1 00:01:38,932 --> 00:01:39,892 Alex, di qua! 2 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 Sbrigati! 3 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Presto! 4 00:02:03,916 --> 00:02:05,292 Entra e non uscire. 5 00:02:05,334 --> 00:02:06,668 Daniel, ho paura. 6 00:02:18,388 --> 00:02:20,474 Daniel, ti prego. Stanno cercando di uccidermi. 7 00:02:21,934 --> 00:02:23,769 Aiutami. Daniel, ti prego. 8 00:02:24,603 --> 00:02:25,646 È qui. 9 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 No! Oddio, no! 10 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 No, Charles! Basta! 11 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 - Helene! - No, per favore, no! 12 00:02:34,530 --> 00:02:36,198 No! Charles! 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 No. 14 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 Charles. 15 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 No, vi prego, no. 16 00:02:43,288 --> 00:02:46,708 Per favore. Non siete costretti a farlo. 17 00:02:48,836 --> 00:02:51,880 Daniel, sono molto fiera di te. 18 00:02:51,922 --> 00:02:52,923 Vi prego, ascoltate... 19 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 Non siete costretti a farlo. Non succederà nulla. 20 00:02:59,763 --> 00:03:02,349 Helene! Helene, ti prego, parla con loro. 21 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Helene! 22 00:03:05,102 --> 00:03:07,688 Per favore, no! No! Vi prego! 23 00:03:11,984 --> 00:03:15,237 30 ANNI DOPO 24 00:03:16,321 --> 00:03:17,739 Prometto di amarti e onorarti. 25 00:03:18,490 --> 00:03:20,117 Ogni giorno della mia vita. 26 00:03:20,659 --> 00:03:22,619 Nella buona e nella cattiva sorte. 27 00:03:24,413 --> 00:03:27,249 In ricchezza e in povertà. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 In salute e in malattia. 29 00:03:32,129 --> 00:03:33,547 Finché morte non ci separi. 30 00:03:36,216 --> 00:03:41,096 E anche se la tua famiglia è ricca sfondata 31 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 e questo mi intimidisce a morte, 32 00:03:44,725 --> 00:03:48,645 anche se tuo padre mi odia e tuo fratello alcolista ci prova con me... 33 00:03:58,155 --> 00:04:01,909 ...non vedo l'ora di far parte della tua famiglia un po' incasinata. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,536 "Un po'?" Sei generosa. 35 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 - Ciao. - Ciao. 36 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Porca puttana! 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,044 Sei perfetta. 38 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Che stai facendo? 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,255 Fumi? Nella mia vecchia stanza? 40 00:04:17,341 --> 00:04:18,591 Da' qua. 41 00:04:20,469 --> 00:04:21,595 Dovremmo scendere. 42 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Tuo padre ha una faccia da funerale. 43 00:04:24,431 --> 00:04:26,475 - Mi odia. - No, Grace, non ti odia. 44 00:04:26,517 --> 00:04:27,851 Crede che voglia i tuoi soldi. 45 00:04:27,893 --> 00:04:30,646 Be', è vero. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 - Devi dargli tempo... - Che cattivo! 47 00:04:32,814 --> 00:04:34,483 Cosa? No, è vero. 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,152 Dagli tempo, ok? 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,404 - Ok. - Ok? Non se l'aspettavano. 50 00:04:39,446 --> 00:04:42,574 - Già. - I corteggiamenti durano tre anni. 51 00:04:43,242 --> 00:04:44,493 Ma per noi non è stato così. 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 I nostri 18 mesi... 53 00:04:46,245 --> 00:04:47,287 Di maratona del sesso. 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,122 "Maratona del sesso?" Ok. Sì. 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,166 - Includiamola nella promessa. - L'ho fatto. 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 Bene. 57 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 A chi interessa cosa pensano? È gente orribile. 58 00:04:59,091 --> 00:05:01,260 A me interessa. 59 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 È la famiglia dell'uomo che amo 60 00:05:04,179 --> 00:05:05,889 e voglio che mi accettino. 61 00:05:06,473 --> 00:05:08,642 Stai bene? Io sono già abbastanza nervosa. 62 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 No, non è quello, è che... 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,312 Senza di te, sono... 64 00:05:12,354 --> 00:05:13,397 Uno di noi. 65 00:05:13,438 --> 00:05:14,481 Ciao. 66 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - Daniel. - Mi hanno mandato a prendervi. 67 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 Ecco lo sposo che se la fa addosso 68 00:05:21,488 --> 00:05:22,739 Non riesce a credere 69 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 - Che la sua vita sia finita - Basta. 70 00:05:24,783 --> 00:05:27,953 Ti lascerò andare tra tre, due... Libero! 71 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Calmati. 72 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Non è troppo tardi per fuggire. 73 00:05:33,417 --> 00:05:34,751 Non fai parte della famiglia. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Lo dico come complimento. 75 00:05:40,924 --> 00:05:44,094 D'accordo. Se vuoi ancora diventare una Le Domas, 76 00:05:44,136 --> 00:05:46,763 siete pregati di uscire di qui, ok? 77 00:05:47,514 --> 00:05:49,224 Congratulazioni, faccia da culo. 78 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Grazie. 79 00:05:53,770 --> 00:05:56,940 Non posso credere che, tra mezz'ora, 80 00:05:57,983 --> 00:06:02,529 farò parte della dinastia dei Le Domas, i re dei giochi... 81 00:06:03,655 --> 00:06:05,032 Del loro impero? 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,617 "Regno." Preferiamo "Regno". 83 00:06:06,658 --> 00:06:08,118 - "Regno." - Sì, ma... 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Daniel ha ragione. 85 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Potremmo andarcene. 86 00:06:19,171 --> 00:06:21,715 Certo. "Grazie dei regali. Andate a farvi fottere." 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 No, dico davvero, tesoro. 88 00:06:28,347 --> 00:06:29,515 Ti offro una via di fuga. 89 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 Ora. 90 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 No, grazie. Ormai ci sono dentro. 91 00:06:46,949 --> 00:06:47,991 Sei pronta? 92 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Certo che no, cazzo. 93 00:06:49,493 --> 00:06:52,871 FINCHÉ MORTE NON CI SEPARI 94 00:06:56,875 --> 00:06:57,751 Un sorriso, prego. 95 00:07:00,712 --> 00:07:02,673 Poteva avere di meglio. 96 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 Lo dici solo perché è il tuo figlio preferito. 97 00:07:05,843 --> 00:07:09,763 Ma che dici? Amo tutti voi allo stesso modo. 98 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 Due anni sono tanti, Alex. 99 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Credevamo di averti perso. 100 00:07:18,272 --> 00:07:20,816 Sorridete, per favore. 101 00:07:21,525 --> 00:07:23,110 Cercate di essere naturali. 102 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 Così va meglio. 103 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Niente di personale. 104 00:07:27,155 --> 00:07:29,950 Vogliono solo capire se sei una troia che vuole i suoi soldi. 105 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Come mia moglie. 106 00:07:32,578 --> 00:07:33,620 Più a sinistra. 107 00:07:33,662 --> 00:07:37,082 Però devo dire che è carina. Dopo qualche drink. 108 00:07:38,500 --> 00:07:39,877 Ma non sarà mai una di noi. 109 00:07:39,918 --> 00:07:41,587 Certo che no, tesoro. 110 00:07:42,212 --> 00:07:43,422 Lei ha un'anima. 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,465 Dove diavolo è tua sorella? 112 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 Sarà colpa di Fitch. 113 00:07:48,218 --> 00:07:50,012 È un incapace, ma è uno di noi. 114 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 Grace lo è? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Eccoti. 116 00:07:58,937 --> 00:07:59,938 Ciao! 117 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 Ciao. 118 00:08:04,568 --> 00:08:06,153 - Aiutami. - Ok. 119 00:08:11,116 --> 00:08:12,784 È un bellissimo portasigarette. 120 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 Grazie. Apparteneva a mia madre. 121 00:08:15,037 --> 00:08:16,121 Tu fumi? 122 00:08:16,914 --> 00:08:17,915 No. 123 00:08:20,000 --> 00:08:20,918 Sei nervosa? 124 00:08:24,046 --> 00:08:26,673 Perché il tuo sangue non è abbastanza blu? 125 00:08:27,799 --> 00:08:30,093 Hanno detto la stessa cosa di me. 126 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 Davvero? 127 00:08:31,512 --> 00:08:34,640 Cammina a testa alta e che si fottano. 128 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Conta solo ciò che pensa Alex. 129 00:08:40,312 --> 00:08:42,606 E noi sappiamo bene cosa pensa. 130 00:08:51,490 --> 00:08:52,533 Ti amo. 131 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Anch'io. 132 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Mi hai sporcato? 133 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Oh, cazzo. 134 00:09:35,367 --> 00:09:37,578 Ricordi qualcosa di ciò che è successo oggi? 135 00:09:37,619 --> 00:09:38,829 È tutto un po' confuso. 136 00:09:38,871 --> 00:09:40,497 - Ma direi che... - Sì. 137 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 - Ci siamo sposati? - Sì. 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,459 Sei mia moglie? 139 00:09:44,501 --> 00:09:47,129 - Accidenti. Porca puttana. - Sì. Sei mio marito! 140 00:09:47,171 --> 00:09:49,256 Oddio. Cazzo. Tesoro. 141 00:09:49,298 --> 00:09:50,549 - Tesoro. - Ehi. 142 00:09:50,591 --> 00:09:51,633 È dura con l'abito. 143 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 - Ascolta. - Stringimi. 144 00:09:52,759 --> 00:09:54,052 Devo dirti una cosa... 145 00:09:54,469 --> 00:09:57,472 - Zitto e togliti i pantaloni. - No, devo dirti una cosa. 146 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 - Grace, tesoro. - Te li tolgo io. 147 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Porca puttana! C'è qualcuno. 148 00:10:04,563 --> 00:10:05,689 Cosa? 149 00:10:05,981 --> 00:10:08,108 Cristo, zia Helene! Ci concedi un minuto? 150 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Dovrete nascondervi meglio di così. 151 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 È evidente che non ci stiamo nascondendo. 152 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 Vi stiamo aspettando. 153 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 Sì, scendiamo tra qualche minuto. 154 00:10:20,829 --> 00:10:21,914 Mi spiace, tesoro. 155 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 Che diavolo significa? 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,583 Era mia zia Helene. 157 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Lei è... un po' invadente. 158 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Già. 159 00:10:30,464 --> 00:10:32,925 Ed è evidente che avete una porta segreta. 160 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Un corridoio per i domestici. 161 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Percorre tutta la casa. 162 00:10:38,764 --> 00:10:40,265 Chi è che ci sta aspettando? 163 00:10:42,976 --> 00:10:44,728 È ciò che stavo cercando di dirti. 164 00:10:50,150 --> 00:10:54,196 A mezzanotte dovrai fare un gioco. 165 00:10:55,739 --> 00:10:58,408 È un rituale che facciamo quando qualcuno entra in famiglia. 166 00:10:59,493 --> 00:11:00,744 - Un gioco? - Sì. 167 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Che tipo di gioco? 168 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 Non lo so. Dovrai pescare una carta. 169 00:11:05,791 --> 00:11:09,253 Potrebbe essere backgammon, croquet, dama, a sorpresa. 170 00:11:09,294 --> 00:11:11,672 Lo so, è stupido. 171 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 È un po' strano. 172 00:11:13,549 --> 00:11:14,967 E perché? 173 00:11:15,509 --> 00:11:20,264 Perché, essendoci arricchiti con i giochi, fa parte dell'iniziazione. 174 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Devo vincere? 175 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 No, devi solo giocare. 176 00:11:23,725 --> 00:11:24,768 Dopodiché... 177 00:11:24,810 --> 00:11:28,647 Diventerai ufficialmente membro di questa famiglia. 178 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 Per loro è più importante della vittoria in sé. 179 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 - Tutto qui? - Sì, tutto qui. 180 00:11:36,989 --> 00:11:38,699 So che è ridicolo. 181 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 È uno strano rituale di famiglia 182 00:11:40,576 --> 00:11:42,619 e dovremo farlo una volta sola. Ok? 183 00:11:43,412 --> 00:11:44,496 Ok. 184 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 - Sì. - Ok. 185 00:11:46,415 --> 00:11:48,500 Se così la tua famiglia mi accetterà, 186 00:11:48,542 --> 00:11:53,255 gli farò il culo a dama. 187 00:11:55,048 --> 00:11:56,091 Sono bravissima. 188 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Bene. 189 00:11:57,259 --> 00:12:02,681 Intrattienili dieci minuti mentre mi preparo a mettermi in gioco. 190 00:12:02,723 --> 00:12:05,100 - Bel gioco di parole. Brava. - Già. 191 00:12:05,142 --> 00:12:08,270 Ok. Ci vediamo di sotto nella sala della musica. 192 00:12:08,604 --> 00:12:11,231 Certo. Chi non ne ha una in casa? 193 00:12:11,273 --> 00:12:14,234 Devi solo scendere. Seconda porta a destra. 194 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 D'accordo. 195 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Sapevo di trovarti qui. 196 00:12:41,970 --> 00:12:44,515 Sono certo che il sig. Le Bail è con noi, oggi. 197 00:12:47,476 --> 00:12:49,019 Quanto le hai rivelato? 198 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Nulla. E non lo farò mai. 199 00:12:53,023 --> 00:12:54,107 Domani ce ne andremo. 200 00:12:55,734 --> 00:12:59,821 Se dovesse pescare quella carta, sei pronto a fare ciò che ti si richiede? 201 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Di' quello che devi dire, per favore. 202 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Vi conviene muovere il culo e arrivare qui prima di mezzanotte. 203 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Chiamami quando senti il messaggio. 204 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 Dora, altri due, per favore. 205 00:13:29,935 --> 00:13:32,771 - Grace, tesoro. - Ciao. 206 00:13:32,813 --> 00:13:35,941 - Che bella promessa. - Grazie. 207 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 Alex non ci aveva detto che sei cresciuta nelle case famiglia. 208 00:13:39,486 --> 00:13:42,698 Non che ultimamente ci dica granché. Champagne? 209 00:13:42,739 --> 00:13:44,074 Grazie. 210 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Ho avuto bravi genitori affidatari. 211 00:13:47,077 --> 00:13:49,162 Hanno fatto il possibile, 212 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 ma erano situazioni temporanee. 213 00:13:51,540 --> 00:13:54,418 Ho sempre sognato di avere una famiglia. 214 00:13:54,459 --> 00:13:57,462 Sono certa che Alex avrebbe preferito vivere nel peccato. 215 00:13:57,504 --> 00:13:59,006 Non ne dubito. 216 00:13:59,506 --> 00:14:04,928 Ma ha capito quanto fosse importante per me 217 00:14:06,930 --> 00:14:11,977 avere una famiglia vera e stabile. 218 00:14:13,520 --> 00:14:15,355 E non voglio deludervi. 219 00:14:15,689 --> 00:14:19,109 Grace, quando ti ho vista, ho detto a Tony: 220 00:14:19,693 --> 00:14:23,113 "Finalmente uno dei nostri figli ha scelto la persona giusta". 221 00:14:23,780 --> 00:14:28,327 E non sai quanto ti siamo grati per averci riportato Alex. 222 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 Ma per favore... 223 00:14:33,290 --> 00:14:35,334 ...convincilo a tornare da noi. 224 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 Siamo la sua famiglia. 225 00:14:39,630 --> 00:14:40,631 Lo prometto. 226 00:14:43,175 --> 00:14:44,676 Oh, tesoro. 227 00:14:45,636 --> 00:14:46,720 Ne ero certa. 228 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 - Ciao. - Ciao. 229 00:14:53,769 --> 00:14:55,646 Mamma, posso rubartela un attimo? 230 00:14:57,397 --> 00:14:58,398 - Ciao. - Ciao. 231 00:14:59,316 --> 00:15:00,442 Cosa ti ha detto? 232 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Oh, è così dolce. 233 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Ti ha detto qualcosa? 234 00:15:03,529 --> 00:15:04,696 No. 235 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Bene. 236 00:15:07,991 --> 00:15:09,868 Stai bene? È successo qualcosa? 237 00:15:10,202 --> 00:15:11,203 Sì, no. 238 00:15:11,620 --> 00:15:13,121 Non mi sento molto bene. 239 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 Se hai bisogno di sdraiarti, non possiamo giocare domani? 240 00:15:16,375 --> 00:15:18,001 - No, dev'essere stasera. - Mani in alto! 241 00:15:18,043 --> 00:15:21,296 - Uccido! - No! 242 00:15:21,338 --> 00:15:22,840 - Ehi! - Prendilo, Georgie! 243 00:15:24,258 --> 00:15:25,342 Siamo qui, papà. 244 00:15:25,384 --> 00:15:26,635 Togli quella maschera! 245 00:15:27,052 --> 00:15:29,638 - Papà? - Continua pure a giocare. 246 00:15:30,722 --> 00:15:31,849 Come sei teso. 247 00:15:32,266 --> 00:15:33,475 - Le Bail ti prenderà. - Stronzo. 248 00:15:33,517 --> 00:15:34,935 - Uccido! - Sig. Le Bail! 249 00:15:34,977 --> 00:15:37,271 Tu. Signora in bianco. 250 00:15:38,272 --> 00:15:40,107 Devi essere la sposa. 251 00:15:40,148 --> 00:15:41,650 - Ciao. - Fitch Bradley. 252 00:15:41,692 --> 00:15:42,734 Grace. 253 00:15:42,776 --> 00:15:43,819 Piacere. 254 00:15:43,861 --> 00:15:45,863 - Alex. - Ciao, Fitch. Come stai? 255 00:15:45,904 --> 00:15:46,947 Bene. 256 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Scusate il ritardo. 257 00:15:48,407 --> 00:15:51,285 Non siamo riusciti a prendere il solito charter da Parigi. 258 00:15:51,326 --> 00:15:54,288 E io non posso più prendere i voli di linea. 259 00:15:54,329 --> 00:15:56,206 - Sono terribili. Capirete. - Grace! 260 00:15:56,248 --> 00:15:57,332 Ciao! 261 00:15:57,374 --> 00:15:58,417 - Ciao! - Sono Emilie. 262 00:15:58,458 --> 00:16:00,419 Caspita, che bel vestito! 263 00:16:00,460 --> 00:16:02,004 Ti ho spiata su Instagram. 264 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Davvero? È... 265 00:16:07,509 --> 00:16:08,802 Diventeremo migliori amiche. 266 00:16:08,844 --> 00:16:10,220 Ciao. Che bello vederti. 267 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 Sono felice di far parte della vostra famiglia. 268 00:16:13,515 --> 00:16:14,600 Anch'io! 269 00:16:14,641 --> 00:16:17,603 Sarà lui a deciderlo, mia cara. 270 00:16:17,644 --> 00:16:20,105 Zia Helene. Che bello vederti. 271 00:16:20,147 --> 00:16:21,648 Nipote dai capelli castani. 272 00:16:22,191 --> 00:16:24,109 Continui a esistere. 273 00:16:25,569 --> 00:16:29,489 Signore e signori, sono le 23:55. 274 00:16:36,038 --> 00:16:37,289 Resterai a bocca aperta. 275 00:16:38,290 --> 00:16:39,458 D'accordo. 276 00:16:42,669 --> 00:16:45,923 Questa stanza è riservata ai membri della famiglia. 277 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Dopo di te, mia cara. 278 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Porca puttana. 279 00:17:10,030 --> 00:17:12,241 Al bisnonno piaceva la caccia. 280 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 Grace. 281 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 Siediti. 282 00:17:44,022 --> 00:17:45,482 Ti piacciono i giochi? 283 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Dipende dal gioco. 284 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Lo scopriremo tra poco. 285 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 Avrai notato che per la nostra famiglia le tradizioni sono importanti. 286 00:17:58,662 --> 00:18:05,002 E ora è giunto il momento che anche tu vi prenda parte. 287 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 È l'ora della storiella. 288 00:18:07,379 --> 00:18:09,506 Come saprai, il mio bisnonno Victor 289 00:18:09,548 --> 00:18:13,260 aveva avviato una piccola tipografia durante la Guerra civile 290 00:18:13,302 --> 00:18:14,761 e produceva carte da gioco. 291 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Una generazione dopo, 292 00:18:16,555 --> 00:18:20,809 mio nonno estese l'attività ad articoli sportivi e giochi da tavola. 293 00:18:20,851 --> 00:18:26,148 Grazie a me, la Le Domas Family Games ha acquisito quattro società sportive 294 00:18:26,190 --> 00:18:29,026 volando ancora più in alto. 295 00:18:30,152 --> 00:18:34,948 Alcuni la considerano fortuna, ma non è proprio così. 296 00:18:36,158 --> 00:18:39,786 È come se qualcuno ci proteggesse dall'alto. 297 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Tutto ebbe inizio grazie a un generoso benefattore. 298 00:18:42,956 --> 00:18:45,292 E a questa scatola. 299 00:18:46,877 --> 00:18:50,422 Inizialmente, il mio bisnonno era un marinaio. 300 00:18:50,881 --> 00:18:52,257 La sua era una vita difficile 301 00:18:52,299 --> 00:18:54,510 e ne desiderava una migliore. 302 00:18:55,594 --> 00:18:57,721 Durante uno dei suoi tanti viaggi all'estero, 303 00:18:57,763 --> 00:19:01,099 conobbe un certo sig. Le Bail. 304 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Era un... passeggero della nave. 305 00:19:03,644 --> 00:19:05,479 Diciamo un collezionista. 306 00:19:05,521 --> 00:19:08,982 Acquistava antichità esotiche da rivendere ai ricchi americani. 307 00:19:09,024 --> 00:19:13,111 Dopo aver scoperto di avere in comune la passione per il gioco d'azzardo, 308 00:19:13,153 --> 00:19:15,906 trascorsero ore e ore giocando a carte. 309 00:19:15,948 --> 00:19:20,369 Tra i vari oggetti posseduti dal sig. Le Bail c'era... 310 00:19:21,203 --> 00:19:22,204 ...quella scatola. 311 00:19:22,746 --> 00:19:26,792 E una sera, dopo aver bevuto un po' troppo rum, 312 00:19:26,834 --> 00:19:29,086 il sig. Le Bail lanciò una scommessa. 313 00:19:29,795 --> 00:19:33,966 Se il mio bisnonno fosse riuscito a risolvere il mistero della scatola 314 00:19:34,007 --> 00:19:35,467 prima di attraccare al porto, 315 00:19:35,509 --> 00:19:39,263 il sig. Le Bail avrebbe finanziato qualunque attività avesse scelto. 316 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Be', 317 00:19:42,474 --> 00:19:47,229 il bisnonno trascorse lunghe ore in mare studiando quella scatola 318 00:19:47,271 --> 00:19:48,355 finché, finalmente... 319 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 Da allora, 320 00:19:56,738 --> 00:20:01,869 quando un nuovo membro deve aggiungersi alla famiglia dei Le Domas, 321 00:20:03,620 --> 00:20:07,291 noi mettiamo una carta da gioco bianca nella scatola. 322 00:20:09,042 --> 00:20:14,631 L'iniziato ha il privilegio di pescarla 323 00:20:14,673 --> 00:20:19,094 e il sig. Le Bail decide a quale gioco dobbiamo giocare. 324 00:20:21,180 --> 00:20:22,222 A me sono capitati gli scacchi. 325 00:20:22,264 --> 00:20:23,599 A me Asino. 326 00:20:24,266 --> 00:20:26,018 Che cazzo di gioco è Asino? 327 00:20:26,059 --> 00:20:27,144 Fitch... 328 00:20:35,152 --> 00:20:37,696 Quindi devo solo pescare una carta? 329 00:20:39,740 --> 00:20:42,451 Tocca a te, mia cara. 330 00:20:55,506 --> 00:20:57,174 Cosa c'è scritto? 331 00:20:57,758 --> 00:20:59,009 C'è scritto 332 00:20:59,301 --> 00:21:00,802 "nascondino". 333 00:21:00,844 --> 00:21:02,221 Ci giochiamo davvero? 334 00:21:10,270 --> 00:21:11,271 Va tutto bene? 335 00:21:14,233 --> 00:21:16,902 Sì. Queste sono le regole. 336 00:21:18,946 --> 00:21:20,280 Nascondino, giusto, papà? 337 00:21:22,324 --> 00:21:23,700 Esatto. 338 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Queste sono le regole. 339 00:21:27,412 --> 00:21:31,333 Chi si nasconde e chi cerca? 340 00:21:31,375 --> 00:21:35,128 È la tua iniziazione, mia cara. 341 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Dovrai nasconderti tu. 342 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Certo. 343 00:21:41,260 --> 00:21:42,427 Sarà divertente. 344 00:21:42,469 --> 00:21:44,054 Vediamoci nella mia stanza, ok? 345 00:21:44,096 --> 00:21:46,515 - Voglio giocare. È così strano. - No. Lo so. 346 00:21:46,557 --> 00:21:49,810 Al signor... Le Bail. 347 00:21:52,479 --> 00:21:53,522 Al sig. Le Bail. 348 00:21:53,564 --> 00:21:55,566 - Al sig. Le Bail. - Al sig. Le Bail. 349 00:21:58,569 --> 00:22:00,237 Le regole sono semplici. 350 00:22:00,737 --> 00:22:03,740 Puoi nasconderti dove vuoi, in casa. 351 00:22:03,782 --> 00:22:08,662 Noi conteremo fino a 100 e poi cercheremo di... be', trovarti. 352 00:22:09,079 --> 00:22:11,665 Non credete di avere qualche vantaggio? 353 00:22:12,541 --> 00:22:15,210 Oh. No. Non usiamo mai le telecamere. 354 00:22:15,252 --> 00:22:18,839 Giochiamo sempre come si sarebbe fatto ai tempi del bisnonno. 355 00:22:18,881 --> 00:22:19,882 Sempre. 356 00:22:20,299 --> 00:22:22,926 Quindi non ho modo di vincere, giusto? 357 00:22:22,968 --> 00:22:26,722 Potresti restare nascosta fino all'alba. 358 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 - No, grazie. - No. 359 00:22:31,059 --> 00:22:35,314 Inizieremo il conto alla rovescia dopo che ti sarai allontanata. 360 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 D'accordo. 361 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Grace, buona fortuna. 362 00:22:59,129 --> 00:23:00,464 Chi vuole fare un gioco? 363 00:23:01,465 --> 00:23:03,383 Giochiamo a nascondino. 364 00:23:03,759 --> 00:23:05,219 Scappate 365 00:23:05,928 --> 00:23:07,638 Scappate e nascondetevi 366 00:23:07,930 --> 00:23:10,432 - Scappate - "Qui noi regneremo... 367 00:23:10,474 --> 00:23:12,309 - Io vi troverò - ...e, al parer mio 368 00:23:12,351 --> 00:23:14,353 - regnare è una degna ambizione..." - Fuggite nell'oscurità 369 00:23:14,394 --> 00:23:15,938 Sono dietro di voi 370 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 Non parlate 371 00:23:17,689 --> 00:23:19,608 Nascondino 372 00:23:20,067 --> 00:23:23,445 In punta di piedi in cantina O sotto il letto 373 00:23:23,946 --> 00:23:25,364 Ovunque voi siate 374 00:23:25,989 --> 00:23:27,950 Io vi troverò 375 00:23:27,991 --> 00:23:29,952 Non uscite allo scoperto 376 00:23:29,993 --> 00:23:31,286 Ragazzi e ragazze 377 00:23:31,995 --> 00:23:33,747 Non fate rumore 378 00:23:33,789 --> 00:23:35,791 O vi troverò 379 00:23:35,832 --> 00:23:37,793 Scappate 380 00:23:37,835 --> 00:23:40,045 Raggiungo di soppiatto la preda 381 00:23:40,087 --> 00:23:41,922 Scappate 382 00:23:41,964 --> 00:23:43,924 Fate dileguare la notte 383 00:23:43,966 --> 00:23:45,801 Svignatevela nell'oscurità 384 00:23:45,843 --> 00:23:47,886 Ma cosa vi sta inseguendo? 385 00:23:47,928 --> 00:23:49,763 Non parlate 386 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 Nascondino 387 00:23:55,561 --> 00:23:57,813 Come una rana dentro a una pentola 388 00:23:57,855 --> 00:23:59,481 Un'aragosta nella padella 389 00:24:00,023 --> 00:24:04,069 Non sapete che sto per trovarvi 390 00:24:04,111 --> 00:24:05,529 Restate immobili come una montagna 391 00:24:05,571 --> 00:24:07,489 Muti come pesci 392 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 E questa cos'è, Tony? Quanto è vecchia? 393 00:24:09,825 --> 00:24:12,035 E io vi troverò 394 00:24:12,077 --> 00:24:13,704 Tic, tic, toc 395 00:24:13,745 --> 00:24:15,873 Siete pronti o no? 396 00:24:15,914 --> 00:24:17,457 Tic, tic, toc 397 00:24:18,083 --> 00:24:20,043 Ascoltate l'orologio 398 00:24:20,085 --> 00:24:21,795 Scappate nell'oscurità 399 00:24:21,837 --> 00:24:24,047 Non sprecate il vostro tempo 400 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 Non sbirciate 401 00:24:26,049 --> 00:24:27,759 Nascondino 402 00:24:29,887 --> 00:24:31,889 Che il conto alla rovescia inizi. 403 00:24:31,930 --> 00:24:34,683 Dieci, nove, otto, 404 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 sette, sei, cinque, 405 00:24:37,936 --> 00:24:41,565 quattro, tre, due, uno. 406 00:24:42,316 --> 00:24:45,277 Pronti o no, io arrivo. 407 00:25:00,292 --> 00:25:04,922 Tesoro, forse tu dovresti restare qui. 408 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Controlla la porta. 409 00:25:18,727 --> 00:25:20,020 Grazie, Charity. 410 00:25:21,063 --> 00:25:24,858 Com'è stata la tua notte di nozze, Grace? 411 00:25:28,195 --> 00:25:31,573 Fantastica. Davvero. L'ho passata... 412 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 ...in un calapranzi. 413 00:26:15,909 --> 00:26:19,288 Alex, tesoro, vuoi compagnia? 414 00:26:24,126 --> 00:26:25,460 Oh, cazzo. 415 00:26:36,638 --> 00:26:38,265 Quanto dura questo gioco? 416 00:26:39,558 --> 00:26:41,310 Quanto dura di solito questo gioco? 417 00:26:41,351 --> 00:26:43,520 Qui è tutto insolito. 418 00:26:43,562 --> 00:26:46,064 È capitato solo una volta da quando sono in questa famiglia. 419 00:26:49,359 --> 00:26:51,904 Dovrei sapere come funziona quest'affare? 420 00:26:55,574 --> 00:26:56,617 Sai che ti dico? 421 00:26:56,658 --> 00:26:59,912 Mi fermo un secondo. Ho la pancia in subbuglio. 422 00:27:01,163 --> 00:27:03,332 Sai che non mi sei mai piaciuto, vero? 423 00:27:12,841 --> 00:27:13,842 D'accordo. 424 00:27:14,384 --> 00:27:15,594 Ora basta. 425 00:27:35,781 --> 00:27:36,823 Cazzo. 426 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Cazzo. 427 00:27:56,552 --> 00:27:57,803 Georgie. 428 00:28:03,851 --> 00:28:04,977 Georgie. 429 00:28:19,908 --> 00:28:21,243 - Mi dispiace. - Cristo. 430 00:28:21,285 --> 00:28:22,744 - Mi hai spaventata. - Lo so. 431 00:28:22,786 --> 00:28:24,913 - Ascoltami attentamente. - Georgie. 432 00:28:24,955 --> 00:28:27,875 - Cazzo. Vieni con me. - Ma che stiamo facendo? 433 00:28:29,960 --> 00:28:32,713 - Sta' giù e nascondi il vestito. - Ok. Cristo. 434 00:28:35,549 --> 00:28:38,552 Georgie, so che sei qui. 435 00:28:59,740 --> 00:29:00,616 Georg... 436 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 Da questa parte! 437 00:29:04,870 --> 00:29:05,871 Ragazzi, l'ho trovata! 438 00:29:09,833 --> 00:29:10,667 Ce l'ho fatta! 439 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Papà, ce l'ho fatta! Guarda! 440 00:29:14,296 --> 00:29:15,881 Papà, vieni a vedere... 441 00:29:15,923 --> 00:29:17,883 Cazzo. 442 00:29:19,927 --> 00:29:23,347 Oh, Cristo. 443 00:29:24,473 --> 00:29:25,974 È Clara. 444 00:29:26,016 --> 00:29:29,561 Ti sembra che indossi un enorme abito bianco da sposa, Emilie? 445 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Perché le hai sparato in faccia? 446 00:29:31,647 --> 00:29:34,066 Devi solo ferirla. Dev'essere viva per il rito. 447 00:29:34,107 --> 00:29:34,983 Non lo so. 448 00:29:35,025 --> 00:29:36,485 - Ho sentito uno sparo. - Già. 449 00:29:37,486 --> 00:29:38,529 Oh. 450 00:29:38,570 --> 00:29:40,322 Se muore, è fatta? 451 00:29:40,364 --> 00:29:42,074 Certo che no. 452 00:29:42,115 --> 00:29:43,450 Dev'essere la sposa. 453 00:29:43,992 --> 00:29:45,244 E ora cosa facciamo? 454 00:29:45,536 --> 00:29:47,246 Non lo so. Sto pensando. 455 00:29:47,287 --> 00:29:49,957 Clara, ehi. 456 00:29:50,541 --> 00:29:53,168 Andrà tutto bene. 457 00:29:54,211 --> 00:29:56,338 Oh, Daniel, ci pensi tu? 458 00:29:56,755 --> 00:29:59,633 - Forza, facciamo due passi. - Morirà. 459 00:30:00,300 --> 00:30:01,510 Facciamo due passi. 460 00:30:04,304 --> 00:30:07,432 Cosa ne facciamo di lei? 461 00:30:07,474 --> 00:30:09,768 Va spostata. Grace non deve vederla. 462 00:30:09,810 --> 00:30:11,270 Dammi quelle cazzo di torce. 463 00:30:12,479 --> 00:30:13,981 Ok. Testa o croce? 464 00:30:15,232 --> 00:30:16,817 - Testa. - Ed è testa. 465 00:30:17,109 --> 00:30:18,610 - Ti toccano le gambe. - Ok. 466 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 Un attimo. 467 00:30:22,406 --> 00:30:24,950 Mi scivola. Ok. Ci sono. Così. 468 00:30:26,451 --> 00:30:28,078 Era la mia preferita. 469 00:30:29,413 --> 00:30:30,622 Aspetta qui. Non muoverti. 470 00:30:37,504 --> 00:30:38,964 Tesoro, devi alzarti. 471 00:30:39,006 --> 00:30:40,757 Dobbiamo uscire subito di qui. 472 00:30:40,799 --> 00:30:42,092 Forza, alzati. Così. 473 00:30:42,134 --> 00:30:44,845 Ok. Prendi il cellulare e le chiavi. 474 00:30:45,554 --> 00:30:47,681 Cazzo. Merda. 475 00:30:47,723 --> 00:30:49,892 Ok. Stevens deve aver preso il cellulare... 476 00:30:49,933 --> 00:30:52,227 - Che cazzo succede, Alex? - Devi scappare. 477 00:30:52,269 --> 00:30:53,312 Nascondino. 478 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Hai scelto la carta sbagliata. 479 00:30:56,148 --> 00:30:59,443 Loro credono di doverti uccidere prima dell'alba. 480 00:31:00,152 --> 00:31:01,570 - Ma che storia è? - Seguimi. 481 00:31:04,281 --> 00:31:05,157 Un attimo! 482 00:31:05,199 --> 00:31:06,491 Ho dimenticato la pistola. 483 00:31:08,952 --> 00:31:10,120 D'accordo. 484 00:31:10,412 --> 00:31:12,247 Basta fare puttanate. 485 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 Sei una vincente, capito? 486 00:31:24,009 --> 00:31:25,427 - Hai preso le scarpe? - Alex. 487 00:31:25,469 --> 00:31:28,972 - Devi metterti le scarpe. - Alex, che cazzo sta succedendo? 488 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Devi metterti le scarpe. Subito. 489 00:31:31,725 --> 00:31:33,769 Così, forza. Mettile. 490 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 Ok. 491 00:31:45,572 --> 00:31:48,450 Loro sono convinti che, se non ti uccideranno, 492 00:31:48,492 --> 00:31:50,827 succederà qualcosa di molto brutto alla famiglia. 493 00:31:50,869 --> 00:31:55,290 Sono stato al gioco per aiutarti a scappare. 494 00:31:55,332 --> 00:31:58,919 Ma la casa ora è blindata e sarà dura. 495 00:31:58,961 --> 00:32:02,214 Sapevi cosa sarebbe successo se avessi pescato quella carta. 496 00:32:02,256 --> 00:32:04,216 - Non credevo l'avrebbero fatto. - Lo sapevi! 497 00:32:04,258 --> 00:32:06,260 Nessuno pesca mai quella carta. 498 00:32:06,301 --> 00:32:07,803 - Ma tu lo sapevi! - Non è vero. 499 00:32:12,558 --> 00:32:14,977 - Sono Richard Babis. - E io sono Charlie. 500 00:32:15,018 --> 00:32:18,230 Il video di oggi si intitola: "Conosci meglio la tua balestra". 501 00:32:19,898 --> 00:32:22,109 Oh, cazzo. Non credevo andasse così. 502 00:32:26,572 --> 00:32:28,949 Ma se non avessi pescato una carta... 503 00:32:28,991 --> 00:32:31,285 La tua pazza famiglia non starebbe cercando... 504 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 - Mi uccideranno. - Saremmo morti entrambi. 505 00:32:36,039 --> 00:32:38,500 Se sposi un membro di questa famiglia, devi fare un gioco. 506 00:32:38,542 --> 00:32:39,751 Altrimenti muori. 507 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 So che può sembrare assurdo, ma è tutto vero. 508 00:32:44,214 --> 00:32:45,549 È capitato al mio prozio. 509 00:32:45,883 --> 00:32:48,844 Si è sposato, non ha giocato e la mattina dopo è morto. 510 00:32:48,886 --> 00:32:51,180 Idem la moglie. E mia cugina Rachel. 511 00:32:51,221 --> 00:32:54,725 Lo stesso è capitato a gente che non ho mai conosciuto. Devi... 512 00:32:56,727 --> 00:32:57,895 Devi giocare. 513 00:33:00,022 --> 00:33:03,859 Mi avevi detto che avevi una famiglia incasinata, 514 00:33:03,901 --> 00:33:06,737 - ma non che fossero killer psicopatici. - Lo so. 515 00:33:06,778 --> 00:33:12,492 - Mi hai portata qui senza avvertirmi. - Hai insistito tu per sposarti. 516 00:33:12,534 --> 00:33:14,369 - Sarebbe colpa mia, cazzo? - No, scusa. 517 00:33:14,411 --> 00:33:15,704 Mi prendi per il culo? 518 00:33:16,496 --> 00:33:18,040 - Potevamo scappare. - Lo so. 519 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 - Potevamo... - No, ci sono delle regole. 520 00:33:19,958 --> 00:33:21,168 Non si può scappare. 521 00:33:21,210 --> 00:33:24,880 Ci si sposa qui e si prende parte al gioco. 522 00:33:26,924 --> 00:33:28,509 Non mi hai detto un cazzo. 523 00:33:28,550 --> 00:33:30,260 Avresti potuto dirmelo. Avremmo... 524 00:33:31,803 --> 00:33:33,931 - Non lo so... - Mi avresti lasciato. 525 00:33:42,397 --> 00:33:44,566 Idem se non ti avessi chiesto di sposarmi. 526 00:33:47,236 --> 00:33:51,448 Tu sei tutto per me e ti aiuterò a fuggire. 527 00:33:51,490 --> 00:33:54,076 D'accordo? Ora ascoltami. 528 00:33:54,117 --> 00:33:57,287 Vai sempre dritta lungo il corridoio finché non arrivi in cucina. 529 00:33:57,329 --> 00:33:59,081 Io andrò nella sala di sorveglianza. 530 00:33:59,122 --> 00:34:01,708 Sbloccherò le porte. 531 00:34:01,750 --> 00:34:02,960 - Non lasciarmi. - Tu scappa. 532 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Devo farlo, tesoro. 533 00:34:05,754 --> 00:34:08,257 Devi solo raggiungere la cucina. 534 00:34:08,297 --> 00:34:10,717 Ehi, puoi farcela. Dove devi andare? 535 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Sempre dritta e poi in cucina. 536 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 In cucina. Brava. Ehi. 537 00:34:16,431 --> 00:34:17,850 Ce la farai. Andrà tutto bene. 538 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 - Ti amo. - Ti amo. 539 00:34:21,770 --> 00:34:22,813 Vai. 540 00:34:25,940 --> 00:34:26,900 Ok. 541 00:34:26,942 --> 00:34:27,775 Cazzo. 542 00:34:31,737 --> 00:34:32,906 Ok. 543 00:35:37,095 --> 00:35:38,138 Cazzo. 544 00:35:41,642 --> 00:35:43,018 Ehi. Qualcuno l'ha vista? 545 00:35:43,060 --> 00:35:44,770 No, potrebbe essere ovunque. 546 00:35:51,944 --> 00:35:53,195 Trovata. 547 00:36:00,160 --> 00:36:01,870 Cristo! Cazzo! 548 00:36:01,912 --> 00:36:03,205 Dannazione! 549 00:36:03,247 --> 00:36:07,209 Emilie, devi mirare al corpo! 550 00:36:07,251 --> 00:36:08,627 Non so cosa stia facendo! 551 00:36:28,730 --> 00:36:30,983 Aiuto. 552 00:36:31,024 --> 00:36:32,067 Cazzo. 553 00:36:54,631 --> 00:36:56,049 Sono venuto a prendere da bere. 554 00:37:07,895 --> 00:37:09,271 Devo chiamare gli altri. 555 00:37:11,231 --> 00:37:12,357 Non farlo. 556 00:37:13,192 --> 00:37:14,234 No. 557 00:37:14,276 --> 00:37:15,986 Puoi aiutarmi. Ti prego. 558 00:37:17,905 --> 00:37:19,489 Non finirà bene per te. 559 00:37:20,991 --> 00:37:23,118 Ma non voglio essere io a tradirti. 560 00:37:23,994 --> 00:37:26,872 Daniel, ti prego. 561 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 Mi dispiace molto per tutto questo. 562 00:37:33,253 --> 00:37:36,173 È vero il detto che i ricchi sono diversi. 563 00:37:39,343 --> 00:37:41,261 Ti darò un vantaggio di dieci secondi. 564 00:37:43,305 --> 00:37:44,306 Daniel. 565 00:37:57,361 --> 00:37:58,487 Uno e un quarto. 566 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Due e un quarto. 567 00:38:04,076 --> 00:38:05,786 Due e mezzo 568 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 È nello studio! 569 00:38:14,920 --> 00:38:16,505 Allontanate da voi l'arma. 570 00:38:27,099 --> 00:38:28,183 L'hai persa? 571 00:38:29,685 --> 00:38:30,811 Già. 572 00:38:31,395 --> 00:38:32,646 Sei patetico. 573 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 Già. 574 00:38:36,984 --> 00:38:38,944 Potresti almeno fingere che ti importi? 575 00:38:39,862 --> 00:38:44,032 Sono certo che la troverai e la ucciderai con o senza il mio aiuto. 576 00:38:44,825 --> 00:38:47,828 Ma ho realizzato una cosa. 577 00:38:48,287 --> 00:38:51,123 Forse Alex ha sbagliato a tenere Grace all'oscuro di tutto, 578 00:38:52,249 --> 00:38:55,752 ma ricordi come hai reagito tu quando ti ho parlato di questa cosa? 579 00:38:56,253 --> 00:38:57,838 Non hai battuto ciglio. 580 00:38:58,630 --> 00:39:01,842 Non vedevi l'ora di vendere la tua anima. 581 00:39:05,179 --> 00:39:09,641 Conosci il mio passato e sai com'era prima la mia vita. 582 00:39:10,934 --> 00:39:13,520 Preferirei morire che perdere tutto questo. 583 00:39:13,562 --> 00:39:16,273 Spero che tu venga accontentata. 584 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 - Lei dov'è? - Vi è appena sfuggita. 585 00:39:28,076 --> 00:39:30,913 Tony, Alex è uscito dalla stanza. Mi dispiace. 586 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Dannazione. 587 00:39:32,247 --> 00:39:33,916 Chi è ora l'incapace? 588 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 Sempre io? 589 00:39:37,169 --> 00:39:38,712 L'avete trovata? È finita? 590 00:39:38,754 --> 00:39:40,297 No, non è finita. 591 00:39:40,339 --> 00:39:42,007 E ora lei sa cosa sta succedendo. 592 00:39:42,049 --> 00:39:44,134 Emilie ha sparato in faccia a Clara. 593 00:39:44,176 --> 00:39:46,178 E Clara è morta. Tanto perché lo sappiate. 594 00:39:46,220 --> 00:39:47,387 Clara è morta? 595 00:39:48,472 --> 00:39:49,556 Era la mia preferita. 596 00:39:50,265 --> 00:39:51,975 Cazzo! Ho dimenticato la pistola. 597 00:39:52,476 --> 00:39:54,728 Papà, ho dimenticato la pistola. Faccio schifo. 598 00:39:54,770 --> 00:39:56,355 - Stai tranquilla. - Faccio schifo! 599 00:39:56,396 --> 00:39:57,648 Non è vero, tesoro. 600 00:39:57,689 --> 00:39:59,441 Tieni, usa la mia balestra. 601 00:40:01,485 --> 00:40:04,780 Signor Le Domas, l'ho vista scappare... 602 00:40:07,199 --> 00:40:08,700 - Oddio! - Oddio. 603 00:40:11,078 --> 00:40:14,122 - Ora... - Perché capitano sempre tutte a me? 604 00:40:14,164 --> 00:40:15,666 - Accidenti! - Calmati. 605 00:40:15,707 --> 00:40:16,750 Tesoro. 606 00:40:18,168 --> 00:40:21,129 - Va tutto bene, tesoro. - Non arrabbiatevi. 607 00:40:21,171 --> 00:40:24,383 Facciamo due passi, ti sballi un po' e così ti calmi. 608 00:40:24,925 --> 00:40:28,720 Magari troviamo l'altra ancora viva e le chiediamo di dare una pulita qui. 609 00:40:29,805 --> 00:40:31,014 Un attimo. 610 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 Le domestiche contano? 611 00:40:33,350 --> 00:40:34,601 No! 612 00:40:34,643 --> 00:40:36,770 Perché tutti continuano a chiederlo? 613 00:40:37,354 --> 00:40:38,522 Dobbiamo... 614 00:40:46,905 --> 00:40:47,906 Dobbiamo... 615 00:40:55,956 --> 00:40:57,374 Oh, e che cazzo! 616 00:40:59,626 --> 00:41:02,838 Dobbiamo uccidere la sposa entro l'alba. 617 00:41:02,880 --> 00:41:05,007 Siamo fottuti. Fottutamente fottuti. 618 00:41:05,048 --> 00:41:06,800 Calma. Analizziamo il problema. 619 00:41:07,217 --> 00:41:10,137 Dovremmo usare le telecamere di sicurezza. 620 00:41:10,179 --> 00:41:13,015 - Non avete rispetto per la tradizione. - Ha ragione lei. 621 00:41:13,056 --> 00:41:16,059 Non credi che il bisnonno le avrebbe usate se le avesse avute? 622 00:41:16,101 --> 00:41:19,771 Non c'entra con la tradizione il fatto che sia nato prima che fossero inventate. 623 00:41:19,813 --> 00:41:20,898 Esatto. 624 00:41:20,939 --> 00:41:22,524 I tempi cambiano. 625 00:41:22,566 --> 00:41:25,527 A proposito, perché non posso usare un'arma moderna? 626 00:41:25,986 --> 00:41:27,905 - Ho una pistola nella borsa. - Davvero? 627 00:41:27,946 --> 00:41:30,490 No, dobbiamo usare le armi del bisnonno. È la tradizione. 628 00:41:30,532 --> 00:41:32,326 In questo caso è importante? 629 00:41:32,367 --> 00:41:34,786 Almeno ci hai risparmiato quelle fottute maschere. 630 00:41:34,828 --> 00:41:36,747 Oh, no. Quella fu un'idea di papà. 631 00:41:37,372 --> 00:41:38,540 Erano gli anni '80. 632 00:41:39,416 --> 00:41:43,170 - Dobbiamo rispettare il rituale. - Dannazione, sorella, 633 00:41:43,545 --> 00:41:47,841 se non la troviamo e non officiamo il rito prima dell'alba, moriremo tutti. 634 00:41:48,217 --> 00:41:51,470 Tony, vai con Daniel ad accendere le telecamere. 635 00:41:51,512 --> 00:41:53,889 Noi ci divideremo e qualcuno trovi Alex. 636 00:42:32,219 --> 00:42:33,512 Cristo. 637 00:42:39,101 --> 00:42:40,394 Porca puttana. Cazzo. 638 00:42:52,155 --> 00:42:53,156 Sbrigati, Alex. 639 00:43:09,548 --> 00:43:10,591 I monitor. 640 00:43:44,833 --> 00:43:46,001 Ok. 641 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Oh, cazzo. 642 00:43:47,628 --> 00:43:48,962 Cazzo. 643 00:43:57,346 --> 00:43:59,515 Tua zia si perde sempre nei dettagli. 644 00:43:59,932 --> 00:44:01,642 Che importa come la troviamo? 645 00:44:02,309 --> 00:44:03,435 Sono d'accordo. 646 00:44:03,477 --> 00:44:04,478 Già. 647 00:44:04,770 --> 00:44:06,688 - A quanto pare non siamo i soli. - Cosa? 648 00:44:07,064 --> 00:44:08,857 Qualcuno ha acceso le telecamere. 649 00:44:09,858 --> 00:44:10,943 Alex. 650 00:44:10,984 --> 00:44:12,027 Porte, apritevi! 651 00:44:12,361 --> 00:44:13,946 Apritevi, cazzo. 652 00:45:57,925 --> 00:45:58,926 Oh, cazzo. 653 00:46:08,393 --> 00:46:09,436 Spostati. 654 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Temo di non poterlo fare. 655 00:46:23,700 --> 00:46:25,702 Le munizioni sono solo ornamentali. 656 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Mi credevi davvero così stupido da... 657 00:46:30,874 --> 00:46:31,708 Brava, cazzo! 658 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 Apri la porta, Alex! 659 00:46:39,174 --> 00:46:40,384 È qui! 660 00:46:42,803 --> 00:46:44,555 Apri questa cazzo di porta! 661 00:46:49,560 --> 00:46:51,436 Dannazione, Alex! 662 00:46:53,230 --> 00:46:54,523 Apri! 663 00:46:57,484 --> 00:46:58,527 No. Ehi. No! 664 00:46:58,569 --> 00:47:01,154 Se non vuoi aiutarci, allora vattene. 665 00:47:03,532 --> 00:47:05,200 Devi lasciarla in pace, cazzo! 666 00:47:05,242 --> 00:47:06,410 Hai capito? 667 00:47:06,743 --> 00:47:08,287 - Alex! - È mia moglie! 668 00:47:09,288 --> 00:47:10,163 Ehi. 669 00:47:10,706 --> 00:47:11,707 Alex. 670 00:47:12,833 --> 00:47:14,585 Alex, non sei costretto a farlo. 671 00:47:14,835 --> 00:47:15,836 Alex. 672 00:47:18,005 --> 00:47:19,006 Ok. 673 00:47:20,591 --> 00:47:22,217 Oddio. 674 00:47:27,055 --> 00:47:28,348 Lo so. 675 00:47:28,849 --> 00:47:31,018 - Lo so. - Devi aiutarmi. 676 00:47:31,059 --> 00:47:33,562 - Lei è tutto per me. - Lo so. La aiuteremo a fuggire. 677 00:47:33,604 --> 00:47:35,272 - Ok. Grazie. - Te lo prometto. 678 00:47:43,864 --> 00:47:44,948 Da che parte stai? 679 00:47:45,240 --> 00:47:46,617 L'ho distratto, no? 680 00:47:47,701 --> 00:47:48,702 Testa o croce? 681 00:47:49,203 --> 00:47:50,662 Chi cazzo se ne frega? 682 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Croce. Tu prendi la testa. 683 00:47:53,916 --> 00:47:55,209 Dannazione. 684 00:47:57,294 --> 00:47:58,921 Aspetta. Prendo il fucile. 685 00:47:58,962 --> 00:48:00,214 Tornerai a prenderlo dopo. 686 00:48:04,468 --> 00:48:05,469 Muovi il culo! 687 00:48:05,886 --> 00:48:08,096 Io ho la parte più pesante. 688 00:48:08,138 --> 00:48:10,974 Gli anni di alcolismo e tossicodipendenza si fanno sentire. 689 00:48:18,232 --> 00:48:19,525 - Oddio. - Oddio. 690 00:48:20,526 --> 00:48:22,861 - Non capisco cosa stia succedendo. - Ok. 691 00:48:22,903 --> 00:48:24,279 Devi fare silenzio, capito? 692 00:48:24,321 --> 00:48:25,697 Non sono neanche una cameriera. 693 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Al sig. Le Domas piace come ballo. 694 00:48:28,242 --> 00:48:29,493 Scambiamoci di posto. 695 00:48:29,535 --> 00:48:32,913 Stanno cercando me, non te. Avanti. 696 00:48:32,955 --> 00:48:34,331 - Per favore. - È qui! 697 00:48:34,373 --> 00:48:36,416 - È qui! - No. 698 00:48:37,876 --> 00:48:39,503 Oddio. 699 00:48:42,089 --> 00:48:44,007 Aiutami, ti prego. 700 00:48:44,049 --> 00:48:45,342 - Cazzo. - Ti prego. 701 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Cazzo. 702 00:49:15,163 --> 00:49:16,206 - Tony. - Sì? 703 00:49:16,582 --> 00:49:18,083 - Che stai facendo? - Be'... 704 00:49:18,333 --> 00:49:20,294 Stiamo cercando di riavvicinarlo a noi. 705 00:49:21,003 --> 00:49:22,087 Signore. 706 00:49:23,964 --> 00:49:24,965 Oddio. 707 00:49:25,465 --> 00:49:26,633 Ahia. 708 00:49:26,675 --> 00:49:29,261 Non sono riuscito a riparare il sistema di sicurezza. 709 00:49:29,303 --> 00:49:31,263 Le porte e le finestre sono sbloccate. 710 00:49:33,265 --> 00:49:36,185 E temo che Dora sia stata schiacciata. 711 00:49:36,810 --> 00:49:37,811 Dal calapranzi. 712 00:49:38,187 --> 00:49:39,688 E poi non ne rimase nessuno. 713 00:49:40,147 --> 00:49:41,523 Cristo santo. 714 00:49:41,565 --> 00:49:43,066 Ci sta facendo fuori tutti. 715 00:49:43,108 --> 00:49:45,194 - Come ci riesce? - Tesoro. 716 00:49:45,235 --> 00:49:46,737 Non ha senso, Becky. 717 00:49:47,821 --> 00:49:50,490 - È un fuscello biondo e io non... - Tony. 718 00:49:53,368 --> 00:49:54,494 Prenditi un momento. 719 00:49:54,912 --> 00:49:56,288 Ma solo un momento. 720 00:49:57,623 --> 00:49:58,916 Non deve uscire. 721 00:49:58,957 --> 00:50:00,417 Dobbiamo piantonare le porte. 722 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Ha smarrito la via. 723 00:50:09,218 --> 00:50:11,011 Non dovevi lasciare che se ne andasse. 724 00:50:11,053 --> 00:50:12,054 Come dici? 725 00:50:12,513 --> 00:50:14,556 Io e Alex ci somigliamo molto. 726 00:50:15,265 --> 00:50:18,977 Sapevo che lei avrebbe pescato la carta. E lui, come me, ha dovuto scegliere. 727 00:50:19,019 --> 00:50:20,270 Porca puttana. 728 00:50:20,312 --> 00:50:22,272 Non ci aspettavamo una serata simile. 729 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Alle 8:00 ho il golf. 730 00:50:24,316 --> 00:50:26,985 E, in caso non l'avessi notato, lui non ha scelto. 731 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 L'ha aiutata da subito. 732 00:50:30,447 --> 00:50:31,740 - Ci odia. - No. 733 00:50:32,658 --> 00:50:34,868 Teme solo la sua vera natura. 734 00:50:34,910 --> 00:50:36,161 Come la temevo io. 735 00:50:37,162 --> 00:50:39,248 Non puoi capire cos'ho provato quella notte 736 00:50:39,289 --> 00:50:43,043 quando ho saputo che l'unico uomo che avevo mai amato doveva morire. 737 00:50:43,752 --> 00:50:45,420 Ma non mi sarei dovuta opporre. 738 00:50:45,462 --> 00:50:47,506 Avrei dovuto uccidere Charles io stessa. 739 00:50:48,257 --> 00:50:50,717 Alex può ancora fare la cosa giusta. 740 00:50:50,759 --> 00:50:53,011 Deve solo accettare la verità. 741 00:50:53,637 --> 00:50:54,805 Ovvero? 742 00:50:55,222 --> 00:51:00,519 Che il suo destino è guidare questa famiglia, non sfuggirle. 743 00:51:01,687 --> 00:51:05,566 Ha sempre odiato il nostro patto. È un bravo ragazzo, ricordi? 744 00:51:05,607 --> 00:51:10,988 Per questo è il solo di noi ad aver visto il sig. Le Bail seduto sulla sua sedia? 745 00:51:11,029 --> 00:51:12,865 Santo cielo. Aveva cinque anni. 746 00:51:12,906 --> 00:51:14,783 Probabilmente l'ha sognato. 747 00:51:14,825 --> 00:51:16,285 O forse se l'è inventato. 748 00:51:19,246 --> 00:51:20,664 Se lo dici tu. 749 00:51:55,282 --> 00:51:59,995 PATTI COL DIAVOLO VERITÀ O STRONZATE 750 00:52:00,037 --> 00:52:01,496 NUOVO MESSAGGIO DA KIP 751 00:52:02,915 --> 00:52:03,916 "Come va, amico?" 752 00:52:04,917 --> 00:52:06,001 Idiota. 753 00:52:06,460 --> 00:52:07,461 Così così. 754 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Roba di famiglia. 755 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 Georgie? 756 00:53:45,642 --> 00:53:46,685 Oh, grazie a Dio. Ok. 757 00:53:47,186 --> 00:53:50,105 Ascolta, so che è una situazione spaventosa, ma... 758 00:54:43,158 --> 00:54:44,159 Cazzo. 759 00:54:55,462 --> 00:54:56,463 Merda. 760 00:54:59,299 --> 00:55:48,140 Cazzo. 761 00:56:52,538 --> 00:56:54,373 Brutto bastardo! 762 00:57:14,935 --> 00:57:16,144 Ti ho trovata. 763 00:57:18,438 --> 00:57:19,982 Sei mia, stronza. 764 00:57:25,195 --> 00:57:26,196 Cazzo! 765 00:57:32,286 --> 00:57:34,830 È uscita. Sta correndo verso il recinto a nord. 766 00:57:35,664 --> 00:57:36,665 Avverto gli altri. 767 00:58:20,959 --> 00:58:22,169 Aiutatemi! 768 00:58:22,503 --> 00:58:24,546 Aiuto! 769 00:58:37,601 --> 00:58:38,769 Vi prego, aiutatemi. 770 00:58:39,228 --> 00:58:40,229 Aiuto! 771 00:58:50,280 --> 00:58:51,782 Cazzo. 772 00:58:56,328 --> 00:58:57,371 Aiuto! Aspetta. Fermo. 773 00:58:57,412 --> 00:58:58,580 Per favore, mi aiuti. 774 00:58:58,956 --> 00:59:00,666 Oh, grazie a Dio. Grazie. 775 00:59:00,707 --> 00:59:02,876 - Togliti dalla strada. - Aspetta. 776 00:59:05,254 --> 00:59:07,840 Ma sei fuori, cazzo? 777 00:59:08,632 --> 00:59:09,967 Razza di animale. 778 00:59:10,008 --> 00:59:14,847 Brutto pezzo di merda, succhiacazzi e idiota... 779 00:59:20,978 --> 00:59:22,312 Dannati ricchi. 780 00:59:27,734 --> 00:59:28,735 Cazzo. 781 00:59:52,718 --> 00:59:56,180 Dev'essere nel bosco. Tranquillo, signore, non andrà lontano. 782 00:59:56,221 --> 00:59:57,222 La troverò. 783 00:59:58,098 --> 00:59:59,975 E domani sistemerò il recinto. 784 01:00:00,475 --> 01:00:01,310 Be'... 785 01:00:03,478 --> 01:00:04,938 ...è uscita. 786 01:00:06,481 --> 01:00:07,482 Be'... 787 01:00:08,609 --> 01:00:11,111 ...è stato divertente. 788 01:00:11,653 --> 01:00:16,074 Che ne dite di spartirci i regali di nozze domani durante il brunch? 789 01:00:16,742 --> 01:00:20,204 Credi che sia un fottuto gioco? 790 01:00:21,371 --> 01:00:22,372 Sì. 791 01:00:22,915 --> 01:00:24,875 Nascondino, ricordi? 792 01:00:25,459 --> 01:00:31,965 Ti rendi conto che se sarà viva dopo l'alba, noi moriremo tutti? 793 01:00:34,384 --> 01:00:36,762 Non ricordate cos'è successo ai Van Horn? 794 01:00:37,638 --> 01:00:39,598 Non sono morti in un rogo domestico? 795 01:00:39,640 --> 01:00:41,808 È ciò che ha detto la stampa, ma... 796 01:00:42,935 --> 01:00:45,521 È meglio che non sappia come sono morti. Fidati. 797 01:00:45,812 --> 01:00:49,233 Non si può fottere il sig. Le Bail. È lui che fotte te. 798 01:00:50,150 --> 01:00:52,819 Non potevi negoziare delle condizioni migliori, Vic? 799 01:00:52,861 --> 01:00:54,196 Non potevi... 800 01:00:54,238 --> 01:00:58,283 Che so, convincerlo che sterminare tutta la famiglia fosse esagerato? 801 01:00:59,034 --> 01:01:02,704 Salute a te, cazzone, perché ora siamo tutti fottutamente fottuti! 802 01:01:02,746 --> 01:01:04,790 Sei stato chiaro, tesoro, grazie. 803 01:01:05,624 --> 01:01:06,708 Cristo santo. 804 01:01:07,209 --> 01:01:08,377 Andate ad aspettare Stevens. 805 01:01:08,418 --> 01:01:09,753 Potrebbe servirgli aiuto. 806 01:01:09,795 --> 01:01:10,629 Voi due no. 807 01:01:10,921 --> 01:01:12,297 Voi state fuori dai piedi. 808 01:01:12,339 --> 01:01:14,132 Gettate le cameriere nel pozzo delle capre. 809 01:01:14,174 --> 01:01:17,135 E tu, tesorino, cerca di non uccidere nessun altro. 810 01:01:17,553 --> 01:01:19,805 Gli incapaci puliscono. 811 01:01:20,055 --> 01:01:21,390 - No, papà. - Vai, Em. 812 01:01:22,015 --> 01:01:23,141 Fai come dice tua madre. 813 01:01:25,477 --> 01:01:28,605 Ehi, quand'è che scappiamo? 814 01:01:29,064 --> 01:01:30,065 Allora? 815 01:01:30,607 --> 01:01:31,775 Perché ce ne andremo, no? 816 01:01:36,071 --> 01:01:37,364 Vaffanculo. 817 01:01:58,552 --> 01:01:59,595 Daniel! 818 01:02:00,846 --> 01:02:01,930 Daniel, aiutami! 819 01:02:23,744 --> 01:02:25,245 Grace. 820 01:02:32,961 --> 01:02:34,922 Perché ha pescato il "nascondino"? 821 01:02:35,380 --> 01:02:36,507 Credi sia tutto vero? 822 01:02:36,548 --> 01:02:40,594 Cosa? Che imploderemo o prenderemo fuoco se non la uccidiamo? 823 01:02:41,053 --> 01:02:41,970 Non lo so. Puoi... 824 01:02:43,597 --> 01:02:44,681 D'accordo, io... 825 01:02:45,807 --> 01:02:48,560 - Devo... - Non posso. Se vomiti, vomito anch'io. 826 01:02:52,898 --> 01:02:55,901 Uno, due, tre. 827 01:02:55,943 --> 01:02:57,027 Tre. 828 01:02:59,571 --> 01:03:02,991 Tu eri con loro l'ultima volta che hanno giocato a nascondino, no? 829 01:03:03,033 --> 01:03:04,201 Avevi sei, sette anni? 830 01:03:04,243 --> 01:03:05,702 Ricordi qualcosa? 831 01:03:05,744 --> 01:03:06,745 Ricordo tutto. 832 01:03:07,371 --> 01:03:08,705 C'era anche Alex. 833 01:03:09,122 --> 01:03:10,332 Ho cercato di proteggerlo. 834 01:03:10,374 --> 01:03:12,167 Non so cosa abbia visto o cosa ricordi. 835 01:03:12,209 --> 01:03:14,294 Tu lo hai sempre protetto. 836 01:03:14,336 --> 01:03:17,047 Se fosse vero, non gli avrei permesso di sposare Grace. 837 01:03:19,716 --> 01:03:21,176 Meritava un fratello migliore. 838 01:03:26,223 --> 01:03:27,641 E noi meritiamo di morire. 839 01:03:29,768 --> 01:03:30,936 I miei figli no. 840 01:03:33,939 --> 01:03:35,023 Mamma? 841 01:03:35,899 --> 01:03:37,109 Tesoro! Georgie. 842 01:03:37,484 --> 01:03:39,778 Stai bene? Cosa ci fai qui? 843 01:03:40,737 --> 01:03:41,738 Io... 844 01:03:42,990 --> 01:03:47,202 Ho seguito qui la signora e le ho sparato con la pistola che ho trovato. 845 01:03:48,078 --> 01:03:49,204 Perché l'hai fatto? 846 01:03:49,246 --> 01:03:50,747 Cercavano di farlo tutti... 847 01:03:50,789 --> 01:03:51,790 Oh, tesoro. 848 01:03:52,624 --> 01:03:54,126 Sono molto fiera di te. 849 01:04:14,313 --> 01:04:15,147 Cazzo. 850 01:04:35,751 --> 01:04:37,294 Vieni qui, Grace! 851 01:04:53,810 --> 01:04:54,978 Brutto stronzo! 852 01:05:11,203 --> 01:05:12,371 Figlio di puttana. 853 01:05:48,407 --> 01:05:50,200 Grazie di aver chiamato Trip Safe. 854 01:05:50,242 --> 01:05:51,285 Restate in linea 855 01:05:51,326 --> 01:05:54,329 e vi metteremo in contatto col primo operatore disponibile. 856 01:05:54,580 --> 01:05:57,416 Buonasera, sono Justin. La telefonata potrebbe essere... 857 01:05:57,457 --> 01:06:00,294 Stanno cercando di uccidermi. Può aiutarmi? 858 01:06:00,335 --> 01:06:01,962 Certo che posso aiutarla. 859 01:06:02,004 --> 01:06:03,714 Le serve assistenza medica o... 860 01:06:03,755 --> 01:06:05,799 Può chiamare la polizia, per favore? 861 01:06:05,841 --> 01:06:07,926 Certo. Lo faccio con piacere. 862 01:06:11,638 --> 01:06:13,974 Scusi, il computer fa di nuovo le bizze. 863 01:06:15,100 --> 01:06:16,602 Aspetti, ora lo riavvio. 864 01:06:16,643 --> 01:06:18,437 Justin, chiama la polizia, cazzo. 865 01:06:19,271 --> 01:06:22,566 Signora, la macchina risulta rubata. 866 01:06:22,608 --> 01:06:24,401 Mi dispiace, ma devo spegnerla. 867 01:06:24,443 --> 01:06:25,319 No, cosa? 868 01:06:25,360 --> 01:06:28,155 Che cazzo dici? Mi prendi per il culo? 869 01:06:28,197 --> 01:06:29,698 È la politica aziendale. 870 01:06:29,740 --> 01:06:31,450 - Non posso farci nulla. - No, Justin. 871 01:06:31,491 --> 01:06:33,327 Resti in auto. La polizia sta arrivando. 872 01:06:33,368 --> 01:06:34,870 Riavvia questa fottuta macchina! 873 01:06:34,912 --> 01:06:36,246 Non è il caso di inveire. 874 01:06:36,288 --> 01:06:37,581 Riavvia l'auto, Justin! 875 01:06:37,623 --> 01:06:40,501 Non posso farci nulla. Ho le mani legate. 876 01:06:48,091 --> 01:06:49,092 Justin. 877 01:06:50,052 --> 01:06:51,512 Pronto? Justin. 878 01:06:51,845 --> 01:06:53,889 Posso aiutarla in qualche altro modo? 879 01:06:53,931 --> 01:06:55,641 Puoi andare a fanculo, Justin! 880 01:06:55,682 --> 01:06:58,977 Ok. Grazie di aver usato Trip Safe. Buona serata. 881 01:07:01,772 --> 01:07:04,107 Ok. Va tutto bene. 882 01:07:04,149 --> 01:07:05,317 La polizia sta arrivando. 883 01:07:09,112 --> 01:07:10,322 Andrà tutto... 884 01:07:23,210 --> 01:07:24,253 Buonanotte, Grace. 885 01:07:37,015 --> 01:07:39,226 Alex, sei tu? 886 01:07:39,852 --> 01:07:41,478 Ehi. Ora sei al sicuro. 887 01:07:43,480 --> 01:07:44,481 Ce ne andiamo. 888 01:08:00,122 --> 01:08:01,164 Dove sei? 889 01:08:01,206 --> 01:08:03,083 Quasi al cancello sul retro, signore. 890 01:08:03,625 --> 01:08:04,918 Tra poco, saremo lì. 891 01:08:05,711 --> 01:08:09,131 Bene. Siamo di nuovo in pista. 892 01:08:32,904 --> 01:08:33,906 Tony. 893 01:08:43,540 --> 01:08:45,584 Attento, Stevens! Dietro di te. 894 01:08:46,210 --> 01:08:47,211 Stevens! 895 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 Abbassa la fottuta musica, idiota! 896 01:09:04,102 --> 01:09:05,145 Oh, no. 897 01:09:18,533 --> 01:09:21,328 CHIAMATA INTERROTTA 898 01:09:22,996 --> 01:09:24,038 Oh, cazzo. 899 01:09:24,081 --> 01:09:25,082 Cazzo! 900 01:09:54,945 --> 01:09:55,946 Déjà-vu. 901 01:09:57,948 --> 01:10:01,660 Buffo, sono venuto qui per sfuggire alla follia. 902 01:10:04,204 --> 01:10:06,498 Grazie per esserti schiantata contro la mia tranquillità. 903 01:10:09,209 --> 01:10:10,210 Daniel. 904 01:10:12,171 --> 01:10:13,463 Tu non vuoi uccidermi. 905 01:10:13,505 --> 01:10:14,840 Non vuoi che io muoia. 906 01:10:16,133 --> 01:10:17,134 No, infatti. 907 01:10:17,593 --> 01:10:18,969 Tu mi piaci, Grace. 908 01:10:19,970 --> 01:10:22,431 Allora lasciami andare, ok? 909 01:10:28,979 --> 01:10:30,022 Sono debole. 910 01:10:33,150 --> 01:10:34,484 Sei un bravo ragazzo. 911 01:10:35,235 --> 01:10:37,529 Davvero un bravo ragazzo. 912 01:10:37,571 --> 01:10:39,656 Alex ti vuole bene. 913 01:10:42,201 --> 01:10:43,285 E tu ne vuoi a lui. 914 01:10:47,623 --> 01:10:49,833 Non ti perdonerà, se farai questo. 915 01:10:51,585 --> 01:10:52,586 Forse no. 916 01:10:53,295 --> 01:10:54,713 Ma almeno non morirà. 917 01:10:55,797 --> 01:10:59,468 Non posso lasciar morire la mia famiglia per colpa tua. 918 01:10:59,843 --> 01:11:00,886 È assurdo. 919 01:11:02,304 --> 01:11:03,972 Non capisci che non ha senso? 920 01:11:04,014 --> 01:11:07,226 Nessuno morirà... Nessuno. 921 01:11:07,684 --> 01:11:09,686 E tu puoi fare qualcosa. 922 01:11:10,270 --> 01:11:11,605 Sono tutte stronzate! 923 01:11:12,272 --> 01:11:13,273 No. 924 01:11:13,690 --> 01:11:15,442 Io non sono come pensi. 925 01:11:16,360 --> 01:11:17,778 È Alex che ha ripudiato la famiglia. 926 01:11:18,362 --> 01:11:22,324 Se qualcuno avesse potuto salvarti, sarebbe stato lui. 927 01:11:29,998 --> 01:11:31,083 Ora puoi uscire. 928 01:11:37,923 --> 01:11:39,258 Sapevi che ero qui? 929 01:11:40,551 --> 01:11:42,219 Sono ubriaco, non cieco. 930 01:11:42,803 --> 01:11:44,012 Dobbiamo sbrigarci. 931 01:11:44,513 --> 01:11:45,889 Manca meno di un'ora all'alba. 932 01:11:45,931 --> 01:11:48,308 E dobbiamo ancora prepararla per il rituale. 933 01:12:09,121 --> 01:12:10,122 Dov'è Grace? 934 01:12:12,457 --> 01:12:14,042 È indisposta. 935 01:12:18,547 --> 01:12:20,966 Davvero pensavi che vi avrei lasciato fare? 936 01:12:26,013 --> 01:12:28,140 Quando c'è di mezzo la famiglia, si è fiduciosi. 937 01:12:29,474 --> 01:12:30,976 Il fatto è che... 938 01:12:33,228 --> 01:12:34,688 ...lei mi piace. 939 01:12:37,024 --> 01:12:38,525 Vorrei non doverlo fare. 940 01:12:39,568 --> 01:12:43,447 Ma dobbiamo proteggere la famiglia. 941 01:12:45,032 --> 01:12:46,033 Se lei muore... 942 01:12:49,077 --> 01:12:50,078 ...io ti ucciderò. 943 01:12:52,789 --> 01:12:53,790 Be'... 944 01:12:54,917 --> 01:12:56,752 ...allora morirò comunque. 945 01:12:57,711 --> 01:13:00,005 Magari la leggenda è solo una stronzata. 946 01:13:00,047 --> 01:13:01,089 Ti prego. 947 01:13:01,924 --> 01:13:06,220 Se ne fossi stato convinto, non le avresti fatto pescare la carta. 948 01:13:15,812 --> 01:13:17,564 Perché ci hai lasciati, Alex? 949 01:13:20,025 --> 01:13:21,610 Non lo so, mamma. 950 01:13:22,402 --> 01:13:27,032 Non lo so. Forse, una sera, mentre intonavo canti e sgozzavo una capra 951 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 mi sono reso conto che non era una cosa poi così normale. 952 01:13:32,621 --> 01:13:36,041 Ma, e questo è ciò che mi ha spaventato di più, 953 01:13:37,876 --> 01:13:38,877 mi sembrava tale. 954 01:13:41,421 --> 01:13:42,422 È così. 955 01:13:44,383 --> 01:13:50,514 E ho capito che arrivi a fare ogni cosa se è la tua famiglia a volerlo. 956 01:13:55,394 --> 01:13:56,562 Poi ho conosciuto Grace. 957 01:13:59,231 --> 01:14:00,941 Lei è il vostro esatto opposto. 958 01:14:04,903 --> 01:14:05,904 È buona. 959 01:14:08,991 --> 01:14:11,118 Mi ha fatto credere che anch'io potrei esserlo. 960 01:14:11,159 --> 01:14:15,581 Quindi, se devo scegliere tra voi o lei, scelgo lei. 961 01:14:20,752 --> 01:14:21,795 Non ti credo. 962 01:14:25,132 --> 01:14:27,092 E non penso che tu creda 963 01:14:27,134 --> 01:14:29,428 che una ragazza che conosci da un anno e mezzo 964 01:14:30,804 --> 01:14:33,557 possa conoscerti meglio di me. 965 01:14:52,034 --> 01:14:56,205 La nostra famiglia ha un amico speciale chiamato sig. Le Bail. 966 01:14:57,372 --> 01:15:01,502 È grazie al sig. Le Bail se abbiamo tante belle cose. 967 01:15:02,961 --> 01:15:08,300 Ma a volte il sig. Le Bail vuole qualcosa in cambio. 968 01:15:09,092 --> 01:15:10,302 Puoi farcela, Fitch. 969 01:15:12,971 --> 01:15:14,806 Non fare il coglione, Fitch. 970 01:15:14,848 --> 01:15:17,267 Non fare il coglione, Fitch. Puoi farcela, coglione. 971 01:15:21,605 --> 01:15:24,358 So che la serata non è andata come previsto. 972 01:15:25,067 --> 01:15:27,528 Ma sistemerò le cose, sig. Le Bail. 973 01:15:34,034 --> 01:15:35,035 Vedrà. 974 01:16:56,116 --> 01:16:58,869 Stasera rinnoviamo il nostro patto. 975 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Come i nostri antenati prima di noi. 976 01:17:02,748 --> 01:17:05,417 Offrendo in sacrificio sangue e carne freschi. 977 01:17:16,386 --> 01:17:17,221 Lode a te... 978 01:17:25,354 --> 01:17:26,605 Fratello! 979 01:17:35,322 --> 01:17:36,532 Veleno! 980 01:17:36,949 --> 01:17:38,700 Figlio di puttana! 981 01:17:38,742 --> 01:17:40,077 Oddio. 982 01:17:46,291 --> 01:17:47,501 Cosa ci hai dato? 983 01:17:47,543 --> 01:17:49,086 Ciò che abbiamo versato sulle cameriere. 984 01:17:49,127 --> 01:17:50,587 Bottiglia bianca, tappo rosso. 985 01:17:50,879 --> 01:17:52,381 Acido cloridrico! 986 01:17:53,715 --> 01:17:55,008 Forza, muoviti. 987 01:18:04,768 --> 01:18:05,769 Grace! 988 01:18:07,187 --> 01:18:09,064 Li hai uccisi? 989 01:18:09,106 --> 01:18:10,315 No, gliene ho dato poco. 990 01:18:10,357 --> 01:18:12,943 Ho cercato su Google. Staranno male una settimana. 991 01:18:12,985 --> 01:18:14,945 - Libererò anche Alex. - Trovateli! 992 01:18:15,571 --> 01:18:16,780 Non abbiamo... 993 01:18:24,413 --> 01:18:25,956 Sapevo che mi avresti aiutata. 994 01:18:26,999 --> 01:18:28,041 Non l'ho fatto. 995 01:18:29,209 --> 01:18:31,712 Ma sapevo che qualcuno avrebbe dovuto fermarli. 996 01:18:33,046 --> 01:18:34,548 Non pensavo che sarei stato io. 997 01:18:34,590 --> 01:18:35,883 Daniel. 998 01:18:41,054 --> 01:18:42,556 Togliti di mezzo. 999 01:18:49,021 --> 01:18:50,022 Charity. 1000 01:18:54,109 --> 01:18:55,694 A te non importa che io muoia. 1001 01:18:57,279 --> 01:18:58,488 Non sei costretta... 1002 01:19:16,423 --> 01:19:18,509 Daniel. 1003 01:19:20,761 --> 01:19:21,595 Scappa. 1004 01:19:24,014 --> 01:19:25,140 Grazie. 1005 01:19:34,024 --> 01:19:36,068 Dove credi di andare, stronza? 1006 01:19:39,279 --> 01:19:41,240 Chi cazzo ti credi di essere? 1007 01:19:42,533 --> 01:19:44,535 La nostra famiglia ha superato di peggio. 1008 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Sei solo un altro sacrificio. 1009 01:19:50,374 --> 01:19:51,583 Un'altra capra. 1010 01:19:52,042 --> 01:19:53,085 Al diavolo l'altare! 1011 01:19:54,044 --> 01:19:55,420 Ti ucciderò qui. 1012 01:20:09,309 --> 01:20:10,310 Grace? 1013 01:20:15,524 --> 01:20:18,861 Daniel. Ehi. 1014 01:20:18,902 --> 01:20:21,113 Ehi. Guardami. Oddio. 1015 01:20:21,154 --> 01:20:22,322 Ehi, guardami. 1016 01:20:29,496 --> 01:20:32,249 A mia discolpa, è passato del tempo. 1017 01:20:36,003 --> 01:20:38,088 Non morire, ok? 1018 01:20:39,882 --> 01:20:42,718 Daniel, resisti! Non morire! Ho bisogno di te! 1019 01:21:00,068 --> 01:21:03,405 Ero sincera stamattina. Credevo che saresti stata la nuova me. 1020 01:21:03,906 --> 01:21:06,241 Ma non ti lascerò fare del male alla mia famiglia! 1021 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 Muori. 1022 01:21:26,011 --> 01:21:28,305 Tu non meriti una famiglia. 1023 01:21:32,267 --> 01:21:33,644 Al diavolo la tua famiglia. 1024 01:21:39,983 --> 01:21:41,693 Al diavolo la tua fottuta famiglia! 1025 01:21:46,281 --> 01:21:47,282 Grace. 1026 01:22:24,361 --> 01:22:25,362 Mi dispiace. 1027 01:22:33,871 --> 01:22:34,913 Dispiace anche a me. 1028 01:22:44,423 --> 01:22:45,424 Daniel è morto. 1029 01:22:56,768 --> 01:22:58,896 Non resterai con me dopo tutto questo, vero? 1030 01:23:23,212 --> 01:23:24,213 Alex... 1031 01:23:30,844 --> 01:23:33,096 - Mi stai facendo male. - È qui! 1032 01:23:33,138 --> 01:23:34,556 No, ti prego, no! 1033 01:23:36,266 --> 01:23:37,935 Lasciami! 1034 01:23:47,444 --> 01:23:48,445 Bravo il mio ragazzo. 1035 01:23:53,742 --> 01:23:54,743 Oh, Becky. 1036 01:23:56,703 --> 01:23:58,747 Il sole sta per sorgere. 1037 01:23:58,789 --> 01:24:00,207 Dobbiamo sbrigarci! 1038 01:24:01,041 --> 01:24:04,169 È tempo che i tuoi figli assumano il ruolo che gli spetta. 1039 01:24:21,854 --> 01:24:26,233 Liberaci, oh potente, dagli errori e dagli abbagli del passato. 1040 01:24:26,650 --> 01:24:28,944 Che, imboccato il sentiero dell'oscurità, 1041 01:24:28,986 --> 01:24:31,071 non venga mai meno la nostra determinazione. 1042 01:24:31,113 --> 01:24:35,742 Aiutaci a essere più saggi e forti. 1043 01:24:51,008 --> 01:24:52,759 Lode a te, Satana! 1044 01:24:53,135 --> 01:24:54,761 Lode a te, Satana! 1045 01:24:55,429 --> 01:24:57,514 Lode a te, Satana! 1046 01:24:57,556 --> 01:24:59,600 Lode a te, Satana! 1047 01:24:59,641 --> 01:25:01,435 Lode a te, Satana! 1048 01:25:01,476 --> 01:25:03,228 Lode a te, Satana! 1049 01:25:03,270 --> 01:25:04,438 Lode a te, Satana. 1050 01:25:24,124 --> 01:25:25,375 No. 1051 01:25:31,298 --> 01:25:33,509 Il patto è infranto. 1052 01:25:34,468 --> 01:25:36,261 Perdonaci. 1053 01:26:00,911 --> 01:26:02,204 Non sta succedendo niente. 1054 01:26:05,749 --> 01:26:06,834 Lo sapevo. 1055 01:26:07,459 --> 01:26:09,461 Lo sapevo, cazzo. È tutta una stronzata. 1056 01:26:18,136 --> 01:26:19,137 Grace. 1057 01:26:24,601 --> 01:26:25,644 Cosa... 1058 01:26:28,230 --> 01:26:29,648 Cosa ne facciamo di lei? 1059 01:26:31,608 --> 01:26:33,193 So che è troppo tardi. 1060 01:26:34,027 --> 01:26:37,155 Ma non ti deluderò di nuovo. 1061 01:26:40,033 --> 01:26:42,202 La ragazza deve morire comunque! 1062 01:26:53,630 --> 01:26:55,048 Ma che cazzo... 1063 01:27:01,221 --> 01:27:02,848 Chi vuole fare un gioco? 1064 01:27:02,890 --> 01:27:04,766 Giochiamo a nascondino 1065 01:27:05,017 --> 01:27:06,727 Scappate 1066 01:27:06,768 --> 01:27:08,937 Scappate e nascondetevi 1067 01:27:08,979 --> 01:27:10,397 - Scappate - Oh, cazzo. 1068 01:27:10,898 --> 01:27:13,192 - Io vi troverò - Avevi ragione tu. 1069 01:27:13,233 --> 01:27:14,776 Fuggite nell'oscurità 1070 01:27:14,818 --> 01:27:17,154 - Sono dietro di voi - Sig. Le Bail, ci ho ripensato. 1071 01:27:17,196 --> 01:27:19,031 - Non parlate - Voglio andare a casa. 1072 01:27:19,072 --> 01:27:20,991 - Nascondino - Cazzo! 1073 01:27:21,450 --> 01:27:23,452 - Nascondetevi! - In punta di piedi in cantina 1074 01:27:23,493 --> 01:27:25,245 O sotto il letto 1075 01:27:25,287 --> 01:27:26,705 Ovunque voi siate 1076 01:27:27,206 --> 01:27:29,041 Io vi troverò 1077 01:27:29,082 --> 01:27:31,251 Non uscite allo scoperto 1078 01:27:31,293 --> 01:27:32,920 Ragazzi e ragazze 1079 01:27:32,961 --> 01:27:34,546 Non fate rumore 1080 01:27:34,588 --> 01:27:37,132 - No! Io non ho sbagliato niente. - O vi troverò 1081 01:27:37,174 --> 01:27:39,801 - Scappate - Ho rispettato le regole. 1082 01:27:39,843 --> 01:27:40,802 Raggiungo di soppiatto la preda 1083 01:27:40,844 --> 01:27:43,055 - E ho il controllo... - Scappate 1084 01:27:43,096 --> 01:27:45,140 Fate dileguare la notte 1085 01:27:45,182 --> 01:27:47,017 Svignatevela nell'oscurità 1086 01:27:47,059 --> 01:27:49,186 Ma cosa vi sta inseguendo? 1087 01:27:49,228 --> 01:27:50,979 Non parlate 1088 01:27:51,355 --> 01:27:53,065 Nascondino... 1089 01:27:53,106 --> 01:27:54,274 Non andartene. 1090 01:27:55,317 --> 01:27:57,236 Non lasciarmi, tesoro. Mi dispiace tanto. 1091 01:27:57,277 --> 01:28:01,532 - Non voglio morire... - Neanch'io volevo morire, stronzo. 1092 01:28:01,573 --> 01:28:03,992 - No, io non sono come loro. - Tic, tic, toc 1093 01:28:04,034 --> 01:28:06,161 Non lo sono. Tu mi hai reso migliore. 1094 01:28:06,203 --> 01:28:07,621 - E lui non mi prenderà. - Scappate nell'oscurità 1095 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 - Potrò ricominciare da capo. - Non sprecate il vostro tempo 1096 01:28:10,415 --> 01:28:13,752 - Grazie a te. Giusto, tesoro? - Nascondino 1097 01:28:14,253 --> 01:28:15,420 Grace, ho tanta paura. 1098 01:28:15,462 --> 01:28:16,922 - Che il conto alla rovescia inizi - Non toccarmi. 1099 01:28:16,964 --> 01:28:19,675 - Ok. - Dieci, nove, otto... 1100 01:28:19,716 --> 01:28:21,760 - Alex. - ...sette, sei... 1101 01:28:21,802 --> 01:28:22,970 - Sì? - ...cinque, 1102 01:28:23,011 --> 01:28:24,805 quattro, tre... 1103 01:28:24,847 --> 01:28:26,223 - Voglio il divorzio. - ...due, 1104 01:28:26,265 --> 01:28:27,808 uno. 1105 01:28:56,670 --> 01:28:57,671 Cazzo. 1106 01:30:31,890 --> 01:30:33,016 Tutto bene, signora? 1107 01:30:34,017 --> 01:30:35,018 Mi sente? 1108 01:30:36,061 --> 01:30:37,646 C'è qualcuno sul prato a sud. 1109 01:30:37,688 --> 01:30:39,439 Mandate subito dei paramedici. 1110 01:30:40,107 --> 01:30:41,108 Ricevuto. 1111 01:30:42,192 --> 01:30:44,403 Cristo santo, ma che le è successo? 1112 01:30:47,739 --> 01:30:48,740 Parenti acquisiti. 1113 01:35:12,629 --> 01:35:15,465 Pronti o no, arrivo. 1114 01:35:19,178 --> 01:35:20,179 Sottotitoli: Sara Raffo