1
00:00:07,310 --> 00:00:10,565
{\an8}LA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
2
00:00:07,316 --> 00:00:10,565
UN'INDAGINE DI POLIZIA SU STUPRI,
AGGRESSIONI SESSUALI E RAPINE
3
00:00:10,566 --> 00:00:13,088
AVVENUTI TRA IL 1992 E IL 2009
NEL SUD-EST DI LONDRA.
4
00:00:13,089 --> 00:00:17,947
{\an8}ALCUNI NOMI E LUOGHI SONO STATI MODIFICATI,
5
00:00:13,089 --> 00:00:17,947
ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
6
00:00:29,454 --> 00:00:33,274
Si chiama Nigel Dempster.
E molto altro su TVAM,
7
00:00:33,275 --> 00:00:36,540
ma, per ora, da parte nostra
e da tutto lo studio del Thames...
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,881
{\an9}SUD-EST DI LONDRA
9
00:00:36,882 --> 00:00:41,200
{\an9}SUD-EST DI LONDRA
OTTOBRE 1992
10
00:00:37,082 --> 00:00:38,082
buona notte.
11
00:00:48,084 --> 00:00:50,298
MANHUNT s02e01
12
00:00:50,299 --> 00:00:53,033
Lo Stalker Notturno
13
00:00:58,635 --> 00:01:02,253
[IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.]
14
00:01:02,747 --> 00:01:04,847
Indagine a cura del Minstead Team.
15
00:01:05,148 --> 00:01:09,498
Gli investigatori: Erica Falck,
Angela Burr, Tuppence Cowley e Alec Hardy.
16
00:01:09,813 --> 00:01:12,513
Coordinamento Investigativo:
Jessica Spì Fletcher
17
00:01:19,159 --> 00:01:21,961
Centrale Operativa: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
18
00:01:52,302 --> 00:01:53,592
Mamma?
19
00:02:07,451 --> 00:02:08,940
Ciao, mamma!
20
00:02:13,489 --> 00:02:14,615
Mamma!
21
00:02:19,641 --> 00:02:20,641
Mamma?
22
00:02:30,482 --> 00:02:31,674
Mamma?!
23
00:02:41,231 --> 00:02:42,502
Mamma!
24
00:03:20,864 --> 00:03:21,940
Mamma!
25
00:03:31,303 --> 00:03:35,391
{\an3}17 ANNI DOPO
2009
26
00:03:47,756 --> 00:03:48,888
Colin, che fai?
27
00:03:48,889 --> 00:03:52,259
Cerco il sale per lavastoviglie,
giurerei di averlo comprato.
28
00:03:52,336 --> 00:03:54,064
Vuoi che ne prenda un po'?
29
00:03:54,065 --> 00:03:55,414
Sì, ti spiacerebbe?
30
00:04:00,943 --> 00:04:02,282
Hamish Campbell.
31
00:04:06,798 --> 00:04:09,460
Ispettore capo Colin Sutton,
devo vedere Hamish Campbell.
32
00:04:10,643 --> 00:04:11,898
Di qua.
33
00:04:11,899 --> 00:04:13,860
- Da quella parte.
- Grazie.
34
00:04:18,840 --> 00:04:20,972
Timore per quest'uomo pericoloso...
35
00:04:21,063 --> 00:04:23,223
senza preoccuparsi della sua incolumità...
36
00:04:23,775 --> 00:04:26,476
è nella tradizione più nota
della polizia di Londra.
37
00:04:27,407 --> 00:04:30,208
Scusi, è per un attestato.
38
00:04:30,209 --> 00:04:31,970
- Salve, Colin.
- Buongiorno, signore.
39
00:04:31,971 --> 00:04:34,314
Incredibile!
Cavolo, cosa fa la tecnologia, oggi!
40
00:04:34,315 --> 00:04:35,324
Già.
41
00:04:35,325 --> 00:04:37,555
Mi congratulo di nuovo, per quel Bellfield.
42
00:04:37,913 --> 00:04:40,420
- Grazie, signore. Gran lavoro di squadra.
- Ottimo lavoro.
43
00:04:42,033 --> 00:04:44,367
Cosa sa dell'Operazione Minstead?
44
00:04:44,700 --> 00:04:48,670
Una lunga serie di furti e stupri di anziane,
45
00:04:48,671 --> 00:04:50,467
accaduti negli anni '90.
46
00:04:50,468 --> 00:04:53,173
1992, 17 anni fa.
47
00:04:54,084 --> 00:04:57,901
La stampa l'ha chiamato "Stalker Notturno",
e, recentemente, è tornato attivo.
48
00:04:57,902 --> 00:05:00,622
- Abbiamo il suo DNA?
- Sì, ma non è nel sistema...
49
00:05:00,648 --> 00:05:02,280
quindi non riusciamo a identificarlo.
50
00:05:02,443 --> 00:05:05,979
Il DNA ci dice
che è di origine orientale e basta.
51
00:05:05,980 --> 00:05:09,073
Il nuovo Questore ha fatto intendere
che lo Stalker Notturno
52
00:05:09,074 --> 00:05:10,774
debba essere la nostra priorità.
53
00:05:10,775 --> 00:05:13,302
Bene, e quando
il nuovo Questore fa intendere...
54
00:05:14,514 --> 00:05:16,388
Ritiene che ci sia il sospetto che...
55
00:05:16,487 --> 00:05:19,598
la polizia sia riluttante
nei casi di reati sessuali.
56
00:05:20,047 --> 00:05:22,333
Beh, dopo il caso Worboys,
non lo biasimo affatto.
57
00:05:23,618 --> 00:05:28,014
Visto che ha esperienza
con casi di spicco riguardanti stupratori...
58
00:05:28,591 --> 00:05:30,732
beh, ho pensato che potesse essere di aiuto.
59
00:05:31,664 --> 00:05:32,793
Certo.
60
00:05:32,794 --> 00:05:36,489
Vuole che io e la mia squadra indaghiamo,
o che io revisioni quello che già hanno?
61
00:05:36,490 --> 00:05:40,123
La seconda, decisamente,
Simon Morgan rimane a capo del caso.
62
00:05:40,124 --> 00:05:42,487
La Crimini Maggiori non ha
già riesaminato il caso?
63
00:05:42,488 --> 00:05:45,030
Sì, ed era già stato fatto
altre tre volte in precedenza.
64
00:05:45,031 --> 00:05:46,527
Questo tipo è bravo, Colin.
65
00:05:46,528 --> 00:05:49,003
In 17 anni non ha lasciato un'impronta...
66
00:05:49,004 --> 00:05:50,829
nessun testimone gli ha visto il volto.
67
00:05:50,830 --> 00:05:53,502
Passano gli anni, e nessun crimine.
68
00:05:53,503 --> 00:05:54,963
Le squadre vengono sciolte...
69
00:05:54,964 --> 00:05:57,145
i finanziamenti vengono spostati
su altro e, poi...
70
00:05:57,451 --> 00:05:58,633
lui ricomincia.
71
00:06:00,147 --> 00:06:04,019
Un'indagine di 10 anni.
Dev'essere sfuggito qualcosa di evidente!
72
00:06:04,020 --> 00:06:06,612
Provocherà fastidio a tutti quelli
che ci hanno lavorato.
73
00:06:06,613 --> 00:06:09,260
So che andrà in pensione, fra qualche mese.
74
00:06:09,821 --> 00:06:11,633
Vorrei solo che desse un'occhiata.
75
00:06:12,545 --> 00:06:14,456
In un paio di settimane avrà finito.
76
00:06:17,624 --> 00:06:19,501
Forza, mi dia un indizio.
77
00:06:19,502 --> 00:06:22,689
Voglio che recuperi
tutto il possibile sull'Operazione Minstead,
78
00:06:22,690 --> 00:06:24,129
mandami tutto per email.
79
00:06:24,330 --> 00:06:27,470
- Non vorranno affibbiarci pure questo?
- No, al momento tocca solo a me.
80
00:06:28,710 --> 00:06:31,766
- Bene.
- Darò un'occhiata. Nuovi punti di vista.
81
00:06:33,558 --> 00:06:35,516
Ma mi servono i dossier, Clive.
82
00:06:43,938 --> 00:06:46,483
{\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI LEWISHAM
83
00:07:25,409 --> 00:07:28,574
Lei deve essere l'analista.
Sono l'ispettore capo Colin Sutton.
84
00:07:29,200 --> 00:07:30,353
Richard Moore.
85
00:07:30,354 --> 00:07:32,560
Sono qui per incontrare Simon Morgan.
86
00:07:33,360 --> 00:07:34,825
Un altro riesame, vero?
87
00:07:35,409 --> 00:07:36,689
Sì e no.
88
00:07:38,558 --> 00:07:40,612
Centrale operativa, di fronte.
89
00:07:41,440 --> 00:07:42,567
Grazie, Richard.
90
00:07:53,961 --> 00:07:55,281
Ispettore capo Sutton?
91
00:08:00,310 --> 00:08:01,584
Ispettore Nathan Eason.
92
00:08:01,585 --> 00:08:04,348
Colin Sutton,
sono qui per vedere Simon Morgan.
93
00:08:04,763 --> 00:08:06,268
Sì, ma, purtroppo, non è qui.
94
00:08:06,269 --> 00:08:08,346
Che significa?
Avevamo appuntamento alle 12.
95
00:08:08,347 --> 00:08:10,702
Lo so, ha lasciato me a darle il benvenuto.
96
00:08:10,715 --> 00:08:12,217
Ieri sera c'è stato un altro caso.
97
00:08:12,218 --> 00:08:13,279
Okay.
98
00:08:13,280 --> 00:08:15,759
- E Simon è sulla scena, vero?
- Sì, è così.
99
00:08:16,964 --> 00:08:18,196
Okay.
100
00:08:18,229 --> 00:08:20,712
Niente di meglio
che una lezione sul campo, no?
101
00:08:23,399 --> 00:08:24,609
Non ci metterà molto.
102
00:08:24,610 --> 00:08:26,924
Non si preoccupi, Nathan,
non starò in mezzo ai pedi.
103
00:08:26,925 --> 00:08:28,090
Andiamo.
104
00:08:31,188 --> 00:08:32,188
Va bene.
105
00:08:46,498 --> 00:08:48,688
- L'ispettore capo Colin Sutton, è con me.
- Grazie.
106
00:08:54,653 --> 00:08:55,987
Simon Morgan.
107
00:08:55,988 --> 00:08:57,103
Colin Sutton.
108
00:08:57,391 --> 00:09:00,259
Speravo di poterle illustrare il caso,
prima che venisse sulla scena, ma...
109
00:09:00,260 --> 00:09:01,260
non importa.
110
00:09:01,812 --> 00:09:04,653
La vittima è Sandra Nelson,
una signora di 82 anni.
111
00:09:04,654 --> 00:09:06,112
Ora è in ospedale.
112
00:09:06,113 --> 00:09:07,718
- È ferita?
- Non si sa.
113
00:09:07,719 --> 00:09:10,182
È traumatizzata, come le altre prima di lei.
114
00:09:10,183 --> 00:09:12,363
Forse non sarà in grado
di dirci qualcosa di utile.
115
00:09:13,024 --> 00:09:14,752
Questo è il vialetto in cemento...
116
00:09:14,753 --> 00:09:19,470
la porta d'ingresso è dell'epoca,
con inserti di vetro azzurro ancora intatti.
117
00:09:19,819 --> 00:09:23,259
- È come un segnale.
- Già: "Qui vive una persona anziana".
118
00:09:23,278 --> 00:09:24,967
A cui il nostro uomo è avvezzo.
119
00:09:24,968 --> 00:09:28,300
Sì, beh,
la pratica si perfeziona nel tempo, immagino.
120
00:09:35,252 --> 00:09:38,509
La Scientifica ritiene sia rimasto nascosto
nell'angolo per tutta la notte...
121
00:09:39,092 --> 00:09:41,693
ore e ore, aspettando il momento giusto.
122
00:09:41,694 --> 00:09:43,749
Ha lasciato del DNA, ma non gli importa.
123
00:09:43,750 --> 00:09:45,558
Non è nel sistema e lo sa.
124
00:09:45,781 --> 00:09:47,250
Da quanto tempo è nel sistema?
125
00:09:48,535 --> 00:09:50,502
Il DNA dello Stalker Notturno.
126
00:09:51,090 --> 00:09:52,352
Dal 1992.
127
00:09:52,353 --> 00:09:54,028
Senta, senza offesa, ma...
128
00:09:54,029 --> 00:09:57,447
quel nome è stato dato dalla stampa
per vendere e spaventare la gente,
129
00:09:57,448 --> 00:09:59,328
io non l'ho mai usato e nemmeno i miei.
130
00:09:59,738 --> 00:10:01,792
Noi lo chiamiamo "Minstead".
131
00:10:02,163 --> 00:10:04,501
Bene, dalla prossima volta userò quello.
132
00:10:25,866 --> 00:10:27,669
Due anni fa aveva smesso di colpo...
133
00:10:27,924 --> 00:10:29,979
dopo l'interesse per lui alla TV,
su Crimewatch.
134
00:10:30,150 --> 00:10:32,732
Poi, un mese fa,
ha visitato tre case in tre settimane...
135
00:10:32,733 --> 00:10:34,267
sempre contro anziane.
136
00:10:34,268 --> 00:10:35,892
Che tipo di aggressioni?
137
00:10:35,936 --> 00:10:40,182
Clara-Jane Proctor, 74 anni, aggredita
sessualmente nella casa in cui è nata,
138
00:10:40,183 --> 00:10:41,740
a Birch Avenue, a Shirley.
139
00:10:41,741 --> 00:10:44,369
La settimana dopo: Lynn Marie Kerr, 69 anni,
140
00:10:44,370 --> 00:10:46,889
una ex preside di Coulsdon, rapinata.
141
00:10:46,961 --> 00:10:48,892
Due notti dopo, si sposta a Croydon.
142
00:10:48,893 --> 00:10:51,167
Phylis Carlton, 71 anni.
143
00:10:51,168 --> 00:10:53,444
Aveva appena seppellito il marito,
vedova da poco.
144
00:10:53,671 --> 00:10:56,082
Non avrà sempre lasciato del DNA, no?
145
00:10:57,159 --> 00:10:59,870
Quali altri tratti distintivi
indicano sia Minstead?
146
00:10:59,932 --> 00:11:03,762
I primi cinque sono:
età delle vittime, lampadine rimosse...
147
00:11:03,763 --> 00:11:06,338
fili del telefono tagliati,
passamontagna e guanti.
148
00:11:07,511 --> 00:11:09,633
Ha coperto di nuovo il sensore, capo.
149
00:11:10,050 --> 00:11:12,503
Sergente Neville Hylton,
ispettore capo Colin Sutton.
150
00:11:12,504 --> 00:11:14,320
- Diamo un'occhiata.
- Da questa parte.
151
00:11:15,871 --> 00:11:20,179
Disattiva i sensori di movimento,
quando prende di mira una casa...
152
00:11:20,180 --> 00:11:21,619
lassù.
153
00:11:21,671 --> 00:11:23,449
L'ultima volta ha usato un guanto.
154
00:11:23,450 --> 00:11:26,895
La volta prima, un ramo rotto,
ma non di un albero della zona.
155
00:11:26,896 --> 00:11:28,137
Viene già preparato.
156
00:11:28,138 --> 00:11:29,405
È un eufemismo.
157
00:11:29,810 --> 00:11:31,943
Difficile da concepire, vero?
158
00:11:31,944 --> 00:11:35,022
Il controllo e la preparazione rapportato
alla depravazione di quello che fa.
159
00:11:36,007 --> 00:11:37,231
Sì.
160
00:11:37,232 --> 00:11:39,595
Va bene se parlo con una vittima?
161
00:11:40,003 --> 00:11:41,729
Se all'agente di supporto va bene...
162
00:11:41,730 --> 00:11:43,108
- decide lei.
- Sì.
163
00:11:43,209 --> 00:11:45,183
La aggiornerò quando torniamo a Lewisham.
164
00:11:45,184 --> 00:11:46,686
Neville, mi illustri questa zona?
165
00:11:46,687 --> 00:11:48,088
Sì, da questa parte, capo.
166
00:11:48,847 --> 00:11:51,514
Come l'ultima volta,
ci sono mozziconi di sigaretta...
167
00:11:53,968 --> 00:11:55,220
Ha dei dolori?
168
00:11:57,041 --> 00:11:59,745
Avrebbe potuto mollare anni fa,
liquidazione per grave infortunio.
169
00:12:00,953 --> 00:12:04,105
Un litigio con un detenuto gli ha
procurato un danno enorme alla colonna.
170
00:12:04,106 --> 00:12:05,106
Nathan.
171
00:12:30,987 --> 00:12:33,192
Torno a trovarla più tardi, okay?
172
00:12:33,789 --> 00:12:36,653
Intanto, cerchi di riposare, dormire un po'.
173
00:12:37,216 --> 00:12:38,516
Se ha bisogno di me...
174
00:12:53,130 --> 00:12:56,258
Ispettore capo Colin Sutton, Patricia Henry,
agente di supporto alla famiglia.
175
00:12:56,259 --> 00:12:58,320
- Piacere.
- Piacere mio.
176
00:12:58,421 --> 00:12:59,985
Colin sta con noi qualche giorno,
177
00:12:59,986 --> 00:13:01,962
regalandoci la propria saggezza.
178
00:13:01,963 --> 00:13:03,016
Non esageri.
179
00:13:03,017 --> 00:13:06,865
Senza offesa, ma non credo basterà
qualche giorno per arrivare a capo del caso.
180
00:13:08,785 --> 00:13:09,950
Come sta Sandra?
181
00:13:10,225 --> 00:13:13,705
Soffre di demenza,
quindi non sappiamo più del solito...
182
00:13:13,706 --> 00:13:17,149
passamontagna, torcia, la richiesta di soldi.
183
00:13:17,286 --> 00:13:19,894
- Crede sia stata stuprata?
- Non lo so.
184
00:13:19,961 --> 00:13:22,440
Abbiamo fatto il tampone per sperma e DNA.
185
00:13:22,627 --> 00:13:23,699
Poveretta.
186
00:13:23,700 --> 00:13:25,881
Continua a chiedere all'infermiera
cosa sta facendo.
187
00:13:27,914 --> 00:13:31,993
Ha detto una cosa che abbiamo visto
nelle altre aggressioni di Minstead...
188
00:13:32,821 --> 00:13:34,044
le ha preso il polso.
189
00:13:35,688 --> 00:13:37,174
Sapete perché lo fa?
190
00:13:37,175 --> 00:13:40,716
Una volta la vittima è svenuta
e lui le ha preso il polso,
191
00:13:40,717 --> 00:13:43,129
ha detto che non aveva nulla
e le ha dato un cazzotto.
192
00:13:45,374 --> 00:13:47,591
Le spiace se le parlo un attimo?
193
00:13:47,643 --> 00:13:48,589
Sì...
194
00:13:48,590 --> 00:13:49,680
mi spiace.
195
00:13:49,924 --> 00:13:51,706
Deve riposare e, con tutto il rispetto,
196
00:13:51,707 --> 00:13:54,113
non riceverà informazioni diverse
da quelle ottenute da me.
197
00:13:55,149 --> 00:13:56,355
Non ha tutti i torti.
198
00:14:00,127 --> 00:14:02,119
Un viaggio a vuoto. Almeno per lei.
199
00:14:02,120 --> 00:14:03,389
Non direi così.
200
00:14:03,634 --> 00:14:04,964
Non ha importanza.
201
00:14:05,810 --> 00:14:08,460
Quasi tutte le testimonianze delle vittime
sono state registrate.
202
00:14:08,691 --> 00:14:09,780
La avverto...
203
00:14:09,810 --> 00:14:12,414
- non sono una visione piacevole.
- No, lo capisco. Grazie.
204
00:14:12,415 --> 00:14:15,050
Un buon numero delle vittime è già deceduto.
205
00:14:23,520 --> 00:14:24,922
Janet, per esempio.
206
00:14:25,035 --> 00:14:27,599
Ha subito una perforazione intestinale
durante l'aggressione,
207
00:14:27,600 --> 00:14:29,153
ed è morta subito dopo.
208
00:14:31,517 --> 00:14:32,903
L'ha uccisa lui?
209
00:14:33,200 --> 00:14:34,381
Legalmente parlando, no.
210
00:14:34,605 --> 00:14:35,980
Ma in ogni altro modo...
211
00:14:37,596 --> 00:14:38,673
Già.
212
00:14:38,674 --> 00:14:40,785
Avrei potuto abbandonare questo caso anni fa.
213
00:14:43,109 --> 00:14:44,538
Probabilmente, avrei dovuto.
214
00:14:46,022 --> 00:14:48,002
Avrei potuto fare una carriera diversa, ma...
215
00:14:48,003 --> 00:14:49,255
Sì, capisco.
216
00:14:51,708 --> 00:14:53,888
Per quanto mi riguarda, è un serial killer.
217
00:14:56,711 --> 00:15:00,519
Forse sarebbe meglio parlare dell'indagine.
Ho un po' di domande preliminari.
218
00:15:00,520 --> 00:15:02,254
Mi spiace, non ho tempo.
219
00:15:02,727 --> 00:15:04,223
Devo andare a Scotland Yard.
220
00:15:04,224 --> 00:15:05,853
- Cosa?
- Una riunione sul budget.
221
00:15:05,854 --> 00:15:06,854
Una rottura di palle.
222
00:15:07,012 --> 00:15:09,439
Pensavo mi avrebbe aggiornato in toto,
alla centrale!
223
00:15:09,440 --> 00:15:10,852
Beh, col dovuto rispetto...
224
00:15:11,120 --> 00:15:13,650
se non fosse andato in ospedale,
avremmo avuto tempo di farlo.
225
00:15:14,226 --> 00:15:16,351
Riunione di squadra domani mattina,
a casa mia.
226
00:15:16,503 --> 00:15:18,741
- Casa sua?
- Il miglior modo per aggiornarla.
227
00:15:18,742 --> 00:15:20,278
Nathan le darà l'indirizzo.
228
00:15:20,293 --> 00:15:22,502
Nel frattempo, ho raccolto
un po' di documentazione...
229
00:15:22,823 --> 00:15:24,944
le darà la possibilità di mettersi in pari.
230
00:15:32,068 --> 00:15:33,155
Grazie.
231
00:15:42,671 --> 00:15:43,704
Capo...
232
00:15:45,373 --> 00:15:46,616
Ha un secondo?
233
00:15:48,215 --> 00:15:49,215
Sì.
234
00:15:52,716 --> 00:15:55,702
Sulla scena ho notato
che ha stretto un cordone di sicurezza,
235
00:15:55,703 --> 00:15:58,150
con un agente a prendere nota
di chi entrava e usciva...
236
00:15:58,459 --> 00:16:01,594
e lei a raccogliere deposizioni,
e fare un po' di porta a porta.
237
00:16:01,595 --> 00:16:02,656
Esatto.
238
00:16:02,714 --> 00:16:05,928
È solo che quel trattamento lo si riserva
a un omicidio, normalmente.
239
00:16:06,993 --> 00:16:08,999
Stiamo solo cercando
di essere scrupolosi, Colin.
240
00:16:09,000 --> 00:16:12,701
Ma non avete neanche lontanamente il budget
o il personale come un'indagine per omicidio.
241
00:16:14,143 --> 00:16:15,355
Sa come funziona.
242
00:16:15,356 --> 00:16:17,879
Secondo parte del Dipartimento
di Investigazione Criminale
243
00:16:17,880 --> 00:16:19,926
quelli che non sono omicidi
sono crimini minori...
244
00:16:19,927 --> 00:16:21,123
perfino lo stupro.
245
00:16:21,246 --> 00:16:23,308
Ecco cosa abbiamo contro.
246
00:16:23,347 --> 00:16:26,588
Molto lodevole, in teoria,
ma se non avete le risorse...
247
00:16:26,689 --> 00:16:28,781
Sì, non è una situazione facile,
glielo garantisco.
248
00:16:29,990 --> 00:16:31,879
Perché non usciamo
e le offro un caffè serio?
249
00:16:31,880 --> 00:16:33,499
Potrebbe scapparci anche un biscotto.
250
00:16:34,902 --> 00:16:35,966
Okay.
251
00:16:49,177 --> 00:16:51,915
Perciò, direbbe che avere il DNA di Minstead
252
00:16:51,916 --> 00:16:54,351
- sia considerato la pista migliore?
- Già.
253
00:16:54,614 --> 00:16:56,796
E così è diventato il fulcro dell'indagine?
254
00:16:57,164 --> 00:16:58,333
Assolutamente sì.
255
00:16:58,422 --> 00:17:00,859
Capisco. Allora,
quali sono i criteri di selezione?
256
00:17:00,860 --> 00:17:03,068
Come date la priorità
a quelli che vengono analizzati?
257
00:17:03,205 --> 00:17:06,865
Beh, il bacino di riferimento
è che si tratta di un uomo di colore...
258
00:17:06,866 --> 00:17:12,091
il cui di DNA non si trova nei database
e che aveva tra i 18 e i 40 anni, nel 1992.
259
00:17:12,807 --> 00:17:15,187
Sono centinaia di migliaia di individui!
260
00:17:16,219 --> 00:17:17,409
Sì, esatto.
261
00:17:17,410 --> 00:17:19,185
Non è un bacino, è un oceano!
262
00:17:19,186 --> 00:17:22,996
Beh, poi diamo priorità in base
alle informazioni ottenute dai testimoni.
263
00:17:22,997 --> 00:17:25,537
Okay. Può farmi un esempio?
264
00:17:26,514 --> 00:17:30,216
Sì. Una vittima aveva detto di aver sentito
accendersi il motore di una moto,
265
00:17:30,217 --> 00:17:32,120
subito dopo che il sospettato
se n'era andato.
266
00:17:32,504 --> 00:17:35,847
Perciò, gli uomini che possiedono
una moto sono diventati una priorità?
267
00:17:36,002 --> 00:17:37,056
Per un periodo, sì.
268
00:17:37,497 --> 00:17:38,749
Altri esempi?
269
00:17:40,449 --> 00:17:43,679
Qualcuno aveva notato che c'era stato
un aumento di crimini nelle vie
270
00:17:43,680 --> 00:17:46,108
dov'era stata installata la TV satellitare,
di recente.
271
00:17:46,109 --> 00:17:47,147
Okay.
272
00:17:47,333 --> 00:17:50,190
Si pensava: se è un tecnico,
si sta nascondendo in bella vista,
273
00:17:50,191 --> 00:17:53,319
per poter eseguire ricognizioni
e selezionare bersagli senza essere notato.
274
00:17:53,320 --> 00:17:54,392
Giusto.
275
00:17:54,871 --> 00:17:58,835
E cosa mi dice della raccolta tamponi? Quanti
campioni di DNA raccogliete a settimana?
276
00:17:59,663 --> 00:18:01,692
Beh, quello varia.
277
00:18:02,660 --> 00:18:04,184
Penso sia oggi, giorno di raccolta.
278
00:18:04,959 --> 00:18:06,055
Davvero?
279
00:18:06,282 --> 00:18:07,575
Sa cosa aiuterebbe?
280
00:18:07,576 --> 00:18:10,241
Se potessi accodarmi e vedere
come funzionano queste cose.
281
00:18:23,317 --> 00:18:24,454
Kieron Gould?
282
00:18:24,523 --> 00:18:25,794
Sergente Neville Hylton.
283
00:18:26,393 --> 00:18:28,916
Agente Adam Spier,
ispettore capo Colin Sutton.
284
00:18:29,340 --> 00:18:30,455
Cosa volete?
285
00:18:30,456 --> 00:18:33,448
Vogliamo che torni dentro, per favore.
Ci metteremo un secondo.
286
00:18:33,733 --> 00:18:35,066
Per fare cosa, esattamente?
287
00:18:36,916 --> 00:18:38,560
Dobbiamo prendere il suo DNA, Kieron.
288
00:18:38,561 --> 00:18:40,199
Dobbiamo eliminarla dalle indagini.
289
00:18:40,200 --> 00:18:42,926
Che tipo di indagini? Qual è l'accusa?
290
00:18:42,927 --> 00:18:45,787
- Non la stiamo accusando, Kieron.
- Beh, allora qual è il caso?
291
00:18:46,696 --> 00:18:48,648
È uno stupratore seriale.
292
00:18:48,649 --> 00:18:50,099
Vaffanculo! Dice sul serio?
293
00:18:54,095 --> 00:18:55,676
Perché c'è il mio nome su quella lista?
294
00:18:55,677 --> 00:18:57,055
Non posso divulgare informazioni.
295
00:18:57,156 --> 00:18:59,183
Non posso aiutarvi.
Mancherò all'appuntamento.
296
00:18:59,184 --> 00:19:00,953
No, invece, amico. Perché non...
297
00:19:00,982 --> 00:19:03,330
smette di discutere e acconsente?
E siamo tutti contenti.
298
00:19:03,331 --> 00:19:04,767
È obbligatorio?
299
00:19:05,696 --> 00:19:06,747
Avete un mandato?
300
00:19:06,749 --> 00:19:08,399
No, non lo abbiamo. È su base volontaria.
301
00:19:08,400 --> 00:19:09,988
In questo caso, sparite.
302
00:19:10,119 --> 00:19:11,692
Beh, perché si comporta così?
303
00:19:12,390 --> 00:19:14,039
Se non nasconde nulla, cosa la preoccupa?
304
00:19:14,040 --> 00:19:15,656
È una questione di fiducia...
305
00:19:16,102 --> 00:19:17,294
o la mancanza.
306
00:19:17,906 --> 00:19:20,439
Vede, se fosse cresciuto qui,
capirebbe cosa voglio dire.
307
00:19:23,607 --> 00:19:24,870
O lo capirebbe lei, almeno.
308
00:19:51,287 --> 00:19:53,634
OPERAZIONE MINSTEAD
RICOMPENSA: 40.000 STERLINE
309
00:20:10,514 --> 00:20:11,688
Salve, Clive.
310
00:20:11,809 --> 00:20:12,953
Come va, capo?
311
00:20:13,229 --> 00:20:15,028
Sto studiando la situazione.
312
00:20:15,291 --> 00:20:16,396
Ha tempo per una birra?
313
00:20:16,889 --> 00:20:18,836
D'accordo. Sì, giusto una cosa veloce.
314
00:21:07,836 --> 00:21:09,100
- Capo?
- Clive...
315
00:21:09,135 --> 00:21:10,732
puoi controllare una targa per me?
316
00:21:17,906 --> 00:21:19,097
Grazie, Sarah.
317
00:21:22,404 --> 00:21:24,003
- Salve, Clive.
- Va tutto bene, capo?
318
00:21:24,004 --> 00:21:25,601
- Tutto a posto?
- Sì.
319
00:21:26,071 --> 00:21:28,581
La Volvo è registrata a un certo Bob Stiles.
320
00:21:31,592 --> 00:21:32,788
Non quello che si aspettava?
321
00:21:33,303 --> 00:21:35,059
No. Non proprio. Grazie lo stesso.
322
00:21:38,221 --> 00:21:39,584
Non pensa sia un po' strano?
323
00:21:40,189 --> 00:21:41,289
In senso di "conveniente"?
324
00:21:42,857 --> 00:21:44,145
Scusa. Giornata lunga.
325
00:21:45,429 --> 00:21:48,887
Beh, ci sono un bel po' di ispettori capo
a cui potevano chiedere, oltre a lei.
326
00:21:49,807 --> 00:21:50,951
Sì, suppongo di sì.
327
00:21:54,386 --> 00:21:56,751
Che cos'è diventata l'indagine Minstead?
328
00:21:57,716 --> 00:21:58,971
Un buco nero...
329
00:21:59,067 --> 00:22:00,499
un disastro lungo dieci anni...
330
00:22:00,708 --> 00:22:03,525
- una mela avvelenata.
- Pensi cerchino di avvelenarmi, Clive?
331
00:22:04,525 --> 00:22:07,658
Non credo si riesca a ottenere lo scalpo
di Bellfield senza farsi dei nemici.
332
00:22:07,805 --> 00:22:09,438
Sembri un tantino paranoico.
333
00:22:10,277 --> 00:22:11,311
Forse.
334
00:22:16,894 --> 00:22:18,879
Non posso non pensare
che questo sia solo l'inizio.
335
00:22:18,880 --> 00:22:21,407
- Si libereranno di lei e della squadra.
- Liberarsi di me?
336
00:22:21,411 --> 00:22:24,307
- Torno tra due settimane!
- Perché l'abbiamo preso, e possono farlo.
337
00:22:27,003 --> 00:22:30,146
Cioè, pensi mi abbiano assegnato
il caso Minstead come una sorta di vendetta?
338
00:22:32,993 --> 00:22:34,123
Non lo so.
339
00:22:35,423 --> 00:22:36,441
Giornata lunga.
340
00:22:38,103 --> 00:22:40,756
Beh, l'avevi detto che sarei dovuto
andare in pensione, dopo il processo.
341
00:22:40,806 --> 00:22:42,152
Andarmene finché ero in tempo.
342
00:22:45,830 --> 00:22:47,020
Senta, lo capisco...
343
00:22:47,207 --> 00:22:49,143
gliel'ha chiesto Hamish.
Non poteva dire di no.
344
00:22:50,802 --> 00:22:51,802
Ma?
345
00:22:54,303 --> 00:22:55,303
Ma...
346
00:22:57,004 --> 00:22:59,796
penso dovrebbe esprimere le sue critiche
e, poi, lasciare il caso.
347
00:23:00,386 --> 00:23:03,639
Quando inizia a offrire idee,
viene risucchiato alle condizioni peggiori.
348
00:23:03,640 --> 00:23:07,246
Avrà tutta la responsabilità,
e zero prestigio.
349
00:23:09,307 --> 00:23:10,853
Poi, affonderà con la nave.
350
00:23:37,822 --> 00:23:40,686
Okay, mi farò sentire.
Va bene. Devo andare, ciao.
351
00:23:41,006 --> 00:23:42,069
Ciao.
352
00:23:43,395 --> 00:23:44,743
Non molto ortodosso, non crede?
353
00:23:45,354 --> 00:23:47,123
No, ci incontriamo spesso a casa del capo...
354
00:23:47,812 --> 00:23:49,698
sa com'è.
Per colpa dei problemi alla schiena.
355
00:23:49,774 --> 00:23:52,074
Ha controllato la Volvo
che ho visto ieri sera?
356
00:23:52,733 --> 00:23:53,904
L'ho fatto, sì.
357
00:23:54,491 --> 00:23:58,288
Ho scoperto che al volante c'era il capo
della vigilanza del quartiere...
358
00:23:58,719 --> 00:24:00,344
un tizio di nome Alan Wilson.
359
00:24:01,198 --> 00:24:02,318
Okay.
360
00:24:02,503 --> 00:24:04,679
Gestisce un programma
dove le auto dei residenti
361
00:24:04,680 --> 00:24:08,037
sono lasciate nei vialetti delle possibili
vittime che non possiedono auto.
362
00:24:08,474 --> 00:24:10,627
Capisco. Per fare cosa? Scoraggiare Minstead?
363
00:24:10,628 --> 00:24:11,666
Già.
364
00:24:11,817 --> 00:24:13,078
È geniale.
365
00:24:13,390 --> 00:24:15,603
Sì, stava andando piano
perché cercava la casa giusta
366
00:24:15,604 --> 00:24:18,410
dove parcheggiare la Volvo,
e non riusciva a leggere i numeri al buio.
367
00:24:18,656 --> 00:24:20,340
Capisco. Faccia strada.
368
00:24:24,384 --> 00:24:25,502
Tutto bene, capo?
369
00:24:25,503 --> 00:24:27,498
- Buongiorno.
- Buongiorno, Nathan.
370
00:24:27,499 --> 00:24:30,511
Ci sono biscotti alla crema,
o biscotti alla crema, purtroppo.
371
00:24:30,512 --> 00:24:33,471
Beh, in questo caso,
ne prendo uno per tipo. Grazie.
372
00:24:39,184 --> 00:24:40,278
Buongiorno.
373
00:24:41,457 --> 00:24:45,409
Allora, per cominciare, abbiamo un ospite.
L'ispettore capo Colin Sutton...
374
00:24:45,600 --> 00:24:47,185
lavorerà con noi per un breve periodo,
375
00:24:47,203 --> 00:24:49,458
per vedere se ci siamo persi
qualcosa che potrebbe...
376
00:24:49,469 --> 00:24:51,237
aiutarci a progredire nel caso, quindi...
377
00:24:51,374 --> 00:24:54,884
per favore, dopo presentatevi,
e collaborate quanto vi è possibile.
378
00:24:55,064 --> 00:24:57,073
Bene. Come andiamo con i tamponi, Neville?
379
00:24:57,118 --> 00:25:00,469
Stiamo macinando la lista.
Ieri c'è stato un reticente.
380
00:25:00,501 --> 00:25:02,791
- Che ne pensi di lui?
- No, non è Minstead...
381
00:25:02,806 --> 00:25:05,460
- ma al secondo giro avremo il campione.
- Bene.
382
00:25:05,589 --> 00:25:07,990
Abbiamo avuto più fortuna
con un antennista di Croydon.
383
00:25:08,018 --> 00:25:10,593
Giusto un po'. Abbiamo preso il DNA,
ma non corrisponde.
384
00:25:10,629 --> 00:25:12,428
Beh, è comunque uno in meno sulla lista, no?
385
00:25:12,570 --> 00:25:15,465
Ottimo lavoro!
Volevo aggiornarvi sui progressi
386
00:25:15,485 --> 00:25:17,929
fatti dall'università di Santiago, in Spagna.
387
00:25:18,176 --> 00:25:20,828
I loro scienziati stanno usando
tecnologie all'avanguardia
388
00:25:20,854 --> 00:25:24,616
per stabilire le caratteristiche fisiche
di Minstead, basandosi sul suo DNA.
389
00:25:24,751 --> 00:25:26,995
Davvero? Non credevo che fosse possibile.
390
00:25:27,746 --> 00:25:28,746
Sì.
391
00:25:28,941 --> 00:25:30,508
Determinando la sua genealogia,
392
00:25:30,526 --> 00:25:34,498
potranno darci un'idea molto chiara
della sua origine e del paese di provenienza.
393
00:25:36,595 --> 00:25:38,175
- Sì, Adam?
- Sì, la...
394
00:25:38,199 --> 00:25:40,015
vittima di Allenhall Road...
395
00:25:40,031 --> 00:25:43,258
Sandra Nelson,
ha subito il furto di molti gioielli.
396
00:25:43,410 --> 00:25:45,383
La buona notizia è che...
397
00:25:45,421 --> 00:25:48,554
li aveva fatti fotografare tutti,
per l'assicurazione.
398
00:25:48,806 --> 00:25:51,260
Ora, ho un'informatrice che conosce bene...
399
00:25:51,281 --> 00:25:53,236
- i banchi di pegno della zona.
- Informatrice?
400
00:25:54,535 --> 00:25:57,040
Sì. Sì, che ci crediate o no, si chiama...
401
00:25:57,074 --> 00:25:58,074
Diamanda.
402
00:25:58,294 --> 00:26:00,301
Se prova a venderli, lei ce lo farà sapere.
403
00:26:00,319 --> 00:26:01,319
Bene.
404
00:26:07,155 --> 00:26:08,826
Grazie per avermi presentato.
405
00:26:08,974 --> 00:26:10,254
Certo, nessun problema.
406
00:26:11,689 --> 00:26:13,557
Che avreste fatto,
se non aveste avuto il DNA?
407
00:26:14,330 --> 00:26:16,638
Quali sarebbero state
le principali linee d'indagine?
408
00:26:17,244 --> 00:26:20,533
Beh, è il DNA
la nostra risorsa chiave, Colin.
409
00:26:20,926 --> 00:26:22,802
Quando prenderemo Minstead, e lo faremo...
410
00:26:23,049 --> 00:26:24,529
perché è in quel bacino, no?
411
00:26:24,593 --> 00:26:26,100
Allora, avremo un caso inattaccabile.
412
00:26:26,404 --> 00:26:29,571
Ma nella lista prioritaria avete 5.200 nomi
413
00:26:29,590 --> 00:26:31,987
e avete prelevato un solo campione,
la scorsa settimana.
414
00:26:32,012 --> 00:26:34,769
Di questo passo,
ci vorranno secoli per smaltire la lista...
415
00:26:34,797 --> 00:26:38,131
- e, anche allora, lui potrebbe non esserci.
- È su quella lista, Colin...
416
00:26:38,385 --> 00:26:40,573
e provvederemo a ridurla
in maniera consistente.
417
00:26:40,610 --> 00:26:43,999
Come? Dando priorità
a tecnici satellitari e motociclisti?
418
00:26:44,017 --> 00:26:45,217
Sono due delle possibilità.
419
00:26:45,218 --> 00:26:48,094
- Sì, ma se faceste...
- Sta correndo troppo, Colin.
420
00:26:49,596 --> 00:26:52,111
Ho visto personalmente quanto è difficile...
421
00:26:52,230 --> 00:26:55,582
ottenere un campione,
o non ottenerlo affatto, alla fine.
422
00:26:55,880 --> 00:26:57,279
Le abbiamo procurato un ufficio...
423
00:26:57,312 --> 00:27:00,107
dove può mettersi al lavoro
e visionare il materiale che ho preparato.
424
00:27:00,127 --> 00:27:02,586
Se avrà domande,
quando si sarà messo in pari...
425
00:27:02,721 --> 00:27:04,069
sarò felice di rispondere.
426
00:27:05,025 --> 00:27:07,444
- Perché non vuole parlarmi?
- Ci sto parlando, con lei.
427
00:27:08,738 --> 00:27:11,255
Ho l'impressione
che lei sia evasivo, tutto qui.
428
00:27:11,328 --> 00:27:13,474
- È una sua impressione.
- Sì, decisamente.
429
00:27:13,517 --> 00:27:16,678
La mia impressione è di essere stato
più che collaborativo
430
00:27:16,693 --> 00:27:18,843
e che lei sia un po' paranoico.
431
00:27:19,689 --> 00:27:23,796
Non sono qui per spuntare le caselle
su quello che deve essere fatto, Simon.
432
00:27:23,953 --> 00:27:26,640
Sono qui per aiutare.
Sono qui perché, secondo Hamish,
433
00:27:26,664 --> 00:27:29,339
una nuova prospettiva potrebbe essere utile,
a questo punto.
434
00:27:29,376 --> 00:27:31,272
- Sì e lo apprezzo.
- Davvero?
435
00:27:31,309 --> 00:27:33,283
Mi sembra che la infastidisca.
436
00:27:34,909 --> 00:27:37,170
Senta, Colin, la verità...
437
00:27:37,559 --> 00:27:39,338
è che abbiamo tentato di tutto, negli anni,
438
00:27:39,369 --> 00:27:41,473
probabilmente tutto quello
che può venirle in mente...
439
00:27:41,652 --> 00:27:43,016
e anche di più.
440
00:27:49,172 --> 00:27:53,295
Se cominci a proporre idee,
finirai su un terreno scivoloso.
441
00:27:54,504 --> 00:27:56,347
Insomma, devi essere realista.
442
00:27:56,379 --> 00:27:58,000
- Su cosa?
- Beh...
443
00:27:58,910 --> 00:28:02,716
per quanto potrai resistere
a diagnosticare problemi,
444
00:28:02,741 --> 00:28:04,886
senza offrire soluzioni?
445
00:28:05,491 --> 00:28:06,729
Fino a venerdì?
446
00:28:07,986 --> 00:28:10,409
Mettiamo che io riesca
a resistere alla tentazione
447
00:28:10,436 --> 00:28:12,297
e uscirne in un paio di settimane,
448
00:28:12,313 --> 00:28:14,826
- non ci sarebbe nulla di male.
- No! Nulla di male.
449
00:28:16,408 --> 00:28:18,799
Però non sarebbe un granché,
come riesame, no?
450
00:28:18,947 --> 00:28:20,099
Che intendi?
451
00:28:20,945 --> 00:28:21,945
Intendo...
452
00:28:22,667 --> 00:28:25,442
che, se ti preoccupi
delle questioni politiche...
453
00:28:25,470 --> 00:28:27,676
della data della pensione, se...
454
00:28:28,079 --> 00:28:30,917
se ti trattieni e non dai il tuo massimo...
455
00:28:30,937 --> 00:28:32,738
- te ne pentirai.
- Wow!
456
00:28:33,000 --> 00:28:36,361
- Okay, mi ritengo avvisato.
- Specialmente quando colpirà di nuovo...
457
00:28:36,446 --> 00:28:38,228
e sappiamo entrambi che lo farà.
458
00:28:41,966 --> 00:28:43,902
Senti, cos'è che ti spaventa di più?
459
00:28:44,032 --> 00:28:45,581
Non risolvere il caso,
460
00:28:45,601 --> 00:28:48,417
o in che modo tutto questo
danneggerebbe la tua reputazione?
461
00:28:48,562 --> 00:28:51,507
Perché stanno appresso
a questo tizio da 17 anni,
462
00:28:51,522 --> 00:28:53,301
quindi, non ci sono molte speranze.
463
00:29:10,092 --> 00:29:11,816
- Grazie, Dave.
- E di che?
464
00:29:12,644 --> 00:29:14,388
- Grazie.
- Di nulla.
465
00:29:18,451 --> 00:29:19,451
Bene.
466
00:29:19,626 --> 00:29:20,626
PC...
467
00:29:20,880 --> 00:29:22,255
stampante, TV...
468
00:29:22,280 --> 00:29:23,834
VHS, telefono.
469
00:29:24,362 --> 00:29:27,525
Digiti l'8 per la linea esterna,
non mi chieda perché non il 9.
470
00:29:27,560 --> 00:29:29,260
Qui facciamo le cose a modo nostro.
471
00:29:29,290 --> 00:29:31,215
Sì, comincio a pensarlo.
472
00:29:31,870 --> 00:29:34,285
E, ovviamente,
una fornitura a vita di giubbotti antitaglio.
473
00:29:35,014 --> 00:29:36,767
Ne indosso già uno, Kenny.
474
00:29:37,396 --> 00:29:38,898
Fantastico. Molto bene.
475
00:29:39,234 --> 00:29:41,128
No, sul serio,
vuole che li faccia portare via?
476
00:29:41,442 --> 00:29:42,927
No, c'è spazio a sufficienza.
477
00:29:43,136 --> 00:29:45,337
Se ha bisogno di altro, mi faccia sapere.
478
00:29:45,374 --> 00:29:46,374
Grazie.
479
00:29:51,758 --> 00:29:52,971
Allora, come mai?
480
00:29:54,006 --> 00:29:56,610
La pagliuzza più corta?
Doveva un favore a qualcuno?
481
00:29:57,042 --> 00:29:58,643
È che sembra una brava persona, ecco.
482
00:29:58,678 --> 00:30:02,108
Non ce la vedo a farsi avanti
per rovistare nel caso di un collega.
483
00:30:02,136 --> 00:30:04,422
L'inutile riesame numero 56.
484
00:30:05,048 --> 00:30:07,848
Sono un bravo soldato, Kenny.
Faccio quello che mi viene richiesto.
485
00:30:28,680 --> 00:30:30,919
Leggevo il mio libro di Maeve Binchy
486
00:30:30,939 --> 00:30:32,903
da circa mezz'ora e...
487
00:30:33,662 --> 00:30:35,075
all'improvviso, sono stata...
488
00:30:36,101 --> 00:30:37,968
svegliata da un rumore.
489
00:30:39,336 --> 00:30:41,818
Ho visto una figura ai piedi del letto.
490
00:30:46,342 --> 00:30:47,972
Indossava una specie di...
491
00:30:48,124 --> 00:30:50,005
tuta da lavoro e...
492
00:30:50,505 --> 00:30:53,143
aveva il viso coperto da un passamontagna.
493
00:30:55,168 --> 00:30:57,685
Mi puntava una luce in faccia e...
494
00:30:57,885 --> 00:30:59,960
mi ha premuto una mano sul viso.
495
00:31:01,137 --> 00:31:02,371
Non riuscivo a...
496
00:31:02,842 --> 00:31:05,393
respirare, non vedevo niente.
497
00:31:06,556 --> 00:31:08,931
Mi sentivo soffocare.
498
00:31:12,300 --> 00:31:15,988
Gli ho detto che la borsa era in salotto,
ma non è bastato.
499
00:31:18,842 --> 00:31:21,147
Mi ha afferrata per le spalle e mi ha...
500
00:31:21,170 --> 00:31:22,947
spinta sul divano.
501
00:31:26,768 --> 00:31:27,768
Poi...
502
00:31:29,397 --> 00:31:31,308
mi è montato sopra...
503
00:31:32,556 --> 00:31:34,674
e, quando ha finito...
504
00:31:37,703 --> 00:31:40,891
mi ha gettato un asciugamano
e mi ha detto di...
505
00:31:41,649 --> 00:31:42,649
pulirmi.
506
00:31:46,596 --> 00:31:48,252
Stavo lì seduta e pensavo...
507
00:31:49,218 --> 00:31:50,482
"Ecco fatto."
508
00:31:52,236 --> 00:31:54,149
"Questa è la fine."
509
00:32:05,984 --> 00:32:08,345
Mi ha detto di togliermi
la camicia da notte...
510
00:32:08,879 --> 00:32:11,167
perché poteva esserci dello sperma.
511
00:32:11,998 --> 00:32:14,630
L'ha messa a bagno nel lavandino.
512
00:32:19,507 --> 00:32:21,693
Poi ho dovuto fare molti esami...
513
00:32:21,887 --> 00:32:24,761
per varie... malattie...
514
00:32:25,424 --> 00:32:26,616
che poteva...
515
00:32:29,472 --> 00:32:32,189
avermi... trasmesso.
516
00:32:34,659 --> 00:32:36,317
Ho dovuto aspettare due settimane...
517
00:32:36,354 --> 00:32:39,251
per avere i risultati del test per l'HIV.
518
00:32:45,338 --> 00:32:47,387
Mi sono trasferita a casa di mio figlio.
519
00:32:48,703 --> 00:32:50,243
Avevo incubi terribili.
520
00:32:52,575 --> 00:32:54,122
Mio figlio mi svegliava...
521
00:32:54,394 --> 00:32:56,757
dicendomi che stavo urlando cose tipo...
522
00:32:57,893 --> 00:32:58,893
"Lasciami!"
523
00:33:00,828 --> 00:33:02,167
"Stammi lontano!"
524
00:33:18,405 --> 00:33:19,733
È vergognoso...
525
00:33:19,779 --> 00:33:22,712
non solo quello che ha fatto,
ma per quanto tempo l'ha fatta franca.
526
00:33:22,757 --> 00:33:25,047
Telefoni staccati...
527
00:33:25,352 --> 00:33:26,897
lampadine nel lavandino,
528
00:33:26,922 --> 00:33:29,307
mai visto niente del genere!
529
00:33:29,501 --> 00:33:32,728
- Grazie, tesoro. Sì, è meticoloso.
- E insolito.
530
00:33:33,099 --> 00:33:35,464
Per un analista è una miniera d'oro.
531
00:33:36,283 --> 00:33:37,383
Va' avanti.
532
00:33:37,505 --> 00:33:40,566
Non si diventa così bravi
senza una certa pratica.
533
00:33:40,984 --> 00:33:42,323
Io andrei a ritroso.
534
00:33:42,743 --> 00:33:45,862
Andrei a pescare casi più vecchi
che potrebbero riguardare lui,
535
00:33:45,863 --> 00:33:49,274
basandomi su questi elementi e, poi,
cercherei un errore da principiante...
536
00:33:49,298 --> 00:33:51,440
o un indizio sulla sua zona.
537
00:33:51,476 --> 00:33:52,730
Che genere di indizio?
538
00:33:53,354 --> 00:33:57,282
Non lo so, ma quanti criminali
iniziano l'attività vicino casa?
539
00:34:00,092 --> 00:34:02,373
Nel momento in cui mette piede
su queste proprietà...
540
00:34:02,622 --> 00:34:04,988
prende il controllo. Diventa casa sua.
541
00:34:46,464 --> 00:34:47,776
Buongiorno, Richard.
542
00:34:48,263 --> 00:34:49,422
Buongiorno, Colin.
543
00:34:50,556 --> 00:34:52,128
- Buongiorno.
- Signori.
544
00:34:52,177 --> 00:34:56,285
Signore! Nathan mi stava giusto dicendo
che ha scambiato Al della ronda di quartiere
545
00:34:56,313 --> 00:34:58,773
- per lo Stalker Notturno.
- Minstead, prego.
546
00:34:58,807 --> 00:35:00,791
Questa mi perseguiterà per sempre, vero?
547
00:35:00,821 --> 00:35:02,578
Sarebbe stato un bel colpo di fortuna!
548
00:35:02,616 --> 00:35:04,857
Beh, non si sa mai.
Abbiamo preso il DNA di Al?
549
00:35:04,900 --> 00:35:07,151
Credo che la vostra lista
sia già abbastanza lunga, no?
550
00:35:07,175 --> 00:35:09,891
- Può dirlo forte!
- Stamattina si è quasi allungata di un nome.
551
00:35:09,931 --> 00:35:13,413
Ho respinto un possibile caso Minstead,
segnalato dal distretto locale.
552
00:35:13,709 --> 00:35:16,255
- Falso allarme?
- Non aveva i tratti tipici di Minstead.
553
00:35:16,282 --> 00:35:18,635
E le vittime sono un uomo e una donna,
non combacia.
554
00:35:20,007 --> 00:35:22,384
I tratti di cui parlava
sono annotati da qualche parte?
555
00:35:23,193 --> 00:35:25,315
Abbiamo un registro di eventi e correlazioni.
556
00:35:25,435 --> 00:35:28,402
Mi farebbe il favore di procurarmelo?
Lo aggiungo alla pila.
557
00:35:41,622 --> 00:35:42,447
NESSUN DATO
558
00:35:53,629 --> 00:35:54,482
NESSUN DATO
559
00:36:06,828 --> 00:36:08,468
Sono tutti collegati a Minstead?
560
00:36:08,981 --> 00:36:10,246
Tutti quanti.
561
00:36:14,502 --> 00:36:17,997
Ho provato a lanciare qualche ricerca
collegata al DNA di Minstead su HOLMES,
562
00:36:17,998 --> 00:36:20,864
ma non ho ottenuto nulla,
non un solo referto di laboratorio.
563
00:36:21,206 --> 00:36:25,241
Beh, ecco, i referti di laboratorio
non compaiono sul database in quanto tali...
564
00:36:25,590 --> 00:36:30,214
ma li si può reperire, basta popolare
i campi di ricerca secondo canoni precisi.
565
00:36:30,542 --> 00:36:32,171
Ma che utilità ha, così?
566
00:36:32,717 --> 00:36:36,160
Ogni prova raccolta su una scena legata
a Minstead viene inviata al laboratorio,
567
00:36:36,161 --> 00:36:37,682
accompagnata dall'apposito modulo.
568
00:36:37,683 --> 00:36:39,872
Peccato che,
dopo aver analizzato ciò che devono,
569
00:36:39,873 --> 00:36:41,859
gli scienziati ci rinviino
i moduli compilati.
570
00:36:42,960 --> 00:36:45,484
E le scoperte non vengono inserite su HOLMES?
571
00:36:45,485 --> 00:36:46,485
No.
572
00:36:46,612 --> 00:36:48,603
Quindi, è impossibile cercare i referti?
573
00:36:48,604 --> 00:36:51,313
I campi di ricerca avanzata di HOLMES
sono superflui?
574
00:36:51,314 --> 00:36:55,150
Esatto, per accedere al documento
che le serve, deve venire quaggiù e...
575
00:36:55,478 --> 00:36:57,363
cercare manualmente nei vari contenitori.
576
00:36:57,982 --> 00:37:00,363
Ma perché, Neville? Perché lavorate così?
577
00:37:00,364 --> 00:37:02,398
Appena arrivato, ho fatto la stessa domanda.
578
00:37:02,594 --> 00:37:03,622
E?
579
00:37:03,873 --> 00:37:05,205
Questione di proporzioni.
580
00:37:05,206 --> 00:37:07,050
Ci sono troppi crimini e troppe prove,
581
00:37:07,051 --> 00:37:09,383
ma troppo poco personale
per processarli nel sistema.
582
00:37:09,624 --> 00:37:12,627
Se non saltassimo qualche passaggio,
qui crollerebbe tutto.
583
00:37:12,628 --> 00:37:14,647
Beh, magari c'è bisogno che crolli.
584
00:37:15,091 --> 00:37:16,923
Nessuno è felice di questa situazione, Colin.
585
00:37:17,115 --> 00:37:18,668
Semplicemente, non c'è alternativa.
586
00:37:18,669 --> 00:37:21,170
Non ci occupiamo soltanto
delle scene del crimine verificate,
587
00:37:21,171 --> 00:37:24,520
ma di tutte le effrazioni a livello locale
che possano ricondurre a lui.
588
00:37:24,678 --> 00:37:26,755
Parliamo letteralmente di centinaia di reati.
589
00:37:27,290 --> 00:37:29,674
Siete costantemente
a corto di personale, vero?
590
00:37:30,479 --> 00:37:31,479
Esatto.
591
00:37:36,760 --> 00:37:40,185
Nathan, sa quel caso potenzialmente
legato a Minstead, inoltrato dal distretto?
592
00:37:40,186 --> 00:37:43,300
- Quand'è successo?
- Ieri sera. A Bromley, in Colbridge Road.
593
00:37:43,519 --> 00:37:45,508
È stato scartato
per la tipologia di vittime?
594
00:37:45,727 --> 00:37:46,800
Esatto, una...
595
00:37:46,801 --> 00:37:49,929
donna di quasi 90 anni e suo figlio,
tra i 60 e i 70.
596
00:37:50,344 --> 00:37:53,473
Dai registri, il nostro uomo non ha mai
puntato una casa con più occupanti.
597
00:37:53,474 --> 00:37:55,497
Tra l'altro,
cerca un'interazione con le vittime.
598
00:37:55,498 --> 00:37:58,179
- Capito. Questo, invece, non l'ha fatto?
- No.
599
00:37:58,960 --> 00:38:01,812
Chissà perché il distretto in questione
l'abbia collegato a Minstead.
600
00:38:01,968 --> 00:38:04,336
Direi... l'età delle vittime,
601
00:38:04,337 --> 00:38:06,774
nonché l'ora e il luogo in cui ha colpito.
602
00:38:07,249 --> 00:38:10,080
Beh, tanto vale vedere dove ci porta,
dico bene?
603
00:38:12,240 --> 00:38:14,879
Insomma, con tutto il rispetto
per i criteri di valutazione,
604
00:38:14,880 --> 00:38:17,809
il luogo del misfatto
è nel cuore del suo territorio di caccia.
605
00:38:18,812 --> 00:38:21,861
Dico semplicemente che non faremmo male
a dare una seconda occhiata.
606
00:38:23,844 --> 00:38:25,953
Posso andarci da solo, se crea meno problemi.
607
00:38:26,984 --> 00:38:27,984
No.
608
00:38:31,779 --> 00:38:35,424
{\an1}COLBRIDGE ROAD, BROMLEY
SUD-EST DI LONDRA
609
00:38:46,043 --> 00:38:48,513
Agente Jim Corgan,
Polizia Giudiziaria di Bromley.
610
00:38:48,896 --> 00:38:50,295
Quindi, credete sia stato lui?
611
00:38:52,861 --> 00:38:55,317
Diciamo che vogliamo
escludere la possibilità.
612
00:38:59,634 --> 00:39:03,125
C'erano molte borse appartenenti
alla proprietaria rovesciate sul tavolo.
613
00:39:04,984 --> 00:39:07,257
Lasciare lì i soldi
ha un significato ben preciso.
614
00:39:07,607 --> 00:39:09,546
Non sembra proprio il nostro uomo.
615
00:39:10,289 --> 00:39:11,684
Ma sono pronto a smentirmi.
616
00:39:11,685 --> 00:39:13,543
Tra qualche ora, potremmo averne conferma.
617
00:39:13,544 --> 00:39:14,544
Come mai?
618
00:39:14,825 --> 00:39:16,025
Venite con me.
619
00:39:21,902 --> 00:39:24,174
Vi presento Gavin Forbes,
il figlio della proprietaria.
620
00:39:24,175 --> 00:39:26,321
Al momento dell'intrusione, dormiva di sopra.
621
00:39:26,322 --> 00:39:27,950
La madre è in ospedale, causa shock.
622
00:39:27,951 --> 00:39:29,694
Buongiorno, signor Forbes.
623
00:39:29,695 --> 00:39:32,103
Ispettore Nathan Eason,
ispettore capo Colin Sutton.
624
00:39:32,256 --> 00:39:34,014
Racconti loro del succo di frutta, Gavin.
625
00:39:37,414 --> 00:39:41,465
Quando sono tornato dall'ospedale, volevo
versarmi un bicchiere di succo dal frigo.
626
00:39:42,522 --> 00:39:44,150
Ho trovato il cartone mezzo vuoto.
627
00:39:44,839 --> 00:39:47,847
L'avevo aperto soltanto ieri sera
e a mia madre i succhi non piacciono.
628
00:39:48,140 --> 00:39:51,107
Quindi, lei ritiene che l'intruso
si sia servito a proprio piacimento?
629
00:39:52,018 --> 00:39:53,450
Non c'è altra spiegazione.
630
00:39:53,821 --> 00:39:55,574
È già capitato, in precedenza?
631
00:39:56,251 --> 00:39:57,989
Di solito, cerca una bottiglia di birra.
632
00:39:58,306 --> 00:39:59,803
Forse doveva guidare.
633
00:39:59,989 --> 00:40:02,506
Il cartone di succo è stato analizzato,
alla ricerca di DNA?
634
00:40:02,507 --> 00:40:03,687
Lo stanno facendo ora.
635
00:40:03,873 --> 00:40:06,233
- Se fosse di Minstead, lo saprete per primi.
- Bene.
636
00:40:06,967 --> 00:40:09,699
Signor Forbes, mi dispiace
di farle rivivere quei momenti,
637
00:40:09,700 --> 00:40:13,311
ma l'esperienza mi insegna a chiedere
direttamente alla persona interessata.
638
00:40:15,304 --> 00:40:18,528
Intorno alle 6 del mattino,
ho sentito un rumore al piano di sotto.
639
00:40:19,364 --> 00:40:22,193
Pensavo fosse mia mamma,
ma non si alza mai prima delle 10,
640
00:40:22,194 --> 00:40:24,347
pertanto, ho deciso di andare a controllare.
641
00:40:25,782 --> 00:40:27,846
Quando ho aperto,
mi sono spaventato a morte.
642
00:40:27,847 --> 00:40:31,330
Diverse paia di scarpe e stivali sono caduti
dentro alla stanza.
643
00:40:31,331 --> 00:40:33,560
- Erano vostre?
- Sì, erano nella scarpiera sotto.
644
00:40:33,561 --> 00:40:36,624
Deve... averle impilate lui,
appoggiandole alla porta. Però, ecco...
645
00:40:36,924 --> 00:40:38,029
perché l'ha fatto?
646
00:40:38,030 --> 00:40:41,784
Per creare una sorta di allarme rudimentale
e questo spiega anche i soldi lasciati lì.
647
00:40:42,767 --> 00:40:45,548
Quando sono sceso,
si trovava ancora in casa nostra.
648
00:40:48,397 --> 00:40:50,812
Avete detto
che state indagando su un altro caso.
649
00:40:51,599 --> 00:40:52,713
Ecco, non...
650
00:40:53,161 --> 00:40:54,445
non è...
651
00:40:54,746 --> 00:40:55,771
mica quello...
652
00:40:55,899 --> 00:40:59,162
del tipo che aggredisce le signore anziane?
Lo Stalker Notturno?
653
00:41:00,393 --> 00:41:02,775
Sì, purtroppo pare sia lui.
654
00:41:03,000 --> 00:41:04,235
Santo cielo!
655
00:41:05,267 --> 00:41:06,469
Che succede, Gavin?
656
00:41:06,961 --> 00:41:09,042
La camera di mamma è al piano di sotto e...
657
00:41:09,043 --> 00:41:11,764
lei dorme sempre con la porta aperta.
658
00:41:13,146 --> 00:41:14,916
E se fosse... entrato lì dentro?
659
00:41:15,266 --> 00:41:17,973
Le dichiarazioni di sua madre
non suggeriscono contatti con lui.
660
00:41:17,974 --> 00:41:19,520
È sotto shock!
661
00:41:20,553 --> 00:41:22,369
Non lo ammetterebbe mai!
662
00:41:22,730 --> 00:41:24,783
Voglio dire,
non riuscirebbe a trovare le parole.
663
00:41:24,784 --> 00:41:28,469
Gavin, sua madre sta ricevendo la
migliore assistenza possibile, in ospedale.
664
00:41:28,470 --> 00:41:30,737
Capisco che sia dura,
ma, finché non ne sapremo di più,
665
00:41:30,738 --> 00:41:33,690
cerchi di non torturarsi con queste ipotesi,
d'accordo?
666
00:41:34,340 --> 00:41:37,431
- D'accordo.
- Non ho visto la scarpiera, mentre entravo.
667
00:41:37,432 --> 00:41:38,923
È vicina alla porta sul retro.
668
00:41:38,924 --> 00:41:40,102
La usate spesso?
669
00:41:40,103 --> 00:41:41,337
Di continuo.
670
00:41:41,826 --> 00:41:45,407
Mamma non ha perso l'attenzione per la casa,
non lascerebbe mai le scarpe in corridoio.
671
00:41:53,539 --> 00:41:55,910
Non è ancora detto che si tratti di Minstead.
672
00:41:57,147 --> 00:42:00,185
Perché non ci sono vetri rimossi
o oggetti d'arredamento allineati?
673
00:42:00,186 --> 00:42:03,086
Non ci sono neanche lampadine rimosse
o cavi del telefono tranciati.
674
00:42:03,462 --> 00:42:04,462
Già.
675
00:42:06,742 --> 00:42:08,786
Ieri sera ho letto uno dei profili.
676
00:42:08,982 --> 00:42:12,119
- Ah, sì? Quale?
- Quello della dottoressa Pauline Rees.
677
00:42:12,337 --> 00:42:13,648
- Reed.
- Giusto.
678
00:42:14,556 --> 00:42:15,920
Ha sottolineato quanto sia raro
679
00:42:15,921 --> 00:42:19,340
che un criminale passi così tanto
ad osservare le proprie vittime.
680
00:42:20,028 --> 00:42:22,471
Come se mettersi dei soldi in tasca
fosse secondario,
681
00:42:22,472 --> 00:42:25,037
rispetto alla possibilità
di osservarli nella quotidianità.
682
00:42:28,626 --> 00:42:31,018
Se fosse arrivato
alla porta sul retro da qui,
683
00:42:31,019 --> 00:42:33,374
non avrebbe potuto notare la scarpiera,
dico bene?
684
00:42:33,713 --> 00:42:35,427
Eppure, sapeva dove trovarla, vero?
685
00:42:36,401 --> 00:42:38,586
Gavin ha detto che la usano tutti i giorni.
686
00:42:38,587 --> 00:42:39,948
Già, li stava osservando.
687
00:42:40,166 --> 00:42:42,879
Stando a tutte queste impronte,
è rimasto qui un bel po' di tempo.
688
00:42:43,458 --> 00:42:46,928
Una volta, è rimasto così tanto in attesa,
che è andato di corpo sotto un albero.
689
00:42:47,103 --> 00:42:48,153
Ma davvero?
690
00:42:48,570 --> 00:42:50,559
La dottoressa Reed ci sarà andata a nozze.
691
00:42:52,129 --> 00:42:54,019
Cerchiamo di capire come sia entrato.
692
00:43:16,395 --> 00:43:17,827
Sembra un vicolo cieco.
693
00:43:18,002 --> 00:43:19,002
Già.
694
00:43:35,980 --> 00:43:36,980
Colin...
695
00:43:37,652 --> 00:43:39,863
con un po' di fortuna,
le telecamere l'avranno ripreso.
696
00:43:40,869 --> 00:43:42,267
All'andata e al ritorno.
697
00:43:43,316 --> 00:43:45,261
Lo so che è un po' banale...
698
00:43:45,655 --> 00:43:47,842
ma sto usando queste puntine colorate...
699
00:43:48,508 --> 00:43:51,870
per segnare il luogo e la data
in cui sono avvenuti i crimini.
700
00:43:51,871 --> 00:43:53,996
- Li numera in sequenza?
- Esatto.
701
00:43:54,938 --> 00:43:57,616
- Perché, avete qualcosa di simile?
- Sì, un paio di mappe.
702
00:43:57,977 --> 00:43:58,977
A colori.
703
00:44:00,668 --> 00:44:02,591
Beh, un po' di lavoro manuale non guasta mai.
704
00:44:02,592 --> 00:44:04,958
Inoltre, mi aiuta
ad avere una comprensione generale.
705
00:44:05,515 --> 00:44:07,648
Orpington. Sono intervenuto sul posto.
706
00:44:08,314 --> 00:44:11,312
Il DNA sul cartone di succo corrisponde
al 100% con quello di Minstead.
707
00:44:11,313 --> 00:44:14,712
Il crimine di Colbridge Road rientra
tra i nostri. E lo abbiamo nelle riprese.
708
00:44:15,363 --> 00:44:18,849
Gavin ha detto
di essersi svegliato alle 6, quindi...
709
00:44:19,199 --> 00:44:20,981
sono partito da quell'orario.
710
00:44:31,298 --> 00:44:35,270
Bene, abbiamo conferma della strada presa
e dell'orario di ritorno, ma poco altro.
711
00:44:36,252 --> 00:44:38,842
Mentre va verso la casa,
le gambe si vedono un po' di più.
712
00:44:44,593 --> 00:44:45,770
Ecco qua.
713
00:44:47,250 --> 00:44:49,414
Sono quasi sei ore prima!
714
00:44:50,391 --> 00:44:53,133
Riesce a stoppare sul fotogramma
più nitido, Nathan?
715
00:44:53,134 --> 00:44:55,113
È un peccato
che dia la schiena alla telecamera.
716
00:44:55,114 --> 00:44:58,529
Comunque, riusciamo a farci una buona idea
della sua altezza e del peso.
717
00:44:58,530 --> 00:45:00,732
Ne deduciamo che abbia un'andatura atletica
718
00:45:00,733 --> 00:45:02,740
e che va e viene
dalle scene del crimine a piedi,
719
00:45:02,741 --> 00:45:04,795
anche se ne raggiunge i pressi in macchina.
720
00:45:06,376 --> 00:45:09,250
Abbiamo bisogno
di ampliare i nostri criteri di valutazione.
721
00:45:09,755 --> 00:45:11,476
Aumenteranno i reati da controllare.
722
00:45:11,701 --> 00:45:13,264
Beh, pazienza.
723
00:45:13,548 --> 00:45:15,111
Ma non c'è abbastanza personale.
724
00:45:15,112 --> 00:45:17,817
Non quando trattate ogni crimine
come se fosse un omicidio.
725
00:45:20,487 --> 00:45:22,355
Ovviamente, ditemi se mi sbaglio:
726
00:45:22,356 --> 00:45:27,193
state cercando di far sì che questi reati
seguano procedure standard, ma è impossibile.
727
00:45:27,194 --> 00:45:28,614
È proprio impossibile.
728
00:45:28,615 --> 00:45:31,979
E lo sforzo che fate per renderlo possibile
vi sta massacrando.
729
00:45:35,049 --> 00:45:36,328
Non sbaglia affatto.
730
00:45:37,080 --> 00:45:38,702
Allora dovrete cambiare qualcosa.
731
00:45:42,420 --> 00:45:45,420
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
732
00:45:46,581 --> 00:45:48,931
Vuoi diventare traduttore di A7A?
733
00:45:49,182 --> 00:45:53,182
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!