1 00:00:07,342 --> 00:00:13,975 {\an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA: 2 00:00:07,376 --> 00:00:13,988 UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004 E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA. 3 00:00:21,923 --> 00:00:24,199 ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI, 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,453 ALCUNI PERSONAGGI E SCENE SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI. 5 00:00:36,875 --> 00:00:40,495 TWICKENHAM 19 AGOSTO 2004 6 00:00:51,471 --> 00:00:53,541 L'MI4 Team, composto da 7 00:00:53,542 --> 00:00:56,517 Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara alle indagini preliminari 8 00:00:56,518 --> 00:00:59,042 e con il Coordinamento Investigativo di Jessica Fletcher, 9 00:00:59,043 --> 00:01:01,328 è lieto di presentarvi... 10 00:01:07,562 --> 00:01:08,612 Tutto bene? 11 00:01:11,327 --> 00:01:12,406 Oddio! 12 00:01:15,853 --> 00:01:17,878 Vado a cercare aiuto, va bene? 13 00:01:18,719 --> 00:01:19,858 Vado a chiamare aiuto. 14 00:01:26,205 --> 00:01:28,668 MANHUNT s01e01 15 00:01:28,669 --> 00:01:30,170 1, 2, 3! 16 00:01:34,748 --> 00:01:37,002 Mi mandate gli investigatori di turno? 17 00:01:37,429 --> 00:01:38,879 C'è un probabile decesso. 18 00:01:39,688 --> 00:01:41,804 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. 19 00:01:41,805 --> 00:01:45,116 {\an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE. BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON. 20 00:01:41,905 --> 00:01:45,337 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 21 00:01:45,417 --> 00:01:46,835 13, 14... 22 00:02:04,260 --> 00:02:06,094 - Buonasera. - Buonasera. 23 00:02:06,185 --> 00:02:07,354 Sappiamo chi sia? 24 00:02:08,224 --> 00:02:09,224 Chi fosse. 25 00:02:09,656 --> 00:02:10,946 Ho appena saputo che è morta. 26 00:02:11,564 --> 00:02:14,220 Niente documenti, né portafogli, solo una busta per la spesa. 27 00:02:14,605 --> 00:02:15,605 Sta bene? 28 00:02:17,219 --> 00:02:18,700 È solo la sua seconda settimana. 29 00:02:18,745 --> 00:02:21,373 Non perdiamo la testa, troveremo il colpevole. 30 00:02:21,374 --> 00:02:24,441 Ho delle buste per le prove nella mia auto, è la Vectra grigia vicino all'albero. 31 00:02:24,442 --> 00:02:26,304 Posso usare la sua pila? 32 00:02:32,622 --> 00:02:35,570 - La Scientifica è per strada? - Arrivano da un incidente a Kingston. 33 00:02:36,068 --> 00:02:37,582 Ci sono un paio... 34 00:02:37,583 --> 00:02:40,226 di numeri di telefono scritti a mano sulla ricevuta. 35 00:02:46,242 --> 00:02:47,691 - Pronto? - Salve, buonasera. 36 00:02:47,692 --> 00:02:50,225 Parla l'agente Clive Grace. 37 00:02:50,327 --> 00:02:51,494 Con chi sto parlando? 38 00:02:51,544 --> 00:02:54,478 Riggie, Riggie Olivier. Di che si tratta? 39 00:02:54,505 --> 00:02:56,530 Abbiamo rinvenuto gli effetti personali di una giovane, 40 00:02:56,531 --> 00:02:58,606 speravamo ci potesse aiutare a identificarla. 41 00:02:58,980 --> 00:02:59,994 Okay. 42 00:03:00,431 --> 00:03:04,077 Ci pare sia bionda e sulla ventina. 43 00:03:04,101 --> 00:03:06,805 Stasera era nella zona del parco di Twickenham. 44 00:03:06,902 --> 00:03:09,577 - Aveva un top rosso con giacca bianca... - Amelie. 45 00:03:10,818 --> 00:03:11,959 È Amelie. 46 00:03:12,467 --> 00:03:13,467 Amelie. 47 00:03:35,090 --> 00:03:37,355 - Pronto? - Colin! Parla Dave Cobb. 48 00:03:37,356 --> 00:03:40,649 - Il tuo cellulare ha qualcosa che non va? - É il proprietario che non va, che c'è? 49 00:03:40,650 --> 00:03:43,344 Il capo mi ha chiesto di chiamarti. Abbiamo qualcosa per te. 50 00:03:43,396 --> 00:03:46,837 Ragazza francese morta al parco di Twickenham, colpita alla testa. 51 00:03:47,039 --> 00:03:48,634 La riunione è alle nove. 52 00:03:48,860 --> 00:03:49,912 Va bene. 53 00:03:50,380 --> 00:03:52,554 - Ci sarò. - Congratulazioni, bello. 54 00:03:52,555 --> 00:03:53,587 Cosa? 55 00:03:53,588 --> 00:03:55,060 Sembra un incarico come si deve. 56 00:03:55,549 --> 00:03:56,549 Già. 57 00:04:06,621 --> 00:04:07,621 Che c'è? 58 00:04:08,286 --> 00:04:10,138 - Più tardi chiamami. - Perché? 59 00:04:10,286 --> 00:04:12,623 Così, per farmi sapere che stai bene. 60 00:04:13,317 --> 00:04:14,344 Va bene. 61 00:04:14,822 --> 00:04:16,292 - Ciao. - Ciao. 62 00:04:18,574 --> 00:04:21,161 - Grazie per aver permesso a Kat di restare. - Ci mancherebbe! 63 00:04:21,162 --> 00:04:23,051 - Era il lavoro? - Sì. 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,746 Una giovane francese. 65 00:04:25,747 --> 00:04:28,532 Hanno trovato il corpo al parco di Twickenham. 66 00:04:28,868 --> 00:04:30,576 Mi vogliono come investigatore capo. 67 00:04:30,888 --> 00:04:32,460 È fantastico! 68 00:04:32,610 --> 00:04:35,761 - Non è il migliore dei momenti. - Il momento è perfetto. 69 00:04:36,311 --> 00:04:38,530 Era una vita che aspettavi una cosa simile. 70 00:04:38,531 --> 00:04:42,100 - Non potrò aiutare con il trasloco. - Se ne avremo bisogno, lo chiederemo. 71 00:04:42,340 --> 00:04:45,144 Alla polizia del Surrey sarebbe un caso da promozione. 72 00:04:45,145 --> 00:04:47,422 Da noi alla Metropolitana, invece, viene promosso il capo. 73 00:04:50,825 --> 00:04:51,829 Ci siamo. 74 00:04:53,556 --> 00:04:54,883 - Ciao. - Ciao. 75 00:04:56,288 --> 00:04:57,308 Pronto? 76 00:04:57,732 --> 00:04:58,732 Sì. 77 00:05:04,751 --> 00:05:07,268 {\an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES 20 AGOSTO 2004, ORE 08:50 78 00:05:14,464 --> 00:05:15,677 Signore, buongiorno. 79 00:05:16,670 --> 00:05:17,670 Grazie. 80 00:05:24,236 --> 00:05:26,307 Il nome della vittima è... 81 00:05:26,308 --> 00:05:30,346 Amelie Martine Josette Delagrange. 82 00:05:30,638 --> 00:05:32,479 22 anni... 83 00:05:32,884 --> 00:05:35,695 nata il 2 febbraio del 1982. 84 00:05:36,195 --> 00:05:38,564 Era in Inghilterra da due mesi... 85 00:05:39,275 --> 00:05:42,692 lavorava in una pasticceria di Lindall Street. 86 00:05:42,942 --> 00:05:45,803 L'identità ce l'ha confermata la datrice di lavoro. 87 00:05:46,188 --> 00:05:49,676 I genitori di Amelie vivono in Francia, e parlava con loro regolarmente. 88 00:05:49,677 --> 00:05:50,866 Sono stati informati? 89 00:05:50,867 --> 00:05:53,031 Il compito spetta alla polizia francese. 90 00:05:53,403 --> 00:05:56,640 Viveva al 55 di Painters Road, a Twickenham. 91 00:05:56,641 --> 00:06:00,034 È a due vie a nord dal parco in cui è stata aggredita. 92 00:06:00,035 --> 00:06:01,931 L'ispettore capo Colin Sutton 93 00:06:01,932 --> 00:06:05,382 sarà a capo delle indagini in quanto ufficiale superiore... 94 00:06:05,721 --> 00:06:08,553 ma vorrei dire ancora un'altra cosa. 95 00:06:08,907 --> 00:06:11,997 Ho sentito parlare dell'Operazione Upwey. 96 00:06:12,072 --> 00:06:14,698 Ma, al momento, non abbiamo ragioni di collegare questo caso... 97 00:06:14,699 --> 00:06:16,646 all'omicidio di Marsha McDonnell. 98 00:06:16,744 --> 00:06:19,834 In quel caso abbiamo già un sospettato in custodia a... 99 00:06:19,835 --> 00:06:21,061 Newcastle, capo. 100 00:06:21,062 --> 00:06:22,951 Grazie, agente Grace. 