1 00:00:07,531 --> 00:00:11,031 L'MI4 Team, composto da Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara 2 00:00:11,032 --> 00:00:13,332 coordinato da Jessica Fletcher, presenta... 3 00:00:13,632 --> 00:00:20,443 {\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA: 4 00:00:13,644 --> 00:00:20,507 UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004 E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA. 5 00:00:21,754 --> 00:00:22,926 Tutto bene? 6 00:00:25,107 --> 00:00:26,130 Oddio! 7 00:00:27,024 --> 00:00:28,908 Vado a cercare aiuto, va bene? 8 00:00:28,910 --> 00:00:31,730 {\an8}ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 9 00:00:29,330 --> 00:00:30,730 Vado a cercare aiuto. 10 00:00:30,731 --> 00:00:33,168 {\an8}ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 11 00:00:31,530 --> 00:00:33,168 Colin! Parla Dave Cobb. 12 00:00:33,169 --> 00:00:35,717 Il capo mi ha chiesto di chiamarti. Abbiamo qualcosa per te. 13 00:00:35,803 --> 00:00:39,706 Ragazza francese morta al parco di Twickenham, colpita alla testa. 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,195 Alla polizia del Surrey sarebbe un caso da promozione. 15 00:00:42,342 --> 00:00:44,679 Alla Metropolitana, invece, viene promosso il capo. 16 00:00:46,477 --> 00:00:48,492 Il nome della vittima è... 17 00:00:48,493 --> 00:00:52,237 Amelie Martine Josette Delagrange. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,511 22 anni. 19 00:00:55,123 --> 00:00:57,769 Nata il 2 febbraio del 1982. 20 00:00:57,940 --> 00:01:00,373 Può dirci se lo collegate a Milly Dowler? 21 00:01:00,374 --> 00:01:04,570 Posso dire che non ci sono motivi di ritenere che i casi siano collegati, per ora. 22 00:01:04,571 --> 00:01:06,666 E l'assassinio di Marsha McDonnell? 23 00:01:06,667 --> 00:01:08,334 Per quel caso abbiamo un sospettato. 24 00:01:08,335 --> 00:01:09,832 L'avete già incriminato? 25 00:01:08,335 --> 00:01:10,439 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. 26 00:01:10,440 --> 00:01:13,740 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON. 27 00:01:11,783 --> 00:01:16,006 C'è la possibilità di un collegamento con un'aggressione al parco di qualche mese fa. 28 00:01:16,308 --> 00:01:17,439 Edel Harbison... 29 00:01:17,440 --> 00:01:20,315 34 anni, bionda, colpita alla testa. 30 00:01:20,316 --> 00:01:22,769 Non stiamo saltando a conclusioni affrettate? 31 00:01:22,770 --> 00:01:24,197 Nel cercare un collegamento. 32 00:01:27,716 --> 00:01:28,909 Torna indietro a piedi. 33 00:01:29,159 --> 00:01:30,303 Sembra di sì, capo. 34 00:01:30,304 --> 00:01:32,424 Ecco perché ha attraversato il parco! 35 00:01:34,005 --> 00:01:36,055 Sappiamo che Amelie ha perso la fermata; 36 00:01:36,056 --> 00:01:39,453 sappiamo che il cellulare si è spento alle 22:23, a Walton, 37 00:01:39,454 --> 00:01:42,060 quando l'ha gettato nel fiume, ergo, ha un mezzo di trasporto, 38 00:01:42,061 --> 00:01:45,530 sappiamo che è andato dal parco a Walton, e sappiamo quando. 39 00:01:45,531 --> 00:01:46,919 Ma non sappiamo il tragitto scelto. 40 00:01:47,355 --> 00:01:52,163 Questo furgone bianco appare tra le 22:00 e le 22:05. 41 00:01:52,164 --> 00:01:54,122 E alle 22:08 è scomparso. 42 00:01:54,123 --> 00:01:55,782 È possibile ripulire l'immagine, 43 00:01:55,783 --> 00:01:58,466 - riuscire a ottenere la targa? - È poco probabile, capo. 44 00:01:59,706 --> 00:02:01,136 Non è un testimone. 45 00:02:07,105 --> 00:02:09,005 - Ma che bravo! - Beh... 46 00:02:09,641 --> 00:02:11,113 non l'abbiamo ancora preso. 47 00:02:11,114 --> 00:02:14,141 Ma sapete che auto avesse, è un enorme passo avanti! 48 00:02:16,227 --> 00:02:18,034 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 49 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Salute. 50 00:02:26,089 --> 00:02:29,312 Se ti ho esclusa, o così ti è sembrato... 51 00:02:29,769 --> 00:02:31,271 non era mia intenzione. 52 00:02:33,982 --> 00:02:38,728 Ha chiamato l'albergo, un'offerta gratuita e abbiamo la vista sul mare. 53 00:02:39,917 --> 00:02:43,848 - Spagna, matrimonio di mio fratello. - Già, è vero! Non vedo l'ora. 54 00:02:44,276 --> 00:02:45,488 Non esagerare. 55 00:03:03,324 --> 00:03:06,139 MANHUNT s01e02 56 00:03:10,270 --> 00:03:13,402 La finestra temporale dell'aggressione ad Amelie è di 10 minuti, 57 00:03:11,635 --> 00:03:13,303 {\an7}CENTRALE DI BARNES 28 SETTEMBRE 2004 58 00:03:13,304 --> 00:03:15,604 {\an7}CENTRALE DI BARNES 28 SETTEMBRE 2004 59 00:03:13,403 --> 00:03:15,609 a cavallo delle 22:30. 60 00:03:15,610 --> 00:03:17,711 - Ambrose. - Ma possiamo fare di meglio. 61 00:03:17,712 --> 00:03:18,803 Vero, Jonesy? 62 00:03:18,804 --> 00:03:20,020 È così, capo. 63 00:03:20,021 --> 00:03:22,865 Grazie all'avvento delle telecamere esterne agli autobus, 64 00:03:22,866 --> 00:03:25,061 sappiamo che questo Ford Courier... 65 00:03:25,062 --> 00:03:29,164 era parcheggiato al parco tra le 22:00 e le 22:05, 66 00:03:29,165 --> 00:03:31,391 e che alle 22:08 non c'era più. 67 00:03:31,392 --> 00:03:34,751 E abbiamo lo stesso furgone in diverse strade nelle vicinanze... 68 00:03:34,752 --> 00:03:36,563 nella mezz'ora precedente. 69 00:03:36,587 --> 00:03:40,444 Per quello che mi riguarda, non abbiamo dubbi che l'assassino fosse in quel furgone. 70 00:03:40,445 --> 00:03:43,116 Vaglieremo attentamente il caso di omicidio di Marsha McDonnell 71 00:03:43,117 --> 00:03:44,749 se c'è un Courier 72 00:03:44,750 --> 00:03:47,524 e anche nell'aggressione a Edel Harbison. 73 00:03:47,723 --> 00:03:49,483 - Sappiamo la targa? - Non ancora. 74 00:03:49,548 --> 00:03:50,816 Cosa dicono gli esperti? 75 00:03:51,769 --> 00:03:54,381 Beh, è buio, illuminazione pubblica scarsa. 76 00:03:54,382 --> 00:03:57,416 E, come potete vedere, le immagini non sono di grande qualità. 77 00:03:57,417 --> 00:03:59,526 Sì, ma cosa dicono gli esperti? 78 00:04:00,560 --> 00:04:02,686 Stanno ancora esaminando le immagini. 79 00:04:03,427 --> 00:04:05,960 Le hanno ingrandite nel monitor più grande. 80 00:04:05,961 --> 00:04:07,953 - Non hanno visto la targa? - Solo una parte. 81 00:04:07,954 --> 00:04:09,999 Non abbastanza per diramare una ricerca. 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,358 Ho mostrato la foto alla Ford 83 00:04:11,359 --> 00:04:14,730 dicono che è un modello di Courier fabbricato dal '96 al 2000. 84 00:04:14,731 --> 00:04:17,410 - Quante ce ne sono in circolazione? - 25.000. 85 00:04:17,870 --> 00:04:19,431 Cristo! 86 00:04:19,432 --> 00:04:21,009 Siamo certi di non vedere la targa? 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,170 La targa non è l'unico modo per trovare quel furgone, Chris. 88 00:04:24,277 --> 00:04:27,324 Manca un cerchione della ruota anteriore, c'è un disco sul tetto, 89 00:04:27,325 --> 00:04:29,866 e nella parte posteriore non ci sono finestrini. 90 00:04:29,867 --> 00:04:32,352 Ma questi aspetti non sono segnalati alla Motorizzazione. 91 00:04:32,353 --> 00:04:36,183 Allora cominciamo con i Courier registrati a Twickenham e Walton. 92 00:04:36,650 --> 00:04:37,950 La lista è lunga. 93 00:04:38,217 --> 00:04:39,718 Sì, lo so che è lunga. 94 00:04:39,980 --> 00:04:41,100 Ma, forse... 95 00:04:41,414 --> 00:04:43,441 forse dobbiamo guardare più in grande. 96 00:04:44,465 --> 00:04:47,466 {\an3}CINEMA EMPIRE, HAYMARKET, LONDRA 97 00:04:53,107 --> 00:04:55,699 - Sono Monica, la proiezionista. - Sergente Jo Brunt. 98 00:04:55,700 --> 00:04:58,201 - Ispettore capo Colin Sutton. - Agente Neil Jones. 99 00:04:58,539 --> 00:05:00,768 Grazie per averci ricevuto, Monica. 100 00:05:00,769 --> 00:05:03,585 Faccio questo lavoro da un po', ma è la prima richiesta del genere. 101 00:05:03,586 --> 00:05:04,762 Per noi è uguale. 102 00:05:05,493 --> 00:05:06,787 - Accomodatevi. - Grazie. 103 00:05:15,496 --> 00:05:18,779 Gli esperti dicono che, se non la vediamo in questi tre spezzoni, siamo fregati. 104 00:05:41,027 --> 00:05:42,027 Monica... 105 00:05:42,584 --> 00:05:45,800 possiamo tornare al secondo spezzone e ingrandirlo? 106 00:05:45,909 --> 00:05:46,936 Sì, certo. 107 00:06:00,207 --> 00:06:01,234 Neil? 108 00:06:03,509 --> 00:06:04,526 Jonesy? 109 00:06:06,128 --> 00:06:07,128 Mi spiace, capo. 110 00:06:08,344 --> 00:06:10,299 È più grande, ma non più leggibile. 111 00:06:11,055 --> 00:06:12,557 Anzi, lo è ancora meno. 112 00:06:13,327 --> 00:06:15,553 Quel 6 potrebbe essere anche una G. 113 00:06:15,554 --> 00:06:17,963 No, forse gli esperti sanno qualcosa in più. 114 00:06:18,679 --> 00:06:21,108 Dio, ma quel tipo non ha una fortuna sfacciata? 115 00:06:29,409 --> 00:06:30,653 Com'è stato il film? 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,407 Cos'hai detto? 117 00:06:33,091 --> 00:06:34,232 Scusi, non ho resistito. 118 00:06:34,307 --> 00:06:35,307 Allora? 119 00:06:36,214 --> 00:06:37,571 Niente di fatto, signore. 120 00:06:37,572 --> 00:06:39,746 Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone. 121 00:06:39,747 --> 00:06:41,834 Signore, quel furgone è la nostra pista migliore. 122 00:06:42,019 --> 00:06:44,211 Ho sentito che vai in Spagna, per un matrimonio. 123 00:06:44,833 --> 00:06:46,224 No, non vado in Spagna. 124 00:06:46,225 --> 00:06:47,338 Penso dovresti. 125 00:06:47,339 --> 00:06:49,336 Così ritorni riposato, rinfrancato. 126 00:06:49,587 --> 00:06:51,026 Qui ci penserà Richard. 127 00:06:51,414 --> 00:06:53,142 Quando torni, vedremo a che punto siamo. 128 00:06:53,672 --> 00:06:54,672 Cosa significa? 129 00:06:55,336 --> 00:06:57,373 Significa che vedremo a che punto siamo. 130 00:06:57,934 --> 00:06:59,288 Possiamo parlare un attimo? 131 00:07:04,235 --> 00:07:07,666 Quel furgone è la nostra priorità, so che lo prenderemo con quello, lo so! 132 00:07:07,667 --> 00:07:09,630 E se Richard non lo capisce, non me ne vado! 133 00:07:09,631 --> 00:07:12,492 Colin, se ti avessi voluto fuori dal caso, ne saresti fuori! 134 00:07:13,096 --> 00:07:14,802 Continueranno col furgone, in mia assenza? 135 00:07:15,199 --> 00:07:17,474 - Sei tu a capo del caso. - Voglio la sua parola. 136 00:07:19,479 --> 00:07:20,479 Ce l'hai. 137 00:07:22,723 --> 00:07:23,750 Grazie, signore. 138 00:07:39,661 --> 00:07:43,678 MALVAGI OLTRE OGNI IMMAGINAZIONE 139 00:07:51,642 --> 00:07:52,642 Ehi. 140 00:07:52,922 --> 00:07:54,232 - Ciao. - Come stai? 141 00:07:54,233 --> 00:07:55,647 Bene. 142 00:07:55,648 --> 00:07:56,834 - Vieni a salutare Colin? - Sì. 143 00:07:56,835 --> 00:07:59,015 Colin, lui è Steve. 144 00:07:59,142 --> 00:08:01,285 - Il testimone di Angus. - Piacere, Steve. 145 00:08:01,286 --> 00:08:02,462 Altrettanto, amico. 146 00:08:02,463 --> 00:08:04,943 - Come va con il discorso? - Alla grande. 147 00:08:04,944 --> 00:08:08,424 Direi che so tutti i segreti del passato, ma potresti farti delle strane idee. 148 00:08:10,758 --> 00:08:11,758 Cosa stai leggendo? 149 00:08:13,071 --> 00:08:15,143 Cristo, sembra che ti porti dietro il lavoro. 150 00:08:15,144 --> 00:08:16,511 Gliel'ho detto anch'io. 151 00:08:17,071 --> 00:08:20,273 Sentite, alcuni di noi si incontreranno più tardi... 152 00:08:20,320 --> 00:08:23,484 per dare un'occhiata in giro, niente di che. Volete venire? 153 00:08:23,485 --> 00:08:24,806 Sapete una cosa? 154 00:08:26,233 --> 00:08:28,982 Sì, perché no? Sarebbe carino vedere la città. 155 00:08:31,013 --> 00:08:32,276 Scusate. 156 00:08:32,315 --> 00:08:33,315 Un attimo. 157 00:08:34,134 --> 00:08:36,139 - Jo? - Una telecamera di lettura targhe 158 00:08:36,140 --> 00:08:38,548 ha immortalato un Courier che passava dal parco Twickenham 159 00:08:38,549 --> 00:08:40,414 due sere dopo la morte di Amelie. 160 00:08:40,557 --> 00:08:42,865 Stessi cerchioni, stesso disco nero sul tettuccio. 161 00:08:43,554 --> 00:08:44,901 L'autista è stato identificato? 162 00:08:45,747 --> 00:08:47,937 - È una cosa complicata. - In che senso? 163 00:08:48,129 --> 00:08:50,509 - Il furgone è della polizia. - Della polizia? 164 00:08:50,510 --> 00:08:54,655 Sì, pare che abbiamo qualche Courier, usati soprattutto dalla Scientifica. 165 00:08:54,896 --> 00:08:58,482 Questo è in dotazione alla sezione fotografica di Southwark. 166 00:08:58,483 --> 00:09:00,611 Si può collegarlo a uno specifico guidatore? 167 00:09:00,612 --> 00:09:03,319 - Non senza esporci. - Bene, non fate niente. 168 00:09:04,355 --> 00:09:05,653 Arrivo tra mezz'ora. 169 00:09:05,654 --> 00:09:07,684 - Ti richiamo. - No, non serve che... 170 00:09:07,685 --> 00:09:08,685 Colin? 171 00:09:13,777 --> 00:09:16,657 Mi spiace, devo andare, prenderò il prossimo volo. 172 00:09:16,658 --> 00:09:19,660 Sono tutti pieni, mio cugino ha provato a prenotare ieri. 173 00:09:19,661 --> 00:09:22,598 - Allora, domani. - Ma il matrimonio è domani! 174 00:09:22,599 --> 00:09:24,637 Senti, c'è una svolta nel caso. 175 00:09:24,638 --> 00:09:28,285 - Uno dei veicoli... - Una volta hai detto una cosa interessante. 176 00:09:28,286 --> 00:09:31,540 Hai detto che, quando cercavi qualcuno... 177 00:09:31,945 --> 00:09:33,848 ti facevi sempre una domanda... 178 00:09:33,902 --> 00:09:37,053 "Cos'è che gli importa?" "A cosa tiene... 179 00:09:37,345 --> 00:09:40,155 profondamente? Perché la risposta rivela molto." 180 00:09:40,156 --> 00:09:41,461 - Louise... - Questo viaggio... 181 00:09:42,444 --> 00:09:44,479 era molto importante, per me! 182 00:09:45,789 --> 00:09:47,991 Tu sapevi quanto fosse importante! 183 00:09:50,924 --> 00:09:52,570 Che cosa dovrei pensare? 184 00:09:52,913 --> 00:09:53,961 Mi dispiace. 185 00:10:34,910 --> 00:10:36,786 SOUTHWARK UNITÀ FOTOGRAFICA 186 00:10:37,367 --> 00:10:38,952 Mi scuso per tutta questa segretezza. 187 00:10:38,953 --> 00:10:42,287 No, lo capisco, ma non ci credo che sia quello, il furgone che cercate. 188 00:10:42,288 --> 00:10:43,887 Questo resta da vedere. 189 00:10:43,888 --> 00:10:45,796 Beh, ho controllato la nota di movimentazione. 190 00:10:47,028 --> 00:10:51,225 Okay, allora, il furgone era a Twickenham il 19 di agosto, è corretto? 191 00:10:51,226 --> 00:10:53,119 La sera, poco dopo le 22:00. 192 00:10:53,224 --> 00:10:54,392 Okay. 193 00:10:54,418 --> 00:10:55,428 Bene. 194 00:10:55,555 --> 00:10:57,047 Ce l'aveva Patricia Wilson. 195 00:10:57,048 --> 00:11:00,005 Era stata chiamata a fotografare uno scasso a una gioielleria a Ham. 196 00:11:00,183 --> 00:11:02,180 - Patricia è qui, adesso? - No. 197 00:11:02,596 --> 00:11:03,963 È il compleanno della figlia. 198 00:11:04,612 --> 00:11:05,866 E il furgone? 199 00:11:06,787 --> 00:11:08,856 Sì, se volete seguirmi. 200 00:11:13,033 --> 00:11:14,689 Bene, il furgone è quello. 201 00:11:15,028 --> 00:11:16,138 Può darmi il registro? 202 00:11:17,079 --> 00:11:18,343 Non è quello che cerchiamo. 203 00:11:18,707 --> 00:11:19,720 Come lo sa? 204 00:11:19,721 --> 00:11:21,906 - Ha l'antenna, ha... - Ma è troppo piccola. 205 00:11:21,907 --> 00:11:24,524 Ed è troppo in avanti, poi non ha gli stessi cerchioni. 206 00:11:24,525 --> 00:11:27,106 So come è il nostro mezzo, Jo. E questo non è quello che cerchiamo. 207 00:11:27,114 --> 00:11:28,124 Grazie. 208 00:11:28,789 --> 00:11:29,799 Grazie. 209 00:11:32,194 --> 00:11:34,799 E pensare che, adesso, sarebbe alla sua seconda birra. 210 00:11:35,259 --> 00:11:36,266 Non è divertente. 211 00:11:38,517 --> 00:11:40,915 Inoltre, c'è un problema con i vecchi proprietari... 212 00:11:42,118 --> 00:11:43,682 Capo, credevo fosse in Spagna. 213 00:11:44,461 --> 00:11:46,808 - È una storia lunga. - Non è riuscito a stare lontano. 214 00:11:47,089 --> 00:11:48,508 Come va con il furgone? 215 00:11:49,537 --> 00:11:50,538 A rilento. 216 00:11:51,037 --> 00:11:55,048 Metà dei Courier fermati non sono registrati in zona, e viceversa. 217 00:11:55,049 --> 00:11:57,423 E quando rintracciamo quelle registrate qui, sono lontani. 218 00:11:57,424 --> 00:11:59,600 Capo, ne ho appena rintracciato uno ad Aberdeen. 219 00:11:59,601 --> 00:12:01,075 Cosa vuole che facciamo? 220 00:12:01,218 --> 00:12:03,968 Non voglio assolutamente che vi fermiate, adesso. 221 00:12:03,969 --> 00:12:06,258 Voglio che continuate a lavorarci. 222 00:12:06,424 --> 00:12:08,156 Rimaniamo sulla pista del Courier. 223 00:12:08,157 --> 00:12:12,942 Se dobbiamo rintracciare 25.000 furgoni, allora rintracceremo 25.000 furgoni. 224 00:12:14,534 --> 00:12:15,574 Sì, capo. 225 00:12:16,679 --> 00:12:19,979 {\an3}TANGENZIALE A316, HANWORTH 28 OTTOBRE 2004 226 00:12:23,174 --> 00:12:24,418 Cosa ne pensi? 227 00:12:24,761 --> 00:12:26,789 Che è più freddo del culo di un orso polare. 228 00:12:28,339 --> 00:12:29,987 Non intendevo quello. 229 00:12:29,988 --> 00:12:31,366 Ma starsene sui ponti. 230 00:12:31,503 --> 00:12:33,046 A tener d'occhio furgoni bianchi. 231 00:12:33,070 --> 00:12:34,788 È una buona metodica vecchio stile. 232 00:12:35,670 --> 00:12:37,347 Un po' disperata, non credi? 233 00:12:37,804 --> 00:12:39,584 Sì, un po'. 234 00:12:44,707 --> 00:12:46,580 L'ottobre più freddo degli annali. 235 00:12:46,687 --> 00:12:47,687 Davvero? 236 00:12:47,697 --> 00:12:50,202 Ecco la crema della polizia di West London a caccia del furgone. 237 00:12:50,203 --> 00:12:51,232 Non saprei. 238 00:12:51,233 --> 00:12:53,646 - Potremmo essere fortunati, capo. - Ma dai! 239 00:12:53,647 --> 00:12:57,084 Se Sutton ti dicesse di buttarti dal ponte, lo faresti, ma anche tu hai dei dubbi. 240 00:12:57,085 --> 00:13:00,803 Guida un Courier bianco e, probabilmente, è di qui; direi che è una scommessa. 241 00:13:01,075 --> 00:13:02,075 Mi sembra giusto. 242 00:13:02,396 --> 00:13:04,578 Voi due, fatevi una Kool-Aid. 243 00:13:04,929 --> 00:13:06,811 Vediamo se tra un mese sarete ancora in piedi. 244 00:13:10,214 --> 00:13:11,820 Cos'è una Kool-Aid? 245 00:13:11,821 --> 00:13:15,302 È una bibita avvelenata che il capo di una setta, Jim Jones, ha dato ai suoi seguaci. 246 00:13:15,515 --> 00:13:16,525 Bene. 247 00:13:17,765 --> 00:13:18,988 Com'è finita? 248 00:13:19,253 --> 00:13:20,431 Sono morti tutti. 249 00:13:57,569 --> 00:13:59,707 Ho preso questo a Barcellona. 250 00:14:01,659 --> 00:14:02,923 Non era una svolta. 251 00:14:03,195 --> 00:14:04,233 No. 252 00:14:09,372 --> 00:14:10,894 Sicuramente non ti piacerà sentirlo. 253 00:14:13,949 --> 00:14:15,976 Se non ci si mette in gioco, non si perde. 254 00:14:16,239 --> 00:14:18,671 - Credi che dovrei mollare? - Credo che se... 255 00:14:18,672 --> 00:14:21,328 te ne vai ora, siamo all'inizio, e la gente dimentica. 256 00:14:22,466 --> 00:14:23,802 Ma se persisti... 257 00:14:24,417 --> 00:14:26,100 potresti affondare con tutta la nave. 258 00:14:27,289 --> 00:14:28,966 Il caso ti marchierà. 259 00:14:31,169 --> 00:14:32,661 Avevo detto che non ti sarebbe piaciuto. 260 00:14:32,662 --> 00:14:33,896 Sì, è vero. 261 00:14:34,147 --> 00:14:36,102 Ti stai vendicando per la Spagna? 262 00:14:36,889 --> 00:14:39,267 Ti sto solo offrendo un altro punto di vista. 263 00:14:39,489 --> 00:14:41,808 - Non avrò più un incarico simile! - Forse no, ma... 264 00:14:41,809 --> 00:14:44,356 i casi di una carriera vanno in entrambe le direzioni. 265 00:14:44,601 --> 00:14:47,540 E questo sembra un boccone avvelenato, 266 00:14:47,541 --> 00:14:49,070 perché correre il rischio? 267 00:14:49,187 --> 00:14:50,809 E se a questo non ci pensi... 268 00:14:50,810 --> 00:14:52,995 almeno sii abbastanza umile da accettare i consigli. 269 00:14:52,996 --> 00:14:54,899 - Per cosa? - Il furgone. 270 00:14:55,797 --> 00:14:57,735 L'approccio diretto non funzionerà. 271 00:14:57,736 --> 00:15:01,519 Ci sono programmi che fanno diventare 25.000 furgoni una lista gestibile. 272 00:15:01,520 --> 00:15:03,383 Già, programmi scritti da chi? 273 00:15:03,747 --> 00:15:06,011 Gente come me, analisti preparati. 274 00:15:06,128 --> 00:15:08,381 Non affiderò il caso a un programma, senza offesa. 275 00:15:08,382 --> 00:15:11,948 - Scusa per la Spagna, ma le circostanze... - In quelle circostanze... 276 00:15:11,949 --> 00:15:15,729 chiunque del tuo team avrebbe potuto escludere quel furgone! 277 00:15:15,897 --> 00:15:18,169 Stavi... solo cercando una scusa! 278 00:15:18,170 --> 00:15:20,764 E la fedele Jo è stata lieta di aiutarti. 279 00:15:36,880 --> 00:15:40,217 {\an7}CENTRALE DI BARNES 29 OTTOBRE 2004 280 00:15:38,709 --> 00:15:41,791 Se qualcuno ti dà grattacapi per tutte quelle vetture, fammelo sapere. 281 00:15:41,792 --> 00:15:42,880 Certo. 282 00:15:43,420 --> 00:15:45,335 - Colin, Londra è una cosa. Ma... - Sì? 283 00:15:45,336 --> 00:15:47,115 andare in giro cercando il furgone... 284 00:15:47,116 --> 00:15:48,116 Jo... 285 00:15:48,150 --> 00:15:49,244 bisogna farlo. 286 00:15:49,245 --> 00:15:51,480 Non sono sicura come la prenderà la squadra, tutto qua. 287 00:15:51,482 --> 00:15:52,730 O se ne siano convinti. 288 00:16:01,849 --> 00:16:03,001 Signore, mi scusi. 289 00:16:03,541 --> 00:16:05,250 - Sì? - Ero di pattuglia 290 00:16:05,251 --> 00:16:06,992 al parco, dopo l'uccisione di Amelie. 291 00:16:06,993 --> 00:16:08,202 - Sì. - Beh, 292 00:16:08,203 --> 00:16:10,263 una donna è venuta a fare una dichiarazione. 293 00:16:10,264 --> 00:16:12,035 Mi chiedevo com'era andata. 294 00:16:12,289 --> 00:16:13,828 Ragazzi, ci vediamo dopo. 295 00:16:13,829 --> 00:16:14,829 Grazie. 296 00:16:18,209 --> 00:16:19,617 Prima che ve ne andiate tutti... 297 00:16:21,343 --> 00:16:24,895 vorrei dire due parole sullo squartatore dello Yorkshire. 298 00:16:25,888 --> 00:16:29,514 Le uniche piste che avevano gli investigatori erano una traccia di pneumatici, 299 00:16:29,515 --> 00:16:32,264 e una lista di auto e motocarri che potevano averla lasciata. 300 00:16:32,769 --> 00:16:36,253 Il numero di veicoli associati era 53.000. 301 00:16:36,254 --> 00:16:38,818 Il processo di eliminazione è stato un incubo. 302 00:16:38,853 --> 00:16:42,244 Tutti i documenti dei veicoli era una lunga lista in bobina cartacea. 303 00:16:42,245 --> 00:16:44,811 Gli agenti l'hanno srotolata sul pavimento... 304 00:16:44,812 --> 00:16:48,219 cancellando le auto, con la penna, mentre stavano inginocchiati. 305 00:16:48,584 --> 00:16:50,837 C'erano molti archivi nella stanza... 306 00:16:50,838 --> 00:16:53,848 li hanno dovuti spostare tutti perché il pavimento non reggeva, 307 00:16:53,849 --> 00:16:57,150 e la società del piano di sotto cominciò a lamentarsi. 308 00:16:57,649 --> 00:17:01,058 Dopo 33.000 vetture, persero la speranza. 309 00:17:01,082 --> 00:17:02,299 Si arresero. 310 00:17:02,817 --> 00:17:05,928 La Ford Corsair di Peter Sutcliffe era tra le ultime 20.000 311 00:17:05,929 --> 00:17:07,560 che non erano state controllate. 312 00:17:07,695 --> 00:17:09,726 Se avessero continuato, l'avrebbero preso. 313 00:17:09,727 --> 00:17:11,805 E tre persone si sarebbero salvate. 314 00:17:13,056 --> 00:17:14,169 È tutto. 315 00:17:17,340 --> 00:17:20,179 Clive, Jo, venite con me? 316 00:17:22,280 --> 00:17:23,345 Tutto a posto, capo? 317 00:17:23,346 --> 00:17:26,803 Un'altra lezione dal caso dello squartatore dello Yorkshire, non avere paraocchi. 318 00:17:28,394 --> 00:17:30,030 Cominciamo dall'inizio. 319 00:17:30,489 --> 00:17:33,256 Cominciamo dal fascicolo della dichiarazione. 320 00:17:33,289 --> 00:17:34,719 O fascicoli. 321 00:17:34,970 --> 00:17:36,534 Come mai tutto questo? 322 00:17:36,583 --> 00:17:39,332 Per l'agente con cui stavo parlando. 323 00:17:39,543 --> 00:17:43,143 Mi ha chiesto della dichiarazione raccolta mentre era di pattuglia al parco. 324 00:17:43,144 --> 00:17:45,004 Pensava di avere un candidato? 325 00:17:45,005 --> 00:17:47,548 Ha detto che valeva la pena riguardarci. 326 00:17:48,129 --> 00:17:50,808 La dichiarazione l'ha fatta una donna di nome Johanna Collings. 327 00:17:50,809 --> 00:17:52,083 Collings. C. 328 00:17:52,084 --> 00:17:53,976 - Già. - È lei, capo. 329 00:17:59,341 --> 00:18:00,381 Ecco qua. 330 00:18:00,743 --> 00:18:04,832 "Il mio ex, Levi Bellfield, conosce questa zona e odia le donne." 331 00:18:04,846 --> 00:18:06,502 "Soprattutto le bionde." 332 00:18:06,671 --> 00:18:09,088 "Una volta ho trovato una copia di Cosmopolitan 333 00:18:09,089 --> 00:18:11,102 con i visi delle bionde cancellati." 334 00:18:11,347 --> 00:18:15,915 "Levi teneva un coltello e un passamontagna in una tasca interna del cappotto." 335 00:18:15,939 --> 00:18:19,425 - Il classico stereotipo dello psicopatico. - Finora mi piace. 336 00:18:19,426 --> 00:18:23,391 "A Levi piace spostarsi e ha diversi figli con diverse donne." 337 00:18:24,302 --> 00:18:27,128 "Lavora come buttafuori e mette le ganasce alle ruote delle auto, 338 00:18:27,129 --> 00:18:29,756 per questo lavoro usa un furgone bianco." 339 00:18:29,757 --> 00:18:32,712 "Levi è fuori su cauzione per aggressione." 340 00:18:32,726 --> 00:18:35,485 "L'arma usata era un martello." 341 00:18:35,973 --> 00:18:37,496 Cazzo, ma vuole scherzare? 342 00:18:38,001 --> 00:18:40,369 - Posizionatore di ganasce, eh? - Sì, perché? 343 00:18:40,972 --> 00:18:44,105 Abbiamo tracciato un furgone simile, che menzionava il bloccaggio delle ruote. 344 00:18:44,106 --> 00:18:45,885 Usa il programma stand alone. 345 00:18:52,950 --> 00:18:55,071 VEICOLO PER CLAMPAGGIO RUOTE 346 00:18:56,528 --> 00:18:57,545 Ecco qua. 347 00:18:57,847 --> 00:18:59,403 P610 XCN. 348 00:18:59,404 --> 00:19:02,515 Furgone Ford Courier, registrato alla Epstone Motors di Isleworth. 349 00:19:02,516 --> 00:19:06,174 Dice che la concessionaria l'ha venduto a uno "zingaro di nome Levi". 350 00:19:06,175 --> 00:19:07,841 La concessionaria ha il suo indirizzo? 351 00:19:08,319 --> 00:19:10,200 Sì, Strawberry Hill Road. 352 00:19:10,597 --> 00:19:12,377 So dov'è la Strawberry Hill Road. 353 00:19:20,733 --> 00:19:21,760 È qui. 354 00:19:22,764 --> 00:19:24,323 Viveva qui con Johanna. 355 00:19:24,324 --> 00:19:27,169 A due passi dalle scene di Amelie ed Edel. 356 00:19:27,170 --> 00:19:29,403 Marsha McDonnell è stata uccisa proprio qui. 357 00:19:32,653 --> 00:19:33,866 Lo portiamo in centrale? 358 00:19:34,704 --> 00:19:35,704 No. 359 00:19:36,766 --> 00:19:39,495 No, osserviamo soltanto, finché non siamo pronti. 360 00:19:56,093 --> 00:19:59,911 {\an3}LITTLE BENTY, PERIFERIA DI LONDRA 9 NOVEMBRE 2004 361 00:20:13,361 --> 00:20:15,175 Ecco il suo furgone. 362 00:20:15,176 --> 00:20:16,306 E quella è la casa. 363 00:20:31,430 --> 00:20:33,700 NON GETTARE I RIFIUTI 364 00:20:41,485 --> 00:20:44,481 Sicuri che sia l'ultimo suo indirizzo conosciuto? 365 00:20:44,712 --> 00:20:46,739 Convive con una certa Laura Marsh. 366 00:20:48,209 --> 00:20:51,013 Se ha ancora quel Courier, io non lo vedo. 367 00:20:53,769 --> 00:20:54,769 Ci siamo. 368 00:21:06,208 --> 00:21:08,099 Scommetto che i vicini l'adorano. 369 00:21:22,310 --> 00:21:23,521 Che ne pensa? 370 00:21:26,052 --> 00:21:29,664 Penso che, se uno così ti colpisce con un martello, non ti rialzi. 371 00:22:02,348 --> 00:22:04,992 - È felice del suo lavoro, vero? - Incredibile. 372 00:22:05,171 --> 00:22:07,023 Ha fatto otto macchine in 90 minuti. 373 00:22:07,893 --> 00:22:09,395 Di sicuro fa qualche soldo. 374 00:22:30,472 --> 00:22:31,610 Oddio... 375 00:22:32,111 --> 00:22:33,365 dev'essere ora di pausa pranzo. 376 00:22:45,035 --> 00:22:46,055 Che c'è? 377 00:22:49,886 --> 00:22:50,934 Avanti! 378 00:23:01,138 --> 00:23:02,474 Cazzo! 379 00:23:06,055 --> 00:23:07,856 Ci serve una squadra di sorveglianza. 380 00:23:19,714 --> 00:23:21,095 Clive, tutto a posto? 381 00:23:21,096 --> 00:23:24,045 Capo, ho letto il caso di Sarah Knight. 382 00:23:24,046 --> 00:23:26,897 È stata una vittima di aggressione a maggio. 383 00:23:26,898 --> 00:23:30,069 - Il modus operandi è diverso. - Sì, ma ci sono somiglianze con Amelie. 384 00:23:30,070 --> 00:23:32,355 La prima: era appena scesa dall'autobus. 385 00:23:32,565 --> 00:23:35,261 La seconda: vi ricordate cosa ha detto Johanna Collings 386 00:23:35,262 --> 00:23:39,054 sul fatto che lui odia le bionde e graffia i volti dalle riviste? 387 00:23:39,055 --> 00:23:40,773 - Anni? - 18. 388 00:23:41,665 --> 00:23:43,128 È una ragazza coraggiosa. 389 00:23:43,129 --> 00:23:45,878 Il bastardo l'ha investita, e poi di nuovo in retromarcia. 390 00:23:46,675 --> 00:23:49,807 È riuscita a prendere il cellulare dal canale di scolo e chiamare il 999. 391 00:23:50,337 --> 00:23:53,315 Se credi che l'auto sia un'arma, il modus operandi non è diverso. 392 00:23:53,316 --> 00:23:55,350 - Ha visto chi guidava? - No, solo il mezzo. 393 00:23:55,351 --> 00:23:59,033 Ha solo detto che era una monovolume bianca con finestrini oscurati... 394 00:23:59,034 --> 00:24:00,868 - e specchietto rotto. - Che memoria. 395 00:24:00,869 --> 00:24:03,159 Già, quando abbiamo insistito, ha detto... 396 00:24:03,160 --> 00:24:05,135 una Ford Galaxy. 397 00:24:05,214 --> 00:24:07,370 Ma le monovolume si assomigliano. 398 00:24:07,447 --> 00:24:11,165 Bellfield guidava una monovolume, all'epoca, ma non era una Ford Galaxy. 399 00:24:11,166 --> 00:24:14,156 È stato fermato un mese prima dell'aggressione a Sarah... 400 00:24:14,157 --> 00:24:17,965 guidava una Toyota Previa bianca con vetri oscurati. 401 00:24:17,966 --> 00:24:19,610 Scopri cos'è successo a quella Previa. 402 00:24:19,611 --> 00:24:21,833 - Forse ce l'ha ancora. - Anche con specchietto nuovo, 403 00:24:21,834 --> 00:24:24,126 - non saranno molte coi vetri oscurati. - Già. 404 00:24:26,302 --> 00:24:28,056 Aveva tutte le costole fratturate. 405 00:24:29,246 --> 00:24:32,296 Aveva il fegato tagliato in due. È un miracolo il chirurgo l'abbia salvata. 406 00:24:33,755 --> 00:24:36,140 Vuole che parliamo noi con lei, capo? 407 00:24:36,248 --> 00:24:40,466 No. Non voglio farle rivivere quel calvario per niente. Non l'ha visto in faccia. 408 00:24:40,467 --> 00:24:44,745 Come con Edel Harbison. L'ha attaccata da dietro prima che potesse vederlo. 409 00:24:45,072 --> 00:24:47,851 E, se Marsha e Amelie l'hanno visto, non possono dircelo. 410 00:24:48,025 --> 00:24:49,266 Ha una fortuna sfacciata 411 00:24:49,305 --> 00:24:53,324 Beh, prima o poi la fortuna si esaurisce. Magari, possiamo collegarlo ad altre vittime. 412 00:24:53,436 --> 00:24:57,000 Con Marsha, hanno cercato collegamenti con altri tre crimini violenti. 413 00:24:57,007 --> 00:24:59,181 Quando abbiamo finito con Sarah, controlliamo quelli. 414 00:25:03,553 --> 00:25:05,032 È strano, vero? 415 00:25:06,160 --> 00:25:08,479 Tutto quello che ruba, lo getta. 416 00:25:09,538 --> 00:25:12,935 Almeno, se ci fosse un qualche elemento sessuale avrebbe senso, ma... 417 00:25:13,762 --> 00:25:15,235 Che cosa ci guadagna? 418 00:25:15,549 --> 00:25:18,057 È come se concentrasse tutto in un colpo solo... 419 00:25:18,253 --> 00:25:19,653 una sola operazione. 420 00:25:19,760 --> 00:25:22,846 E mi sorprenderebbe se non avesse tutto a che fare col sesso. 421 00:25:22,958 --> 00:25:25,159 Mi hanno mandato questo, capo. 422 00:25:25,942 --> 00:25:28,752 È la registrazione della chiamata di Sarah al 999. 423 00:25:30,867 --> 00:25:32,143 Dove le fa male? 424 00:25:33,158 --> 00:25:37,300 Dappertutto. Mi ha investita, intenzionalmente, sì. 425 00:25:37,693 --> 00:25:39,232 E l'ha fatto di nuovo. 426 00:25:39,748 --> 00:25:42,159 - Mi ha investita. - L'ha fatto di nuovo, intenzionalmente? 427 00:25:42,160 --> 00:25:43,160 Sì. 428 00:25:43,534 --> 00:25:45,678 - L'ha investita due volte? - Sì... 429 00:25:46,268 --> 00:25:48,242 E mi fa così male... 430 00:25:50,373 --> 00:25:52,241 Jo, richiama la squadra stasera. 431 00:25:52,544 --> 00:25:53,592 - Stasera? - Sì. 432 00:25:53,593 --> 00:25:57,045 Dobbiamo creare un caso che tolga Bellfield dalle strade. Ci serve l'aiuto di tutti. 433 00:25:57,046 --> 00:25:59,148 Ma la priorità era trovare il furgone. 434 00:25:59,149 --> 00:26:03,041 Ora è questa la priorità. Inoltre, il furgone diventa secondario, non lo liquidiamo. 435 00:26:03,049 --> 00:26:05,845 Sembra la stessa cosa, se sei a metà strada per Selkirk. 436 00:26:07,951 --> 00:26:09,565 - Andy? - Colin... 437 00:26:09,958 --> 00:26:12,886 abbiamo una squadra di sorveglianza pronta a occuparsi di Bellfield. 438 00:26:13,038 --> 00:26:14,150 Grazie. 439 00:26:14,874 --> 00:26:16,698 Murphy ci dà la squadra di sorveglianza. 440 00:26:17,753 --> 00:26:19,147 Stai scherzando? 441 00:26:19,611 --> 00:26:20,926 Sì. Va bene. 442 00:26:21,556 --> 00:26:23,150 Va bene. Torniamo stasera. 443 00:26:23,151 --> 00:26:24,826 C'è un sacco di tempo, signor Young. 444 00:26:25,512 --> 00:26:26,749 La lasciamo al suo lavoro. 445 00:26:28,658 --> 00:26:31,437 Non ci crederai, cazzo! Vuole che torniamo a Londra entro stasera! 446 00:26:39,270 --> 00:26:41,244 ACQUISTIAMO AUTO BIRMINGHAM 447 00:26:42,123 --> 00:26:44,780 {\an3}CENTRALE DI BARNES 11 NOVEMBRE 2004 448 00:26:45,742 --> 00:26:48,352 Hai messo in chiaro che gli piace attaccare di sorpresa, vero? 449 00:26:48,353 --> 00:26:50,170 - Sì. - Possiamo andare. 450 00:26:50,171 --> 00:26:52,449 - Aspettate un contatto visivo. - Usa un martello, 451 00:26:52,450 --> 00:26:54,924 - un coltello o un'auto... - Lo fanno tutti i giorni. 452 00:26:54,925 --> 00:26:55,925 Sì. 453 00:26:56,467 --> 00:26:57,467 Sì. 454 00:26:58,737 --> 00:26:59,850 Okay. 455 00:27:13,269 --> 00:27:16,239 BUON COMPLEANNO, PAPÀ. NON DIMENTICARTI DI STASERA. 456 00:27:18,949 --> 00:27:20,106 Okay. 457 00:27:20,351 --> 00:27:24,731 L'impiego delle ganasce permette a Levi Bellfield di avere accesso a molti veicoli... 458 00:27:24,732 --> 00:27:27,331 tra cui una Toyota Previa. 459 00:27:27,628 --> 00:27:28,755 Clive... 460 00:27:29,140 --> 00:27:33,270 Sarah Knight è stata investita da una monovolume il 28 maggio. 461 00:27:33,271 --> 00:27:37,032 Una settimana dopo, Bellfield vende la sua Previa. 462 00:27:37,061 --> 00:27:39,372 - Ha la coscienza sporca. - O è una coincidenza. 463 00:27:39,738 --> 00:27:42,134 - Non prova nulla. - Non riusciamo a convincerti, Chris? 464 00:27:42,135 --> 00:27:45,602 Sembra quasi che siamo passati dal puntare tutto sul furgone, a... 465 00:27:45,645 --> 00:27:47,160 concentrarci su un solo individuo. 466 00:27:47,161 --> 00:27:48,978 Beh, un individuo molto sospetto. 467 00:27:48,979 --> 00:27:52,176 Sembra, comunque, tutto o niente. Una mossa un po' disperata. 468 00:27:52,177 --> 00:27:54,070 Hai ragione, non abbiamo prove schiaccianti. 469 00:27:54,071 --> 00:27:56,705 E finché non le abbiamo, non possiamo scoprire le carte. 470 00:27:56,958 --> 00:28:01,557 Il punto è che Levi Bellfield è convincente come autore dell'omicidio di Amelie 471 00:28:01,558 --> 00:28:03,800 e, molto probabilmente, anche per quello di Marsha. 472 00:28:03,801 --> 00:28:07,192 Stesso dicasi per le aggressioni di Sarah Knight e Edel Harbison. 473 00:28:07,193 --> 00:28:09,812 Però abbiamo minimizzato questi collegamenti con i media. 474 00:28:09,813 --> 00:28:12,077 Lascia perdere i mass media! 475 00:28:12,078 --> 00:28:15,350 Il tuo lavoro è toglierlo dalla circolazione prima che attacchi qualcun altro! 476 00:28:15,351 --> 00:28:16,756 Perché non lo arrestiamo e basta? 477 00:28:16,757 --> 00:28:19,188 No, ha dei precedenti. Sa come funziona. 478 00:28:19,189 --> 00:28:22,901 Ci serve carne fresca, una prova concreta, prima di poterlo avvicinare. 479 00:28:23,036 --> 00:28:26,176 Questo è il fascicolo su Levi Bellfield. Voglio che lo leggiate, 480 00:28:26,177 --> 00:28:29,325 lo studiate, e poi troviate qualcosa con cui possiamo inchiodarlo. 481 00:28:29,853 --> 00:28:31,579 - È tutto. Grazie mille. - Grazie, capo. 482 00:28:31,580 --> 00:28:32,993 - Capo. - Grazie, capo. 483 00:28:47,243 --> 00:28:49,302 Ho un aggiornamento dalla squadra di sorveglianza. 484 00:28:49,355 --> 00:28:52,800 È andato da Brico, da McDonald, e ora è sulla A40, diretto a ovest. 485 00:28:54,547 --> 00:28:55,843 Rimanete in attesa, squadra uno. 486 00:28:56,839 --> 00:28:59,844 "Nel marzo del 2002, Bellfield e la compagna, Laura Marsh, 487 00:28:59,845 --> 00:29:02,430 vivevano a Collingwood Place, Walton-on-Thames." 488 00:29:02,456 --> 00:29:03,696 E quindi? 489 00:29:04,747 --> 00:29:07,524 Milly Dowler è scomparsa a marzo del 2002. 490 00:29:07,525 --> 00:29:08,947 Ma non si era occupato di Milly. 491 00:29:09,089 --> 00:29:12,740 No, mi stavo occupando di un altro caso nel Surrey. Non potevo farci niente. 492 00:29:13,129 --> 00:29:14,817 Collingwood Place... 493 00:29:23,951 --> 00:29:25,241 Cristo santo. 494 00:29:25,546 --> 00:29:28,627 - Cosa? - Milly è sparita a Station Avenue. 495 00:29:29,533 --> 00:29:31,401 Che è letteralmente a un isolato da lì. 496 00:29:53,946 --> 00:29:57,019 Bellfield viveva qui, nel marzo del 2002. 497 00:29:57,255 --> 00:29:58,759 Giusto. Quindi...? 498 00:30:00,006 --> 00:30:01,918 Volevo solo vederlo con i miei occhi. 499 00:30:05,141 --> 00:30:06,553 Mi chiedo dove sbuchi quella... 500 00:30:09,671 --> 00:30:11,531 - Hai un cronometro? - Sì. 501 00:30:11,542 --> 00:30:12,998 Puoi farlo partire? 502 00:30:32,744 --> 00:30:36,658 Dei testimoni hanno visto Milly lasciare la stazione di Walton. 503 00:30:38,948 --> 00:30:41,044 E l'ultima volta che è stata vista... 504 00:30:41,731 --> 00:30:43,449 è stata a quella fermata dell'autobus. 505 00:30:50,147 --> 00:30:52,563 - Come stiamo andando? - 55 secondi. 506 00:31:30,149 --> 00:31:31,541 Salve, Brian. 507 00:31:32,654 --> 00:31:34,749 Ho sentito che la Surrey si espande con gli uffici. 508 00:31:36,571 --> 00:31:38,457 Un pomposo architetto italiano. 509 00:31:38,933 --> 00:31:40,860 New Scotland Yard sembrerà una bettola a confronto. 510 00:31:40,861 --> 00:31:42,216 Non dovrebbe essere difficile. 511 00:31:42,403 --> 00:31:44,622 Beh, la Met non ha niente da dimostrare, no? 512 00:31:44,752 --> 00:31:46,159 Questo è da vedere. 513 00:31:47,766 --> 00:31:50,339 - Vuoi entrare? - Sì. Grazie. 514 00:31:56,866 --> 00:31:59,935 Il nome Levi Bellfield ti dice niente? 515 00:32:01,165 --> 00:32:03,363 - Dovrebbe? - Secondo noi, ha ucciso Amelie. 516 00:32:03,364 --> 00:32:04,538 Grazie. 517 00:32:05,047 --> 00:32:07,144 Ha dei precedenti per lesioni aggravate... 518 00:32:07,145 --> 00:32:10,448 e abbiamo prove che gli piacciano le ragazzine minorenni. 519 00:32:10,449 --> 00:32:14,731 Nel marzo del 2002, viveva qui, a Walton-on-Thames. 520 00:32:14,751 --> 00:32:18,339 Un minuto a piedi dalla fermata dell'autobus, dove Milly è stata vista l'ultima volta. 521 00:32:18,340 --> 00:32:19,755 Alla salute. 522 00:32:23,545 --> 00:32:25,338 Quando avrò finito con lui, è tutto tuo. 523 00:32:25,959 --> 00:32:27,130 Va bene. 524 00:32:28,163 --> 00:32:29,280 Grazie. 525 00:32:30,235 --> 00:32:31,334 Cosa? 526 00:32:32,444 --> 00:32:34,815 Negli ultimi mesi ho messo Milly un po' da parte. 527 00:32:35,953 --> 00:32:37,492 Non credo di essere la persona giusta. 528 00:32:37,745 --> 00:32:40,892 Voglio solo che accenni Bellfield alla squadra. 529 00:32:40,992 --> 00:32:44,398 Ti avverto, però. Sono passati due anni e alcuni di quelli che lavorano al caso... 530 00:32:46,202 --> 00:32:47,955 non sanno più che pesci pigliare. 531 00:32:48,024 --> 00:32:51,636 - Cioè? Non stanno cercando altri sospettati? - Ne hanno anche troppi, Colin. 532 00:32:52,265 --> 00:32:53,842 Non vogliono aumentare la lista? 533 00:32:53,843 --> 00:32:55,742 Non finché non liquidano quelli che hanno già. 534 00:32:57,050 --> 00:32:59,310 Soprattutto, se il nome viene suggerito da uno della Met. 535 00:33:00,551 --> 00:33:01,838 Sei ingiusto. 536 00:33:02,777 --> 00:33:03,936 E non è vero. 537 00:33:05,296 --> 00:33:07,497 Scusa. Ho avuto una giornata lunga. 538 00:33:14,308 --> 00:33:15,556 Un minuto a piedi? 539 00:33:15,557 --> 00:33:16,952 55 secondi. 540 00:33:19,868 --> 00:33:21,242 Cosa ne pensi? 541 00:33:21,643 --> 00:33:24,015 Penso che mi si stanno rizzando i cazzo di peli sul collo. 542 00:33:26,147 --> 00:33:27,813 Porca puttana! 543 00:33:39,546 --> 00:33:40,622 Kat? 544 00:33:41,452 --> 00:33:43,493 Ti ho scritto stamattina. Hai detto che ci saresti stato. 545 00:33:43,494 --> 00:33:45,114 Lo so. Lo so. 546 00:33:45,115 --> 00:33:46,627 - Te lo sei dimenticato. - Tesoro... 547 00:33:46,666 --> 00:33:48,822 - mi dispiace. - Buon compleanno. 548 00:33:49,145 --> 00:33:50,971 Almeno rimani per una tazza di tè. 549 00:33:50,972 --> 00:33:53,333 Ho promesso che sarei tornata per le 10. Ho un esame, domani. 550 00:33:53,334 --> 00:33:54,733 Va bene, ti accompagno a casa. 551 00:33:56,164 --> 00:33:58,435 - Ho provato a chiamarti. - Sì... 552 00:34:00,756 --> 00:34:01,850 Kat! 553 00:34:02,233 --> 00:34:04,026 Non torni a casa in bici! 554 00:34:04,353 --> 00:34:05,630 - Forza. - E va bene. 555 00:34:26,458 --> 00:34:28,988 L'ultima cosa che voglio è mettere a repentaglio il tuo lavoro, 556 00:34:28,989 --> 00:34:31,739 ma devo assolutamente sapere alcune cose. 557 00:34:32,338 --> 00:34:33,584 Per esempio... 558 00:34:33,630 --> 00:34:36,338 il nome di Bellfield è mai uscito, in relazione a Milly? 559 00:34:36,339 --> 00:34:37,888 No. Non che io sappia. 560 00:34:37,889 --> 00:34:39,541 - Sei sicura? - Grazie per avermi detto 561 00:34:39,542 --> 00:34:41,825 che andavi a trovare Brian, a proposito. 562 00:34:42,148 --> 00:34:45,934 Scusami. Questo collegamento con Milly ci ha colti di sorpresa. 563 00:34:48,141 --> 00:34:49,378 Non posso aiutarti. 564 00:34:50,148 --> 00:34:51,430 Perché no? 565 00:34:51,533 --> 00:34:54,134 Ho ricevuto una telefonata, mentre portavi Kat a casa. 566 00:34:54,135 --> 00:34:55,331 Cosa? 567 00:34:56,037 --> 00:35:00,823 Mi hanno detto, senza mezzi termini, di non parlare con te di Milly. 568 00:35:00,848 --> 00:35:02,330 Stai scherzando? 569 00:35:03,152 --> 00:35:05,848 Tipici passacarte del cazzo! 570 00:35:06,412 --> 00:35:08,046 A meno di non avere cimici in casa, 571 00:35:08,047 --> 00:35:10,456 - non lo sapranno, no? - Colin, non disobbedirò a un ordine 572 00:35:10,457 --> 00:35:12,143 e non posso credere me lo stia chiedendo. 573 00:35:12,144 --> 00:35:15,610 - Darai ascolto a quelli là, invece che a me? - Sono i miei superiori! 574 00:35:15,736 --> 00:35:18,447 - Devo farlo! - E io sono tuo marito! 575 00:35:18,448 --> 00:35:20,173 Ma cresci un po'! Non è giusto. 576 00:35:20,174 --> 00:35:21,752 Senti, se c'è un nesso con Milly, 577 00:35:21,753 --> 00:35:23,503 - devo saperlo! - Scusa, no! 578 00:35:23,504 --> 00:35:25,455 Gli ho dato la mia parola! 579 00:35:26,944 --> 00:35:28,706 E comunque, perché vuoi il mio aiuto? 580 00:35:29,432 --> 00:35:33,522 Non ho mai lavorato per la Met! Sono una passacarte in piena regola. 581 00:35:33,844 --> 00:35:36,044 - Lo dicevo con affetto. - Stronzate. 582 00:35:36,045 --> 00:35:38,673 Sei come tutti quelli della Met. Ci guardate dall'alto in basso. 583 00:35:38,674 --> 00:35:40,750 - Non è vero. - "Mediocre, di second'ordine". 584 00:35:40,751 --> 00:35:42,164 Ecco cosa pensi. 585 00:35:42,165 --> 00:35:44,302 - Perché dici così? - Non te ne rendi neanche conto. 586 00:35:44,303 --> 00:35:46,549 L'altro giorno hai detto: "Non voglio incasinare Amelie 587 00:35:46,550 --> 00:35:48,139 come la Surrey ha fatto con Milly." 588 00:35:48,141 --> 00:35:51,089 - Beh, hanno fatto un casino con Milly! - Dove pensi che lavori, Colin? 589 00:35:51,090 --> 00:35:54,820 - Ma sei l'eccezione che conferma la regola! - Sono i miei colleghi! 590 00:35:55,747 --> 00:35:59,841 E se questo sospettato è così convincente, perché è ancora a piede libero? 591 00:36:00,151 --> 00:36:03,837 Non l'hai neanche arrestato per Amelie e vuoi collegarlo a Milly. 592 00:36:05,343 --> 00:36:06,840 Me ne vado a letto. 593 00:36:07,172 --> 00:36:08,359 Buon compleanno. 594 00:36:27,939 --> 00:36:29,373 Occhi sull'obiettivo. 595 00:36:29,812 --> 00:36:31,070 Si sta muovendo. 596 00:36:31,670 --> 00:36:34,235 Gira a destra. Incontriamoci alla fine della rotonda. 597 00:36:35,981 --> 00:36:37,748 Gira a Curson Road. 598 00:36:38,269 --> 00:36:39,520 Ricevuto, Danny. 599 00:36:42,323 --> 00:36:44,282 Ci stiamo dirigendo a ovest, verso la rotonda. 600 00:36:44,666 --> 00:36:46,969 Lo stiamo seguendo. Eddie è davanti a noi. 601 00:36:48,227 --> 00:36:49,476 Ricevuto, 142. 602 00:36:54,348 --> 00:36:57,217 Si è fermato. L'obiettivo si è fermato. Danny, accosta. 603 00:37:02,592 --> 00:37:03,920 Occhi sull'obiettivo. 604 00:37:05,461 --> 00:37:07,524 L'obiettivo sta parlando con due ragazze. 605 00:37:10,549 --> 00:37:11,905 142 in posizione. 606 00:37:19,670 --> 00:37:22,714 - Colin Sutton. - Capo, ci sono aggiornamenti. 607 00:37:24,284 --> 00:37:26,291 Cosa sta facendo? Dimmi tutto. 608 00:37:26,659 --> 00:37:29,782 Sta parlando con due ragazze sui 15 e 16 anni. 609 00:37:30,687 --> 00:37:32,411 Sono alla fermata dell'autobus. 610 00:37:33,592 --> 00:37:34,892 Come ti sembrano? 611 00:37:35,599 --> 00:37:36,599 Tutto okay. 612 00:37:39,581 --> 00:37:41,776 Stanno ridendo, forse stanno per andare via. 613 00:37:45,234 --> 00:37:46,401 Capo, procediamo? 614 00:37:46,652 --> 00:37:47,970 Non muoverti, Danny. 615 00:37:51,287 --> 00:37:53,242 Sta ancora parlando con le due ragazze. 616 00:37:53,499 --> 00:37:55,302 Sì, una si sta allontanando. 617 00:38:04,938 --> 00:38:05,941 Anche l'altra. 618 00:38:06,690 --> 00:38:07,966 421, tieniti pronto. 619 00:38:11,099 --> 00:38:12,322 Non ne sembra felice. 620 00:38:13,869 --> 00:38:15,512 Aspetti, sta andando verso di loro. 621 00:38:15,851 --> 00:38:19,381 - Okay, entrate in azione! Prendetelo! - Danny, Mike, avvicinatevi all'obiettivo! 622 00:38:25,665 --> 00:38:27,371 State indietro! State indietro! 623 00:38:30,802 --> 00:38:31,802 Ciao, amico. 624 00:38:31,803 --> 00:38:33,443 - Tienile d'occhio, okay? - Capo... 625 00:38:34,594 --> 00:38:36,403 le ragazze sono sull'autobus. Al sicuro. 626 00:38:37,682 --> 00:38:38,728 Ciao, troiette! 627 00:38:40,481 --> 00:38:43,635 {\an9}CENTRALE DI BARNES 19 NOVEMBRE 2004 - 19:15 628 00:38:41,428 --> 00:38:42,842 Va bene, ragazze, seguitemi. 629 00:38:51,967 --> 00:38:53,686 Accomodatevi qui. 630 00:38:55,006 --> 00:38:56,739 - Siamo nei guai? - No. 631 00:38:56,985 --> 00:38:58,217 No, tranquille. 632 00:38:58,860 --> 00:39:00,861 Vorremo sapere dove stavate andando. 633 00:39:01,876 --> 00:39:03,764 In centro, a Uxbridge. 634 00:39:04,302 --> 00:39:06,849 L'uomo che si è avvicinato a voi alla fermata dell'autobus... 635 00:39:06,987 --> 00:39:08,221 cosa vi ha detto? 636 00:39:10,046 --> 00:39:11,118 Ha detto... 637 00:39:11,714 --> 00:39:12,905 "Siete carine... 638 00:39:13,203 --> 00:39:14,475 quanti anni avete?" 639 00:39:15,542 --> 00:39:16,794 Gli avete risposto? 640 00:39:18,957 --> 00:39:20,426 E lui cos'ha detto? 641 00:39:21,997 --> 00:39:22,997 Ha detto... 642 00:39:23,253 --> 00:39:24,655 "Molto bene... 643 00:39:25,175 --> 00:39:26,783 scommetto che siete vergini... 644 00:39:27,083 --> 00:39:29,038 così sembra, scommetto..." 645 00:39:31,864 --> 00:39:32,864 Prosegui pure. 646 00:39:34,127 --> 00:39:36,204 Ha detto: "Scommetto che ce le avete belle strette". 647 00:39:36,374 --> 00:39:39,172 Così ci ha offerto un passaggio, per questo mi sono allontanata. 648 00:39:39,441 --> 00:39:41,900 Io l'ho seguita, poi è arrivato l'autobus. 649 00:39:43,611 --> 00:39:45,749 Perché ci fate domande su quell'uomo? 650 00:39:46,913 --> 00:39:48,534 Ha fatto qualcosa di male? 651 00:39:49,129 --> 00:39:50,923 L'incontro con queste due ragazze... 652 00:39:50,924 --> 00:39:53,947 ci fa capire perfettamente che razza di individuo sia Bellfield. 653 00:39:54,090 --> 00:39:55,940 Sappiamo che è ancora in attività, 654 00:39:55,941 --> 00:39:59,516 ed è chiaro che le fermate e i tragitti degli autobus sono il suo territorio di caccia. 655 00:39:59,517 --> 00:40:03,805 Emily, Marsha e Sarah sono scese da un autobus prima di essere aggredite. 656 00:40:03,806 --> 00:40:06,022 Forse prima le ha viste salire, e poi le ha seguite. 657 00:40:06,144 --> 00:40:11,185 Probabile, quello che è certo è che aggredirà altre persone, se non lo incastriamo. 658 00:40:11,186 --> 00:40:14,292 - Quindi includiamo ufficialmente Marsha? - Sì, esatto. 659 00:40:14,716 --> 00:40:16,702 Siccome hai lavorato su quel caso, Richard, 660 00:40:16,703 --> 00:40:19,180 ti occupi di prendere in prestito le prove e i fascicoli. 661 00:40:19,181 --> 00:40:20,882 Prendere in prestito? Va bene, capo. 662 00:40:21,117 --> 00:40:23,448 Okay, Clive, aggiornaci su Sarah Knight, per favore. 663 00:40:23,605 --> 00:40:26,915 I registri della motorizzazione mostrano che Bellfield ha venduto la sua Previa, 664 00:40:26,943 --> 00:40:30,180 - subito dopo che è stata investita. - Sei andato dal nuovo acquirente? 665 00:40:30,276 --> 00:40:33,386 Sì, Roger Fern, un compare di Bellfield. 666 00:40:33,625 --> 00:40:36,341 Levi gli ha detto di registrare la macchina sotto un falso nome, 667 00:40:36,342 --> 00:40:37,908 per non attirare la nostra attenzione. 668 00:40:37,909 --> 00:40:39,612 - Levi ha detto il perché? - No. 669 00:40:39,796 --> 00:40:41,987 E Fern era troppo spaventato per chiedere. 670 00:40:42,403 --> 00:40:45,096 Tornando alla Previa, l'abbiamo sequestrata. 671 00:40:45,464 --> 00:40:47,677 Ha i vetri oscurati... 672 00:40:47,678 --> 00:40:49,981 e lo specchietto del lato autista rotto. 673 00:40:50,278 --> 00:40:53,274 Equivale alla descrizione fatta da Sarah sulla macchina che l'ha investita. 674 00:40:53,409 --> 00:40:56,082 - Per la Scientifica? - Un giorno, forse due. 675 00:40:56,236 --> 00:40:59,710 - Lo specchietto è un buon punto di partenza. - Ci sono altre caratteristiche. 676 00:40:59,711 --> 00:41:01,935 Una macchia dovuta alla perdita di benzina dal serbatoio. 677 00:41:01,936 --> 00:41:03,913 Niente di tutto ciò ci permette di inchiodarlo. 678 00:41:03,914 --> 00:41:06,612 Il sangue o il DNA che riconducono a Sarah Knight, invece... 679 00:41:06,613 --> 00:41:10,042 - Sì, se ne occuperà la Scientifica. - Potremmo doverlo arrestare a breve, 680 00:41:10,043 --> 00:41:11,591 dobbiamo essere pronti. 681 00:41:11,880 --> 00:41:13,732 Chris, che si dice su Bellfield, in zona? 682 00:41:13,823 --> 00:41:16,466 Un sacco, logisticamente è veramente un cazzo di incubo. 683 00:41:16,467 --> 00:41:18,360 In che senso, ha amici nei bassifondi? 684 00:41:18,923 --> 00:41:23,143 È molto vicino a un sospetto pedofilo, Deepak Nadiri... 685 00:41:23,503 --> 00:41:26,335 al fratello Gurav e a un tizio più vecchio, Patrick Spalden, 686 00:41:26,336 --> 00:41:28,483 che ha precedenti per abusi su minore già da vent'anni. 687 00:41:28,484 --> 00:41:30,682 Beh, coincide con il fatto che lui adeschi le ragazzine. 688 00:41:30,820 --> 00:41:31,874 Cosa ne deduciamo? 689 00:41:32,000 --> 00:41:35,095 Mi convinco che Levi gli abbia potuto affidare una sua proprietà. 690 00:41:35,293 --> 00:41:36,466 Per farla sparire? 691 00:41:36,593 --> 00:41:38,502 Visti i precedenti, l'avranno fatto volentieri. 692 00:41:38,503 --> 00:41:40,692 Sì, stiamo perdendo prove che non recupereremo mai. 693 00:41:40,693 --> 00:41:43,434 Quando Bellfield sarà in prigione, voglio che le loro case e i loro veicoli 694 00:41:43,435 --> 00:41:45,640 - siano scandagliati. - Sono un sacco di mandati. 695 00:41:45,880 --> 00:41:47,423 Puoi occupartene tu, Chris? 696 00:41:47,986 --> 00:41:49,260 Mi dia un paio di giorni. 697 00:41:49,261 --> 00:41:51,842 - Al massimo tre. - Va bene. Grazie. È tutto. 698 00:41:52,992 --> 00:41:54,974 - Va bene, dov'è la pizza? - L'ha presa Rob. 699 00:41:57,356 --> 00:41:59,321 - Andy. - Dobbiamo parlare. 700 00:42:00,213 --> 00:42:02,076 - Nel tuo ufficio. - Va bene. 701 00:42:12,851 --> 00:42:15,169 Il News Of The World ha chiamato l'ufficio stampa. 702 00:42:15,551 --> 00:42:17,078 Non chiedermi come... 703 00:42:17,193 --> 00:42:19,327 ma sanno che stiamo sorvegliando un sospettato, 704 00:42:19,328 --> 00:42:21,023 e che stiamo preparando un arresto. 705 00:42:21,320 --> 00:42:24,819 La storia verrà pubblicata domenica. Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora. 706 00:42:24,996 --> 00:42:26,636 Ma... non possiamo! 707 00:42:26,828 --> 00:42:31,337 I mandati, gli agenti, i suoi soci... non siamo pronti, nemmeno lontanamente! 708 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 Allora abbiamo un problema. 709 00:42:38,855 --> 00:42:42,455 {\an3}NEW SCOTLAND YARD SEDE METROPOLITAN POLICE - 20 NOVEMBRE 2004 710 00:42:52,688 --> 00:42:55,444 Lui è Bob Cox, il vicedirettore delle comunicazioni. 711 00:42:55,741 --> 00:42:57,832 - È un piacere, Bob. - Anche per me, Colin. 712 00:42:58,376 --> 00:42:59,804 - Chris. - Bob. 713 00:43:00,566 --> 00:43:01,697 Allora... 714 00:43:02,010 --> 00:43:05,575 quegli imbroglioni del News Of The World sono diventati una seccatura. 715 00:43:05,576 --> 00:43:07,382 Sì, non possono pubblicarlo, non domenica. 716 00:43:07,383 --> 00:43:09,059 Hai ragione, Colin, ma... 717 00:43:09,200 --> 00:43:13,073 No, non ci sono "ma". Non siamo pronti per arrestarlo, non possono pubblicarlo. 718 00:43:13,074 --> 00:43:14,982 - Colin... - Bellfield scomparirà. 719 00:43:15,109 --> 00:43:16,817 - Lascerà il Paese. - Fai finire Bob. 720 00:43:16,818 --> 00:43:18,982 Creta. Spagna, Tenerife... 721 00:43:19,122 --> 00:43:22,145 ha fatto avanti e indietro dall'Inghilterra quattro volte negli ultimi sei mesi. 722 00:43:22,146 --> 00:43:23,146 Basta! 723 00:43:28,689 --> 00:43:31,078 Ho a che fare con i giornali ogni giorno. 724 00:43:31,869 --> 00:43:32,869 Quindi... 725 00:43:32,986 --> 00:43:35,912 è brutto da dire, ma l'indignazione... 726 00:43:36,180 --> 00:43:38,499 e lo shock che provi non mi riguardano più. 727 00:43:38,979 --> 00:43:40,162 "Cinico"... 728 00:43:40,394 --> 00:43:42,118 ecco come mi chiama mia moglie. 729 00:43:42,599 --> 00:43:45,032 Ma ti assicuro che pregarli non servirà a niente. 730 00:43:45,295 --> 00:43:47,189 Nemmeno implorarli. 731 00:43:47,669 --> 00:43:50,834 E nemmeno minacciarli di oltraggio, a meno che non ci sia un'accusa valida. 732 00:43:50,835 --> 00:43:52,397 Gli avvocati non garantiscono nulla. 733 00:43:52,651 --> 00:43:54,602 - Perché? - Una ragione su tutte... 734 00:43:54,870 --> 00:43:57,082 la notizia è arrivata da qualcuno della tua squadra. 735 00:43:57,330 --> 00:44:00,001 Seconda cosa: non è una questione di sicurezza nazionale. 736 00:44:00,821 --> 00:44:04,034 - Lo dica ai genitori di Amelie. - Non è sicuro che li fermeremo, Colin. 737 00:44:04,234 --> 00:44:06,122 Possiamo, però, fare un accordo. 738 00:44:06,679 --> 00:44:07,679 Cosa? 739 00:44:07,853 --> 00:44:09,238 Possiamo fare un accordo. 740 00:44:09,874 --> 00:44:11,151 Parlo di negoziare. 741 00:44:11,490 --> 00:44:13,384 Ho già un piano. 742 00:44:14,225 --> 00:44:15,995 Quando arresterete Bellfield... 743 00:44:16,161 --> 00:44:17,988 quando sarete pronti... 744 00:44:18,937 --> 00:44:20,802 portate un giornalista con voi. 745 00:44:21,099 --> 00:44:22,866 Stai scherzando? 746 00:44:23,036 --> 00:44:25,861 Se abboccano, potrebbero anche volere un fotografo. 747 00:44:25,989 --> 00:44:27,901 Ci stai dicendo che dovremmo portare con noi... 748 00:44:27,902 --> 00:44:30,689 due persone inesperte e disarmate ad arrestare un violento psicopatico? 749 00:44:32,466 --> 00:44:34,219 Come possiamo procedere, Bob? 750 00:44:34,706 --> 00:44:36,261 Beh, chiamateli. 751 00:44:41,864 --> 00:44:42,864 Colin. 752 00:44:44,987 --> 00:44:46,026 Ciao, Dave. 753 00:44:47,355 --> 00:44:48,457 Io... 754 00:44:49,051 --> 00:44:51,354 so che stai investigando sull'omicidio di Marsha McDonnell. 755 00:44:51,355 --> 00:44:52,482 Sì, è così... 756 00:44:53,645 --> 00:44:55,530 Avevamo un indiziato principale. 757 00:44:55,531 --> 00:44:58,919 - Sì, lo so. Ma non è stato accusato. - L'hanno internato prima. 758 00:44:58,920 --> 00:44:59,920 Già. 759 00:45:01,843 --> 00:45:04,261 Abbiamo esaminato le prove in modo approfondito. 760 00:45:04,717 --> 00:45:08,505 - Dopo il fallimento, lo psicologo... - Sono certo che siate stati scrupolosi... 761 00:45:08,660 --> 00:45:09,876 non ho dubbi. 762 00:45:10,239 --> 00:45:13,603 Sono anche certo che i tuoi uomini fossero nel quartiere quando Marsha è stata uccisa. 763 00:45:13,985 --> 00:45:16,967 Ma le prove erano solo indiziarie, giusto? 764 00:45:19,101 --> 00:45:20,727 - Devo andare. - Okay. 765 00:45:23,514 --> 00:45:24,520 Ben fatto. 766 00:45:26,906 --> 00:45:28,128 Abbiamo un accordo. 767 00:45:28,334 --> 00:45:30,836 Pubblicheranno la storia la prossima settimana, dopo l'arresto. 768 00:45:31,091 --> 00:45:32,130 Perfetto. 769 00:45:32,334 --> 00:45:34,786 Vogliono che ci siano un fotografo e un giornalista. 770 00:45:34,948 --> 00:45:36,248 Figuriamoci. 771 00:45:38,071 --> 00:45:40,112 Quante copie vende il News Of The World? 772 00:45:41,561 --> 00:45:43,515 Beh, siamo sui 4 milioni. 773 00:45:44,049 --> 00:45:45,333 Nessuna pressione. 774 00:45:48,931 --> 00:45:51,676 {\an7}NEL PROSSIMO EPISODIO... 775 00:45:48,931 --> 00:45:51,729 Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea. 776 00:45:51,776 --> 00:45:53,189 Andate... andate... andate! 777 00:45:53,628 --> 00:45:54,668 Polizia! 778 00:45:55,281 --> 00:45:56,732 Io vado a sinistra, tu a destra. 779 00:45:56,911 --> 00:45:58,606 Laura, dov'è Levi? 780 00:45:58,607 --> 00:46:00,358 - Non lo so. - L'abbiamo perso, capo. 781 00:46:00,359 --> 00:46:02,514 La strada è senza uscita, come hanno fatto a perderlo? 782 00:46:02,515 --> 00:46:05,391 Vi stiamo offrendo un sospettato che non è solo un pedofilo... 783 00:46:05,573 --> 00:46:08,995 - ma anche un assassino e uno stupratore. - Presunto assassino... 784 00:46:09,117 --> 00:46:10,117 Capo? 785 00:46:10,346 --> 00:46:11,575 C'è una persona che vuole vederla. 786 00:46:11,744 --> 00:46:13,963 Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler. 787 00:46:14,463 --> 00:46:18,463 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous