه. 481 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 ‏لأرى إلى ماذا تحول هذا اللعين. 482 00:29:35,398 --> 00:29:38,359 ‏وجدت دفاتر، وبدأت بقراءتها، 483 00:29:38,443 --> 00:29:41,070 ‏وكانت مليئة بالأشعار الرائعة. 484 00:29:41,154 --> 00:29:42,530 ‏كانت مكتوبة بخط يده. 485 00:29:42,614 --> 00:29:45,366 ‏لم أكن أعرف حتى أنه يكتب القصائد. 486 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 ‏ثم بحثت في أدراجه، وفتحت درجه الأوسط، 487 00:29:52,499 --> 00:29:54,334 ‏ووجدت هذه الورقة المطوية. 488 00:29:56,544 --> 00:29:59,255 ‏ونظرت إلى هذه الأوراق وقلت، 489 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 ‏"هذا هو مصدر الشعر." 490 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 ‏وقد فطر ذلك قلبي. 491 00:30:10,683 --> 00:30:13,937 ‏أدخن الماريجوانا، ‏لكنني حزنت على انتهاء براءة ابني. 492 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 ‏وبكيت قليلاً... 493 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 ‏وأخذت أوراقه إلى غرفتي في الطابق العلوي. 494 00:30:20,819 --> 00:30:23,154 ‏لففت بعض الماريجوانا ‏التي أخبئها من العائلة. 495 00:30:24,113 --> 00:30:25,740 ‏وانتشيت بشدة. 496 00:30:26,449 --> 00:30:27,992 ‏ثم أصابني هوس الشك... 497 00:30:28,910 --> 00:30:31,037 ‏فوضعت أوراقه كما وجدتها... 498 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ‏كي لا يعرف ما الذي فعلته. 499 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 ‏لن يعرف حتى أن هذا حدث ‏حتى يرى هذا العرض الخاص. 500 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 ‏أجل، وجدت أوراقك. 501 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 ‏إنه قاس لعين. 502 00:30:49,889 --> 00:30:52,976 ‏عمره 16 عاماً فقط. أصغوا إلى ما فعله بي. 503 00:30:53,059 --> 00:30:54,978 ‏اتصل بي ذلك اللعين 504 00:30:55,395 --> 00:30:57,981 ‏في منتصف الليل، كانت الساعة الـ1 صباحاً. ‏قال، "أبي، لا تغضب". 505 00:31:00,733 --> 00:31:03,319 ‏عرفت أن أمراً مريعاً قد حدث. 506 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 ‏قلت، "ماذا يحدث؟" ‏قال، "أصغ، أنا بخير. 507 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 ‏ولا تنس أنك طلبت مني فعل هذا. 508 00:31:10,451 --> 00:31:11,661 ‏أنا في حفل، 509 00:31:12,036 --> 00:31:15,373 ‏وسائقي المختار احتسى الكثير من الشراب. 510 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 ‏أنا وأصدقائي نريدك أن تأتي وتقلنا." 511 00:31:18,042 --> 00:31:21,170 ‏قلت، "رباه، إنها الـ1 صباحاً. 512 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 ‏أنا منتشي تماماً." 513 00:31:33,725 --> 00:31:37,145 ‏لكنها حينها فكرت أنني سأكون سائقاً أفضل ‏من فتى ما. 514 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 ‏من الأفضل أن أجرب حظي وأذهب لأقل ابني. 515 00:31:41,774 --> 00:31:43,651 ‏قلت، "حسناً، أنا قادم لأقلك. 516 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 ‏أعطني العنوان وسأصل في الحال." 517 00:31:50,283 --> 00:31:52,535 ‏وأعطاني العنوان وكنت مصدوماً. 518 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 ‏قلت، "يا بني، لن تصدق هذا، لكن... 519 00:31:56,623 --> 00:31:58,958 ‏أنا في نفس الحفل." 520 00:32:10,345 --> 00:32:12,138 ‏يكبرون سريعاً، أليس كذلك؟ 521 00:32:13,306 --> 00:32:14,641 ‏أيمكنني طرح سؤال غريب؟ ‏لا أريد أن أشعركما بالانزعاج. 522 00:32:16,142 --> 00:32:17,101 ‏لستما مضطرين إلى إجابته، 523 00:32:17,185 --> 00:32:19,771 ‏وإذا لم تسر الأمور جيداً، ‏سنزيله من الفيديو. 524 00:32:21,147 --> 00:32:24,609 ‏أليس غريباً ‏أنكما الشخصان الأبيضان الوحيدان في الصف؟ 525 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 ‏يمكنكما الإجابة بصدق. 526 00:32:31,240 --> 00:32:33,451 ‏هل تشعران بغرابة؟ هل تشعران بقلق؟ 527 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 ‏أعطني مالك أيها اللعين. ‏أمزح معكما فحسب. 528 00:32:39,165 --> 00:32:41,459 ‏هذا الرجل هادئ تماماً، لم يجفل حتى. 529 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 ‏مثل الكثيرين من السود في عمري، 530 00:32:46,923 --> 00:32:49,676 ‏أول مرة اشتركت في الانتخابات ‏كانت منذ 8 سنوات. 531 00:32:54,305 --> 00:32:55,223 ‏هذا صحيح. 532 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 ‏شاهدت "أوباما" على "تي بي إس"، ‏وقلت، "سأنتخبه". 533 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 ‏أتذكر يوم انتخابي لـ"أوباما". 534 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 ‏انتخبت في "أوهايو". 535 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 ‏ولصوتي أهمية في "أوهايو". 536 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 ‏"أوهايو" ولاية متأرجحة. 537 00:33:12,198 --> 00:33:15,660 ‏لكن حين ذهبت إلى مركز الاقتراع، ‏كان كل الجنود يقفون في صف، 538 00:33:15,743 --> 00:33:17,954 ‏كان يوجد الكثير من السود في ذلك الصف، 539 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 ‏لم أعرف أنه طابور الاقتراع. 540 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 ‏اعتقدت أنه مكان لصرف الشيكات. 541 00:33:25,795 --> 00:33:27,296 ‏كنا نعانق بعضنا، 542 00:33:27,380 --> 00:33:30,883 ‏والعجائز يترنمون بأغاني روحية. 543 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 ‏كان الأمر 10 أضعاف ‏حين إصدار الحكم على "أو جاي". 544 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 ‏لم أر قط هذا العدد من السود سعداء. 545 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 ‏بعد 8 سنوات، ذهبت إلى مركز الاقتراع ثانية. 546 00:33:44,564 --> 00:33:47,108 ‏هذه المرة، كنت أقود سيارة "بورش" جديدة. 547 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 ‏لأن سنوات حكم "أوباما" ‏كانت رائعة بالنسبة إلي. 548 00:33:58,286 --> 00:33:59,662 ‏كنت أصوت مبكراً... 549 00:34:00,246 --> 00:34:01,914 ‏وحين أوقفت سيارتي، 550 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 ‏اكتشفت أمراً ما 551 00:34:03,708 --> 00:34:06,878 ‏لن يكتشفه باقي الناس إلا بعد أسبوع آخر. 552 00:34:07,462 --> 00:34:10,673 ‏فهمت أن "دونالد ترامب" ‏سيكون رئيسنا التالي. 553 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 ‏ففي "أوهايو"، بعكس العاصمة، 554 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 ‏يمكنكم رؤية النتائج في موقف السيارات. 555 00:34:17,263 --> 00:34:21,017 ‏كل شاحنات النقل والجرارات تلك. 556 00:34:30,526 --> 00:34:35,656 ‏ثم دخلت، ورأيت صفاً طويلاً... 557 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 ‏من البيض الذين يعلوهم الغبار. 558 00:34:43,873 --> 00:34:46,626 ‏أجل، سيداتي سادتي، كان هؤلاء فقراء البيض. 559 00:34:47,835 --> 00:34:51,964 ‏يجب أن أخبركم، لم أواجه مشكلة ‏مع البيض من قبل في حياتي، 560 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 ‏لكن إليكم إفصاح كامل... 561 00:34:55,551 --> 00:34:57,929 ‏فقراء البيض هم أقل من أفضلهم. 562 00:35:01,099 --> 00:35:03,142 ‏نلنا متاعب كثيرة منهم. 563 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 ‏ولم أر ذلك العدد الكبير منهم عن قرب قط. 564 00:35:09,774 --> 00:35:12,610 ‏نظرت إلى وجوههم الملطخة بالفحم. 565 00:35:16,489 --> 00:35:17,990 ‏ولصدمتي... 566 00:35:18,866 --> 00:35:20,493 ‏هل تعرفون ما لم أره؟ 567 00:35:21,035 --> 00:35:25,957 ‏لم أر وجهاً بائساً في تلك المجموعة. 568 00:35:27,083 --> 00:35:29,210 ‏رأيت بعض الوجوه الغاضبة ‏وبعض الوجوه العازمة، 569 00:35:29,293 --> 00:35:32,046 ‏لكنهم بدوا كقوم محترمين. 570 00:35:32,630 --> 00:35:36,175 ‏لا، هذا حقيقي. في الواقع، لا أكذب حتى، ‏ولكي لا أبدو عابثاً، 571 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 ‏ولكنني شعرت بالأسى من أجلهم. 572 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 ‏أعرف ما هي اللعبة. 573 00:35:40,012 --> 00:35:42,306 ‏أعرف أن البيض الأثرياء 574 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 ‏يسمون فقراء البيض بالقمامة. 575 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 ‏والسبب الوحيد لمعرفتي بذلك 576 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 ‏هو أنني جنيت الكثير من المال العام الماضي، 577 00:35:49,939 --> 00:35:53,359 ‏حتى أن أثرياء البيض أخبروني ‏بأنهم يقولون هذا في حفلات الشراب. 578 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 ‏ولست أوافق على هذا الهراء. 579 00:36:00,283 --> 00:36:01,409 ‏ووقفت معهم في الصف، 580 00:36:01,492 --> 00:36:04,162 ‏مثلما هو مطلوب من جميعنا كأمريكيين ‏في دولة ديمقراطية، 581 00:36:04,245 --> 00:36:06,372 ‏لا أحد يقطع الصف ليصوت، 582 00:36:06,914 --> 00:36:07,999 ‏وأصغيت إليهم. 583 00:36:08,541 --> 00:36:12,378 ‏أصغيت إليهم يقولون أموراً ساذجة ‏تخص فقراء البيض. 584 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 ‏"سيصير (دونالد ترامب) رئيساً، 585 00:36:17,175 --> 00:36:19,510 ‏وسيقاتل من أجلنا." 586 00:36:20,511 --> 00:36:24,223 ‏كنت أقف هناك أفكر، "أيها الوغد الأحمق. 587 00:36:30,104 --> 00:36:32,231 ‏أنت فقير. 588 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 ‏إنه يقاتل من أجلي." 589 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 ‏وكلهم نظروا إلي، ‏كان يمكنهم معرفة لمن سأصوت، 590 00:36:51,042 --> 00:36:53,461 ‏بنفس سهولة معرفتي لمن سيصوتون. 591 00:36:53,544 --> 00:36:56,130 ‏لكن هل تعرفون ‏ماذا كان الأمر المشترك بيننا؟ 592 00:36:56,923 --> 00:36:59,634 ‏لا أحد منا على الإطلاق، 593 00:36:59,842 --> 00:37:03,262 ‏شعر بالرضى عما نوشك على فعله ‏في حجيرة الانتخاب. 594 00:37:03,930 --> 00:37:05,973 ‏كنا نقوم بواجبنا فحسب. 595 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 ‏أجل، انتخبت "هيلاري كلينتون"، بالتأكيد. 596 00:37:11,479 --> 00:37:15,233 ‏انتخبتها لأن ما قالته أعجبني 597 00:37:15,524 --> 00:37:18,986 ‏أفضل بكثير مما قاله. 598 00:37:21,697 --> 00:37:23,574 ‏لأكون صريحاً، في تلك المرحلة، 599 00:37:24,242 --> 00:37:27,453 ‏كان مشاهدة الأمر كأنما "دارث فيدر" ‏يقول خطاب، "لدي حلم". 600 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 ‏هذه المرأة قاسية جداً. 601 00:37:30,790 --> 00:37:34,126 ‏قامت بحركة خاطفة لاستبعاد "بيرني ساندرز". 602 00:37:34,210 --> 00:37:36,545 ‏كان من الصعب التصويت لهذا الهراء. 603 00:37:37,838 --> 00:37:39,465 ‏لكنه اختيار الشر الأصغر. 604 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 ‏أعرف أنك كنت داعمة لـ"كلينتون" يا آنسة. 605 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 ‏يؤسفني قول ذلك. 606 00:37:42,885 --> 00:37:45,388 ‏لم أشعر بالسوء للتصويت من أجلها، 607 00:37:45,471 --> 00:37:48,015 ‏لكنني لم أشعر بشعور جيد كما ينبغي. 608 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 ‏كانت ستصير أول رئيسة. 609 00:37:50,643 --> 00:37:52,895 ‏كانوا سيصكون عملات عليها صورتها. 610 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 ‏وبشكل ما، خسرت السباق الرئاسي. 611 00:38:03,739 --> 00:38:06,242 ‏بالتأكيد، كان يجب أن تهزمه. 612 00:38:06,325 --> 00:38:07,868 ‏هل تعرفون شعور التصويت لها؟ 613 00:38:07,952 --> 00:38:09,954 ‏كان شعوراً مراً وحلواً، شعرت كأنني 614 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 ‏كنت محظوظاً كفاية لأكل مهبل "هالي بيري". 615 00:38:16,460 --> 00:38:18,796 ‏وبينما كنت أفعل هذا، 616 00:38:19,088 --> 00:38:21,757 ‏أطلقت ريحاً في وجهي. 617 00:38:30,808 --> 00:38:32,977 ‏لكي تفهموا، ما زلت سأفعلها. 618 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 ‏لكنني أتمنى لو أنها لم تطلق ريحاً ‏في وجه هذه الأمة العظيمة. 619 00:38:43,029 --> 00:38:46,490 ‏صوت لها ذلك اليوم، ‏وفي نفس اليوم رحلت إلى مدينة "نيويورك". 620 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 ‏كان لدي عمل. 621 00:38:48,868 --> 00:38:50,703 ‏في تلك الليلة، ‏كنت في ملهى كوميدي في "نيويورك"، 622 00:38:50,786 --> 00:38:55,291 ‏وقلت للجمهور ما قلته لكم الآن تقريباً. 623 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 ‏ولم أكن أعرف بوجود صحفي في القاعة. 624 00:38:58,336 --> 00:39:01,047 ‏وكتب هذا الصحفي مقالاً. 625 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 ‏عنوان المقال، 626 00:39:02,757 --> 00:39:08,262 ‏"(ديف تشابيل) ‏داعم متحمس لـ(دونالد ترامب)." 627 00:39:09,555 --> 00:39:12,683 ‏أجل، لم تكن لدي فكرة أن الصحيفة قالت ذلك. 628 00:39:12,767 --> 00:39:13,934 ‏هل تعرفون كيف عرفت؟ 629 00:39:14,226 --> 00:39:16,896 ‏اتصلت بي زوجتي من "أوهايو" ‏في الصباح التالي 630 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 ‏وهي في حالة هلع. 631 00:39:19,065 --> 00:39:21,776 ‏"(ديفيد)، ماذا بحق السماء... 632 00:39:22,943 --> 00:39:24,737 ‏يحدث في (نيويورك)؟" 633 00:39:26,280 --> 00:39:29,241 ‏قلت، "كنت جيداً، لكن ماذا سمعت؟" 634 00:39:36,707 --> 00:39:40,711 ‏قالت زوجتي، "تقول الصحيفة ‏إنك داعم لـ(دونالد ترامب)." 635 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 ‏شعرت... 636 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 ‏قلت، "لا تقلقي بشأن هذا الهراء يا عزيزتي. 637 00:39:51,639 --> 00:39:53,891 ‏لا أحد عاقل قد يصدق هذا." 638 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ‏وقالت، "لا يا (ديفيد)، الناس يصدقونه". 639 00:39:57,186 --> 00:40:00,022 ‏ثم بدأت بقراءة التعليقات لي. 640 00:40:00,481 --> 00:40:01,857 ‏كانت مريعة. 641 00:40:02,400 --> 00:40:06,779 ‏كل هؤلاء السود ينعتونني بالعم "توم". 642 00:40:07,988 --> 00:40:12,159 ‏يجب أن أقول لكم، ‏هذا ادعاء خطير من شخص أسود إلى آخر. 643 00:40:15,621 --> 00:40:18,666 ‏كنت غاضباً. العم "توم"؟ 644 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 ‏كيف أكون العم "توم"؟ 645 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 ‏أنت من يقرأ صحيفة "ذا أوبزرفر". 646 00:40:27,049 --> 00:40:29,468 ‏على أي حال، انتهى الأمر برمته. 647 00:40:30,845 --> 00:40:33,472 ‏وأتت ليلة السبت، 648 00:40:33,556 --> 00:40:35,307 ‏وكان "ترامب" قد صار رئيساً، 649 00:40:35,391 --> 00:40:37,518 ‏وكنت أستضيف "ساترداي نايت لايف". 650 00:40:44,442 --> 00:40:46,652 ‏ولم أعد المونولوج حقاً. 651 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 ‏ارتجلت فحسب. 652 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 ‏وفي نهاية المونولوج، لا أذكر حتى ما قلت. 653 00:40:51,407 --> 00:40:52,741 ‏قلت شيئاً مثل، "تباً لهذا. 654 00:40:52,825 --> 00:40:55,786 ‏حُرمنا تاريخياً من حق التصويت، وسنعطيه..." 655 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 ‏شيئاً عن، "سنعطيه فرصة إذا أعطانا فرصة". 656 00:40:57,830 --> 00:41:00,416 ‏لا أعرف ما قلت، لكن أياً كان ما قلت، 657 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 ‏أتمنى حقاً لو لم أقل هذا الهراء. 658 00:41:05,713 --> 00:41:07,423 ‏لم يكن يستحق المتاعب. 659 00:41:08,466 --> 00:41:10,718 ‏دخلت صالون الحلاقة ‏وكل السود ينظرون إلي مثل، 660 00:41:10,801 --> 00:41:13,429 ‏"(ديف)، كيف حال فتاك؟" 661 00:41:13,512 --> 00:41:15,723 ‏مهلاً يا رجل، مهلاً! 662 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 ‏إنه ليس فتاي. 663 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 ‏لأنني لا آبه إن كنت جمهورياً ‏أو ديمقراطياً، إن كنت تدعمه أم لا، 664 00:41:25,024 --> 00:41:27,818 ‏أي شخص موضوعي يجب أن يقر 665 00:41:27,902 --> 00:41:31,447 ‏أن هذا اللعين لا يحسن الرئاسة. 666 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 ‏إنه كذلك حقاً. 667 00:41:39,830 --> 00:41:43,334 ‏كان لدينا رؤساء من قبل قاموا بأعمال سيئة، 668 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 ‏لكن هذا الهراء أسوأ من عمل سيئ. 669 00:41:46,378 --> 00:41:48,672 ‏من المخيف مشاهدة هذا. 670 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 ‏اللعنة. 671 00:41:50,382 --> 00:41:54,386 ‏مثل مشاهدة غليون كوكايين ‏في مقعد الراكب بسيارة "أوبر". 672 00:41:59,391 --> 00:42:01,602 ‏ما خطب هذا الرجل؟ 673 00:42:02,561 --> 00:42:05,981 ‏إنه يتناول الغداء. شاهدت... 674 00:42:06,982 --> 00:42:10,945 ‏شاهدت "دونالد ترامب" في مؤتمر صحفي. 675 00:42:11,028 --> 00:42:13,489 ‏وهذا اللعين طلب من الإعلام كله الحضور، 676 00:42:13,572 --> 00:42:15,282 ‏وهذا الشخص حرفياً، 677 00:42:15,699 --> 00:42:18,786 ‏طلب من الإعلام حرفياً أمامهم 678 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 ‏أن يتوقفوا عن إيجاد الحقائق. 679 00:42:20,579 --> 00:42:21,830 ‏فكرت، "يا للهول. 680 00:42:23,290 --> 00:42:25,960 ‏هذا اللعين مرعوب." 681 00:42:26,544 --> 00:42:28,921 ‏لا أؤلف هذا. 682 00:42:29,255 --> 00:42:31,507 ‏بدأت شفتاه بالتعرق. 683 00:42:32,967 --> 00:42:38,347 ‏شفتاه. هل رأيتم شفتين تتعرقان من قبل؟ 684 00:42:39,723 --> 00:42:41,892 ‏ما خطب شفتيه؟ 685 00:42:42,935 --> 00:42:45,813 ‏الأمر كأن المرء على طائرة، ‏هل ركبتم طائرة من قبل... 686 00:42:45,896 --> 00:42:49,149 ‏أُصيب بالخوف من الطيران، ‏أطير طوال الوقت، وأكون خائفاً. 687 00:42:49,233 --> 00:42:51,277 ‏وأحياناً ترتطم الطائرة بمطب هوائي. 688 00:42:51,652 --> 00:42:54,530 ‏ثم أشعر بالتوتر، ‏لكنني أنظر دائماً إلى المضيفة، 689 00:42:54,613 --> 00:42:57,866 ‏وتبدو هادئة ويجعلني هذا أشعر بالهدوء. 690 00:42:58,951 --> 00:43:01,745 ‏لكن إذا كانت شفتيها تتعرقان؟ 691 00:43:05,249 --> 00:43:07,960 ‏هذا مرعب. "لماذا شفتاك تتعرقان؟ 692 00:43:08,043 --> 00:43:09,169 ‏ما الذي تعرفه؟" 693 00:43:11,505 --> 00:43:12,548 ‏ثم... 694 00:43:13,048 --> 00:43:15,718 ‏لا أؤلف هذا، أمسك اللعين بالمنصة وقال، 695 00:43:16,594 --> 00:43:22,099 ‏"لا تعرفون كم هي مخيفة ‏الأمور التي أقرأها في تقاريري." 696 00:43:22,182 --> 00:43:25,853 ‏وفكرت، "تباً يا رجل، ‏لم يكن يُفترض بك أن تخبرنا بذلك". 697 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 ‏هذه قيادة سيئة. 698 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 ‏حتى كأب...هل تظنون أنني سأجلس أولادي، 699 00:43:32,818 --> 00:43:35,613 ‏"أيها الصغير، تعال بسرعة، ‏سأصرخ في وجهك للحظة. 700 00:43:39,867 --> 00:43:41,452 ‏تأخرت عن دفع الإيجار 3 أشهر، 701 00:43:41,535 --> 00:43:44,538 ‏وأنا أشعر بالقلق. 702 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 ‏أشعر بقلق شديد. 703 00:43:47,750 --> 00:43:49,627 ‏هيا، اذهب إلى المدرسة واحظ بيوم مثمر. 704 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 ‏كنت أفكر بصوت عال، ‏وأبوح ببعض مما يموج به صدري." 705 00:43:52,921 --> 00:43:55,633 ‏كنت أفكر، "ماذا تفعل بحق السماء؟" 706 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 ‏هذا سيئ. 707 00:44:04,016 --> 00:44:05,976 ‏رباه. 708 00:44:07,561 --> 00:44:12,024 ‏كل أفكار ذلك اللعين تشبه أفكار "المنتشين". 709 00:44:13,108 --> 00:44:15,486 ‏لا يفكر في الأمر ملياً قبل أن يخبرنا. 710 00:44:15,569 --> 00:44:17,988 ‏يخبرنا بما يفكر حالما يخطر الأمر على باله. 711 00:44:18,072 --> 00:44:19,490 ‏يبدو هذا جنونياً. 712 00:44:21,200 --> 00:44:22,993 ‏"سأذهب إلى (الصين)، 713 00:44:23,202 --> 00:44:25,496 ‏وآخذ هذه الوظائف من (الصين) ‏وأعيدها إلى (أمريكا)." 714 00:44:31,043 --> 00:44:34,546 ‏من أجل ماذا؟ ‏كي يصبح هاتف "آيفون" بـ9 آلاف دولار؟ 715 00:44:35,923 --> 00:44:38,592 ‏اترك هذه الوظيفة في "الصين" حيث تنتمي. 716 00:44:38,676 --> 00:44:40,761 ‏لا أحد منا يريد الكدح في العمل. 717 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 ‏بماذا يفكر بحق السماء؟ 718 00:44:47,643 --> 00:44:50,104 ‏أريد ارتداء ملابس "نايكس"، ‏لا أريد أن أصنعها. 719 00:44:50,187 --> 00:44:51,730 ‏ماذا تفعل بحق السماء؟ 720 00:44:54,316 --> 00:44:57,695 ‏توقف عن محاولة إعطائنا وظائف صينية. 721 00:45:00,531 --> 00:45:03,867 ‏"سأعيد الفحم." 722 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 ‏فحم؟ 723 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 ‏لا أبالغ حتى... 724 00:45:09,498 --> 00:45:15,379 ‏لم أر في حياتي كتلة فحم. 725 00:45:17,131 --> 00:45:20,259 ‏بصراحة لا أعرف فيما يُستخدم الفحم. 726 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 ‏إذا كنت تريد الحفر في التراب ‏بحثاً عن أشياء، 727 00:45:26,515 --> 00:45:29,059 ‏فلتجد بعض الكمأة، هذا ما أدعمه. 728 00:45:30,728 --> 00:45:33,605 ‏على الأقل أسعار الكمأة تخرج عن السيطرة. 729 00:45:34,898 --> 00:45:36,608 ‏إذا ازداد الأمر سوءاً سأعود 730 00:45:36,692 --> 00:45:38,944 ‏إلى استخدام الزبد العادي مثل الجميع. 731 00:45:43,323 --> 00:45:44,867 ‏أداء مريع للوظيفة. 732 00:45:47,077 --> 00:45:50,622 ‏يهدد ذلك اللعين "كوريا الشمالية" ‏بمعارك راب. 733 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 ‏"نار وغضب." 734 00:45:52,040 --> 00:45:56,336 ‏وقلت، "مهلاً! ماذا تفعل؟" 735 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 ‏هذه "كوريا". 736 00:46:04,386 --> 00:46:06,680 ‏"كيم جونغ أون" لعين مخيف. 737 00:46:06,764 --> 00:46:09,224 ‏قد يكون مجنوناً مثل "ترامب". 738 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 ‏أمور مخيفة. 739 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 ‏وإذا كنتم من السذج الذين يظنون 740 00:46:17,316 --> 00:46:19,443 ‏أن الحرب مع "كوريا" ستكون سهلة، 741 00:46:19,526 --> 00:46:23,697 ‏فأنتم لا تلعبون "كول أوف ديوتي" ‏في الساعة الـ3 صباحاً مثلي. 742 00:46:24,615 --> 00:46:26,408 ‏لأن حينها الكوريون يلعبون. 743 00:46:27,701 --> 00:46:28,994 ‏طفل كوري لعين عمره 8 سنوات 744 00:46:29,077 --> 00:46:31,455 ‏قضى على وحدتي بأكملها ليلة أمس. 745 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 ‏لم أر أحداً من قبل في منصب بهذه الأهمية 746 00:46:43,383 --> 00:46:46,053 ‏يأتي بأكثر الحلول سذاجة. 747 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 ‏مثل، 748 00:46:47,638 --> 00:46:50,557 ‏"يجب أن نمنع دخول المسلمين إلى الدولة 749 00:46:50,641 --> 00:46:52,768 ‏حتى نعرف ماذا يحدث." 750 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 ‏هل قال للتو، "نعرف ماذا يحدث"؟ 751 00:46:57,689 --> 00:47:00,234 ‏من الذي لا يعرف الحساب البسيط؟ 752 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 ‏لنعد سوياً، اتفقنا؟ 753 00:47:02,110 --> 00:47:05,030 ‏17 إطلاق نار عشوائي في "الولايات المتحدة". 754 00:47:05,197 --> 00:47:07,241 ‏قام المسلمون بـ4 منها. 755 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 ‏لم يكن أحد من المسلمين الـ4 ‏من تلك هذه الدول الـ7 756 00:47:10,035 --> 00:47:12,287 ‏في حظرك الأصلي الغبي. 757 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 ‏وبما أنه ذكر الأمر، الـ13 إطلاق نار الأخرى 758 00:47:23,423 --> 00:47:25,592 ‏قام بها بيض متعصبون. 759 00:47:28,887 --> 00:47:29,972 ‏هذه حقائق. 760 00:47:30,681 --> 00:47:33,475 ‏لا ترونني أحاول حظر البيض من دخول العرض 761 00:47:33,559 --> 00:47:35,811 ‏لإبقاء بقية الجمهور آمنين. 762 00:47:36,895 --> 00:47:40,399 ‏إنها فكرة مريعة، لأنها قاسية وعنصرية. 763 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 ‏والأهم... 764 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 ‏ستكون آثارها كارثية على ما أجنيه من مال. 765 00:47:49,575 --> 00:47:51,034 ‏لو لم يكن ثمة بيض هنا الليلة، 766 00:47:51,118 --> 00:47:53,871 ‏ربما أرحل ومعي 1800 دولار فقط. 767 00:47:56,039 --> 00:47:58,041 ‏يجب على هذا الرجل أن يدرك 768 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 ‏أننا جميعاً بحاجة إلى بعضنا. 769 00:48:00,252 --> 00:48:04,673 ‏ولذلك لن نتمكن أبداً من هزيمة "الصين". 770 00:48:04,756 --> 00:48:07,009 ‏لأن الجميع في "أمريكا" عنصريين، 771 00:48:07,092 --> 00:48:09,428 ‏والجميع في "الصين" صينيين. 772 00:48:13,640 --> 00:48:15,642 ‏أخطأ ذلك اللعين في فهم الأمر. 773 00:48:15,726 --> 00:48:19,062 ‏ولا تصدقوا الإعلام أيضاً، ‏لأن بينما يحدث كل هذا الهراء، 774 00:48:19,146 --> 00:48:21,356 ‏يحاول الإعلام جعلنا نصدق 775 00:48:21,440 --> 00:48:24,651 ‏أن وجود العنصرية وسطنا أمر طبيعي. 776 00:48:24,735 --> 00:48:27,112 ‏يمكننا الاختلاف، لا بأس. 777 00:48:27,362 --> 00:48:30,699 ‏ومعظمنا يظلون هادئين تجاه هذا الأمر. 778 00:48:30,991 --> 00:48:31,825 ‏هل تفهمون ما أعنيه؟ 779 00:48:31,909 --> 00:48:35,120 ‏يحترم الأمريكيون عادة معتقدات الآخر، 780 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 ‏حتى لو لم يؤمنوا بتلك المعتقدات. 781 00:48:36,914 --> 00:48:39,833 ‏أعرف أنني أفعل، أحترم معتقدات الجميع، 782 00:48:39,917 --> 00:48:41,501 ‏باستثناء الآميش. 783 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 ‏لأنهم الوحيدون ‏الذين يمكنني القول عنهم بوضوح، 784 00:48:46,757 --> 00:48:48,050 ‏يعبدون الإله الخطأ. 785 00:48:51,178 --> 00:48:55,933 ‏حد السرعة هو 120 كيلومتراً في الساعة ‏في "أوهايو"، 786 00:48:56,016 --> 00:49:01,688 ‏وتجدون طريقاً مسدوداً بحصان وعربة. 787 00:49:03,023 --> 00:49:04,816 ‏يا صاح، إلهك سخيف. 788 00:49:09,279 --> 00:49:11,782 ‏كل الآميش حولي يعرفونني أيضاً. 789 00:49:11,865 --> 00:49:13,992 ‏ليس من التلفاز، كما هو واضح. 790 00:49:17,079 --> 00:49:18,872 ‏يعرفونني من الشارع. 791 00:49:20,248 --> 00:49:23,961 ‏لأنني حين أرى الحصان والعربة ‏أوقف سيارتي "البورش" وأتحدث إليهم. 792 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 ‏"(إزكيال)‫.‬ 793 00:49:29,883 --> 00:49:31,551 ‏(إزكيال)، هل أنت متأكد 794 00:49:31,635 --> 00:49:34,972 ‏أن الله لا يريدك أن تحظى ‏بكل هذه التقنية وهذه الطاقة؟ 795 00:49:40,352 --> 00:49:42,479 ‏لا يمكنني سماعك. دعني أغلق مكيف الهواء. 796 00:49:42,562 --> 00:49:43,814 ‏ماذا قلت؟" 797 00:49:47,985 --> 00:49:50,112 ‏ويقول، "ابتعد عني. 798 00:49:51,321 --> 00:49:55,200 ‏أنت تحاول إغرائي مثل الشيطان." 799 00:49:55,826 --> 00:49:56,702 ‏"الشيطان؟ 800 00:49:57,285 --> 00:50:00,455 ‏لا يا أخي. أحاول أن أثقفك يا (زيك). 801 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 ‏إنه عالم كبير هنا. 802 00:50:02,791 --> 00:50:05,794 ‏قدت للتو لمسافة 40 كيلومتراً في 30 دقيقة. 803 00:50:06,586 --> 00:50:08,296 ‏هذه رحلة يوم بالنسبة إليك. 804 00:50:11,675 --> 00:50:14,052 ‏لا تعرف حتى كيف سيكون الطقس غداً. 805 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 ‏أنا أعرف. 806 00:50:18,765 --> 00:50:22,853 ‏لا تعرف حتى أنه ثمة (بوكيمون) قيم ‏على كتفك. 807 00:50:23,353 --> 00:50:24,229 ‏وداعاً." 808 00:50:24,730 --> 00:50:26,106 ‏ثم أقود مبتعداً. 809 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 ‏القلم. ‏أجل. 810 00:50:30,235 --> 00:50:31,403 ‏تحتاج إلى القلم. 811 00:50:31,486 --> 00:50:33,655 ‏- قلم التدخين؟ ‏- أجل، أريد تجربته. 812 00:50:33,739 --> 00:50:35,365 ‏تريدين تجربة قلم التدخين؟ 813 00:50:35,949 --> 00:50:39,244 ‏آسف، أحاول ألا أصاب بالهربس. هذا خطئي. 814 00:50:43,040 --> 00:50:46,543 ‏أحاول عدم الإصابة بالهربس ‏طيلة 30 عاماً، لكن... 815 00:50:47,127 --> 00:50:50,047 ‏في كل ليلة أذهب إلى الملهى، ‏أقول، "ليس الليلة يا هربس". 816 00:50:53,550 --> 00:50:55,677 ‏لا أقصد الإهانة، لا أقول إنك مصابة به. 817 00:50:55,761 --> 00:50:59,556 ‏كل ما أقوله إن شخص من كل 5 مصاب به... 818 00:51:00,182 --> 00:51:03,226 ‏لنحذر جميعاً في التعامل مع هذا المرض، ‏ونتأكد أننا 819 00:51:03,769 --> 00:51:05,896 ‏نغادر بنفس الشفاه التي أتينا بها. 820 00:51:14,654 --> 00:51:17,616 ‏أشعر أحياناً أن الإعلام يقسو على "ترامب". 821 00:51:18,200 --> 00:51:21,661 ‏لأنني أرى أموراً يقولونها عنه ‏ولا تبدو سيئة في نظري. 822 00:51:22,287 --> 00:51:23,955 ‏وقع في متاعب 823 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 ‏لأنه لا يظل في البيت الأبيض لوقت كاف. 824 00:51:26,583 --> 00:51:28,794 ‏من يهتم؟ كان ذلك الوغد ثرياً. 825 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 ‏كان يتغوط في مرحاض من الذهب. 826 00:51:32,964 --> 00:51:35,133 ‏هذا حقيقي، ‏لا أعرف إذا دخلتم البيت الأبيض من قبل. 827 00:51:35,217 --> 00:51:37,385 ‏يبدو مكاناً لطيفاً للعمل، لكن... 828 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 ‏لن أريد العيش في هذا المنزل المخيف أيضاً. 829 00:51:40,263 --> 00:51:43,350 ‏ذلك المنزل يبدو مرعباً. 830 00:51:44,601 --> 00:51:46,228 ‏تخيلوا ممارسة العادة السرية في السرير، 831 00:51:46,311 --> 00:51:48,230 ‏و"أبراهام لينكون" ينظر إليكم هكذا... 832 00:51:57,155 --> 00:51:59,366 ‏لم يظل "بوش" هناك أيضاً. وكان ثرياً أيضاً. 833 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 ‏فكر، "تباً لذلك، ‏سأذهب إلى مزرعتي في (تكساس)". 834 00:52:02,410 --> 00:52:05,247 ‏كان "أوباما" ‏أول من انتقل إلى البيت الأبيض مفكراً، 835 00:52:05,330 --> 00:52:06,748 ‏"هذا منزل لطيف. 836 00:52:08,458 --> 00:52:09,543 ‏انظروا إلى البساط." 837 00:52:20,470 --> 00:52:23,473 ‏هاجمه الإعلام ‏لوضعه "جاريد كوشنر" في وزارته، 838 00:52:23,557 --> 00:52:25,517 ‏ولم أعتقد أن هذا أسوأ شيء قد يفعله. 839 00:52:25,600 --> 00:52:26,977 ‏كان ما زال في بداية رئاسته... 840 00:52:27,727 --> 00:52:28,770 ‏وحدث هذا من قبل. 841 00:52:28,854 --> 00:52:31,857 ‏عين "كينيدي" أخاه في منصب المدعي العام. 842 00:52:32,149 --> 00:52:33,942 ‏إنه من خارج "واشنطن". 843 00:52:34,025 --> 00:52:36,236 ‏لأكون صريحاً معكم، كنت لأفعل نفس الشيء. 844 00:52:36,862 --> 00:52:38,071 ‏في الواقع، أنا أفعل. 845 00:52:38,905 --> 00:52:43,285 ‏هل تظنون أنني أذهب إلى "هوليوود" ‏مع البيض بمفردي؟ 846 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 ‏أجلب "ماك ميتنز" من شارعي. 847 00:52:48,623 --> 00:52:49,916 ‏لا أعرف حتى اسمه الحقيقي. 848 00:52:50,000 --> 00:52:52,210 ‏الجميع يدعونه بـ"ماك ميتنز". 849 00:52:53,170 --> 00:52:56,548 ‏ولكنني أعرف أنه غير مؤهل حتى ‏لسماع تلك الاجتماعات، 850 00:52:56,631 --> 00:53:00,135 ‏لكنه يشعرني بشعور جيد. 851 00:53:00,719 --> 00:53:01,803 ‏وينظر كل البيض إلي مثل، 852 00:53:01,887 --> 00:53:04,181 ‏"(ديف)، هل تمانع أن تطلب من صديقك ‏(ماك ميتنز) 853 00:53:04,264 --> 00:53:06,766 ‏أن يتركنا لنتحدث في العمل؟" 854 00:53:06,850 --> 00:53:08,268 ‏وأنا أقول، "تباً لذلك. 855 00:53:09,102 --> 00:53:12,105 ‏أي شيء تقولونه لي، ‏يمكن لـ(ماك ميتنز) أن يسمعه." 856 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 ‏وأصغى للاجتماع كله. 857 00:53:16,526 --> 00:53:18,445 ‏حين انتهوا من الحديث، ‏أنظر إلى "ماك ميتنز"، 858 00:53:18,528 --> 00:53:19,821 ‏إذا أعطاني الإشارة... 859 00:53:22,532 --> 00:53:23,867 ‏أوقع على الأوراق. 860 00:53:25,619 --> 00:53:26,828 ‏إنه تأكد من الحدس. 861 00:53:28,079 --> 00:53:29,414 ‏أو ما رأيكم بهذا؟ 862 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 ‏تذكرون حين كان اليوم التالي للانتخابات، 863 00:53:32,626 --> 00:53:35,879 ‏واتصل رئيس "تايوان" ‏بـ"دونالد ترامب" لتهنئته؟ 864 00:53:36,838 --> 00:53:39,257 ‏وتلقى "دونالد ترامب" المكالمة بالطبع 865 00:53:39,341 --> 00:53:41,384 ‏وتحدث مع رئيس "تايوان". 866 00:53:41,676 --> 00:53:43,345 ‏المشكلة هنا كانت... 867 00:53:44,054 --> 00:53:45,972 ‏أن "تايوان" ليس لديها رئيس. 868 00:53:48,016 --> 00:53:51,811 ‏تعمل "الولايات المتحدة" ‏بما يسمونه "سياسة (الصين) الواحدة"، 869 00:53:51,895 --> 00:53:55,482 ‏و"تايوان" إقليم متمرد ‏على "الصين" المذكورة. 870 00:53:55,565 --> 00:53:57,651 ‏ولم يعرف "دونالد ترامب" ذلك، 871 00:53:57,734 --> 00:54:01,154 ‏والتقط السماعة وبدأ بالثرثرة، 872 00:54:01,863 --> 00:54:04,491 ‏هاجمه الإعلام بقسوة، ولن أكذب، 873 00:54:05,075 --> 00:54:06,201 ‏كنت أضحك، كنت أفكر، 874 00:54:06,284 --> 00:54:09,663 ‏"تباً، وقع هذا الوغد الغبي في مشكلة." 875 00:54:13,333 --> 00:54:16,044 ‏ثم في تلك الليلة، كنت في فراشي ‏أستعد للنوم، 876 00:54:16,127 --> 00:54:19,381 ‏وكان علي الإقرار لنفسي، 877 00:54:21,132 --> 00:54:23,093 ‏"لم أعرف هذا الأمر أيضاً." 878 00:54:28,682 --> 00:54:31,559 ‏ثم أدركت أن الإعلام فهم الأمر خطأ. 879 00:54:31,643 --> 00:54:34,229 ‏لم تكن القصة أن "دونالد ترامب" ‏تلقى المكالمة. 880 00:54:34,312 --> 00:54:41,027 ‏القصة الأكبر أنه لم يخبر أحد ‏"دونالد ترامب" بألا يتلقى المكالمة. 881 00:54:41,111 --> 00:54:42,195 ‏هذا مخيف. 882 00:54:42,279 --> 00:54:44,948 ‏اللعنة، ليس لديك "ماك ميتنز" في فريقك؟ 883 00:54:48,159 --> 00:54:49,619 ‏ليس الأمر كأنهم يتصلون بالبيت الأبيض. 884 00:54:49,703 --> 00:54:51,579 ‏كانوا يتصلون بالمقسم في برج "ترامب" 885 00:54:51,663 --> 00:54:53,456 ‏وهم يسمحون لأي شخص بالوصول إليه. 886 00:54:53,540 --> 00:54:57,127 ‏"سيدي الرئيس، يوجد (ريكي تيكي تافي) ‏يطلبك على الهاتف." 887 00:54:57,210 --> 00:54:58,378 ‏"أجل، حول المكالمة إلي. 888 00:54:58,461 --> 00:55:00,297 ‏مرحباً يا (ريكي تيكي). 889 00:55:00,380 --> 00:55:01,715 ‏من الجيد التحدث معك." 890 00:55:02,257 --> 00:55:05,176 ‏"سيدي الرئيس، يوجد ‏(جون جاكوب جينغلهايمر شميدت) على الهاتف." 891 00:55:05,802 --> 00:55:08,096 ‏"اسمه هو اسمي أيضاً، حول المكالمة إلي. 892 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 ‏مرحباً يا (جون جاكوب). لنتحدث في العمل." 893 00:55:15,603 --> 00:55:17,355 ‏كم عدد الأشخاص في هذه القاعة 894 00:55:17,814 --> 00:55:20,191 ‏الذين ليسوا من "الولايات المتحدة"؟ 895 00:55:20,817 --> 00:55:22,152 ‏صفقوا. 896 00:55:23,778 --> 00:55:25,405 ‏من أين أنت يا أخي؟ أنت هناك. 897 00:55:25,488 --> 00:55:26,323 ‏"العراق". 898 00:55:26,406 --> 00:55:27,407 ‏هل أنت من "العراق"؟ 899 00:55:31,494 --> 00:55:32,704 ‏أمزح معك فحسب. 900 00:55:32,787 --> 00:55:35,040 ‏منذ متى وأنت في هذا البلد؟ 901 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 ‏23 عاماً. 902 00:55:36,291 --> 00:55:38,126 ‏23 عاماً؟ هل حصلت على الجنسية؟ 903 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 ‏حقاً؟ تهاني. 904 00:55:42,714 --> 00:55:44,758 ‏أهلاً بك في هذه الأرض الرائعة. 905 00:55:47,177 --> 00:55:48,970 ‏سأعطيكم درساً في التاريخ، 906 00:55:49,429 --> 00:55:51,931 ‏لأنني متأكد أنه لم يكن على اختبار قبولكم. 907 00:55:52,724 --> 00:55:54,309 ‏لكن كل أمريكي متجنس 908 00:55:54,392 --> 00:55:56,728 ‏سمع شيئاً عما سأحكيه لكم. 909 00:55:57,354 --> 00:56:00,023 ‏تخيلوا "الولايات المتحدة" ‏في بداية الخمسينيات. 910 00:56:00,106 --> 00:56:02,317 ‏يذهب صبي يبلغ 14 عاماً 911 00:56:03,151 --> 00:56:04,903 ‏من "شيكاغو" إلى "مسيسيبي" 912 00:56:05,403 --> 00:56:07,655 ‏للقاء عائلته الممتدة لأول مرة. 913 00:56:07,739 --> 00:56:08,656 ‏لم يزر "مسيسيبي" قط. 914 00:56:08,740 --> 00:56:12,243 ‏وقبل أن يذهب، قالت أمه له، 915 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 ‏قالت بحدة بالغة، 916 00:56:13,953 --> 00:56:19,250 ‏"إذا نظر إليك رجل أبيض ‏في (مسيسيبي)، أشح بنظرك." 917 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 ‏ولا أعرف ما تعرفونه عن السود من "شيكاغو"، 918 00:56:23,421 --> 00:56:26,341 ‏لكنهم ليسوا قوماً جبناء. 919 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 ‏تقول الأسطورة، إنه كان أمام متجر بقالة، 920 00:56:31,513 --> 00:56:34,099 ‏يتسكع مع أقاربه، ويقضي وقتاً طيباً، 921 00:56:34,432 --> 00:56:37,477 ‏وخرجت امرأة بيضاء من المتجر، 922 00:56:37,560 --> 00:56:39,854 ‏وفكر أنها جميلة، وقال... 923 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 ‏"وداعاً يا عزيزتي." 924 00:56:43,566 --> 00:56:47,195 ‏لم يدرك أنه اقترف خطأ قاتلاً للتو. 925 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 ‏بعد 4 أيام... 926 00:56:49,906 --> 00:56:53,451 ‏بعد 4 أيام، ‏مجموعة من الرجال البيض البالغين 927 00:56:54,035 --> 00:56:55,787 ‏اقتحمت منزل العائلة 928 00:56:55,870 --> 00:56:59,332 ‏وخطفت الصبي البالغ 14 عاماً من فراشه، 929 00:56:59,416 --> 00:57:03,211 ‏أمام عائلته التي كانت عاجزة عن إيقافهم، 930 00:57:03,294 --> 00:57:06,714 ‏ولم يره أحد حياً مجدداً. 931 00:57:07,382 --> 00:57:09,592 ‏كان اسمه "إيميت تيل". 932 00:57:10,635 --> 00:57:13,513 ‏وجدوا جثته بعد أيام. 933 00:57:13,888 --> 00:57:14,973 ‏كانت في جدول، 934 00:57:15,223 --> 00:57:17,392 ‏مربوطة في عجلة لتغرق، 935 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 ‏مضروبة ومنتفخة بشدة. 936 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 ‏أمر فظيع. 937 00:57:21,604 --> 00:57:23,815 ‏ولحسن حظ كل شخص في "أمريكا"، 938 00:57:24,607 --> 00:57:28,778 ‏كانت أمه قوية الشكيمة. 939 00:57:30,655 --> 00:57:31,489 ‏كانت كذلك. 940 00:57:37,328 --> 00:57:38,329 ‏إذا كان يمكنكم أن تتخيلوا، 941 00:57:38,413 --> 00:57:41,499 ‏في وسط أسوأ كوابيس أم، 942 00:57:41,583 --> 00:57:44,794 ‏تحلت هذه المرأة بالحكمة لتفكر في الجميع. 943 00:57:45,128 --> 00:57:47,755 ‏قالت، "اتركوا نعش ابني مفتوحاً". 944 00:57:48,631 --> 00:57:52,802 ‏قالت، "يجب أن يرى العالم ما فعلوه بصغيري." 945 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 ‏وكل صحيفة في "الولايات المتحدة"، 946 00:57:56,181 --> 00:57:59,309 ‏من مجلة "جيت" إلى "نيويورك تايمز"، 947 00:57:59,392 --> 00:58:02,979 ‏وضعت صورة جثة الصبي المنتفخة ‏على غلافها. 948 00:58:03,062 --> 00:58:06,608 ‏وإذا كانت حركة الحقوق المدنية سيارة، 949 00:58:07,400 --> 00:58:10,320 ‏فكانت جثة هذا الصبي وقوداً ممتازاً. 950 00:58:10,403 --> 00:58:13,281 ‏كانت هذه لحظة مصيرية في التاريخ الأمريكي، 951 00:58:13,364 --> 00:58:15,366 ‏حينما قال كل شخص يفكر ويشعر، 952 00:58:15,992 --> 00:58:18,077 ‏"يجب أن نفعل ما هو أفضل من هذا." 953 00:58:18,536 --> 00:58:21,247 ‏وقاتلوا بشكل جميل، وها نحن جميعاً. 954 00:58:27,795 --> 00:58:31,925 ‏وسبب ذكري لهذه القصة الليلة، 955 00:58:32,008 --> 00:58:35,386 ‏وسبب علاقتها بالحاضر، أن أقل من عام مضى، 956 00:58:35,470 --> 00:58:37,597 ‏المرأة التي زُعم أنه قام بالتصفير لها، 957 00:58:38,431 --> 00:58:40,934 ‏أقرت على فراش موتها، 958 00:58:41,601 --> 00:58:45,188 ‏أنها كذبت في شهادتها في المحكمة. 959 00:58:45,897 --> 00:58:48,608 ‏ويمكنكم التخيل، حينما قرأنا هذا الأمر، 960 00:58:48,691 --> 00:58:52,987 ‏قلنا، "أيتها الساقطة الكاذبة". 961 00:58:54,948 --> 00:58:56,491 ‏شعرنا بالغضب الشديد. 962 00:58:57,450 --> 00:58:59,827 ‏كان هذا رد فعلي الأولي. 963 00:58:59,911 --> 00:59:02,539 ‏وتعلمنا مع تقدمنا في السن، ‏أن ردود الأفعال الأولية، 964 00:59:02,622 --> 00:59:06,626 ‏عادة تكون مخطئة، أو ناقصة. 965 00:59:06,709 --> 00:59:10,630 ‏يسمون هذه الظاهرة، ‏"الوقوف قريباً جداً من فيل". 966 00:59:10,713 --> 00:59:13,883 ‏التشابه في أنكم إذا وقفتم قريبين جداً ‏من فيل، 967 00:59:13,967 --> 00:59:15,677 ‏فلا يمكنكم رؤية الفيل. 968 00:59:15,885 --> 00:59:19,055 ‏كل ما ترونه هو جلده الشبيه بالقضيب. 969 00:59:21,432 --> 00:59:24,352 ‏يجب أن تخطوا للوراء وتلقوا نظرة أفضل. 970 00:59:24,435 --> 00:59:27,981 ‏وأثناء تراجعي وتفكيري في الأمر لبضع لحظات، 971 00:59:28,064 --> 00:59:31,985 ‏أدركت أن الأمر كان صعباً جداً ‏على هذه المرأة 972 00:59:32,068 --> 00:59:35,863 ‏أن تقول حقيقة مشينة جداً لها ‏في أي مرحلة من حياتها. 973 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 ‏حتى في اللحظة الأخيرة. 974 00:59:37,532 --> 00:59:39,075 ‏وكنت ممتناً 975 00:59:39,158 --> 00:59:41,828 ‏أنها تحلت بالشجاعة لتقول الحقيقة ‏قبل تركها هذا العالم. 976 00:59:41,911 --> 00:59:43,413 ‏لأنها حقيقة مهمة، 977 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 ‏واحتاجنا إلى معرفتها. 978 00:59:45,540 --> 00:59:48,751 ‏وقلت لنفسي، "أشكرك على قول الحقيقة... 979 00:59:49,252 --> 00:59:51,671 ‏أيتها الساقطة الكاذبة." 980 00:59:56,259 --> 00:59:59,220 ‏ثم يمر الوقت، 981 00:59:59,304 --> 01:00:02,974 ‏وبعد فترة، يمكنكم رؤية الفيل كله. 982 01:00:03,558 --> 01:00:04,642 ‏وهذا يشعرني بالتواضع. 983 01:00:05,018 --> 01:00:07,437 ‏لأنكم تدركون أن هذه المرأة كذبت، 984 01:00:07,520 --> 01:00:09,981 ‏وتلك الكذبة تسببت في جريمة قتل. 985 01:00:10,440 --> 01:00:14,944 ‏لكن جريمة القتل تلك بدأت سلسلة من الأحداث 986 01:00:15,486 --> 01:00:17,822 ‏التي جعلت من حياتي المدهشة ممكنة. 987 01:00:17,905 --> 01:00:19,949 ‏والتي جعلت هذه الليلة ممكنة. 988 01:00:20,033 --> 01:00:26,205 ‏كيف يُعقل أن هذه الكذبة ‏جعلت العالم مكاناً أفضل؟ 989 01:00:26,414 --> 01:00:27,540 ‏هذا مثير للجنون. 990 01:00:28,541 --> 01:00:31,252 ‏وهذا ما أشعر به تجاه هذا الرئيس. 991 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 ‏أشعر بأن هذا اللعين ‏قد يكون الكذبة التي تنقذنا جميعاً. 992 01:00:39,719 --> 01:00:43,556 ‏لأنني لم أشعر قط بانتمائي الأمريكي 993 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 ‏إلا حينما بدأنا بكراهية ذلك اللعين معاً. 994 01:00:47,477 --> 01:00:50,563 ‏رباه. هذا جيد. 995 01:00:52,065 --> 01:00:56,486 ‏وحين يحدث هذا، يمكنني رؤية كل من يعانون. 996 01:00:57,278 --> 01:00:58,363 ‏لذا، إذا كنت على المسرح، 997 01:00:58,446 --> 01:01:01,157 ‏وألقيت نكتة جعلتكم تريدون ضرب ‏متحول جنسياً، 998 01:01:01,240 --> 01:01:04,619 ‏إذاً، فأنتم حثالة ولا تأتوا لرؤيتي ثانيةً. 999 01:01:05,620 --> 01:01:07,914 ‏أو إذا لم تفهموا حينما يقوم لاعب كرة 1000 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 ‏بالركوع أثناء النشيد الوطني، 1001 01:01:09,999 --> 01:01:12,418 ‏أنه يدافع عني، ‏فربما عليكم ألا تعبثوا معي. 1002 01:01:16,881 --> 01:01:19,467 ‏لأنني أقسم مهما ساء الأمر، 1003 01:01:20,051 --> 01:01:21,636 ‏ستظلون أبناء بلدي، 1004 01:01:21,719 --> 01:01:25,431 ‏وأعرف يقيناً أنني عازم ‏على حل المشاكل معكم. 1005 01:01:25,515 --> 01:01:29,143 ‏ولو كانت هذه المرأة التي قالت ‏تلك الكذبة المشينة على قيد الحياة اليوم، 1006 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 ‏لكنت شكرتها على كذبتها. 1007 01:01:31,938 --> 01:01:34,357 ‏ثم ركلتها في المهبل. 1008 01:01:34,649 --> 01:01:36,859 ‏شكراً جزيلاً لكم يا "واشنطن" العاصمة. 1009 01:01:37,443 --> 01:01:40,279 ‏ليبارككم الله وتصبحون على خير. 1010 01:02:11,436 --> 01:02:12,437 ‏"عيد ميلاد سعيداً (ديف) 1011 01:02:12,520 --> 01:02:14,188 ‏تهانينا لـ16 عرضاً ‏و30 عاماً من الكوميديا!" 1012 01:03:39,232 --> 01:03:41,609 ‏أنا ثري!