101 00:06:23,891 --> 00:06:25,911 Sì, ci sono similitudini. 102 00:06:25,912 --> 00:06:28,877 Ma, per ora, concentriamoci su Amelie. 103 00:06:31,399 --> 00:06:32,457 Grazie, Dave. 104 00:06:34,141 --> 00:06:36,859 Molti di voi mi conoscono già, per chi non mi conoscesse... 105 00:06:36,904 --> 00:06:40,581 assomiglio più a John Major che a Churchill quando si tratta di fare discorsi. 106 00:06:40,713 --> 00:06:42,576 Quindi parlerò chiaro e semplice. 107 00:06:43,053 --> 00:06:44,207 Io... 108 00:06:44,208 --> 00:06:45,791 voi, tutti noi... 109 00:06:46,176 --> 00:06:47,966 daremo tutti il massimo, in questo caso. 110 00:06:48,234 --> 00:06:49,234 D'accordo? 111 00:06:49,439 --> 00:06:50,439 Faremo di tutto. 112 00:06:50,666 --> 00:06:51,881 È tutto. 113 00:06:51,882 --> 00:06:53,576 Grazie, procediamo. 114 00:06:58,493 --> 00:07:00,747 - Ciao, Clive. - Capo, come va? 115 00:07:00,998 --> 00:07:03,327 Sì, beh, a parte un trasloco, non mi posso lamentare. 116 00:07:03,328 --> 00:07:04,574 Sa come si dice: 117 00:07:04,575 --> 00:07:07,313 è la terza cosa più stressante dopo un lutto e un divorzio. 118 00:07:07,533 --> 00:07:10,235 Chiunque l'abbia dichiarato non era certo uno sbirro, vero? 119 00:07:10,236 --> 00:07:11,459 Già, forse no. 120 00:07:12,188 --> 00:07:14,218 - Se chiede a me, era proprio ora. - Cosa? 121 00:07:14,219 --> 00:07:15,780 Lei, a capo di un caso simile. 122 00:07:16,963 --> 00:07:18,032 Grazie, Clive. 123 00:07:21,087 --> 00:07:23,632 Non ne sei convinto nemmeno tu, vero? 124 00:07:24,190 --> 00:07:25,753 Nessun collegamento con Marsha? 125 00:07:26,342 --> 00:07:29,403 Beh, non importa cosa penso io, vero? Lei? 126 00:07:29,520 --> 00:07:34,602 Penso sia una cosa rara, due vittime simili nella stessa zona sicura a sud di Londra. 127 00:07:34,709 --> 00:07:35,883 Signore? 128 00:07:35,884 --> 00:07:38,386 Prima che vada, devo parlare del personale. 129 00:07:38,387 --> 00:07:42,175 Sì, capo, tra un minuto. Ho un paio di cose da definire, poi arrivo. 130 00:07:42,416 --> 00:07:44,205 Bene, aspetto nel tuo ufficio. 131 00:07:44,206 --> 00:07:45,591 Bene. Ciao, Clive. 132 00:07:45,620 --> 00:07:47,771 - Jo? Jo! - Solo un attimo. 133 00:07:47,872 --> 00:07:48,941 Un paio di cose. 134 00:07:48,942 --> 00:07:50,856 Il suo caso più grosso e se la fa sotto? 135 00:07:50,857 --> 00:07:52,197 Sì, ma non scriverlo. 136 00:07:52,198 --> 00:07:56,541 Di' alla Postale di darci l'elenco delle telefonate e delle celle agganciate. 137 00:07:56,542 --> 00:07:59,989 Okay, James si è già offerto come addetto ai filmati delle telecamere. 138 00:07:59,990 --> 00:08:01,162 Mi sembra ovvio. 139 00:08:01,465 --> 00:08:05,316 Sta seduto al buio, a guardare video di estranei e con una luce da schifo. 140 00:08:05,317 --> 00:08:06,651 Gli si addice proprio. 141 00:08:06,652 --> 00:08:08,496 Non potresti farmi un caffè? 142 00:08:09,500 --> 00:08:11,074 - Certo, capo. - Grazie, Gary. 143 00:08:11,567 --> 00:08:15,061 Assicurati che Jonesy controlli tutto: negozi, banche e sportelli bancomat. 144 00:08:15,062 --> 00:08:17,239 Ogni inquadratura, di ogni telecamera del tragitto. 145 00:08:17,240 --> 00:08:20,694 - Chi ci dice non sia stata seguita? - Appunto, ci serve un volto entro sera. 146 00:08:22,942 --> 00:08:23,942 Capo? 147 00:08:24,666 --> 00:08:25,920 Una firma. 148 00:08:26,573 --> 00:08:27,662 Per le macchine. 149 00:08:28,326 --> 00:08:29,815 20 e oltre. 150 00:08:30,986 --> 00:08:31,986 Signore. 151 00:08:32,530 --> 00:08:36,301 Ti ho procurato l'aiuto della Squadra Rapine, della Rapimenti e altre della Omicidi. 152 00:08:36,302 --> 00:08:38,381 Con loro arriviamo a 60 o 70. 153 00:08:38,382 --> 00:08:39,895 Andy, è grandioso! 154 00:08:39,922 --> 00:08:44,380 Ti terrò alla larga i capi supremi e mi occuperò dei media, i primi giorni. 155 00:08:44,862 --> 00:08:46,581 Ti sto aiutando, non intendo prevaricare. 156 00:08:46,582 --> 00:08:48,632 - Già. - Questo è un caso grosso. 157 00:08:49,030 --> 00:08:50,748 La stampa ci starà addosso. 158 00:08:51,236 --> 00:08:53,461 Sto già respingendo i novellini locali, 159 00:08:53,462 --> 00:08:55,743 e quattro diverse squadre di sorveglianti di quartiere. 160 00:08:55,744 --> 00:08:56,744 Grazie, signore. 161 00:08:57,444 --> 00:08:59,091 Chi sarà il tuo braccio destro? 162 00:08:59,092 --> 00:09:01,221 Il sergente Jo Brunt, abbiamo lavorato... 163 00:09:01,222 --> 00:09:04,233 Puoi tenerti Jo, ma il tuo secondo dev'essere un ispettore. 164 00:09:04,638 --> 00:09:06,181 Che ne dici di Richard Ambrose? 165 00:09:06,391 --> 00:09:09,026 - Non lo conosco, signore. - Ha lavorato al caso Marsha. 166 00:09:09,295 --> 00:09:10,295 È vero. 167 00:09:10,470 --> 00:09:12,250 Allora, crede sia la stessa persona? 168 00:09:12,472 --> 00:09:15,735 Credo dovremo essere di larghe vedute, finché non abbiamo prove in un senso. 169 00:09:17,506 --> 00:09:19,605 Ti servirà un altro ispettore. 170 00:09:19,662 --> 00:09:21,477 Chris Saunders è disponibile. 171 00:09:22,511 --> 00:09:23,933 Non mi sorprende. 172 00:09:23,934 --> 00:09:26,433 È stato a Enfield e si è guadagnato una certa fama. 173 00:09:26,434 --> 00:09:27,876 Sì, ma possiamo avere di meglio. 174 00:09:27,877 --> 00:09:30,496 Chris farà parte della tua squadra, Colin. Fattene una ragione. 175 00:09:31,207 --> 00:09:33,622 Il fatto è che non tutti ti ritengono all'altezza. 176 00:09:34,296 --> 00:09:35,373 Tipo, chi? 177 00:09:35,718 --> 00:09:36,718 Non importa. 178 00:09:37,439 --> 00:09:39,266 Fa' il tuo dovere, dimostra che sbagliano. 179 00:09:47,481 --> 00:09:50,189 State ascoltando LBC 97.3. 180 00:09:52,296 --> 00:09:55,061 Ieri sera, una donna è stata trovata con un serio trauma cranico 181 00:09:55,062 --> 00:09:57,908 al parco di Twickenham, a sud-ovest di Londra. 182 00:09:58,093 --> 00:10:00,021 È stata trasportata all'ospedale West Middlesex, 183 00:10:00,022 --> 00:10:03,143 dove è stato presto constatato il decesso. 184 00:10:02,444 --> 00:10:05,166 {\an7}PARCO DI TWICKENHAM ORE 10:20 185 00:10:29,862 --> 00:10:32,286 - Posso aiutarla? - Sì, sono l'ispettore capo Colin Sutton, 186 00:10:32,287 --> 00:10:36,548 dirigo le indagini. Bisogna limitare la strada da tutti i lati del prato. 187 00:10:36,880 --> 00:10:37,895 E... 188 00:10:38,234 --> 00:10:39,952 può mettere questi... 189 00:10:40,281 --> 00:10:43,071 in un posto sicuro dall'altro lato della strada... 190 00:10:43,072 --> 00:10:46,182 e può assicurarsi che la stampa non si avvicini più di così? 191 00:10:46,494 --> 00:10:47,494 Grazie. 192 00:11:20,025 --> 00:11:21,843 - Gary. - Capo. 193 00:11:26,279 --> 00:11:27,279 Capo? 194 00:11:27,691 --> 00:11:29,592 Ho qualcosa dal porta a porta. 195 00:11:31,289 --> 00:11:34,552 In aprile, una donna di nome Edel Harbison... 196 00:11:34,553 --> 00:11:36,983 è stata aggredita a neanche mezzo miglio a nord da qui. 197 00:11:36,984 --> 00:11:39,684 Ed era stata a quel ristorante con amici. 198 00:11:40,142 --> 00:11:42,827 - Tipo di aggressione? - Tre o quattro colpi in testa. 199 00:11:42,828 --> 00:11:46,781 Ha attraversato il parco, ma non ricorda nulla da quando ha lasciato il ristorante. 200 00:11:46,782 --> 00:11:48,567 - Chi l'ha trovata? - Un buon samaritano. 201 00:11:48,643 --> 00:11:50,427 Ma quella non era la scena del crimine. 202 00:11:50,428 --> 00:11:53,343 Hanno trovato la borsa in mezzo al sangue, a qualche via di distanza. 203 00:11:53,344 --> 00:11:54,621 Hanno rubato nulla? 204 00:11:54,622 --> 00:11:58,001 La borsa, le buste delle spese e il cellulare erano lì. 205 00:11:58,002 --> 00:12:00,279 - Questo esclude la rapina. - Non esattamente. 206 00:12:00,280 --> 00:12:04,812 Pare che la Scientifica abbia trovato un cartone di succo d'arancia, nelle buste. 207 00:12:05,031 --> 00:12:07,676 Ho pensato... che aggredire una donna faccia venire sete. 208 00:12:07,677 --> 00:12:09,775 E? La Scientifica ha trovato qualcosa sul cartone? 209 00:12:09,776 --> 00:12:11,781 - Da confermare. - Che significa? 210 00:12:11,782 --> 00:12:15,301 Ho chiamato Twickenham, dicono che l'incaricato è su un altro caso. 211 00:12:15,302 --> 00:12:17,501 E non sappiamo se abbiano impronte o DNA? 212 00:12:17,502 --> 00:12:19,594 - Li chiamerò. - No, devi andarci adesso! 213 00:12:19,595 --> 00:12:21,821 Se è stato lui, è nel database e l'abbiamo in pugno! 214 00:12:21,822 --> 00:12:22,822 Sì, capo. 215 00:12:23,275 --> 00:12:24,275 Signore? 216 00:12:27,062 --> 00:12:28,062 Capo? 217 00:12:28,642 --> 00:12:29,701 Polizia francese. 218 00:12:29,702 --> 00:12:32,167 - Cosa c'è? - Vogliono che avvisiamo noi i genitori. 219 00:12:32,168 --> 00:12:33,690 Ci hanno dato il numero di telefono. 220 00:12:34,045 --> 00:12:35,217 Dammi il telefono. 221 00:12:35,847 --> 00:12:37,816 Parla l'ispettore capo Colin Sutton. 222 00:12:37,817 --> 00:12:41,042 Stiamo investigando sulla morte della francese Amelie Delagrange, 223 00:12:41,043 --> 00:12:44,010 e gradiremmo che foste voi ad avvisare i genitori riguardo la sua morte. 224 00:12:47,694 --> 00:12:49,701 Senta, non so come funzioni in Francia, 225 00:12:49,702 --> 00:12:53,345 ma noi non comunichiamo per telefono a dei genitori la morte di un figlio. 226 00:12:57,467 --> 00:12:58,581 No, lasci perdere. 227 00:12:58,582 --> 00:13:02,276 Contatteremo l'Ambasciata inglese di Parigi e manderemo qualcuno da loro. 228 00:13:03,589 --> 00:13:06,591 Ho la vostra parola che li avviserete di persona? 229 00:13:09,328 --> 00:13:10,407 Grazie. 230 00:13:10,908 --> 00:13:11,941 Incredibile. 231 00:13:11,942 --> 00:13:13,451 - Grazie, Gary. - Capo. 232 00:13:14,280 --> 00:13:15,310 Jo? 233 00:13:15,311 --> 00:13:17,981 Signor Morris, può dire al mio collega quello che ha detto a me? 234 00:13:17,982 --> 00:13:20,024 - Tutto quanto? - Sì, per favore. 235 00:13:20,883 --> 00:13:24,539 Ieri sera, stavo giocando a pallone con i miei figli, sulle 21:30. 236 00:13:24,924 --> 00:13:27,602 C'era questo tipo, nascosto dietro le barriere. 237 00:13:28,101 --> 00:13:29,450 Capelli neri... 238 00:13:29,451 --> 00:13:32,017 barba corta, assomigliava un po' a Maradona. 239 00:13:32,262 --> 00:13:34,038 - Maradona? - Sì. 240 00:13:34,331 --> 00:13:35,678 E ho avuto... 241 00:13:36,251 --> 00:13:37,467 la sensazione... 242 00:13:37,468 --> 00:13:39,021 che osservasse i miei figli. 243 00:13:39,022 --> 00:13:41,139 Sa? Come se li spiasse. 244 00:13:41,140 --> 00:13:43,178 - E stava dietro alle barriere? - Sì. 245 00:13:43,264 --> 00:13:44,960 Allora come fa a dire che aspetto aveva? 246 00:13:45,331 --> 00:13:47,874 Beh, perché sbirciava dai lati. 247 00:13:47,897 --> 00:13:50,298 Bene, e ha avuto una brutta sensazione? 248 00:13:50,299 --> 00:13:51,299 Sì. 249 00:13:51,359 --> 00:13:52,469 Proprio così. 250 00:13:53,132 --> 00:13:55,021 - Crede me lo stia inventando? - No. 251 00:13:55,022 --> 00:13:57,912 Quando si hanno brutte sensazioni su qualcuno, c'è un motivo. 252 00:13:57,913 --> 00:13:59,497 Non sempre, ma spesso. 253 00:13:59,667 --> 00:14:00,818 Stava fumando. 254 00:14:00,987 --> 00:14:03,432 Non ne sono certo, sembrava fatta a mano. 255 00:14:05,428 --> 00:14:08,505 Come le ho detto, abbiamo bisogno che venga a rilasciare una dichiarazione. 256 00:14:08,510 --> 00:14:10,422 Va bene... grazie. 257 00:14:10,601 --> 00:14:12,192 - Grazie a lei. - Grazie a lei. 258 00:14:17,462 --> 00:14:19,696 - Diego Maradona. - Già. 259 00:14:19,783 --> 00:14:22,059 Ben diverso da Phil Mitchell. 260 00:14:22,060 --> 00:14:23,551 Che ne pensa? 261 00:14:23,677 --> 00:14:25,697 Mi pare che sia davvero convincente. 262 00:14:25,698 --> 00:14:27,354 Sì, se ha ragione sull'orario. 263 00:14:27,842 --> 00:14:29,900 È meno di un'ora prima che venisse uccisa. 264 00:14:43,274 --> 00:14:45,682 {\an3}CENTRO DI ADDESTRAMENTO ORE 15:30 265 00:14:51,278 --> 00:14:56,075 Buon pomeriggio, signore e signori, sono il sovrintendente capo Andy Murphy. 266 00:14:56,595 --> 00:15:00,420 Il corpo di una cittadina francese è stato trovato nel parco di Twickenham 267 00:15:00,421 --> 00:15:03,004 ieri sera, poco dopo le 22:00. 268 00:15:03,069 --> 00:15:06,932 Posso confermare che si tratta di Amelie Delagrange... 269 00:15:07,121 --> 00:15:08,820 22 anni. 270 00:15:09,998 --> 00:15:12,729 Si ritiene abbia bevuto qualcosa con degli amici a Twickenham, 271 00:15:12,730 --> 00:15:15,437 ma che fosse sola al momento dell'aggressione. 272 00:15:16,131 --> 00:15:18,424 Una squadra esclusiva di grande esperienza 273 00:15:18,425 --> 00:15:22,383 sta attualmente vagliando con attenzione ogni ipotesi. 274 00:15:22,437 --> 00:15:23,777 Gli guardi il sottomento! 275 00:15:23,778 --> 00:15:25,141 La TV ingrassa un sacco! 276 00:15:25,142 --> 00:15:28,012 Per ora è tutto, se volete fare domande... 277 00:15:28,139 --> 00:15:31,885 - Sì. - Può dirci se lo collegate a Milly Dowler? 278 00:15:32,333 --> 00:15:36,660 Posso dire che non ci sono motivi di ritenere che i casi siano collegati, per ora. 279 00:15:37,899 --> 00:15:40,672 - Sì. - E l'assassinio di Marsha McDonnell? 280 00:15:40,673 --> 00:15:44,191 - Per quel caso abbiamo un sospettato. - L'avete già incriminato? 281 00:15:44,351 --> 00:15:47,087 Il soggetto è in custodia in regime di TSO. 282 00:15:47,088 --> 00:15:48,364 E se non fosse stato lui? 283 00:15:48,365 --> 00:15:51,515 E se Marsha e Amelie fossero state uccise dalla stessa persona? 284 00:15:51,962 --> 00:15:55,483 Beh, ci sono di sicuro delle similitudini, ma anche notevoli differenze. 285 00:15:55,484 --> 00:15:59,367 Ma è possibile che ci sia in giro un serial killer? 286 00:15:59,778 --> 00:16:04,065 È importante non diffondere il panico con ipotesi infondate. 287 00:16:04,066 --> 00:16:07,344 Ma la gente ha paura, cosa può dire per rassicurarla? 288 00:16:07,345 --> 00:16:09,539 Che siamo molto ottimisti, visto il calibro, 289 00:16:09,540 --> 00:16:11,955 la portata e la direzione che hanno preso le indagini. 290 00:16:11,956 --> 00:16:13,996 Grazie, per ora è tutto. 291 00:16:13,997 --> 00:16:15,540 Grazie mille. 292 00:16:16,781 --> 00:16:18,666 Capo, l'autopsia. 293 00:16:19,845 --> 00:16:20,845 Sì. 294 00:16:31,381 --> 00:16:34,408 - Kat, tutto bene? - Sì, non mi avevi detto di chiamarti? 295 00:16:35,463 --> 00:16:36,882 Sì, è vero. 296 00:16:37,623 --> 00:16:38,623 Grazie. 297 00:16:38,754 --> 00:16:40,136 Mi faresti un favore? 298 00:16:40,137 --> 00:16:42,449 Per le prossime settimane, non prendere l'autobus, 299 00:16:42,450 --> 00:16:45,208 non camminare da sola dopo il tramonto, va bene? 300 00:16:45,367 --> 00:16:46,982 È per la ragazza di Twickenham? 301 00:16:46,996 --> 00:16:48,764 Sì, hai indovinato. 302 00:16:48,765 --> 00:16:50,277 Ne parlano tutti. 303 00:16:50,853 --> 00:16:51,853 Sì. 304 00:16:51,941 --> 00:16:56,036 Sei fai tardi, chiama me o tua madre, prendi un taxi e ti ridarò i soldi. 305 00:16:56,206 --> 00:16:58,361 - Va bene. - Bene, grazie. 306 00:16:58,427 --> 00:16:59,780 Ci sentiamo, ciao. 307 00:16:59,781 --> 00:17:00,781 Ciao. 308 00:17:02,996 --> 00:17:05,140 Ispettore Richard Ambrose, sapevo di trovarla qui. 309 00:17:05,141 --> 00:17:06,948 Colin, benvenuto a bordo. 310 00:17:07,036 --> 00:17:08,775 Murphy parla molto bene di te. 311 00:17:08,776 --> 00:17:11,091 - Anche di lei. - Allora, avrà ragione. 312 00:17:12,013 --> 00:17:14,280 Hai lavorato al caso di Marsha McDonnell, vero? 313 00:17:14,281 --> 00:17:15,281 Sì. 314 00:17:15,647 --> 00:17:17,894 Abbiamo cinque minuti, me ne vuoi parlare? 315 00:17:17,895 --> 00:17:20,354 Cinque minuti? Non basteranno. 316 00:17:20,935 --> 00:17:24,260 Un cappuccino, un latte macchiato? Tanto hanno lo stesso sapore. 317 00:17:24,261 --> 00:17:27,688 - Sì, sono già stato qui un po' di volte. - Ma sì, sì, certo. 318 00:17:28,320 --> 00:17:30,783 Il sospettato che si trova a Newcastle... 319 00:17:30,784 --> 00:17:33,377 - Taylor, vero? - Adam Taylor, esatto. 320 00:17:33,649 --> 00:17:35,283 Che prove abbiamo su di lui? 321 00:17:35,354 --> 00:17:37,822 La notte in cui Marsha è stata uccisa, circa due ore prima, 322 00:17:37,823 --> 00:17:40,513 una ragazza di nome Tracy Brown segnalò di essere seguita. 323 00:17:40,514 --> 00:17:42,738 Si presentò una volante, ma se l'era svignata. 324 00:17:42,739 --> 00:17:44,556 Quanto lontano dalla scena di Marsha? 325 00:17:44,557 --> 00:17:46,033 Un miglio, più o meno. 326 00:17:46,034 --> 00:17:48,488 E si ritiene fosse lo stesso tipo? 327 00:17:48,661 --> 00:17:51,832 Sì, abbiamo usato Taylor per un confronto. Abbiamo portato in centrale Tracy. 328 00:17:51,833 --> 00:17:53,349 - E lei l'ha riconosciuto? - Sì. 329 00:17:53,350 --> 00:17:55,256 Al 99% è stato... 330 00:17:55,257 --> 00:17:58,160 Taylor che l'ha seguita, la descrizione calzava a pennello. 331 00:17:58,204 --> 00:18:00,538 Oltre questo, ci sono altri collegamenti con Marsha? 332 00:18:00,539 --> 00:18:01,539 No. 333 00:18:01,579 --> 00:18:03,204 E dopo l'arresto di Taylor? 334 00:18:03,205 --> 00:18:06,380 Non siamo mai riusciti a inchiodarlo, è stato dichiarato infermo di mente. 335 00:18:06,381 --> 00:18:07,416 Okay. 336 00:18:07,417 --> 00:18:10,126 Ma dopo che l'avete preso, le acque si sono calmate. 337 00:18:10,257 --> 00:18:11,257 Sì. 338 00:18:11,323 --> 00:18:12,665 Domanda insolente. 339 00:18:12,833 --> 00:18:14,502 Credi sia stata una cosa affrettata? 340 00:18:14,575 --> 00:18:16,091 Sì, ne ho il dubbio. 341 00:18:16,092 --> 00:18:17,170 Salve, Colin. 342 00:18:17,171 --> 00:18:20,261 Richard, lui è Rob Chapman, Rob, lui è l'ispettore Richard Ambrose. 343 00:18:20,262 --> 00:18:21,378 Ci conosciamo. 344 00:18:21,379 --> 00:18:23,099 Perdoni, per quale caso? 345 00:18:23,222 --> 00:18:24,466 Marsha McDonnell. 346 00:18:25,583 --> 00:18:26,683 Da questa parte, signori. 347 00:18:37,365 --> 00:18:39,930 Sono il sergente Jo Brunt. È lei il gestore del locale? 348 00:18:40,270 --> 00:18:41,270 Sì. 349 00:18:41,322 --> 00:18:43,310 C'è un posto in cui possiamo parlare? 350 00:18:43,591 --> 00:18:44,907 Andiamo nel retro? 351 00:18:48,725 --> 00:18:50,030 Qui siamo... 352 00:18:50,189 --> 00:18:52,845 io e Amelie al Parco Divertimenti di Chessington. 353 00:18:53,339 --> 00:18:54,593 Gli scivoli acquatici. 354 00:18:55,181 --> 00:18:56,569 Ne avevamo uno ciascuna. 355 00:18:57,113 --> 00:18:59,000 Amelie ha lo stesso portachiavi? 356 00:18:59,724 --> 00:19:00,960 Mi scusi. 357 00:19:00,961 --> 00:19:02,845 Non si scusi, è normale. 358 00:19:04,261 --> 00:19:06,876 Vanessa, devo farle alcune domande riguardo ieri sera. 359 00:19:07,374 --> 00:19:08,532 Pensa di farcela? 360 00:19:09,526 --> 00:19:12,069 - Ci proverò. - Con calma, non si preoccupi. 361 00:19:12,144 --> 00:19:13,144 Okay. 362 00:19:14,170 --> 00:19:16,700 Lei e Amelie eravate con due amici, 363 00:19:16,701 --> 00:19:19,575 in un bistrò di Twickenham, è corretto? 364 00:19:19,576 --> 00:19:21,763 - Sì. - A che ora ci siete andati? 365 00:19:22,716 --> 00:19:23,867 Circa le 20:00. 366 00:19:24,263 --> 00:19:26,558 Ci siamo andate direttamente dal lavoro. 367 00:19:29,759 --> 00:19:32,064 Continuo a credere che la vedrò entrare per il suo turno. 368 00:19:35,610 --> 00:19:36,864 Era proprio... 369 00:19:37,413 --> 00:19:38,670 una persona... 370 00:19:38,671 --> 00:19:39,801 speciale. 371 00:19:41,525 --> 00:19:44,933 Una di quelle che incontri e ti sembra di conoscere da una vita. 372 00:19:51,268 --> 00:19:54,390 Allora, la vittima era in buone condizioni di salute, 373 00:19:54,391 --> 00:19:56,645 di sesso femminile, 22 anni... 374 00:19:56,927 --> 00:20:00,023 identificata come Amelie Delagrange. 375 00:20:07,714 --> 00:20:09,486 C'è segno di... 376 00:20:09,487 --> 00:20:12,185 vasto trauma cranico da corpo contundente... 377 00:20:12,501 --> 00:20:14,142 sulla nuca. 378 00:20:14,155 --> 00:20:15,853 Ha idea dell'arma usata? 379 00:20:16,101 --> 00:20:17,437 Forse un martello. 380 00:20:18,125 --> 00:20:20,384 Le lesioni hanno forma quadrata. 381 00:20:20,385 --> 00:20:22,003 Quindi, non un comune martello? 382 00:20:22,004 --> 00:20:24,477 Non posso esserne certo al 100%... 383 00:20:24,478 --> 00:20:25,852 ma direi di no. 384 00:20:26,031 --> 00:20:30,262 Sembra più una mazzetta, o un martello da carpentiere. 385 00:20:30,263 --> 00:20:31,580 Come per Marsha. 386 00:20:31,581 --> 00:20:33,157 Certo, è simile. 387 00:20:33,432 --> 00:20:35,623 Le ferite hanno bordi troppo lacerati... 388 00:20:35,844 --> 00:20:37,872 per compararle con esattezza. 389 00:20:38,186 --> 00:20:39,192 Mi dispiace. 390 00:20:42,082 --> 00:20:43,892 Per ora mi accontento di "simile". 391 00:20:54,728 --> 00:20:56,013 Ragazzi, in riunione. 392 00:20:56,014 --> 00:20:57,024 Forza! 393 00:21:13,158 --> 00:21:14,571 Cosa avete scoperto? 394 00:21:14,834 --> 00:21:17,648 Perché è importante? E quale sarà la prossima mossa? 395 00:21:18,425 --> 00:21:20,600 Clive, puoi raccontarci della precedente aggressione? 396 00:21:20,601 --> 00:21:21,601 Sì, capo. 397 00:21:22,419 --> 00:21:26,601 C'è la possibilità di un collegamento con un'aggressione al parco di qualche mese fa. 398 00:21:26,955 --> 00:21:28,170 Edel Harbison... 399 00:21:28,171 --> 00:21:31,007 34 anni, bionda, colpita alla testa. 400 00:21:31,008 --> 00:21:33,940 Ci sono molte cose in comune con Amelie. 401 00:21:33,941 --> 00:21:37,527 La Scientifica lavorerà su una macchina arancione e sulle buste di Edel, 402 00:21:37,528 --> 00:21:39,791 - ma attendiamo riscontri. - Ancora? 403 00:21:40,159 --> 00:21:42,255 Sì, ci hanno promesso di farlo entro stasera, capo. 404 00:21:42,256 --> 00:21:45,563 Non stiamo saltando a conclusioni affrettate? Nel cercare un collegamento. 405 00:21:45,564 --> 00:21:48,146 Beh, il luogo è lo stesso, la tipologia delle vittime è simile. 406 00:21:48,147 --> 00:21:49,736 Merita una seconda occhiata, minimo. 407 00:21:49,737 --> 00:21:52,266 Può capire la mia confusione. Murphy sta dicendo alla stampa... 408 00:21:52,267 --> 00:21:54,752 che non cerchiamo un collegamento... ma lo stiamo facendo. 409 00:21:54,753 --> 00:21:57,959 Se sei confuso su qualcos'altro, Chris, la mia porta è sempre aperta. 410 00:21:57,960 --> 00:21:59,168 Sopra c'è scritto "capo". 411 00:22:01,360 --> 00:22:02,554 La Scientifica. 412 00:22:02,555 --> 00:22:04,759 Hanno trovato tonnellate di impronte sulle barriere, 413 00:22:04,760 --> 00:22:07,263 ma nessun riscontro nei database, perciò... 414 00:22:07,264 --> 00:22:08,998 non abbiamo idea di chi sia "Maradona". 415 00:22:08,999 --> 00:22:11,861 Identificare l'uomo che è stato visto nella zona est del parco 416 00:22:11,862 --> 00:22:14,366 alle 21:30 è una priorità, okay? 417 00:22:14,367 --> 00:22:15,989 Magari era davvero Maradona. 418 00:22:15,990 --> 00:22:18,655 Quella cazzo di Mano di Dio? Non lo escluderei. 419 00:22:18,971 --> 00:22:21,206 - Jonesy. - Sì, abbiamo chiesto alla... 420 00:22:21,207 --> 00:22:23,938 Intelligence di Scotland Yard i tabulati del cellulare, 421 00:22:23,939 --> 00:22:26,957 e a quelli che si occupano dei conti i movimenti della carta di credito. 422 00:22:27,888 --> 00:22:31,863 Jo, sei andata da Vanessa, il capo di Amelie alla pasticceria. 423 00:22:31,864 --> 00:22:35,764 Sì, era al bistrò francese con Amelie e altri due amici, ieri sera. 424 00:22:35,765 --> 00:22:38,962 Pensa che Amelie se ne sia andata alle 21:30 e sia tornata a casa a piedi. 425 00:22:38,963 --> 00:22:41,401 Ricorda che aveva con sé un lettore CD e una borsa, 426 00:22:41,402 --> 00:22:43,983 il cellulare e il portafoglio, tutti oggetti scomparsi. 427 00:22:43,984 --> 00:22:48,063 Dovrebbe essere facile trovare una foto del cellulare. E la borsa? 428 00:22:48,064 --> 00:22:50,154 Vanessa ha dato una descrizione molto dettagliata. 429 00:22:50,155 --> 00:22:52,242 Bene. Qualcuno disegna, qui? 430 00:22:53,964 --> 00:22:56,499 Ho fatto un corso avanzato di arte, ma ero appena sufficiente. 431 00:22:57,346 --> 00:22:58,836 Sei passato comunque, no? 432 00:22:58,981 --> 00:23:01,050 Va' in cartoleria e prendi dei pastelli. 433 00:23:03,360 --> 00:23:04,963 Gary, scoperto altro dal porta a porta? 434 00:23:04,964 --> 00:23:09,663 Abbiamo coperto Hampton Road, Staines Road, e le strade laterali. Niente. 435 00:23:09,664 --> 00:23:12,394 In pieno centro a Twickenham dopo le 22:00 e nessuno ha visto nulla? 436 00:23:12,395 --> 00:23:14,873 - Proprio così, capo. - Veniva da qui, 437 00:23:14,874 --> 00:23:16,313 e abitava qui. 438 00:23:16,446 --> 00:23:19,450 Perciò non aveva motivo di attraversare il parco per tornare a casa. 439 00:23:19,451 --> 00:23:21,204 Forse, non era a piedi. 440 00:23:21,252 --> 00:23:24,200 Controlliamo i percorsi degli autobus e le compagnie di taxi. 441 00:23:24,450 --> 00:23:26,045 È tutto, grazie a tutti. 442 00:23:26,046 --> 00:23:27,601 - Grazie, capo. - Grazie. 443 00:23:29,357 --> 00:23:30,643 Mi occupo degli autobus. 444 00:23:30,644 --> 00:23:32,040 Tosto come inizio. 445 00:23:32,968 --> 00:23:34,831 Già, qualche delusione, signore. 446 00:23:34,958 --> 00:23:37,212 Voglio qualcosa di più del disegno di una borsa, Colin. 447 00:23:37,936 --> 00:23:40,511 Hai qualcos'altro? Qualcosa di concreto? 448 00:23:42,562 --> 00:23:43,968 Non ancora, signore, no. 449 00:23:44,288 --> 00:23:45,637 Niente che potrebbe aiutarci. 450 00:23:46,555 --> 00:23:47,748 Mi scusi. 451 00:24:02,589 --> 00:24:07,347 RINVENUTO UN CADAVERE AL PARCO DI TWICKENHAM 452 00:24:07,495 --> 00:24:08,653 Grazie. 453 00:24:11,554 --> 00:24:14,137 A che punto siamo, Jo? Maradona? 454 00:24:16,549 --> 00:24:17,854 Siamo solo all'inizio. 455 00:24:18,020 --> 00:24:19,355 Pensi io sia all'altezza? 456 00:24:19,356 --> 00:24:21,153 Certo che lo è, che sciocco! 457 00:24:22,044 --> 00:24:23,933 É all'altezza come chiunque altro. 458 00:24:24,157 --> 00:24:25,484 Così rovini tutto. 459 00:24:26,481 --> 00:24:29,438 Capo. Il cartone di succo d'arancia. 460 00:24:29,855 --> 00:24:33,150 Sembra che qualcuno abbia fatto le pulizie di primavera al deposito prove. 461 00:24:33,628 --> 00:24:35,700 - Stai scherzando? - No. 462 00:24:35,701 --> 00:24:39,326 Ecco perché erano evasivi. Sapevano di averlo cestinato. 463 00:24:39,431 --> 00:24:40,916 Pensavano fosse già stato analizzato. 464 00:24:50,689 --> 00:24:52,901 {\an3}QUARTIER GENERALE POLIZIA DEL SURREY ORE 20:00 465 00:24:53,018 --> 00:24:54,097 Louise. 466 00:24:54,498 --> 00:24:57,084 Sovrintendente Steve Scott, piacere di conoscerla. 467 00:24:57,085 --> 00:24:58,262 Piacere. 468 00:24:59,009 --> 00:25:01,730 Le va bene riesaminare i suoi casi irrisolti, domani? 469 00:25:01,983 --> 00:25:04,930 - Certo. - Voglio sempre l'opinione di un'analista. 470 00:25:04,931 --> 00:25:06,288 Sì, nessun problema. 471 00:25:07,360 --> 00:25:08,857 - Mi scusi. - Buona serata. 472 00:25:08,858 --> 00:25:10,252 Grazie, signore. 473 00:25:10,479 --> 00:25:12,682 - Com'è andata? - È stata una giornata lunga. 474 00:25:12,994 --> 00:25:14,206 Vado a prendere del curry? 475 00:25:14,208 --> 00:25:16,585 Okay. Sicuro di averne il tempo? 476 00:25:18,325 --> 00:25:20,117 - Colin? - Devo lasciarti. 477 00:25:21,074 --> 00:25:23,996 - Signore? - Siamo oberati di chiamate, Colin. 478 00:25:24,220 --> 00:25:27,201 È una rottura, ma dobbiamo tenere l'opinione pubblica dalla nostra parte. 479 00:25:27,202 --> 00:25:28,806 Un'assemblea cittadina? 480 00:25:28,999 --> 00:25:30,303 Temo di sì. 481 00:25:30,699 --> 00:25:33,524 So che non ne hai il tempo. Devi trovarlo. 482 00:25:34,218 --> 00:25:35,404 Va bene. 483 00:25:42,006 --> 00:25:44,919 Il capo vuole riesaminare i casi irrisolti, domani. 484 00:25:45,639 --> 00:25:47,187 Che vuoi dire, quello di Milly Dowler? 485 00:25:47,849 --> 00:25:49,403 Beh, anche quello, certo. 486 00:25:49,404 --> 00:25:50,980 Buon per lui! Sono passati due anni 487 00:25:50,981 --> 00:25:52,394 - e nessuna pista nuova. - Beh... 488 00:25:52,523 --> 00:25:55,892 è a questo che servono le revisioni. Offrono una prospettiva nuova. 489 00:25:56,296 --> 00:25:58,581 Non sembra che tu abbia molto su cui lavorare. 490 00:25:58,897 --> 00:26:00,689 Senza il cartone di succo di frutta. 491 00:26:01,102 --> 00:26:02,287 No, non molto. 492 00:26:02,288 --> 00:26:06,336 Oso dire che una matrice di prioritizzazione è una procedura standard nel Surrey. 493 00:26:06,338 --> 00:26:09,197 Già, non siamo così tecnologici alla Polizia Metropolitana. 494 00:26:09,198 --> 00:26:10,431 Ma sentilo... 495 00:26:10,924 --> 00:26:13,556 Non bisogna aver paura del progresso. 496 00:26:13,595 --> 00:26:16,050 È solo un modo snob per dire di fermare i soliti sospetti, 497 00:26:16,051 --> 00:26:18,707 - no? - So che non ti fidi dei comportamentalisti, 498 00:26:18,708 --> 00:26:20,930 ma potrebbero assottigliare la rosa dei sospettati. 499 00:26:20,931 --> 00:26:23,008 Sì, a meno che non si sbaglino. Nel qual caso... 500 00:26:23,009 --> 00:26:25,648 l'assassino viene escluso dalla rosa prima che lo incontri. 501 00:26:25,649 --> 00:26:30,462 Assottigliare, non restringere. Danno una priorità, non eliminano nessuno. 502 00:26:30,463 --> 00:26:31,688 Pura semantica. 503 00:26:31,689 --> 00:26:35,246 E non è profiling vecchio stile, tipo "faceva la pipì a letto da piccolo". 504 00:26:35,247 --> 00:26:37,390 Il programma espone... 505 00:26:37,391 --> 00:26:40,528 l'habitat, le abitudini e l'istruzione di un criminale. 506 00:26:40,530 --> 00:26:42,583 Va bene. Ne parlerò ai superiori. 507 00:26:43,097 --> 00:26:44,859 Vuoi solo che non ti lasci in pace. 508 00:26:45,271 --> 00:26:48,934 Vero. Ma userò comunque un vettore di prioritizzazione. 509 00:26:48,935 --> 00:26:51,439 - Una matrice! - Matrice. 510 00:26:54,009 --> 00:26:55,186 Cosa? 511 00:26:55,313 --> 00:26:57,163 Senti, dimmi pure che sono paranoica, ma... 512 00:26:57,721 --> 00:26:59,777 alla Surrey, anche dopo che ci siamo messi insieme, 513 00:26:59,778 --> 00:27:02,825 avevo la sensazione che non mi prendessi sul serio. 514 00:27:03,475 --> 00:27:05,201 Voglio dire, il mio lavoro di analista. 515 00:27:05,202 --> 00:27:06,550 Non è vero. 516 00:27:06,603 --> 00:27:08,778 Allora provalo. Non escludermi... 517 00:27:09,520 --> 00:27:11,185 - okay? - Okay. 518 00:27:49,861 --> 00:27:50,878 - 'Giorno, capo. - Gary. 519 00:27:50,879 --> 00:27:51,923 - 'Giorno, capo. - Chris. 520 00:27:51,924 --> 00:27:53,098 Capo. 521 00:27:54,700 --> 00:27:55,797 - Buongiorno. - Capo, 522 00:27:55,798 --> 00:27:58,181 i genitori di Amelie arrivano in aereo, domani pomeriggio. 523 00:27:58,746 --> 00:28:02,579 Sì, li ospitiamo noi e ci occupiamo anche del viaggio. 524 00:28:02,580 --> 00:28:04,297 Sembra amassero molto la figlia. 525 00:28:04,298 --> 00:28:06,025 Già, voglio essere lì ad accoglierli. 526 00:28:08,766 --> 00:28:10,204 Cosa ne pensa? 527 00:28:11,177 --> 00:28:12,731 Sai che è venuto proprio bene? 528 00:28:12,732 --> 00:28:15,250 Avevo solo fatto un abbozzo. Ringrazi l'artista di casa. 529 00:28:15,450 --> 00:28:17,894 - Ben fatto, Chris. - Sono un uomo dai mille talenti. 530 00:28:18,583 --> 00:28:20,547 Beh, almeno sei bravo a disegnare borse. 531 00:28:20,978 --> 00:28:24,458 Parla con l'agente addetto alla stampa. Consegniamolo ai giornali e i notiziari, 532 00:28:24,459 --> 00:28:27,803 e riempiamo Twickenham Green. Nei pub, nei negozi, il solito. 533 00:28:27,804 --> 00:28:28,866 D'accordo. 534 00:28:28,867 --> 00:28:30,872 Va bene se chiedo un rimborso per i colori, capo? 535 00:28:31,604 --> 00:28:35,329 Chris, costano 1.99. Puoi permetterteli con il tuo salario da ispettore! 536 00:28:35,330 --> 00:28:40,108 Capo. L'ultimo segnale dal telefono di Amelie risale alle 22:23 del 19 agosto 537 00:28:40,109 --> 00:28:41,394 sulla rete T-Mobile. 538 00:28:41,395 --> 00:28:43,002 20 minuti dopo essere stata aggredita! 539 00:28:43,003 --> 00:28:45,256 L'invio dei dati avviene da un antenna di Walton. 540 00:28:45,257 --> 00:28:46,895 Quanto grande è quell'area? 541 00:28:47,014 --> 00:28:49,127 Circa 500 metri quadri. 542 00:28:49,223 --> 00:28:51,599 - È a nord di Walton Bridge. - Sì. 543 00:28:51,600 --> 00:28:54,379 Dopo quei dati, c'è stato uno stacco implicito. 544 00:28:54,380 --> 00:28:56,106 Cioè? Hanno spento il telefono? 545 00:28:56,107 --> 00:28:59,402 - No, quello è uno stacco esplicito. - Nell'implicito ci sono tre opzioni. 546 00:28:59,530 --> 00:29:03,521 La batteria è stata tolta, il telefono è stato buttato, o non c'è segnale. 547 00:29:03,522 --> 00:29:05,348 Beh, possiamo eliminare la terza opzione, no? 548 00:29:05,349 --> 00:29:07,747 Penso di sì. Abbiamo i parametri per formare un quadrante. 549 00:29:07,748 --> 00:29:09,315 Ottimo lavoro, ragazzi. 550 00:29:09,316 --> 00:29:11,244 Da Twickenham Green a Walton, dieci chilometri, 551 00:29:11,245 --> 00:29:13,643 e sappiamo che hanno gettato il telefono alle 22:23. 552 00:29:14,289 --> 00:29:15,462 Ha un mezzo di trasporto. 553 00:29:46,589 --> 00:29:48,974 Se mi liberassi del cellulare di qualcuno che ho appena ucciso, 554 00:29:48,975 --> 00:29:50,796 lo butterei sicuramente nel fiume. 555 00:29:50,797 --> 00:29:52,581 Il fiume non è all'interno del quadrante. 556 00:29:52,897 --> 00:29:54,769 Ha ragione, signore. Non c'è. 557 00:29:56,609 --> 00:29:58,946 Si avvicina abbastanza. Lo draghiamo. 558 00:30:26,378 --> 00:30:28,797 {\an3}WALTON BRIDGE 21 AGOSTO 2004, ORE 17:30 559 00:30:30,095 --> 00:30:32,581 Prova, uno, due, tre, prova. 560 00:30:40,080 --> 00:30:42,093 Chi lo sa a chi appartiene tutta questa robaccia. 561 00:30:44,693 --> 00:30:46,780 Hanno richiesto i sommozzatori da un'altra parte. 562 00:30:47,271 --> 00:30:49,477 - E? - Beh, cosa devo dirgli? 563 00:30:49,692 --> 00:30:51,795 Di continuare a cercare! Non è cambiato niente. 564 00:30:51,796 --> 00:30:54,690 Voglio che controllino ogni millimetro a 30 metri dal ponte. 565 00:30:54,691 --> 00:30:56,456 Se non c'è niente, voglio esserne sicuro. 566 00:30:56,457 --> 00:30:57,779 Sì, capo. 567 00:30:58,196 --> 00:31:00,485 - Rimani qui e controllali. - Sì, capo. 568 00:31:01,289 --> 00:31:03,973 - Jonesy. - Compare nei video di sorveglianza, capo. 569 00:31:04,293 --> 00:31:05,395 Mentre sale su un autobus. 570 00:31:18,939 --> 00:31:21,716 Abbiamo già identificato l'autista e ci abbiamo parlato. 571 00:31:30,541 --> 00:31:31,688 Qui. 572 00:31:34,235 --> 00:31:36,224 - Cosa gli sta dicendo? - Ha perso la fermata. 573 00:31:36,225 --> 00:31:38,285 Sta chiedendo quanto spesso passino gli autobus. 574 00:31:50,717 --> 00:31:52,188 Torna indietro a piedi. 575 00:31:52,720 --> 00:31:54,078 Sembra di sì, capo. 576 00:31:55,360 --> 00:31:57,473 Ecco perché ha attraversato il parco! 577 00:31:58,786 --> 00:32:00,478 Ha perso quella maledetta fermata. 578 00:32:13,199 --> 00:32:14,482 Facciamoli smettere. 579 00:32:14,908 --> 00:32:16,973 Nessun ordine dal capo a tal proposito, signore. 580 00:32:18,760 --> 00:32:20,088 Porca puttana. 581 00:32:20,285 --> 00:32:22,372 Chi butta i propri occhiali da sole nel fiume? 582 00:32:23,048 --> 00:32:25,767 Non saprei. Ne avevo un paio che mi facevano male sul naso. 583 00:32:26,663 --> 00:32:28,096 Devo fare una telefonata. 584 00:32:39,490 --> 00:32:40,835 Uno sforzo inutile... 585 00:33:06,396 --> 00:33:07,478 Signore? 586 00:33:14,073 --> 00:33:15,658 Abbiamo avuto fortuna con il fiume. 587 00:33:15,659 --> 00:33:19,814 Il vecchio Tamigi ci ha ridato le chiavi di casa, il portafoglio e il lettore CD. 588 00:33:19,815 --> 00:33:21,878 La fortuna non c'entra, capo, si è fatto valere. 589 00:33:21,879 --> 00:33:23,944 Non abbiamo ancora il cellulare e la borsa. 590 00:33:23,945 --> 00:33:25,481 Stanno continuando le ricerche. 591 00:33:25,683 --> 00:33:29,205 Allora, sappiamo che è stata aggredita verso le dieci al parco di Twickenham, 592 00:33:29,206 --> 00:33:32,588 sappiamo che il cellulare si è spento alle 22:23, a Walton, 593 00:33:32,589 --> 00:33:35,188 quando l'ha gettato nel fiume, ergo, ha un mezzo di trasporto, 594 00:33:35,189 --> 00:33:38,651 sappiamo che è andato dal parco a Walton, e sappiamo quando. 595 00:33:38,698 --> 00:33:41,843 - Ma non sappiamo il tragitto scelto. - No, ma solo certi percorsi 596 00:33:41,844 --> 00:33:44,004 ti fanno fare quel tragitto in 20 minuti. 597 00:33:44,209 --> 00:33:46,322 Noi dobbiamo scoprire quale ha deciso di seguire. 598 00:33:46,543 --> 00:33:47,543 Come? 599 00:33:47,601 --> 00:33:49,016 Telecamere di videosorveglianza. 600 00:33:49,170 --> 00:33:52,604 È un'area piuttosto vasta quindi, Jonesy, c'è un bel da fare. 601 00:33:53,157 --> 00:33:55,311 No, scherzo, gli servirà una mano. 602 00:33:55,471 --> 00:33:56,471 Capo. 603 00:33:56,932 --> 00:33:58,768 - Grazie. Grazie. - Signore. 604 00:33:59,167 --> 00:34:00,496 Ne servono altri. 605 00:34:00,762 --> 00:34:03,476 Okay, offro come volontari tu, tu e tu. 606 00:34:04,246 --> 00:34:06,652 - Tutti sui filmati, capo? - Esatto. 607 00:34:07,436 --> 00:34:08,436 Cosa cerchiamo? 608 00:34:08,525 --> 00:34:09,691 Ancora non lo sappiamo. 609 00:34:09,811 --> 00:34:11,551 Ma si trovava a bordo di un veicolo. 610 00:34:11,798 --> 00:34:13,244 Per ora è tutto, grazie mille. 611 00:34:13,392 --> 00:34:14,589 - Capo. - Capo. 612 00:34:28,392 --> 00:34:31,171 Da un lato desidero che voi tutti continuiate le vostre vite, 613 00:34:31,279 --> 00:34:35,143 ma è di vitale importanza prestare attenzione a ciò che vi circonda, 614 00:34:35,144 --> 00:34:36,324 in particolare di sera. 615 00:34:37,525 --> 00:34:40,445 Ora siete liberi di farmi qualsiasi domanda. 616 00:34:43,274 --> 00:34:44,274 Sì, signora? 617 00:34:44,280 --> 00:34:48,124 La strada principale di Twickenham è poco illuminata... 618 00:34:48,267 --> 00:34:50,601 rispetto a Richmond e East Sheen. 619 00:34:51,187 --> 00:34:55,030 Beh, lo farò presente al Comune, sono certo troveranno una soluzione. 620 00:34:55,138 --> 00:34:56,445 - Grazie. - Prego. 621 00:34:56,720 --> 00:34:58,059 Ci sono altre domande? 622 00:34:59,583 --> 00:35:00,844 Bene, in questo caso... 623 00:35:00,845 --> 00:35:04,369 Non è assurdo, ispettore capo, che la polizia... 624 00:35:04,539 --> 00:35:07,911 vada in televisione a dire che questi crimini potrebbero non essere collegati? 625 00:35:08,080 --> 00:35:11,395 Perché mai assassini diversi dovrebbero aggredire più persone... 626 00:35:11,521 --> 00:35:14,645 in una zona pacifica come la nostra? 627 00:35:16,063 --> 00:35:18,507 Il mio collega ha detto una cosa corretta, 628 00:35:18,508 --> 00:35:21,760 questi attacchi non sono ancora stati ufficialmente collegati tra di loro. 629 00:35:21,763 --> 00:35:23,697 Ma stanno prendendo in considerazione... 630 00:35:23,975 --> 00:35:26,594 eventi investigativi che li colleghino. 631 00:35:27,399 --> 00:35:30,084 Sì, lo so che può sembrare linguaggio specifico, 632 00:35:30,085 --> 00:35:32,416 - quindi vorrei spiegarvelo adeguatamente. - Prego. 633 00:35:32,605 --> 00:35:36,896 Non possiamo collegare ufficialmente questi crimini, senza prove concrete... 634 00:35:37,085 --> 00:35:41,644 che riconducano alla medesima persona, come impronte digitali o DNA. 635 00:35:41,822 --> 00:35:43,938 In ogni caso, siccome sono molto simili, 636 00:35:44,057 --> 00:35:45,962 il buonsenso operativo... 637 00:35:46,185 --> 00:35:48,753 ci porta a non affidarli a team diversi. 638 00:35:49,165 --> 00:35:52,766 Affermando che si tratta di eventi investigativi collegati, 639 00:35:52,929 --> 00:35:55,992 intendiamo che le prove sono esaminate nello stesso posto, 640 00:35:56,293 --> 00:35:57,724 dalla stessa squadra. 641 00:35:58,028 --> 00:36:00,405 Ottimizzando le probabilità di successo. 642 00:36:02,379 --> 00:36:03,379 Grazie. 643 00:36:04,228 --> 00:36:05,953 - Buono a sapersi. - Non c'è di che. 644 00:36:06,450 --> 00:36:07,645 Ci sono altre domande? 645 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Signore. 646 00:36:18,576 --> 00:36:20,748 "Eventi investigativi collegati"? 647 00:36:21,443 --> 00:36:23,539 - Faresti bene a metterci il copyright! - Lo so. 648 00:36:23,731 --> 00:36:26,959 Mi hanno colto di sorpresa, non volevo contraddirla... 649 00:36:26,960 --> 00:36:28,751 Lascia perdere. Sei stato bravo. 650 00:36:29,195 --> 00:36:31,276 Queste stronzate mandano in pappa il cervello. 651 00:36:33,659 --> 00:36:35,771 Beh non è proprio una stronzata, non è così? 652 00:36:37,973 --> 00:36:40,274 I genitori di Amelie arriveranno per le 19. 653 00:36:41,708 --> 00:36:44,519 Capo, lei è troppo impegnato, mi occuperò io dell'accoglienza. 654 00:36:44,520 --> 00:36:46,021 Chi è l'intermediario, da te? 655 00:36:46,232 --> 00:36:47,232 Gary Fuller. 656 00:36:48,167 --> 00:36:49,694 Beh, allora mandiamo lui. 657 00:36:50,114 --> 00:36:52,428 Lo porterò con me, ma voglio essere presente anch'io. 658 00:36:53,042 --> 00:36:55,190 - Grazie, Richard, grazie davvero. - Capo. 659 00:37:00,326 --> 00:37:02,457 {\an3}RADISSON HOTEL, HEATHROW 22 AGOSTO 2004, ORE 20:00 660 00:37:09,603 --> 00:37:10,603 È questa. 661 00:37:21,217 --> 00:37:22,760 - Monsieur Delagrange? - Sì. 662 00:37:23,060 --> 00:37:24,922 Sono l'ispettore capo Colin Sutton. 663 00:37:25,275 --> 00:37:28,460 Questo è l'ufficiale intermediario, l'agente Gary Fuller. 664 00:37:29,545 --> 00:37:31,248 - Prego, accomodatevi. - Grazie. 665 00:37:32,686 --> 00:37:34,042 Madame Delagrange. 666 00:37:34,704 --> 00:37:35,845 Sono Colin Sutton. 667 00:37:38,111 --> 00:37:41,441 È stato gentile, da parte vostra, sistemarci in un hotel così carino. 668 00:37:41,573 --> 00:37:42,962 È il minimo. 669 00:37:43,552 --> 00:37:45,029 Lo staff è molto amichevole. 670 00:37:45,185 --> 00:37:46,624 - Sì. - Ne sono lieto. 671 00:37:48,063 --> 00:37:51,938 Gary è qui per prendersi cura di voi, se avete bisogno di qualcosa, chiedete. 672 00:37:54,772 --> 00:37:56,527 Vorrei farvi una domanda. 673 00:37:56,894 --> 00:37:59,684 E vi prego di rispondermi sinceramente. 674 00:38:00,175 --> 00:38:01,175 Ma certo. 675 00:38:03,725 --> 00:38:07,104 Vorreste recarvi nel posto in cui è morta Amelie? 676 00:38:18,261 --> 00:38:20,378 Sì, gliene saremmo grati. 677 00:38:21,102 --> 00:38:22,102 Va bene. 678 00:38:23,675 --> 00:38:25,624 Vi passerò a prendere domani mattina. 679 00:38:37,205 --> 00:38:38,942 - Louise? - Sono qui. 680 00:38:39,165 --> 00:38:40,833 Scusa, ho fatto davvero tardi. 681 00:38:41,196 --> 00:38:42,445 Lo immaginavo. 682 00:38:45,664 --> 00:38:47,944 Oggi ho dovuto ritrovare alcuni casi. 683 00:38:48,523 --> 00:38:50,660 Peccato che non ci siamo ancora trasferiti. 684 00:38:52,424 --> 00:38:53,835 Quindi, com'è andata, oggi? 685 00:38:54,110 --> 00:38:55,360 È andata bene. 686 00:38:55,678 --> 00:38:56,845 Scusa, sono sfinito. 687 00:38:57,845 --> 00:38:59,144 Posso aiutarti. 688 00:38:59,327 --> 00:39:00,582 L'hai già fatto. 689 00:39:00,830 --> 00:39:03,330 Abbiamo usato il tuo sistema banca dati e avevi ragione. 690 00:39:03,462 --> 00:39:04,678 È meglio di Sherlock. 691 00:39:04,794 --> 00:39:07,694 Quindi, la Surrey può insegnare qualche trucchetto alla Met! 692 00:39:09,903 --> 00:39:12,875 - I compratori stanno ancora temporeggiando. - Stai scherzando? 693 00:39:13,294 --> 00:39:15,555 Gli serve ancora una settimana per raccogliere i soldi. 694 00:39:16,680 --> 00:39:20,596 Se non va in porto, l'agente dice che c'è un'altra offerta, ma è più bassa. 695 00:39:20,746 --> 00:39:22,867 Grazie di occupartene tu, amore. 696 00:39:23,595 --> 00:39:25,884 Eccoti un'occasione per dimostrare quanto lo apprezzi. 697 00:39:26,680 --> 00:39:29,862 Il matrimonio di mio fratello... lo so che devi organizzarti... 698 00:39:30,071 --> 00:39:32,353 ma voglio che tu sia presente, con il corpo e con la mente. 699 00:39:33,220 --> 00:39:34,338 Voglio che tu venga. 700 00:39:34,449 --> 00:39:35,787 Con il corpo e con la mente? 701 00:39:36,197 --> 00:39:37,564 Beh, allora va bene. 702 00:39:40,755 --> 00:39:41,804 E... 703 00:39:42,258 --> 00:39:43,693 una volta trasferiti... 704 00:39:43,844 --> 00:39:45,458 se questa cosa accadrà mai... 705 00:39:46,628 --> 00:39:48,395 che ne dici di stabilire nuove abitudini? 706 00:39:48,643 --> 00:39:49,643 Tipo? 707 00:39:49,833 --> 00:39:51,428 Tipo i weekend. 708 00:39:51,865 --> 00:39:53,645 Facciamo sempre qualcosa nei weekend. 709 00:39:57,161 --> 00:39:58,762 Questo si chiama "weekend". 710 00:40:00,200 --> 00:40:03,591 Quando la guardo, è ridicolo, ma sono gelosa. 711 00:40:03,892 --> 00:40:05,364 Sembri così rilassato. 712 00:40:05,700 --> 00:40:06,885 Sei te stesso. 713 00:40:08,785 --> 00:40:10,388 Voglio conoscere quell'uomo. 714 00:40:10,895 --> 00:40:13,834 - Era un buono a nulla, in realtà. - Non sto scherzando. 715 00:40:18,117 --> 00:40:19,316 Nuove abitudini. 716 00:40:22,901 --> 00:40:23,901 Pronto? 717 00:41:47,335 --> 00:41:48,964 È un capolavoro, Jonesy. 718 00:41:49,469 --> 00:41:52,357 Una volta saputo che era tornata indietro dal deposito di autobus, 719 00:41:52,483 --> 00:41:56,118 ho iniziato a raggruppare le registrazioni dai negozi per definire il suo percorso. 720 00:41:56,535 --> 00:41:57,535 Guardi qui. 721 00:41:58,551 --> 00:42:03,045 L'ultima ripresa che la inquadra è di questo ufficio contabilità, ore 22:01. 722 00:42:04,605 --> 00:42:05,893 Si trova... 723 00:42:06,417 --> 00:42:08,751 a 140 metri a sud del parco... 724 00:42:08,883 --> 00:42:10,399 sulla Hampton Road. 725 00:42:13,656 --> 00:42:15,056 Ci stiamo avvicinando. 726 00:42:15,826 --> 00:42:16,826 Ehi. 727 00:42:18,519 --> 00:42:19,590 Cercavi me? 728 00:42:19,970 --> 00:42:21,879 Sì. Vuole andare a pranzo, capo? 729 00:42:26,785 --> 00:42:28,599 Che ha preso? Formaggio e prosciutto? 730 00:42:29,519 --> 00:42:30,690 In realtà è buono. 731 00:42:35,604 --> 00:42:37,447 Quanti uomini abbiamo sulle registrazioni, ora? 732 00:42:38,480 --> 00:42:39,796 Sette, a tempo pieno? 733 00:42:41,284 --> 00:42:42,284 Otto. 734 00:42:43,689 --> 00:42:44,828 Sono un bel po'. 735 00:42:46,264 --> 00:42:48,556 Corrisponde al... 10% della nostra squadra? 736 00:42:49,249 --> 00:42:50,961 Di più, 12,5%, credo. 737 00:42:53,872 --> 00:42:55,327 Pensi che siano troppi? 738 00:42:57,179 --> 00:42:58,179 Sì. 739 00:42:58,852 --> 00:43:00,757 E lo pensano anche altri della squadra. 740 00:43:01,197 --> 00:43:03,584 Se colleghiamo ogni immagine delle videocamere 741 00:43:03,585 --> 00:43:06,069 di ogni possibile tragitto da Twickenham a Walton, 742 00:43:06,252 --> 00:43:08,395 allora si vedrà il veicolo dell'assassino, Jo. 743 00:43:08,396 --> 00:43:10,133 Ma non sappiamo di che veicolo si tratti. 744 00:43:10,500 --> 00:43:12,594 - Potrebbe essere una moto. - Sì, potrebbe. 745 00:43:12,741 --> 00:43:16,124 È peggio di un ago in un pagliaio, è un ago in un mucchio di aghi. 746 00:43:16,314 --> 00:43:18,796 Ascolta. Macchina, furgone, moto... 747 00:43:18,903 --> 00:43:20,724 lui è in quei filmati, non so dove. 748 00:43:20,725 --> 00:43:23,319 Ma se non li colleghiamo subito, li perderemo. 749 00:43:26,815 --> 00:43:28,310 Sì, sì, va bene. 750 00:43:28,638 --> 00:43:29,638 Ha ragione. 751 00:43:41,306 --> 00:43:43,810 {\an1}CENTRALE DI BARNES 24 SETTEMBRE 2004 752 00:43:52,386 --> 00:43:54,537 Forse Jonesy l'ha trovato nei filmati degli autobus! 753 00:43:54,645 --> 00:43:56,985 - Era un passeggero? - Videocamere esterne. 754 00:43:56,986 --> 00:44:00,645 Sono state installate sui mezzi di Londra solo da gennaio, davanti e dietro. 755 00:44:02,998 --> 00:44:05,100 Ci siamo. Guardi questa zona. 756 00:44:05,244 --> 00:44:06,485 Guardi attentamente, qui. 757 00:44:07,950 --> 00:44:08,950 Che strada è? 758 00:44:09,231 --> 00:44:10,231 Hampton Road. 759 00:44:10,799 --> 00:44:13,714 Abbiamo riunito queste immagini da quattro diverse videocamere di autobus. 760 00:44:13,866 --> 00:44:14,866 Ecco. 761 00:44:14,867 --> 00:44:18,839 Questo furgone bianco appare tra le 22:00 e le 22:05. 762 00:44:20,566 --> 00:44:22,444 E alle 22:08 è scomparso. 763 00:44:22,706 --> 00:44:25,897 E si trova... a 100 metri dal luogo in cui Amelie è stata aggredita. 764 00:44:26,645 --> 00:44:29,167 - 60, direi, capo. - Ci sono le barriere da cricket, signore. 765 00:44:29,435 --> 00:44:30,808 Come minimo è un testimone. 766 00:44:31,161 --> 00:44:32,405 Come minimo. 767 00:44:34,959 --> 00:44:37,405 Sembra una Fiesta con un bauletto sul retro. 768 00:44:39,280 --> 00:44:40,613 No, è una Ford. 769 00:44:41,515 --> 00:44:42,920 Ci diranno loro il modello. 770 00:44:43,129 --> 00:44:45,395 È possibile ripulire l'immagine, riuscire a ottenere la targa? 771 00:44:46,637 --> 00:44:48,285 È poco probabile, capo. 772 00:44:50,971 --> 00:44:52,725 Non è un testimone. 773 00:45:03,157 --> 00:45:04,359 OMICIDIO 774 00:45:51,378 --> 00:45:53,265 {\an7}NEL PROSSIMO EPISODIO... 775 00:45:51,379 --> 00:45:53,499 Un consiglio: non puntiamo tutto sul furgone. 776 00:45:53,500 --> 00:45:56,597 - Quel furgone è la nostra pista migliore. - Se non ci si mette in gioco, non si perde. 777 00:45:56,598 --> 00:45:57,865 Credi che dovrei mollare? 778 00:45:57,866 --> 00:46:00,797 "Nel marzo del 2002, Bellfield e la compagna, Laura Marsh, 779 00:46:00,798 --> 00:46:03,364 vivevano a Collingwood Place, Walton-on-Thames." 780 00:46:03,566 --> 00:46:04,566 E quindi? 781 00:46:05,004 --> 00:46:07,527 Milly Dowler è scomparsa a marzo del 2002. 782 00:46:08,743 --> 00:46:09,844 Che ne pensa? 783 00:46:10,260 --> 00:46:13,688 Penso che, se uno così ti colpisce con un martello, non ti rialzi. 784 00:46:14,189 --> 00:46:17,189 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous