1
00:00:43,798 --> 00:00:46,164
LA TATTICA DI LE BAIL
2
00:01:38,933 --> 00:01:41,902
Alex, di qua!
3
00:01:42,502 --> 00:01:43,938
Andiamo!
4
00:01:55,316 --> 00:01:56,283
Sbrigati.
5
00:02:03,924 --> 00:02:05,359
Vai dentro e non uscire.
6
00:02:05,459 --> 00:02:06,961
Daniel, ho paura.
7
00:02:18,506 --> 00:02:20,673
Daniel, ti prego.
Stanno cercando di uccidermi.
8
00:02:21,008 --> 00:02:24,111
Ti prego aiutami.
Daniel, ti prego.
9
00:02:24,677 --> 00:02:25,645
È qui.
10
00:02:25,745 --> 00:02:27,181
No, no, no! Dio, no!
11
00:02:31,651 --> 00:02:32,619
No, Charles! Fermo!
12
00:02:32,719 --> 00:02:34,522
- Helene!
- No, per favore, fermo!
13
00:02:34,621 --> 00:02:36,290
No! Charles!
14
00:02:36,390 --> 00:02:39,093
No. No.
15
00:02:39,659 --> 00:02:41,028
Charles.
16
00:02:41,728 --> 00:02:43,297
No, vi prego. Vi prego, basta.
17
00:02:43,397 --> 00:02:47,034
Vi prego. No.
Non potete farlo.
18
00:02:49,003 --> 00:02:52,039
Daniel, sono così orgogliosa di te.
19
00:02:52,139 --> 00:02:53,240
Vi prego, ascoltate...
20
00:02:55,209 --> 00:02:57,644
Non potete farlo.
Non succederà niente.
21
00:02:59,547 --> 00:03:02,782
Helene! Helene,
ti prego diglielo.
22
00:03:03,150 --> 00:03:04,285
Helene!
23
00:03:05,286 --> 00:03:07,922
Vi prego, no! No! No, vi prego!
24
00:03:08,022 --> 00:03:10,057
No!
25
00:03:12,047 --> 00:03:15,312
30 ANNI DOPO
26
00:03:16,464 --> 00:03:18,499
Per amarti e onorarti.
27
00:03:18,598 --> 00:03:20,334
Tutti i giorni della mia vita.
28
00:03:20,733 --> 00:03:22,937
Nella gioia, e nel dolore.
29
00:03:24,604 --> 00:03:27,707
In ricchezza, e in povertà.
30
00:03:28,808 --> 00:03:30,610
In salute, e in malattia.
31
00:03:32,313 --> 00:03:33,880
Finché morte non ci separi.
32
00:03:36,183 --> 00:03:41,322
E anche se la tua famiglia
che è ricca sfondata,
33
00:03:41,821 --> 00:03:43,924
mi mette in soggezione
da morire...
34
00:03:44,791 --> 00:03:46,227
Tuo padre mi odia,
35
00:03:46,327 --> 00:03:48,996
e il tuo fratello alcolizzato
continua a provarci con me...
36
00:03:57,938 --> 00:04:01,875
Onestamente non vedo l'ora di far parte
della tua famiglia moderatamente incasinata.
37
00:04:01,976 --> 00:04:04,578
"Moderatamente"?
Troppo buona.
38
00:04:04,677 --> 00:04:05,845
- Ciao.
- Ehi.
39
00:04:05,946 --> 00:04:08,349
Porca troia!
40
00:04:11,185 --> 00:04:12,286
Sei perfetta.
41
00:04:13,220 --> 00:04:14,321
Ma che fai?
42
00:04:14,421 --> 00:04:16,656
Fumi? Nella mia vecchia camera?
43
00:04:17,491 --> 00:04:18,926
Dalla a me.
44
00:04:20,594 --> 00:04:21,929
Dovremmo scendere.
45
00:04:22,762 --> 00:04:24,265
Tuo padre sembra ad un funerale.
46
00:04:24,365 --> 00:04:26,534
- Lui mi odia.
- No. Non ti odia, Grace.
47
00:04:26,634 --> 00:04:27,834
Crede che io voglia i tuoi soldi.
48
00:04:27,935 --> 00:04:30,670
Beh, voglio dire, è vero. Sì.
49
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
- Devi solo dargli tempo...
- Sei cattivo!
50
00:04:32,872 --> 00:04:34,841
Cosa? No, è vero.
51
00:04:35,509 --> 00:04:37,378
Tesoro, dagli tempo.
Okay?
52
00:04:37,844 --> 00:04:39,280
- Okay.
- Okay? Non se l'aspettavano.
53
00:04:39,380 --> 00:04:42,917
- Già.
- Sono abituati a 3 anni di corteggiamento.
54
00:04:43,417 --> 00:04:44,817
E non è il nostro caso.
55
00:04:44,919 --> 00:04:46,320
Insomma, 18 mesi di...
56
00:04:46,420 --> 00:04:47,388
Scopate olimpiche.
57
00:04:47,488 --> 00:04:49,256
"Scopate olimpiche"?
Okay. Sì.
58
00:04:49,356 --> 00:04:51,292
- Vanno giunte alla promessa.
- Già fatto.
59
00:04:51,392 --> 00:04:52,692
- Oh, bene.
- Mm-hmm.
60
00:04:54,261 --> 00:04:56,763
Comunque, che importa cosa pensano?
Sono persone orribili.
61
00:04:59,099 --> 00:05:01,168
Beh, a me interessa cosa pensano.
62
00:05:01,268 --> 00:05:04,071
Perché sono la famiglia
dell'uomo che amo.
63
00:05:04,171 --> 00:05:05,973
E voglio che mi accettino.
64
00:05:06,407 --> 00:05:08,676
Stai bene? Perché io sono
già abbastanza nervosa.
65
00:05:08,775 --> 00:05:10,411
No, tutto apposto.
È solo...
66
00:05:10,877 --> 00:05:12,413
Senza di te, sono...
67
00:05:12,513 --> 00:05:14,348
- Uno di noi.
- Ehi.
68
00:05:14,448 --> 00:05:16,517
- Daniel.
- Mi hanno mandato a prendervi.
69
00:05:16,617 --> 00:05:21,522
# Ecco lo sposo,
che si caga sotto #
70
00:05:21,622 --> 00:05:22,556
# Lui non ci crederà #
71
00:05:22,656 --> 00:05:24,891
- # Ma la sua intera vita finirà #
- Daniel, fottiti. Fermo.
72
00:05:24,992 --> 00:05:28,162
Ti lascerò andare tra
tre, due... libero.
73
00:05:29,396 --> 00:05:30,497
Rilassati.
74
00:05:31,165 --> 00:05:33,467
Sei ancora in tempo per la fuga, sai.
75
00:05:33,567 --> 00:05:35,002
Non appartieni alla famiglia.
76
00:05:35,102 --> 00:05:36,869
Lo dico come un complimento.
77
00:05:40,975 --> 00:05:44,044
Okay. Beh, se sei ancora decisa
ad essere una Le Domas,
78
00:05:44,144 --> 00:05:47,081
allora vi prego di
scendere in giardino. Okay?
79
00:05:47,648 --> 00:05:49,816
Congratulazioni, testa di cazzo.
80
00:05:50,718 --> 00:05:51,952
Grazie.
81
00:05:53,853 --> 00:05:57,224
Non riesco a crederci
che tra mezz'ora...
82
00:05:58,025 --> 00:06:02,895
Farò parte dei Le Domas...
83
00:06:03,763 --> 00:06:04,999
Una dinastia? Impero?
84
00:06:05,099 --> 00:06:06,667
"Reame."
Preferiamo "reame."
85
00:06:06,766 --> 00:06:08,369
- "Reame."
- Sì. Ma...
86
00:06:12,640 --> 00:06:14,041
Sai, Daniel ha ragione.
87
00:06:16,010 --> 00:06:19,079
Noi potremmo... andarcene.
88
00:06:19,179 --> 00:06:21,648
Oh, certo, sì. "Grazie dei regali.
Andate a fanculo."
89
00:06:21,649 --> 00:06:24,084
No. Sono serio,
sono serio, tesoro.
90
00:06:28,522 --> 00:06:30,190
Possiamo tagliare la corda.
91
00:06:31,325 --> 00:06:32,359
Ora, subito.
92
00:06:36,030 --> 00:06:38,831
No, grazie.
Non la voglio tagliare.
93
00:06:47,007 --> 00:06:48,509
Sei pronta per questo?
94
00:06:48,609 --> 00:06:49,876
Oh, cazzo no.
95
00:06:56,950 --> 00:06:58,952
Sorrida, prego.
96
00:07:00,820 --> 00:07:02,523
Avrebbe potuto
scegliere di meglio.
97
00:07:02,623 --> 00:07:05,559
Lo dici solo perché lui
è il tuo preferito.
98
00:07:05,926 --> 00:07:10,097
Oh, per favore.
Vi amo tutti... allo stesso modo.
99
00:07:11,864 --> 00:07:14,867
Due anni
sono molto lunghi, Alex.
100
00:07:15,202 --> 00:07:17,338
Ho iniziato a pensare
che ti avessimo perso.
101
00:07:18,238 --> 00:07:20,941
Sorriso. Un sorriso, prego.
102
00:07:21,208 --> 00:07:23,377
Più siete naturali, meglio è.
103
00:07:23,876 --> 00:07:25,312
Okay, così va bene.
104
00:07:25,412 --> 00:07:27,247
Non prenderla sul personale.
105
00:07:27,348 --> 00:07:30,250
Stanno solo cercando di capire
se sei una troia in cerca di soldi.
106
00:07:31,018 --> 00:07:32,286
Sai, come mia moglie.
107
00:07:32,386 --> 00:07:33,654
Un po' a sinistra.
108
00:07:33,754 --> 00:07:34,887
È abbastanza carina,
109
00:07:34,988 --> 00:07:37,358
certo, vista solo attraverso
i fumi dell'alcool.
110
00:07:38,659 --> 00:07:39,892
Ma non sarà mai una di noi.
111
00:07:39,993 --> 00:07:41,962
Ma certo che no, cara.
112
00:07:42,429 --> 00:07:44,031
Lei ha un'anima.
113
00:07:44,131 --> 00:07:45,666
Dove diavolo è tua sorella?
114
00:07:46,300 --> 00:07:47,867
Sono sicuro che è colpa di Fitch.
115
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
È un uomo inutile.
Ma è uno di noi.
116
00:07:51,238 --> 00:07:52,539
Grace lo è?
117
00:07:57,111 --> 00:07:59,113
Eccoti qui.
118
00:07:59,213 --> 00:08:00,414
Ciao!
119
00:08:00,514 --> 00:08:01,548
Ciao.
120
00:08:04,718 --> 00:08:06,353
- Dammi una mano.
- Oh. Okay.
121
00:08:11,158 --> 00:08:12,826
È un bellissimo portasigarette, wow.
122
00:08:12,926 --> 00:08:14,661
Grazie. Era di mia madre.
123
00:08:15,095 --> 00:08:16,397
E tu fumi?
124
00:08:17,197 --> 00:08:18,232
Oh, no.
125
00:08:20,267 --> 00:08:21,235
Nervosa?
126
00:08:22,870 --> 00:08:24,071
Ah.
127
00:08:24,171 --> 00:08:26,740
Non ti senti all'altezza
perché non sei di sangue blu?
128
00:08:27,941 --> 00:08:30,310
Hanno detto la stessa cosa anche di me.
129
00:08:30,411 --> 00:08:31,612
Davvero?
130
00:08:31,712 --> 00:08:34,715
Vai a testa alta e fottitene.
131
00:08:36,216 --> 00:08:39,987
L'unica cosa che conta
è quello che pensa Alex.
132
00:08:40,554 --> 00:08:43,323
E ciò che pensa
lo sappiamo.
133
00:08:51,698 --> 00:08:53,801
- Ti amo.
- Ti amo.
134
00:08:53,902 --> 00:08:54,935
C'è del rossetto?
135
00:09:29,470 --> 00:09:32,473
Oh, merda.
136
00:09:34,608 --> 00:09:37,711
Ti ricordi qualcosa di quello
che è successo oggi?
137
00:09:37,811 --> 00:09:38,913
Buio pesto, cazzo.
138
00:09:39,012 --> 00:09:40,747
- Ma sono quasi sicuro...
- Sì.
139
00:09:42,115 --> 00:09:43,484
- Ci siamo sposati?
- Ci siamo sposati.
140
00:09:43,584 --> 00:09:44,785
E sei mia moglie?
141
00:09:44,885 --> 00:09:47,154
- Porca troia. Porca troia, cazzo.
- Sì. Sei mio marito!
142
00:09:47,254 --> 00:09:49,456
Oh, mio Dio. Merda. Oh, amore.
143
00:09:49,556 --> 00:09:50,691
- Amore.
- Ehi.
144
00:09:50,791 --> 00:09:51,758
È difficile con questa roba.
145
00:09:51,859 --> 00:09:53,093
- Lo so. Senti...
- Tienimi.
146
00:09:53,193 --> 00:09:54,328
Devo dirti una cosa...
147
00:09:54,428 --> 00:09:56,163
Zitto.
Togliti i pantaloni.
148
00:09:56,263 --> 00:09:57,431
No, devo dirti una cosa.
149
00:09:57,531 --> 00:09:59,533
- Grace, tesoro.
- Te li tolgo io.
150
00:10:03,103 --> 00:10:04,671
Porca troia! Porca troia.
C'è qualcuno qui.
151
00:10:04,771 --> 00:10:06,039
Cosa?
152
00:10:06,139 --> 00:10:08,141
Cristo, zia Helene!
Puoi lasciarci soli?
153
00:10:08,242 --> 00:10:10,811
Potevate nascondervi un po' meglio.
154
00:10:10,912 --> 00:10:12,813
Non ci siamo nascosti,
ovviamente.
155
00:10:12,914 --> 00:10:14,548
Vi stiamo tutti aspettando.
156
00:10:14,648 --> 00:10:16,683
Sì, scendiamo tra qualche minuto.
157
00:10:20,989 --> 00:10:23,156
- Mi dispiace, tesoro.
- Chi diavolo è?
158
00:10:23,257 --> 00:10:24,525
Quella è mia zia Helene.
159
00:10:24,625 --> 00:10:27,828
Lei... Beh, oltrepassa sempre il limite.
160
00:10:27,929 --> 00:10:29,162
Già.
161
00:10:30,497 --> 00:10:33,233
Ovviamente hai una porta segreta.
162
00:10:33,333 --> 00:10:34,835
È un corridoio per la servitù.
163
00:10:35,435 --> 00:10:36,905
Si estende per tutta la casa.
164
00:10:39,139 --> 00:10:41,375
Ehm, scusa, chi ci aspetta?
165
00:10:43,110 --> 00:10:45,145
Questo è quello che sto
cercando di dirti. Ehm...
166
00:10:50,250 --> 00:10:54,521
Dunque, a mezzanotte
dovrai fare un gioco.
167
00:10:55,722 --> 00:10:58,692
È solo una cosa che facciamo quando
qualcuno di nuovo si unisce alla famiglia.
168
00:10:59,726 --> 00:11:00,861
- Un gioco?
- Sì.
169
00:11:00,962 --> 00:11:02,396
Quale?
170
00:11:02,496 --> 00:11:05,065
Non lo so.
Uh, dovrai estrarre una carte.
171
00:11:05,766 --> 00:11:09,269
Può uscire backgammon, croquet,
dama, per quanto ne so.
172
00:11:09,369 --> 00:11:11,805
Lo so. Lo so. È stupido.
173
00:11:11,906 --> 00:11:13,674
È un po' strano.
174
00:11:13,774 --> 00:11:15,542
E perché si deve fare?
175
00:11:15,642 --> 00:11:20,280
Credo, perché abbiamo fatto i soldi
con i giochi, fa parte dell'iniziazione.
176
00:11:20,380 --> 00:11:23,817
- Devo vincere?
- No. Devi... devi solo giocare.
177
00:11:23,918 --> 00:11:26,420
- E poi...
- E poi tu...
178
00:11:26,520 --> 00:11:28,589
farai ufficialmente parte
della famiglia.
179
00:11:28,689 --> 00:11:31,558
Onestamente, per loro significa
più del matrimonio stesso.
180
00:11:34,194 --> 00:11:36,196
- Tutto qui?
- Sì, tutto qui.
181
00:11:37,164 --> 00:11:39,099
Lo so, è ridicolo.
182
00:11:39,199 --> 00:11:40,567
È solo uno strambo rito di famiglia.
183
00:11:40,667 --> 00:11:42,135
E dobbiamo farlo
solo una volta. Capito?
184
00:11:42,235 --> 00:11:44,771
Okay.
185
00:11:45,172 --> 00:11:46,373
- Sì.
- Okay.
186
00:11:46,473 --> 00:11:48,475
Se serve alla
tua famiglia per accettarmi,
187
00:11:48,575 --> 00:11:53,580
io giocherò a quella merda...
di dama.
188
00:11:55,182 --> 00:11:57,051
- Sono davvero brava.
- Okay.
189
00:11:57,150 --> 00:12:02,623
Okay. Dammi dieci minuti perché
devo indossare... la mia faccia da poker.
190
00:12:02,723 --> 00:12:05,158
- Prendimi in giro. Molto bene.
- Vedrai.
191
00:12:05,258 --> 00:12:08,261
Okay. Allora, uh, ti aspetto giù.
In sala musica.
192
00:12:08,362 --> 00:12:11,065
Ah. Sì. Una stanza assolutamente normale
da avere in una casa.
193
00:12:11,164 --> 00:12:14,568
È... è al piano di sotto.
La seconda porta a destra.
194
00:12:15,435 --> 00:12:16,770
Okay.
195
00:12:34,922 --> 00:12:37,290
Sapevo di trovarti qui.
196
00:12:42,130 --> 00:12:45,332
Sono certo che Mr. Le Bail
sarà con noi oggi.
197
00:12:47,534 --> 00:12:50,038
Allora, quanto le hai detto?
198
00:12:50,138 --> 00:12:53,074
Niente.
E non le dirò niente.
199
00:12:53,173 --> 00:12:54,675
Domani saremo via.
200
00:12:55,943 --> 00:12:57,344
Se estraesse quella carta,
201
00:12:57,444 --> 00:13:00,280
sei pronto a fare
ciò che è necessario?
202
00:13:11,959 --> 00:13:14,996
Mi dispiace, qualsiasi cosa vogliate dirmi,
per favore, ditela.
203
00:13:15,096 --> 00:13:18,933
È meglio che ti sbrighi a portare
il culo qui prima di mezzanotte.
204
00:13:20,367 --> 00:13:22,602
Chiamami quando
senti questo messaggio.
205
00:13:26,007 --> 00:13:27,808
Dora, altri due, per favore.
206
00:13:30,111 --> 00:13:32,713
- Grace, cara.
- Ciao.
207
00:13:32,813 --> 00:13:35,849
- La tua promessa era bellissima.
- Oh. Grazie.
208
00:13:35,950 --> 00:13:39,486
Alex non ci ha detto che sei
cresciuta in affidamento.
209
00:13:39,586 --> 00:13:42,856
Non ci ha raccontato niente
in questi giorni. Champagne?
210
00:13:42,957 --> 00:13:44,257
Oh. Grazie. Grazie.
211
00:13:44,758 --> 00:13:46,693
I miei genitori affidatari
erano persone fantastiche.
212
00:13:47,227 --> 00:13:49,229
E hanno fatto,
ciò che potevano.
213
00:13:49,329 --> 00:13:50,998
Ma è sempre stato temporaneo.
214
00:13:51,598 --> 00:13:54,434
Ho sempre sognato di avere...
una famiglia mia.
215
00:13:54,534 --> 00:13:57,671
Sono sicura che ad Alex bastava convivere
da peccatori per sempre.
216
00:13:57,771 --> 00:13:59,207
Su questo non ho dubbi.
217
00:13:59,573 --> 00:14:05,345
Ma lui ha capito quanto
fosse importante per me...
218
00:14:06,914 --> 00:14:12,552
finalmente avere
una vera, famiglia stabile.
219
00:14:13,587 --> 00:14:15,622
E io non voglio deludervi.
220
00:14:15,722 --> 00:14:19,292
Grace. Quando ti ho visto la prima volta,
ho detto a Tony:
221
00:14:19,726 --> 00:14:23,296
"Finalmente. Uno dei nostri figli
ha portato a casa una bella persona."
222
00:14:23,797 --> 00:14:28,668
E non sai quanto ti siamo grati
per aver riportato Alex da noi.
223
00:14:29,904 --> 00:14:32,339
Ma ti prego...
224
00:14:33,406 --> 00:14:35,842
fai in modo che riprenda
il suo posto qui.
225
00:14:37,912 --> 00:14:39,446
Siamo la sua famiglia.
226
00:14:39,880 --> 00:14:40,915
Te l'ho prometto.
227
00:14:43,217 --> 00:14:44,484
Oh, dolcezza.
228
00:14:44,584 --> 00:14:46,853
Sapevo che l'avresti detto.
229
00:14:51,424 --> 00:14:52,826
Oh!
230
00:14:52,927 --> 00:14:53,928
- Ehi.
- Ciao!
231
00:14:54,028 --> 00:14:55,796
Mamma, te la
rubo un attimo. Okay?
232
00:14:57,697 --> 00:14:58,732
- Ciao.
- Ciao.
233
00:14:59,432 --> 00:15:00,968
Cosa ti ha detto?
234
00:15:01,068 --> 00:15:02,335
Oh, è così dolce.
235
00:15:02,435 --> 00:15:03,703
Ti ha detto qualcosa?
236
00:15:03,804 --> 00:15:04,871
No. No.
237
00:15:04,972 --> 00:15:06,007
Bene.
238
00:15:08,176 --> 00:15:10,244
Stai bene?
È successo qualcosa?
239
00:15:10,343 --> 00:15:11,578
Sì, no.
240
00:15:11,678 --> 00:15:13,313
Solo che,
non mi sento molto bene.
241
00:15:13,413 --> 00:15:16,383
Beh, se vuoi stenderti,
non possiamo giocare domani?
242
00:15:16,483 --> 00:15:17,919
- No, no, deve essere stanotte.
- Mani in alto!
243
00:15:18,019 --> 00:15:21,354
- Uccido, uccido, uccido! Uccido, uccido, uccido!
- No! No!
244
00:15:21,454 --> 00:15:23,523
- Ehi!
- Prendilo, Georgie!
245
00:15:23,623 --> 00:15:25,392
Whoo!
Siamo arrivati, papà.
246
00:15:25,492 --> 00:15:26,928
Toglitela, ora!
247
00:15:27,028 --> 00:15:29,931
- Papà?
- Continuate pure a giocare, tesoro.
248
00:15:30,764 --> 00:15:32,300
Oh, quanto sei nervoso.
249
00:15:32,399 --> 00:15:33,500
- Le Bail ti prenderà.
- Coglione.
250
00:15:33,600 --> 00:15:35,069
- Uccido, uccido!
- Mr. Le Bail!
251
00:15:35,169 --> 00:15:37,437
Tu. Signora in bianco.
252
00:15:38,206 --> 00:15:40,208
Ma guarda, tu devi essere la sposa.
253
00:15:40,308 --> 00:15:41,842
- Ciao.
- Fitch Bradley.
254
00:15:41,943 --> 00:15:42,910
Grace.
255
00:15:43,010 --> 00:15:43,978
Piacere.
256
00:15:44,078 --> 00:15:45,812
- Alex.
- Ciao, Fitch. Come va?
257
00:15:45,913 --> 00:15:48,216
Molto bene.
Scusa se siamo arrivati all'ultimo.
258
00:15:48,316 --> 00:15:51,351
Abbiamo avuto problemi con il
volo provato dal De Gaulle stamattina.
259
00:15:51,451 --> 00:15:54,354
E io non prendo più
voli di linea.
260
00:15:54,454 --> 00:15:56,290
- Sono il peggio. Capisci.
- Grace!
261
00:15:56,389 --> 00:15:57,390
Ciao!
262
00:15:57,490 --> 00:15:58,558
- Ciao!
- Sono Emilie.
263
00:15:58,658 --> 00:16:00,460
Oh, mio Dio,
il tuo abito è meraviglioso!
264
00:16:00,560 --> 00:16:02,129
Ti ho stalkerata da matti
su Instagram.
265
00:16:02,230 --> 00:16:03,965
Oh, davvero? Questo è...
266
00:16:06,901 --> 00:16:08,970
Diventeremo migliori amiche.
267
00:16:09,070 --> 00:16:10,604
Ciao. È bello vederti.
268
00:16:11,471 --> 00:16:13,140
Sono così felice di far parte
della tua famiglia.
269
00:16:13,241 --> 00:16:14,608
Anch'io, anch'io!
270
00:16:14,708 --> 00:16:17,611
Lo deciderà lui, mia cara.
271
00:16:17,711 --> 00:16:20,214
Zia Helene.
Che gioia incontrarti.
272
00:16:20,314 --> 00:16:22,250
La nipote mora.
273
00:16:22,350 --> 00:16:24,517
Vedo che ancora esisti.
274
00:16:25,652 --> 00:16:29,823
Signore e signori,
sono le 23:55.
275
00:16:36,230 --> 00:16:38,132
Vedrai, ti lascerà di stucco!
276
00:16:38,431 --> 00:16:40,034
Oh, okay.
277
00:16:42,736 --> 00:16:46,706
Questa stanza è riservata solo
ai membri della famiglia.
278
00:16:51,212 --> 00:16:52,846
Dopo di te, mia cara.
279
00:16:59,220 --> 00:17:00,453
Porca troia.
280
00:17:10,031 --> 00:17:12,632
Il bisnonno adorava i suoi giochi.
281
00:17:33,853 --> 00:17:34,888
Grace.
282
00:17:38,926 --> 00:17:40,127
Prendi posto.
283
00:17:44,231 --> 00:17:45,632
A te piace giocare?
284
00:17:46,067 --> 00:17:50,171
Ehm, dipende a cosa giochiamo.
285
00:17:50,271 --> 00:17:52,505
Beh, lo sapremo tra un momento.
286
00:17:53,374 --> 00:17:57,577
Immagino che hai notato che
la nostra famiglia è molto tradizionale.
287
00:17:58,545 --> 00:18:05,119
E ora, beh, è arrivato il momento per te
di unirti a noi in queste tradizioni.
288
00:18:05,219 --> 00:18:06,686
È l'ora della storiella.
289
00:18:07,355 --> 00:18:09,556
Come forse saprai, il mio bisnonno, Victor,
290
00:18:09,656 --> 00:18:13,361
mise su una modesta tipografia
durante la Guerra Civile,
291
00:18:13,461 --> 00:18:14,962
in cui fabbricava carte da gioco.
292
00:18:15,062 --> 00:18:16,364
Una generazione dopo,
293
00:18:16,464 --> 00:18:20,600
mio nonno ampliò il commercio in
articoli sportivi e giochi da tavolo.
294
00:18:20,700 --> 00:18:26,073
Con la mia leadership, la Le Domas Family Games
ha acquistato quattro squadre sportive professionistiche
295
00:18:26,173 --> 00:18:29,676
raggiungendo,
beh, risultati eccelsi.
296
00:18:30,344 --> 00:18:32,413
Qualcuno potrebbe chiamarla fortuna,
297
00:18:32,512 --> 00:18:35,249
ma è un po' più di questo.
298
00:18:36,150 --> 00:18:40,087
Sai, è quasi come se qualcuno
vegli su di noi.
299
00:18:40,187 --> 00:18:43,090
Tutto è cominciato con
un benefattore molto generoso.
300
00:18:43,190 --> 00:18:45,692
CARTE DA GIOCO LE DOMAS
E con questa scatola.
301
00:18:46,927 --> 00:18:51,032
Vedi, da ragazzo,
il bisnonno era un marinaio mercantile.
302
00:18:51,132 --> 00:18:52,366
Era una vita dura.
303
00:18:52,466 --> 00:18:54,868
E, come tanti, voleva di più.
304
00:18:55,702 --> 00:18:57,737
In una delle sue
numerose escursioni all'estero,
305
00:18:57,837 --> 00:19:01,042
il bisnonno
conobbe un certo Mr. Le Bail.
306
00:19:01,142 --> 00:19:03,643
Era un... era un
passeggero della nave.
307
00:19:03,743 --> 00:19:05,346
Una sorta di collezionista.
308
00:19:05,446 --> 00:19:08,949
Comprava antichità esotiche
per rivenderle a ricchi americani.
309
00:19:09,050 --> 00:19:13,054
Dopo aver scoperto una passione
reciproca per il gioco d'azzardo,
310
00:19:13,154 --> 00:19:15,889
passavano molte ore
a giocare a carte.
311
00:19:15,990 --> 00:19:20,461
E tra i beni che portava con
se Mr. Le Bail c'era...
312
00:19:20,560 --> 00:19:22,729
quella scatola.
313
00:19:22,829 --> 00:19:25,199
E una sera, superata la
314
00:19:25,299 --> 00:19:26,800
loro solita dose di rum...
315
00:19:26,901 --> 00:19:29,336
Mr. Le Bail
propose una scommessa.
316
00:19:29,869 --> 00:19:34,141
Se il bisnonno avesse
risolto il mistero della scatola
317
00:19:34,241 --> 00:19:35,875
prima di entrare in porto,
318
00:19:35,976 --> 00:19:39,679
Mr. Le Bail avrebbe finanziato
tutte le attività del bisnonno.
319
00:19:40,314 --> 00:19:41,348
Beh...
320
00:19:42,416 --> 00:19:47,354
Il bisnonno durante le lunghe ore
in mare studiò la scatola.
321
00:19:47,455 --> 00:19:48,422
E alla fine...
322
00:19:54,528 --> 00:19:55,728
E da quel momento...
323
00:19:56,629 --> 00:20:02,169
ogni qualvolta, la famiglia Le Domas
accoglie un nuovo membro è tradizione...
324
00:20:03,736 --> 00:20:07,975
mettere una carta da gioco
con il fronte bianco nella scatola.
325
00:20:09,076 --> 00:20:14,681
Il nostro iniziato allora ha il privilegio
di pescare la carta,
326
00:20:14,781 --> 00:20:19,353
e Mr. Le Bail ci dirà
quale gioco noi giocheremo.
327
00:20:21,388 --> 00:20:22,356
Io estrassi scacchi.
328
00:20:22,456 --> 00:20:23,756
Io invece estrassi asino.
329
00:20:24,258 --> 00:20:26,193
Seriamente,
ma che cazzo di gioco è asino?
330
00:20:26,293 --> 00:20:27,394
Fitch...
331
00:20:35,369 --> 00:20:38,038
Quindi devo solo estrarre la carta?
332
00:20:39,839 --> 00:20:42,977
Mia cara, è il tuo turno.
333
00:20:55,655 --> 00:20:57,525
Cosa c'è scritto, ragazza?
334
00:20:57,625 --> 00:20:59,393
Oh. C'è scritto...
335
00:20:59,493 --> 00:21:00,827
C'è scritto, "nascondino."
336
00:21:00,928 --> 00:21:02,662
Giocheremo sul serio a questo?
337
00:21:10,471 --> 00:21:12,173
Va tutto bene?
338
00:21:13,340 --> 00:21:14,375
Uh...
339
00:21:14,475 --> 00:21:17,378
Sì. Sì.
Queste sono le regole.
340
00:21:19,013 --> 00:21:20,713
Nascondino, giusto, papà?
341
00:21:22,516 --> 00:21:24,051
Sì, infatti.
342
00:21:25,319 --> 00:21:26,520
Queste sono le regole.
343
00:21:27,421 --> 00:21:31,458
Okay, quindi, chi...
chi si nasconde e chi cerca?
344
00:21:31,559 --> 00:21:35,095
Beh, è la tua iniziazione, mia cara.
345
00:21:35,196 --> 00:21:37,864
Sarai tu a doverti... nasconderti.
346
00:21:38,599 --> 00:21:39,533
Ma certo.
347
00:21:41,468 --> 00:21:44,038
Sarà divertente, tesoro.
Vieni prima in camera mia, okay?
348
00:21:44,138 --> 00:21:46,607
- No, ora voglio giocare. È così strano.
- No, no. Lo so.
349
00:21:46,706 --> 00:21:50,144
Ehm, quindi, a Mister... Le Bail.
350
00:21:52,646 --> 00:21:53,614
A Mr. Le Bail.
351
00:21:53,713 --> 00:21:56,250
- A Mr. Le Bail.
- A Mr. Le Bail.
352
00:21:58,619 --> 00:22:00,554
Le regole sono semplici.
353
00:22:00,688 --> 00:22:03,257
Puoi nasconderti
dove vuoi dentro casa.
354
00:22:03,624 --> 00:22:08,761
Poi contiamo fino a 100
e cerchiamo di... beh, trovarti.
355
00:22:09,063 --> 00:22:11,898
Beh, non vi pare di partire
un po' avvantaggiati?
356
00:22:12,433 --> 00:22:14,902
Oh. No, no.
Non usiamo mai le videocamere.
357
00:22:15,002 --> 00:22:19,006
Giochiamo sempre come si
sarebbe fatto ai tempi del bisnonno.
358
00:22:19,106 --> 00:22:19,940
Sempre.
359
00:22:20,241 --> 00:22:22,875
Quindi, non c'è modo
per me di vincere, giusto?
360
00:22:22,977 --> 00:22:27,114
Beh, potresti, insomma,
restare nascosta fino all'alba.
361
00:22:29,583 --> 00:22:30,951
- No, grazie.
- No.
362
00:22:31,051 --> 00:22:33,487
Inizieremo a contare
363
00:22:33,587 --> 00:22:35,389
non appena ti muoverai, okay?
364
00:22:35,489 --> 00:22:36,624
Okay.
365
00:22:36,724 --> 00:22:39,193
Grace, buona fortuna.
366
00:22:51,663 --> 00:22:55,190
LA CANZONE DEL NASCONDINO
367
00:22:59,113 --> 00:23:01,482
Chi vuole fare un gioco?
368
00:23:01,582 --> 00:23:03,717
È l'ora di nascondino.
369
00:23:03,816 --> 00:23:05,852
# Corri, corri, corri #
370
00:23:05,953 --> 00:23:07,688
# È ora di correre e nascondersi #
371
00:23:07,787 --> 00:23:10,291
- # Corri, corri, corri #
- "Qui regneremo sicuri...
372
00:23:10,391 --> 00:23:11,891
- # Ed ora ti troverò #
- ...e al mio giudizio
373
00:23:11,992 --> 00:23:13,193
...regnare una degna ambizione..."
374
00:23:13,294 --> 00:23:15,895
# Sbrigati, sono dietro di te #
375
00:23:15,996 --> 00:23:17,665
# Non parlare #
376
00:23:17,765 --> 00:23:19,967
# Nasconditi #
377
00:23:20,067 --> 00:23:23,870
# In punta di piedi in cantina
o strisciando sotto il tuo letto #
378
00:23:23,971 --> 00:23:25,906
# Ovunque tu fuggirai #
379
00:23:26,006 --> 00:23:27,908
# Io ti troverò #
380
00:23:28,008 --> 00:23:29,910
# Restate nell'ombra #
381
00:23:30,010 --> 00:23:31,912
# Ragazze e ragazzi #
382
00:23:32,012 --> 00:23:33,747
# Non fate rumore #
383
00:23:33,846 --> 00:23:35,783
# O io vi troverò #
384
00:23:35,882 --> 00:23:37,785
# Corri, corri, corri #
385
00:23:37,884 --> 00:23:39,987
# Striscio verso la mia preda #
386
00:23:40,087 --> 00:23:41,888
# Corri, corri, corri #
387
00:23:41,989 --> 00:23:43,890
# Passa la notte nascosto #
388
00:23:43,991 --> 00:23:45,793
# Potrai svignartela #
389
00:23:45,892 --> 00:23:47,860
# Ma chi ci sarà dietro di te? #
390
00:23:47,961 --> 00:23:49,763
# Non parlare #
391
00:23:49,862 --> 00:23:52,099
# Nasconditi #
392
00:23:55,469 --> 00:23:57,805
# Come una rana in una padella #
393
00:23:57,905 --> 00:23:59,740
# Come un'aragosta in pentola #
394
00:23:59,839 --> 00:24:04,011
# Non capisci che ti troverò #
395
00:24:04,111 --> 00:24:05,579
# Stai fermo come una montagna #
396
00:24:05,679 --> 00:24:07,348
# E sii silenzioso come un topo #
397
00:24:07,448 --> 00:24:09,783
Tony, che diavolo è questo?
Quanto è vecchia questa cosa?
398
00:24:09,882 --> 00:24:11,985
# E ti troverò di sicuro #
399
00:24:12,086 --> 00:24:13,721
# Tic, tic, toc #
400
00:24:13,821 --> 00:24:15,855
# Sei pronto o no? #
401
00:24:15,956 --> 00:24:17,991
# Tic, tic, toc #
402
00:24:18,092 --> 00:24:19,993
# Ascolta l'orologio #
403
00:24:20,094 --> 00:24:21,795
# Addentrati nell'oscurità #
404
00:24:21,894 --> 00:24:23,997
# Non sprecare un solo istante #
405
00:24:24,098 --> 00:24:25,966
# Non farti vedere #
406
00:24:26,066 --> 00:24:28,068
# Nasconditi #
407
00:24:29,937 --> 00:24:31,672
Che il conto alla rovescia abbia inizio.
408
00:24:31,772 --> 00:24:35,008
# Dieci, nove, otto #
409
00:24:35,109 --> 00:24:37,877
# sette, sei, cinque #
410
00:24:37,978 --> 00:24:41,982
# quattro, tre, due, uno #
411
00:24:42,082 --> 00:24:45,419
Pronto o no, sto arrivando
412
00:25:00,267 --> 00:25:05,205
Tesoro, forse dovresti restare qui.
413
00:25:16,984 --> 00:25:18,252
Controlla la porta.
414
00:25:18,819 --> 00:25:20,287
Grazie, Charity.
415
00:25:21,121 --> 00:25:25,159
Allora, com'è andata la tua
prima notte di nozze, Grace?
416
00:25:25,859 --> 00:25:27,227
Oh.
417
00:25:28,195 --> 00:25:31,932
È stata fantastica... davvero
fantastica. L'ho passata...
418
00:25:33,634 --> 00:25:35,068
Seduta su un portavivande.
419
00:26:15,976 --> 00:26:19,513
Alex, tesoro,
vuoi un po' di compagnia?
420
00:26:24,151 --> 00:26:25,652
Oh, porca puttana.
421
00:26:36,763 --> 00:26:38,499
Quanto tempo ci vorrà?
422
00:26:39,500 --> 00:26:41,235
Quanto tempo
ci vuole di solito?
423
00:26:41,335 --> 00:26:43,403
Non si può dire
di solito in questo caso.
424
00:26:43,504 --> 00:26:46,340
È successo solo una volta
da quando mi sono unita alla famiglia.
425
00:26:49,343 --> 00:26:51,678
Dovrei davvero sapere
come si usa questo coso?
426
00:26:55,716 --> 00:26:56,817
Oh, sai cosa?
427
00:26:56,918 --> 00:26:58,151
Faccio solo un rapido pit stop.
428
00:26:58,252 --> 00:26:59,786
Ho lo stomaco in subbuglio.
429
00:27:01,221 --> 00:27:03,557
Lo sai che non
mi sei mai piaciuto, vero?
430
00:27:04,591 --> 00:27:07,194
Uh...
431
00:27:12,934 --> 00:27:13,968
E va bene.
432
00:27:14,368 --> 00:27:15,769
Ne ho abbastanza.
433
00:27:34,354 --> 00:27:36,757
Merda.
434
00:27:40,727 --> 00:27:42,396
Merda.
435
00:27:54,074 --> 00:27:55,309
Oh, merda.
436
00:27:56,710 --> 00:27:58,145
Georgie.
437
00:28:03,952 --> 00:28:05,285
Georgie.
438
00:28:20,001 --> 00:28:21,201
- Scusa. Scusa.
- Cristo.
439
00:28:21,301 --> 00:28:22,836
- Mi sono quasi pisciata addosso.
- Lo so.
440
00:28:22,937 --> 00:28:24,738
- Devi ascoltarmi molto attentamente.
- Georgie.
441
00:28:24,838 --> 00:28:28,208
- Cazzo. Vieni con me.
- Aspetta. Cosa stiamo facendo?
442
00:28:29,843 --> 00:28:32,981
- Abbassati. Prendi il vestito, prendi il vestito.
- Okay. Gesù.
443
00:28:35,515 --> 00:28:38,752
Georgie,
lo so che sei qui.
444
00:28:59,873 --> 00:29:01,075
Georg...
445
00:29:02,843 --> 00:29:04,611
Di qui!
Di qui, di qui!
446
00:29:04,979 --> 00:29:07,214
Ragazzi, l'ho trovata!
447
00:29:08,615 --> 00:29:10,751
Ce l'ho fatta!
448
00:29:10,851 --> 00:29:13,921
Papà! Papà, ce l'ho fatta! Guarda!
449
00:29:14,354 --> 00:29:15,722
Papi, vieni a vedere cosa...
450
00:29:15,822 --> 00:29:18,191
Merda. Merda. Merda. Merda.
451
00:29:20,028 --> 00:29:23,597
Oh, Gesù Cristo.
452
00:29:24,331 --> 00:29:25,766
Questa è Clara.
453
00:29:25,866 --> 00:29:27,267
Ti sembra che stia indossando
454
00:29:27,367 --> 00:29:29,469
un gigante vestito
bianco da sposa, Emilie?
455
00:29:29,569 --> 00:29:31,505
Perché le hai sparato in faccia, tesoro?
456
00:29:31,605 --> 00:29:34,075
Dovresti mutilarla.
Ci serve viva per il rito.
457
00:29:34,174 --> 00:29:35,143
Non lo so.
458
00:29:35,242 --> 00:29:36,710
- Ho sentito uno sparo.
- Sì.
459
00:29:37,678 --> 00:29:38,545
Oh.
460
00:29:38,645 --> 00:29:40,280
Beh, se muore lei, conta o no?
461
00:29:40,380 --> 00:29:43,684
Naturalmente non conta.
Deve essere la sposa.
462
00:29:44,085 --> 00:29:45,419
E ora cosa facciamo?
463
00:29:45,519 --> 00:29:47,220
Beh, non lo so.
Io... ci sto pensando.
464
00:29:47,320 --> 00:29:50,290
Clara, ehi.
465
00:29:50,724 --> 00:29:53,127
Andrà tutto bene.
466
00:29:54,428 --> 00:29:56,998
Oh, Daniel, potresti?
467
00:29:57,098 --> 00:29:58,132
Forza, facciamo una passeggiata.
468
00:29:58,231 --> 00:29:59,833
Sta morendo, ragazzi.
469
00:30:00,333 --> 00:30:01,735
Prendi un po' d'aria.
470
00:30:04,337 --> 00:30:07,374
Allora, cosa ne facciamo di lei?
471
00:30:07,474 --> 00:30:09,843
Spostatela.
Grace non deve vederla.
472
00:30:09,944 --> 00:30:11,545
Datemi quelle cazzo di lanterne.
473
00:30:12,479 --> 00:30:14,048
Okay. Testa o croce?
474
00:30:15,348 --> 00:30:17,085
- Testa.
- Centro.
475
00:30:17,185 --> 00:30:19,087
- Prendi le gambe.
- Okay.
476
00:30:19,187 --> 00:30:20,922
Aspetta.
477
00:30:22,255 --> 00:30:25,292
Falla scivolare. Sì, bene.
Oh, bene. Okay. Vai.
478
00:30:26,460 --> 00:30:28,395
Era la mia preferita.
479
00:30:29,429 --> 00:30:30,831
Resta qui. Non muoverti.
480
00:30:37,304 --> 00:30:40,841
Okay, tesoro, devi alzarti.
Dobbiamo andarcene fuori di qui subito.
481
00:30:40,942 --> 00:30:42,242
Okay. In piedi, ci siamo.
482
00:30:42,342 --> 00:30:45,012
Okay. Okay, prendi...
prendi il cellulare. E le chiavi.
483
00:30:45,746 --> 00:30:47,581
Cazzo. Merda.
484
00:30:47,681 --> 00:30:49,750
Okay. Stevens ha preso
il telefono, quindi...
485
00:30:49,850 --> 00:30:52,220
- Alex, ma che cazzo?
- Devi correre, okay?
486
00:30:52,319 --> 00:30:54,956
Nascondino.
Hai estratto la carta peggiore.
487
00:30:56,023 --> 00:30:59,693
Pensano... pensano di doverti
uccidere prima dell'alba.
488
00:31:00,228 --> 00:31:01,795
- Ma che cazzo?
- Seguimi.
489
00:31:04,331 --> 00:31:05,166
Un secondo!
490
00:31:05,265 --> 00:31:06,733
Ho dimenticato la pistola!
491
00:31:09,070 --> 00:31:10,337
Okay.
492
00:31:10,437 --> 00:31:12,240
Okay, bella, ora basta cazzate.
493
00:31:12,339 --> 00:31:15,042
Sei una vincente.
Hai capito?
494
00:31:24,118 --> 00:31:25,385
- Okay, hai le scarpe?
- Alex.
495
00:31:25,485 --> 00:31:26,753
Tesoro, devi metterti le scarpe.
496
00:31:26,853 --> 00:31:28,855
No, Alex, Alex,
ma che cazzo sta succedendo?
497
00:31:28,956 --> 00:31:30,824
Devi metterti le scarpe. Subito.
498
00:31:30,925 --> 00:31:33,961
Okay, sbrigati. Sbrigati.
499
00:31:43,703 --> 00:31:44,738
Okay.
500
00:31:45,572 --> 00:31:48,408
Credono che se non ti uccidono,
501
00:31:48,508 --> 00:31:50,710
succederà qualcosa
di terribile alla famiglia.
502
00:31:50,811 --> 00:31:55,082
Ora... sono dovuto stare al gioco
per poterti tirare fuori.
503
00:31:55,183 --> 00:31:58,785
Ma la casa ha tutte le uscite bloccate,
quindi sarà molto complicato.
504
00:31:58,885 --> 00:32:02,056
Tu sapevi cosa sarebbe successo
se avessi tirato fuori quella carta.
505
00:32:02,156 --> 00:32:04,025
- Non pensavo che l'avrebbero fatto davvero.
- Lo sapevi, cazzo!
506
00:32:04,125 --> 00:32:06,060
Nessuno l'ha mai estratta.
Non è mai successo, cazzo.
507
00:32:06,160 --> 00:32:08,196
- Sì, ma tu lo sapevi!
- No, no, certo che no.
508
00:32:12,365 --> 00:32:15,036
- Sono Richard Babis.
- E io Charlie.
509
00:32:15,136 --> 00:32:16,503
E il video di oggi si intitola:
510
00:32:16,603 --> 00:32:18,638
"Conosci meglio
la tua balestra."
511
00:32:19,840 --> 00:32:22,442
Oh, cazzo. Io davvero...
pensavo non ci fosse pericolo.
512
00:32:26,580 --> 00:32:28,815
Ma se io non sarei
stato al gioco, allora...
513
00:32:28,916 --> 00:32:31,085
Adesso la tua famiglia pazza
non cercherebbe di...
514
00:32:31,185 --> 00:32:33,720
- Oh, mio Dio, loro mi uccideranno.
- No, saremmo entrambi morti.
515
00:32:35,957 --> 00:32:38,458
Quando sposi uno di
famiglia devi fare un gioco.
516
00:32:38,558 --> 00:32:40,228
E se non lo fai, muori.
517
00:32:40,328 --> 00:32:43,363
So che sembra folle,
ma devi credermi, è vero.
518
00:32:44,298 --> 00:32:45,866
È successo al mio prozio.
519
00:32:45,967 --> 00:32:48,735
Si è sposato, non ha giocato,
la mattina dopo è morto.
520
00:32:48,835 --> 00:32:51,005
Anche la moglie. Stessa cosa
è successa a mia cugina Rachel.
521
00:32:51,105 --> 00:32:54,608
È successa la stessa cosa ad altre
persone che neanche ho mai visto prima. Tu...
522
00:32:56,911 --> 00:32:58,079
Tu devi giocare.
523
00:32:59,947 --> 00:33:03,750
Dicevi che
la tua famiglia era... incasinata,
524
00:33:03,850 --> 00:33:06,453
- ma non avevi detto che erano killer psicopatici.
- Lo so.
525
00:33:06,553 --> 00:33:12,459
- Tu... mi hai portata qui, non mi hai avvertita.
- Volevi sposarti.
526
00:33:12,559 --> 00:33:14,362
- Quindi è colpa mia, cazzo?
- No. Mi dispiace. Mi dispiace.
527
00:33:14,461 --> 00:33:16,429
Ma fai sul serio, cazzo?
528
00:33:16,529 --> 00:33:17,898
- Potevamo scappare.
- Lo so.
529
00:33:17,999 --> 00:33:20,001
- Potevamo...
- No, no. Ci sono delle regole.
530
00:33:20,101 --> 00:33:21,269
Non si può sfuggire.
531
00:33:21,369 --> 00:33:22,502
Tu... tu devi sposarti qui,
532
00:33:22,602 --> 00:33:25,172
e devi giocare a quel
gioco del cazzo.
533
00:33:27,141 --> 00:33:30,577
Non mi hai mai detto un cazzo.
Potevi dirmelo. Avremo tentato...
534
00:33:31,778 --> 00:33:34,115
- Anche solo...
- Se te l'avessi detto, mi avresti lasciato.
535
00:33:42,455 --> 00:33:44,824
E se non ti avessi chiesto di sposarmi,
te ne saresti andata.
536
00:33:47,328 --> 00:33:49,263
Tu sei tutto per me,
e ti prometto
537
00:33:49,363 --> 00:33:51,431
che ti porterò fuori di qui, okay?
538
00:33:51,531 --> 00:33:54,135
Capito?
Quindi ascoltami bene.
539
00:33:54,235 --> 00:33:55,835
Devi solo andare
540
00:33:55,937 --> 00:33:57,305
lungo questo corridoio
fino alla cucina.
541
00:33:57,405 --> 00:33:58,940
Io scendo giù in sala monitor.
542
00:33:59,040 --> 00:34:01,641
Vado a sbloccare tutte le porte.
Vado a sbloccare tutte le porte.
543
00:34:01,741 --> 00:34:03,044
- No. Non lasciarmi da sola, cazzo.
- Poi scappi via, cazzo.
544
00:34:03,144 --> 00:34:05,146
Devo farlo. Tesoro, devo farlo.
545
00:34:05,745 --> 00:34:08,082
Vai... vai dritta in corridoio
fino alla cuc...
546
00:34:08,182 --> 00:34:10,952
Ehi. Ehi. Puoi farcela.
Che devi fare?
547
00:34:11,953 --> 00:34:13,787
Dritto finché
arrivo... in cucina.
548
00:34:13,887 --> 00:34:15,923
In cucina.
Bene. Bene. Ehi. Ehi.
549
00:34:16,489 --> 00:34:18,059
Ce la farai.
Andrà tutto bene.
550
00:34:18,392 --> 00:34:20,061
- Ti amo.
- Ti amo.
551
00:34:21,963 --> 00:34:22,796
Vai. Vai.
552
00:34:26,100 --> 00:34:27,001
Okay.
553
00:34:27,101 --> 00:34:28,002
Cazzo.
554
00:34:31,939 --> 00:34:33,107
Okay.
555
00:35:37,238 --> 00:35:38,305
Cazzo.
556
00:35:41,674 --> 00:35:43,110
Oh, ehi.
Nessuna traccia di lei?
557
00:35:43,210 --> 00:35:45,146
No. Potrebbe essere ovunque.
558
00:35:52,119 --> 00:35:53,553
Trovata.
559
00:36:00,294 --> 00:36:01,996
Cristo! Cazzo!
560
00:36:02,096 --> 00:36:03,064
Maledizione!
561
00:36:03,164 --> 00:36:07,268
Emilie, mira al centro del corpo!
562
00:36:07,368 --> 00:36:08,568
Non so cosa sto facendo!
563
00:36:28,788 --> 00:36:31,092
Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto.
564
00:36:31,192 --> 00:36:32,259
Cazzo.
565
00:36:54,681 --> 00:36:56,250
Sono venuto solo per un drink.
566
00:37:07,894 --> 00:37:09,296
Dovrò avvisare gli altri.
567
00:37:11,365 --> 00:37:12,699
No, non farlo.
568
00:37:13,334 --> 00:37:14,301
No.
569
00:37:14,401 --> 00:37:16,203
Puoi aiutarmi. Ti prego.
570
00:37:17,704 --> 00:37:19,806
Non finirà bene per te.
571
00:37:20,975 --> 00:37:23,310
Ma non voglio essere io
quello che ti tradisce.
572
00:37:23,978 --> 00:37:27,114
Daniel, ti supplico.
573
00:37:31,118 --> 00:37:33,087
Mi dispiace davvero
per tutto questo.
574
00:37:33,187 --> 00:37:36,357
È vero quello che dicono:
i ricchi sono davvero diversi.
575
00:37:39,260 --> 00:37:41,428
Ti do dieci secondi di vantaggio.
576
00:37:43,430 --> 00:37:44,664
Daniel.
577
00:37:57,478 --> 00:37:58,811
E uno.
578
00:38:00,648 --> 00:38:02,149
Uno e un quarto.
579
00:38:04,051 --> 00:38:06,053
Uno e mezzo.
580
00:38:11,559 --> 00:38:13,793
È nello studio!
581
00:38:14,995 --> 00:38:16,829
Puntate l'arma lontano da voi.
582
00:38:27,274 --> 00:38:28,375
L'hai persa?
583
00:38:29,742 --> 00:38:31,078
Sì, è così.
584
00:38:31,512 --> 00:38:32,947
Sei patetico.
585
00:38:33,746 --> 00:38:35,049
Sì, è così.
586
00:38:36,984 --> 00:38:39,153
Potresti almeno fingere
che ti importi?
587
00:38:39,253 --> 00:38:44,258
Oh, sono sicuro che la troverai e
la ucciderai con o senza il mio aiuto.
588
00:38:44,857 --> 00:38:48,128
Sai, qualcosa l'ho capita, però.
589
00:38:48,229 --> 00:38:51,332
Alex potrebbe aver sbagliato
a tenere Grace all'oscuro...
590
00:38:52,199 --> 00:38:54,335
ma tu ricordi come hai reagito
591
00:38:54,435 --> 00:38:56,136
quando ti ho raccontato tutto?
592
00:38:56,403 --> 00:38:57,905
Non hai battuto un cazzo di ciglio.
593
00:38:58,505 --> 00:39:02,443
Mi spiego, tu non stavi nella pelle
all'idea di venderti l'anima.
594
00:39:05,145 --> 00:39:07,747
Tu sai da dove vengo
595
00:39:07,847 --> 00:39:09,950
e come era la mia vita prima.
596
00:39:10,951 --> 00:39:13,554
Preferisco morire
che perdere tutto questo.
597
00:39:13,654 --> 00:39:16,457
Beh... che Dio ti ascolti.
598
00:39:25,432 --> 00:39:27,968
- Ma lei dov'è?
- Temo che sia scappata.
599
00:39:28,068 --> 00:39:31,071
Tony, anche Alex è scappato.
Mi dispiace tanto.
600
00:39:31,171 --> 00:39:32,106
Maledizione.
601
00:39:32,206 --> 00:39:34,174
Chi è lo stronzo adesso, allora?
602
00:39:35,476 --> 00:39:36,744
Sempre io?
603
00:39:37,144 --> 00:39:38,712
L'avete trovata? È finita?
604
00:39:38,811 --> 00:39:40,180
No, non è finita.
605
00:39:40,281 --> 00:39:41,949
E ora lei sa cosa sta succedendo.
606
00:39:42,049 --> 00:39:44,051
Oh, ma Emilie ha sparato
a Clara in faccia.
607
00:39:44,151 --> 00:39:46,287
Che poi è morta.
È solo una nota a margine.
608
00:39:46,387 --> 00:39:47,554
Clara è morta?
609
00:39:48,589 --> 00:39:49,889
Era la mia preferita.
610
00:39:50,424 --> 00:39:52,226
Cazzo! Ho dimenticato la mia pistola.
611
00:39:52,593 --> 00:39:54,728
Papi, ho dimenticato la mia pistola.
Faccio schifo.
612
00:39:54,827 --> 00:39:56,430
- Oh, va tutto bene.
- Faccio schifo!
613
00:39:56,530 --> 00:39:57,665
Non fai schifo, tesoro.
614
00:39:57,765 --> 00:39:59,799
Ecco, tesoro, perché non usi questo.
615
00:40:01,402 --> 00:40:05,072
Signor Le Domas, signor Le Domas,
l'ho appena vista correre...
616
00:40:07,174 --> 00:40:08,942
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio.
617
00:40:11,078 --> 00:40:14,048
- Okay, adesso...
- Perché capitano sempre tutte a me?
618
00:40:14,148 --> 00:40:15,683
- E cavolo!
- Okay. Calmati.
619
00:40:15,783 --> 00:40:17,051
Bambina mia.
620
00:40:18,152 --> 00:40:20,853
- Sì, okay, va tutto bene, tesoro. Andiamo.
- Non ti arrabbiare.
621
00:40:20,954 --> 00:40:24,358
Vediamo se troviamo qualche
erbetta da fumare che ti calmi un po'.
622
00:40:24,758 --> 00:40:29,029
Forse troveremo qualcuno della servitù
ancora vivo per ripulire questa merda.
623
00:40:29,862 --> 00:40:31,265
Però, aspettate.
624
00:40:31,932 --> 00:40:33,400
La servitù possono contare?
625
00:40:33,500 --> 00:40:34,635
No!
626
00:40:34,735 --> 00:40:36,869
Perché fate tutti la stessa domanda?
627
00:40:37,304 --> 00:40:39,506
Noi dobbiamo...
628
00:40:46,947 --> 00:40:49,849
Noi dobbiamo...
629
00:40:55,222 --> 00:40:57,558
Oh, ma che cazzo!
630
00:40:59,727 --> 00:41:02,830
Noi dobbiamo uccidere
la sposa entro l'alba.
631
00:41:02,930 --> 00:41:04,965
Siamo fottuti.
Insomma, siamo proprio fottuti
632
00:41:05,065 --> 00:41:07,101
Calmati. Troviamo una soluzione.
633
00:41:07,201 --> 00:41:10,070
Dovremmo usare
le videocamere di sicurezza.
634
00:41:10,170 --> 00:41:11,972
Tu non hai rispetto
per la tradizione.
635
00:41:12,072 --> 00:41:13,140
No, lei ha ragione.
636
00:41:13,240 --> 00:41:14,641
Non credi che il bisnonno
637
00:41:14,742 --> 00:41:16,477
le avrebbe usate se ci fossero state?
638
00:41:16,577 --> 00:41:18,479
Voglio dire, non è tradizione quello
che è nato prima delle videocamere.
639
00:41:18,579 --> 00:41:19,780
È... è stupido.
640
00:41:19,879 --> 00:41:20,880
Esatto.
641
00:41:20,981 --> 00:41:22,583
I tempi cambiano.
642
00:41:22,683 --> 00:41:25,686
A proposito, posso usare
un'arma creata in questo secolo?
643
00:41:26,019 --> 00:41:27,688
- Ho una pistola in borsa.
- Hai cosa?
644
00:41:27,788 --> 00:41:30,357
No. No. Usiamo quelle del bisnonno.
Questa è tradizione.
645
00:41:30,457 --> 00:41:32,226
Sceglie lui.
Quello si, quello no.
646
00:41:32,326 --> 00:41:34,795
Almeno non ci fai mettere
quelle maschere del cazzo.
647
00:41:34,894 --> 00:41:37,064
Oh, no. Quella era un'idea di papà.
648
00:41:37,531 --> 00:41:38,699
Erano gli anni '80.
649
00:41:39,366 --> 00:41:43,370
- Il nostro rispetto non deve scemare.
- Dannazione, sorellina!
650
00:41:43,470 --> 00:41:48,108
Se non la troviamo e non facciamo
il rito prima dell'alba, siamo tutti morti.
651
00:41:48,208 --> 00:41:51,345
Tony, va con Daniel
e accendete le videocamere.
652
00:41:51,445 --> 00:41:54,181
Tutti gli altri dividetevi,
e qualcuno trovi Alex.
653
00:42:32,286 --> 00:42:33,954
Gesù.
654
00:42:39,193 --> 00:42:41,061
Ma che cazzo. Merda.
655
00:42:52,439 --> 00:42:53,474
Andiamo, Alex.
656
00:43:09,756 --> 00:43:11,024
Monitor. I monitor.
657
00:43:44,993 --> 00:43:46,026
Okay.
658
00:43:46,126 --> 00:43:47,728
Oh, merda.
659
00:43:47,828 --> 00:43:49,329
Merda, merda, merda, merda.
660
00:43:57,404 --> 00:43:59,974
Tua zia si perde
sempre nei dettagli.
661
00:44:00,073 --> 00:44:01,808
Chi se ne frega di come la troviamo?
662
00:44:01,910 --> 00:44:03,610
Oh. Completamente d'accordo.
663
00:44:03,710 --> 00:44:04,878
Già.
664
00:44:04,979 --> 00:44:07,080
- Sembra che non siamo i soli.
- Cosa?
665
00:44:07,180 --> 00:44:09,249
Qualcuno ha acceso le videocamere.
666
00:44:10,018 --> 00:44:11,051
Alex.
667
00:44:11,151 --> 00:44:14,321
Apri le porte.
Apri quelle cazzo di porte..
668
00:45:58,092 --> 00:45:59,326
Oh, cazzo.
669
00:46:08,669 --> 00:46:10,203
Spostati.
670
00:46:14,207 --> 00:46:15,676
Temo di non poterlo fare.
671
00:46:23,918 --> 00:46:25,953
Quelle munizioni sono
solo da esposizione.
672
00:46:27,088 --> 00:46:29,890
Ora, credi davvero
che sono così stupido da...
673
00:46:31,059 --> 00:46:31,959
Cazzo, sì!
674
00:46:37,197 --> 00:46:38,933
Apri la porta, Alex!
675
00:46:39,033 --> 00:46:40,701
Lei è qui!
676
00:46:41,903 --> 00:46:44,838
Apri questa dannata porta!
677
00:46:49,810 --> 00:46:51,745
Maledizione, Alex!
678
00:46:53,346 --> 00:46:54,815
Apri la porta!
679
00:46:57,551 --> 00:46:58,986
No, no. Ehi, no!
680
00:46:59,087 --> 00:47:01,521
Se non vuoi aiutarci,
allora vattene al diavolo.
681
00:47:03,623 --> 00:47:05,258
Devi lasciarla stare, cazzo!
682
00:47:05,358 --> 00:47:06,860
Mi hai capito?
683
00:47:06,961 --> 00:47:08,829
- Alex!
- È mia moglie!
684
00:47:08,930 --> 00:47:10,464
Ehi.
685
00:47:10,932 --> 00:47:11,966
Alex.
686
00:47:13,034 --> 00:47:14,936
Alex, non puoi farlo.
687
00:47:15,036 --> 00:47:16,269
Alex.
688
00:47:18,172 --> 00:47:20,440
Okay.
689
00:47:20,841 --> 00:47:22,309
Oddio. Oddio.
690
00:47:27,215 --> 00:47:28,482
Lo so, lo so.
691
00:47:28,849 --> 00:47:30,918
- Lo so.
- Devi aiutarmi. Devi aiutarmi.
692
00:47:31,018 --> 00:47:33,553
- Lei è tutto per me.
- Lo so. La tireremo fuori.
693
00:47:33,653 --> 00:47:35,288
- Okay, grazie. Ti prego.
- Te lo prometto.
694
00:47:43,864 --> 00:47:46,901
- Tu da che parte stai?
- L'ho distratto, no?
695
00:47:47,935 --> 00:47:48,970
Testa o croce.
696
00:47:49,336 --> 00:47:50,938
Oh, che cazzo me ne frega?
697
00:47:51,304 --> 00:47:53,473
Croce. Prendilo per la testa.
698
00:47:54,108 --> 00:47:55,575
Dannazione.
699
00:47:57,211 --> 00:48:00,580
- Aspetta, aspetta. Prendo il fucile.
- Lo prendi dopo.
700
00:48:04,551 --> 00:48:05,786
Muovi il culo!
701
00:48:05,886 --> 00:48:07,989
Sto portando la parte pesante, papà.
702
00:48:08,089 --> 00:48:11,525
Anni di alcool e droga non aiutano.
703
00:48:18,365 --> 00:48:19,833
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio.
704
00:48:20,600 --> 00:48:23,004
- Io non capisco cosa stia succedendo.
- Okay. Okay.
705
00:48:23,104 --> 00:48:24,337
Ho bisogno che tu faccia silenzio, okay?
706
00:48:24,437 --> 00:48:25,973
Senti, non sono nemmeno una cameriera.
707
00:48:26,339 --> 00:48:28,276
Al signor Le Domas,
gli piace solo il modo in cui ballo.
708
00:48:28,375 --> 00:48:30,011
Okay, scambiamoci di posto.
709
00:48:30,111 --> 00:48:31,245
Sì, perché loro stanno
cercando me, non te.
710
00:48:31,344 --> 00:48:33,047
Quindi, esci. Andiamo.
711
00:48:33,147 --> 00:48:34,414
- Ti prego.
- Lei è qui!
712
00:48:34,514 --> 00:48:36,750
- È qui! Lei è qui!
- No, no, no, no.
713
00:48:37,884 --> 00:48:40,988
Oh, mio Dio.
Oh, mio Dio.
714
00:48:42,256 --> 00:48:44,125
Aiutami, ti prego.
715
00:48:44,225 --> 00:48:45,425
- Merda.
- Ti prego.
716
00:48:54,302 --> 00:48:55,535
Merda.
717
00:49:15,323 --> 00:49:16,590
- Tony.
- Sì?
718
00:49:16,690 --> 00:49:18,358
- Che stai facendo?
- Beh...
719
00:49:18,458 --> 00:49:20,660
Dobbiamo cercare
di renderlo partecipe.
720
00:49:21,195 --> 00:49:22,495
Signore.
721
00:49:24,165 --> 00:49:25,398
Oh, cavolo.
722
00:49:25,765 --> 00:49:26,766
Ahia.
723
00:49:26,867 --> 00:49:29,337
Non sono riuscito a riparare
il sistema di sicurezza.
724
00:49:29,436 --> 00:49:31,638
Porte e finestre
restano sbloccate.
725
00:49:32,372 --> 00:49:33,673
Oh.
726
00:49:33,773 --> 00:49:36,576
E temo che
Dora sia stata schiacciata, signore.
727
00:49:37,044 --> 00:49:38,246
Dal portavivande.
728
00:49:38,346 --> 00:49:39,981
E quindi, addio servitù.
729
00:49:40,314 --> 00:49:41,548
Gesù Cristo.
730
00:49:41,648 --> 00:49:43,184
Ci sta facendo fuori tutti.
731
00:49:43,284 --> 00:49:45,286
- Come è possibile?
- Tesoro.
732
00:49:45,385 --> 00:49:46,954
Non ha senso, Becky.
733
00:49:48,521 --> 00:49:50,824
- Lei è una minuscola pagliuzza bionda, e io non...
- Tony.
734
00:49:53,493 --> 00:49:55,129
Prenditi un minuto.
735
00:49:55,229 --> 00:49:57,098
Ma solo uno.
736
00:49:57,697 --> 00:50:00,767
Non possiamo lasciarla scappare.
Dobbiamo sorvegliare le porte.
737
00:50:04,305 --> 00:50:06,073
Ha smarrito la strada.
738
00:50:09,377 --> 00:50:11,145
Non avresti mai dovuto permettere
che ci lasciasse.
739
00:50:11,245 --> 00:50:12,380
Come?
740
00:50:12,712 --> 00:50:15,316
Io e lui siamo
sempre stati così simili.
741
00:50:15,415 --> 00:50:16,850
Sapevo che quella ragazza
avrebbe pescato quella carta,
742
00:50:16,951 --> 00:50:19,120
e che lui avrebbe fatto
come avevo fatto io.
743
00:50:19,220 --> 00:50:20,487
Stronzate.
744
00:50:20,587 --> 00:50:22,689
Nessuno di noi si aspettava
di fare questo stanotte.
745
00:50:23,124 --> 00:50:24,358
Ho una partita a golf alle otto.
746
00:50:24,457 --> 00:50:25,525
E, nel caso non l'avessi notato,
747
00:50:25,625 --> 00:50:26,928
non si è mai posto il problema.
748
00:50:27,028 --> 00:50:29,863
L'ha aiutata fin dall'inizio.
749
00:50:30,563 --> 00:50:32,033
- Ci odia.
- No.
750
00:50:32,732 --> 00:50:35,036
Ha solo paura di scoprire
chi è veramente.
751
00:50:35,136 --> 00:50:36,636
Come l'avevo io.
752
00:50:37,138 --> 00:50:39,140
Non capirai mai come
mi sentii quella notte
753
00:50:39,240 --> 00:50:43,710
in cui mi dissero che l'unico uomo che abbia
mai amato doveva morire.
754
00:50:43,810 --> 00:50:45,478
Ma non dovevo oppormi.
755
00:50:45,578 --> 00:50:47,647
Avrei dovuto uccidere
Charles io stessa.
756
00:50:48,215 --> 00:50:50,717
Alex è ancora in tempo
per fare la cosa giusta.
757
00:50:50,817 --> 00:50:53,120
Deve solo accettare la verità.
758
00:50:53,220 --> 00:50:55,156
Uh, e qual è la verità?
759
00:50:55,256 --> 00:51:00,860
Che è destinato a guidare
questa famiglia, non a fuggire da essa.
760
00:51:01,761 --> 00:51:03,797
Ha odiato il nostro patto fin dall'inizio.
761
00:51:03,897 --> 00:51:05,598
Lui è il figlio buono.
Te lo ricordi?
762
00:51:05,699 --> 00:51:07,701
Allora perché è l'unico di noi
763
00:51:07,801 --> 00:51:11,138
ad aver visto Mr. Le Bail
seduto nella sua sedia?
764
00:51:11,238 --> 00:51:12,839
Buon Dio. Aveva cinque anni.
765
00:51:12,940 --> 00:51:14,976
Probabilmente sarà stato,
non so, un sogno.
766
00:51:15,076 --> 00:51:16,676
O forse se l'è inventato.
767
00:51:19,246 --> 00:51:21,115
Beh, se lo dici tu.
768
00:51:55,381 --> 00:52:00,045
PATTO CON IL DIAVOLO
ESISTE O STRONZATA?
769
00:52:00,119 --> 00:52:01,586
NUOVO MESSAGGIO
DA: KIP
770
00:52:02,957 --> 00:52:05,059
"Come butta, bello?"
771
00:52:05,159 --> 00:52:06,260
Idiota.
772
00:52:06,593 --> 00:52:07,827
Niente di che.
773
00:52:08,661 --> 00:52:10,297
Casini in famiglia.
774
00:53:42,223 --> 00:53:43,723
Georgie?
775
00:53:45,426 --> 00:53:47,094
Oh, grazie a Dio. Okay.
776
00:53:47,194 --> 00:53:50,464
Okay, senti, lo so che tutto questo fa
davvero, davvero paura, ma...
777
00:54:43,384 --> 00:54:44,418
Cazzo.
778
00:54:55,629 --> 00:54:56,863
Merda.
779
00:54:59,500 --> 00:55:00,733
Cazzo.
780
00:55:47,381 --> 00:55:48,415
Cazzo.
781
00:56:52,713 --> 00:56:54,814
Stronzetto del cazzo!
782
00:57:15,235 --> 00:57:16,370
Ti ho trovata.
783
00:57:18,639 --> 00:57:20,307
Ti ho trovata, stronza.
784
00:57:25,446 --> 00:57:26,480
Cazzo!
785
00:57:32,319 --> 00:57:35,189
È fuori, corre verso
il cancello nord.
786
00:57:35,823 --> 00:57:37,057
Avviso gli altri.
787
00:58:20,134 --> 00:58:22,603
Aiutatemi!
788
00:58:22,703 --> 00:58:24,972
Vi prego, aiuto!
789
00:58:37,785 --> 00:58:39,153
Aiuto. Vi prego, aiutatemi.
790
00:58:39,486 --> 00:58:40,521
Aiuto!
791
00:58:50,531 --> 00:58:52,166
Cazzo. Cazzo. Cazzo.
792
00:58:56,570 --> 00:58:57,538
Aiuto! Aspetta, fermo.
793
00:58:57,638 --> 00:58:58,972
Per favore, ti prego aiutami.
794
00:58:59,072 --> 00:59:00,574
Oh, grazie a Dio.
Grazie, grazie.
795
00:59:00,674 --> 00:59:03,243
- Levati dalla strada, stronza.
- Per favore aspetta.
796
00:59:05,312 --> 00:59:08,215
Che cazzo di problemi hai?
797
00:59:08,816 --> 00:59:10,584
Fottuto animale.
798
00:59:10,684 --> 00:59:15,222
Sei un pezzo di merda, lurido
succhiacazzi, fottuto coglione, stronzo...
799
00:59:21,094 --> 00:59:22,629
Ricconi del cazzo.
800
00:59:27,902 --> 00:59:29,269
Cazzo.
801
00:59:52,893 --> 00:59:54,495
Deve essere andata nel bosco.
802
00:59:54,595 --> 00:59:56,396
Ma non si preoccupi, signore,
non andrà lontano.
803
00:59:56,497 --> 00:59:58,098
La troverò.
804
00:59:58,198 --> 01:00:00,234
E sistemerò il
cancello domani.
805
01:00:00,701 --> 01:00:01,602
Beh...
806
01:00:03,704 --> 01:00:04,973
è scappata.
807
01:00:06,707 --> 01:00:07,741
Dunque...
808
01:00:08,809 --> 01:00:11,245
è stato molto divertente.
809
01:00:11,645 --> 01:00:16,216
Che ne direste se ci dividessimo i
regali di nozze domani al brunch?
810
01:00:16,717 --> 01:00:20,521
Credi che questo sia solo
un fottuto gioco?
811
01:00:21,622 --> 01:00:22,656
Sì.
812
01:00:23,056 --> 01:00:25,092
Nascondino, ricordi?
813
01:00:25,526 --> 01:00:32,332
Ti rendi conto che se sopravviverà
fino all'alba, moriremo tutti?
814
01:00:34,434 --> 01:00:36,403
Vi ricordate cos'è successo
ai Van Horn, giusto?
815
01:00:36,503 --> 01:00:39,540
Ehm... non sono morti
nell'incendio della loro casa?
816
01:00:39,640 --> 01:00:42,010
Sì, è quello che ti ha
detto la stampa, ma loro...
817
01:00:42,876 --> 01:00:45,879
Non vuoi sapere come
sono morti veramente. Fidati.
818
01:00:45,980 --> 01:00:47,681
No, non fotti Mr. Le Bail.
819
01:00:47,781 --> 01:00:49,616
È Mr. Le Bail che fotte te.
820
01:00:50,250 --> 01:00:52,686
Non potevi negoziare
condizioni migliori, eh, Vic?
821
01:00:52,786 --> 01:00:54,221
Non potevi almeno...
822
01:00:54,321 --> 01:00:56,356
Oh, che ne so,
magari fargli cambiare idea
823
01:00:56,456 --> 01:00:58,692
sulla questione dello sterminio familiare?
824
01:00:59,159 --> 01:01:00,294
Beh, alla tua, cazzone,
825
01:01:00,394 --> 01:01:02,629
perché ora
noi siamo fottutamente fottuti!
826
01:01:02,729 --> 01:01:05,198
Penso che tu abbia
reso l'idea, tesoro, grazie.
827
01:01:05,832 --> 01:01:06,935
Oh, porco cazzo.
828
01:01:07,301 --> 01:01:09,870
Tu aspetta Stevens.
Potrebbe aver bisogno del tuo aiuto.
829
01:01:09,971 --> 01:01:12,306
Non voi due.
Vi voglio fuori dai piedi.
830
01:01:12,406 --> 01:01:14,174
Portate le cameriere
al pozzo delle capre.
831
01:01:14,274 --> 01:01:17,144
E tu, tesorino,
cerca di non uccidere nessun altro.
832
01:01:17,244 --> 01:01:20,080
Turno di pulizia per i coglioni.
833
01:01:20,180 --> 01:01:22,050
- No. Papi.
- Andiamo, Em.
834
01:01:22,149 --> 01:01:23,483
Ascolta tua madre.
835
01:01:25,519 --> 01:01:29,289
Ehi, ehi. Quindi, a un certo punto
ce la dovremmo svignare?
836
01:01:29,389 --> 01:01:30,424
Giusto?
837
01:01:30,824 --> 01:01:32,392
Insomma, andiamo. Giusto?
838
01:01:36,196 --> 01:01:38,198
Vaffanculo.
839
01:01:58,785 --> 01:01:59,853
Daniel!
840
01:02:01,022 --> 01:02:02,322
Daniel, aiuto!
841
01:02:23,945 --> 01:02:25,579
Grace.
842
01:02:26,313 --> 01:02:27,581
Grace.
843
01:02:32,920 --> 01:02:35,123
Perché ha estratto "nascondino"?
844
01:02:35,455 --> 01:02:36,490
Pensi che sia vero?
845
01:02:36,590 --> 01:02:38,092
Cosa? Che esploderemo,
846
01:02:38,225 --> 01:02:40,861
bruceremo vivi, o che so io,
se non la uccidiamo?
847
01:02:41,194 --> 01:02:42,362
Non lo so. Puoi...
848
01:02:43,830 --> 01:02:44,932
D'accordo, io...
849
01:02:45,799 --> 01:02:48,835
- Ho bisogno, ho bisogno che tu...
- Non ci riesco. Se vomiti, io vomito.
850
01:02:53,074 --> 01:02:56,010
Uno, due, tre.
851
01:02:56,110 --> 01:02:57,411
Tre.
852
01:02:59,780 --> 01:03:03,084
Ma eri con loro l'ultima volta che
hanno giocato a nascondino, vero?
853
01:03:03,183 --> 01:03:04,251
Avevi sei, sette anni?
854
01:03:04,351 --> 01:03:05,852
Ti ricordi qualcosa?
855
01:03:05,953 --> 01:03:06,988
Mi ricordo tutto.
856
01:03:07,454 --> 01:03:08,956
Anche Alex era con me.
857
01:03:09,256 --> 01:03:10,457
Ho cercato di proteggerlo.
858
01:03:10,557 --> 01:03:12,259
Non so cosa abbia visto
o cosa ricorda.
859
01:03:12,359 --> 01:03:14,327
Ti sei sempre preso cura di lui.
860
01:03:14,428 --> 01:03:17,431
Se fosse vero, non gli avrei
permesso di sposare Grace.
861
01:03:19,934 --> 01:03:21,535
Meritava un fratello migliore.
862
01:03:26,339 --> 01:03:27,909
E noi tutti meritiamo di morire.
863
01:03:29,977 --> 01:03:31,611
I miei bambini no.
864
01:03:34,115 --> 01:03:35,415
Mammina?
865
01:03:36,084 --> 01:03:37,284
Tesoro! Georgie.
866
01:03:37,551 --> 01:03:40,220
Stai bene? Che ci fai qui?
867
01:03:40,955 --> 01:03:41,989
Io...
868
01:03:43,157 --> 01:03:45,093
Ho seguito quella signora fin qui,
869
01:03:45,193 --> 01:03:47,594
e le ho sparato con una pistola
che ho trovato.
870
01:03:48,228 --> 01:03:49,463
Perché l'hai fatto?
871
01:03:49,563 --> 01:03:50,897
Perché tutti stanno
cercando di farlo.
872
01:03:50,998 --> 01:03:52,232
Oh, tesoro.
873
01:03:52,866 --> 01:03:54,902
Sono così orgogliosa di te.
874
01:04:14,621 --> 01:04:15,522
Merda.
875
01:04:35,977 --> 01:04:37,644
Vieni qua, Grace!
876
01:04:54,028 --> 01:04:55,395
Coglione del cazzo!
877
01:05:11,344 --> 01:05:12,712
Figlio di puttana.
878
01:05:48,316 --> 01:05:50,084
Grazie per aver chiamato Trip Safe.
879
01:05:50,184 --> 01:05:51,986
Restate in linea
e sarete collegati
880
01:05:52,086 --> 01:05:54,354
al primo operatore disponibile.
881
01:05:54,454 --> 01:05:57,457
Buonasera. Sono Justin.
Questa chiamata sarà registrata...
882
01:05:57,557 --> 01:06:00,194
Delle persone stanno cercando di uccidermi.
Può aiutarmi?
883
01:06:00,294 --> 01:06:01,895
Uh, sì, posso aiutarla.
884
01:06:01,996 --> 01:06:03,697
Ehm, le serve assistenza medica, o...
885
01:06:03,797 --> 01:06:05,765
Può chiamare la polizia,
per favore?
886
01:06:05,866 --> 01:06:08,035
Sì. Sarà mia premura farlo.
887
01:06:10,171 --> 01:06:14,175
Scusi. Il computer fa i capricci.
888
01:06:14,275 --> 01:06:16,610
Faccio solo un rapido riavvio.
889
01:06:16,710 --> 01:06:19,113
Justin,
chiama quella cazzo di polizia.
890
01:06:19,213 --> 01:06:22,582
Signora, qui risulta che
la macchina è stata rubata.
891
01:06:22,682 --> 01:06:24,451
Scusi,
ma devo disattivare l'auto.
892
01:06:24,551 --> 01:06:25,819
No, cosa?
893
01:06:25,920 --> 01:06:28,256
No, ma che cazzo?
Ma mi vuoi prendere il culo?
894
01:06:28,356 --> 01:06:29,689
Sono regole aziendali, signora.
895
01:06:29,789 --> 01:06:31,292
- Non posso farci nulla.
- No, no, no, ti prego. Justin.
896
01:06:31,391 --> 01:06:33,393
Resti nel veicolo, signora.
La polizia sta arrivando.
897
01:06:33,493 --> 01:06:34,828
Fai ripartire questa cazzo di macchina!
898
01:06:34,929 --> 01:06:37,397
- Okay, non c'è bisogno di dire parolacce.
- Fai ripartire l'auto, Justin!
899
01:06:37,497 --> 01:06:40,834
Cristo, non posso fare nulla.
Ho le mani legate.
900
01:06:48,276 --> 01:06:49,509
Justin.
901
01:06:50,244 --> 01:06:51,778
Pronto? Justin!
902
01:06:51,878 --> 01:06:53,847
C'è altro che posso fare per lei?
903
01:06:53,948 --> 01:06:55,448
Sì, vattene a fare in culo, Justin!
904
01:06:55,548 --> 01:06:59,086
Okay. Grazie per aver chiamato Trip Safe.
Le auguro una bella serata.
905
01:07:01,821 --> 01:07:04,225
Okay. Va tutto bene,
va tutto bene, va tutto bene.
906
01:07:04,325 --> 01:07:05,692
La polizia sta arrivando.
907
01:07:07,861 --> 01:07:10,131
La polizia sta arrivando.
Tutto andrà per...
908
01:07:23,377 --> 01:07:24,644
Buonanotte, Grace.
909
01:07:37,224 --> 01:07:39,626
Alex, sei tu?
910
01:07:40,094 --> 01:07:41,996
Ehi. Ehi, sei al sicuro ora.
911
01:07:43,596 --> 01:07:44,831
Ce ne andiamo.
912
01:08:00,314 --> 01:08:01,449
Dove siete?
913
01:08:01,548 --> 01:08:03,616
Ci stiamo avvicinando
al cancello posteriore, signore.
914
01:08:03,717 --> 01:08:05,186
Saremo lì tra poco.
915
01:08:05,785 --> 01:08:09,556
Bene.
Siamo di nuovo in pista.
916
01:08:33,147 --> 01:08:34,181
Tony.
917
01:08:43,656 --> 01:08:45,926
Ehi, Stevens! Guarda dietro di te.
918
01:08:46,394 --> 01:08:47,627
Stevens!
919
01:08:49,763 --> 01:08:51,932
Abbassa quella cazzo di musica, idiota!
920
01:08:53,067 --> 01:08:54,435
Oh.
921
01:08:58,205 --> 01:08:59,572
Oh!
922
01:09:04,311 --> 01:09:05,812
Oh, no.
923
01:09:18,627 --> 01:09:21,426
CHIAMATA PERSA
924
01:09:23,230 --> 01:09:24,198
Oh, cazzo.
925
01:09:24,298 --> 01:09:25,332
Cazzo!
926
01:09:55,196 --> 01:09:56,230
Déjà vu.
927
01:09:57,998 --> 01:10:02,002
È buffo, io... sono venuto
qui per sfuggire alla follia.
928
01:10:04,205 --> 01:10:07,041
Grazie per aver distrutto una macchina
nella mia tranquillità.
929
01:10:09,410 --> 01:10:10,643
Daniel.
930
01:10:12,179 --> 01:10:15,149
Tu non vuoi uccidermi.
Tu non vuoi che io muoia.
931
01:10:16,350 --> 01:10:17,617
No, non voglio.
932
01:10:17,717 --> 01:10:19,253
Mi piaci, Grace.
933
01:10:20,221 --> 01:10:22,822
Allora lasciami andare. Okay?
934
01:10:29,230 --> 01:10:30,297
Sono un debole.
935
01:10:33,367 --> 01:10:34,667
Sei un bravo ragazzo.
936
01:10:35,236 --> 01:10:37,605
Sei davvero, davvero,
davvero un bravo ragazzo.
937
01:10:37,704 --> 01:10:40,174
E Alex, Alex ti vuole bene.
938
01:10:42,409 --> 01:10:43,877
E tu vuoi bene a lui.
939
01:10:47,747 --> 01:10:50,151
Non ti perdonerà mai se fai questo.
940
01:10:51,718 --> 01:10:53,387
Potrebbe darsi.
941
01:10:53,487 --> 01:10:55,055
Ma lui almeno vivrà.
942
01:10:55,889 --> 01:10:59,527
Non posso lasciare che tutta
la mia famiglia muoia a causa tua.
943
01:10:59,627 --> 01:11:01,395
È una follia.
944
01:11:02,496 --> 01:11:03,964
Capisci che è una follia?
945
01:11:04,064 --> 01:11:07,700
Nessuno morirà...
nessuno, nessuno di voi morirà.
946
01:11:07,800 --> 01:11:10,371
E tu puoi fare qualcosa.
947
01:11:10,471 --> 01:11:11,972
Sono stronzate!
948
01:11:12,473 --> 01:11:13,706
No.
949
01:11:13,806 --> 01:11:16,043
Non sono chi pensi che io sia.
950
01:11:16,544 --> 01:11:18,245
È Alex quello disobbediente.
951
01:11:18,345 --> 01:11:23,083
Se c'è qualcuno che può salvarti,
non può essere che lui.
952
01:11:30,257 --> 01:11:31,926
Puoi uscire ora.
953
01:11:37,998 --> 01:11:39,899
Cosa, sapevi che ero qui?
954
01:11:40,700 --> 01:11:42,269
Sono ubriaco, non cieco.
955
01:11:42,702 --> 01:11:45,906
Oh, dobbiamo muoverci.
Manca meno di un'ora all'alba.
956
01:11:46,006 --> 01:11:48,409
E dobbiamo ancora
prepararla per il rito.
957
01:12:09,363 --> 01:12:10,998
Dov'è Grace?
958
01:12:12,700 --> 01:12:14,435
È indisposta.
959
01:12:18,505 --> 01:12:21,275
Non penserai che
che vi lasci fare, vero?
960
01:12:26,080 --> 01:12:28,916
Per la famiglia, si spera il meglio.
961
01:12:29,650 --> 01:12:31,285
Il punto è che...
962
01:12:33,454 --> 01:12:35,289
A me lei piace.
963
01:12:37,091 --> 01:12:39,460
E non vorrei farlo.
964
01:12:39,727 --> 01:12:43,998
Ma dobbiamo proteggere la famiglia.
965
01:12:45,299 --> 01:12:46,333
Se lei muore...
966
01:12:49,336 --> 01:12:50,870
Io ti uccido.
967
01:12:51,739 --> 01:12:54,141
Beh...
968
01:12:55,009 --> 01:12:57,244
allora suppongo che
sarò morta in ogni caso.
969
01:12:57,711 --> 01:13:00,214
Sì, o forse è tutta una stronzata
e non succederà niente.
970
01:13:00,314 --> 01:13:01,348
Oh, ti prego.
971
01:13:01,915 --> 01:13:06,487
Se ci avessi creduto, non le avresti
permesso di estrarre la carta.
972
01:13:15,929 --> 01:13:17,965
Perché te ne sei andato, Alex?
973
01:13:20,100 --> 01:13:21,602
Oh, non lo so, mamma.
974
01:13:22,202 --> 01:13:27,041
Non lo so. Forse perché una notte, mentre
cantavo e tagliavo la gola a una capra,
975
01:13:27,141 --> 01:13:30,877
mi resi conto che non era
una cosa del tutto normale da fare.
976
01:13:32,780 --> 01:13:36,350
Ma, è questo che mi spaventò di più...
977
01:13:37,985 --> 01:13:39,520
È che mi sembrava normale.
978
01:13:41,622 --> 01:13:42,855
Capisci?
979
01:13:44,391 --> 01:13:48,195
E ho capito che avrei fatto
praticamente qualsiasi cosa...
980
01:13:48,295 --> 01:13:51,065
che secondo la famiglia era giusto fare.
981
01:13:55,602 --> 01:13:57,171
E poi incontrai Grace.
982
01:13:59,173 --> 01:14:01,508
Lei è l'opposto di tutti voi.
983
01:14:04,877 --> 01:14:06,480
Lei è buona.
984
01:14:09,083 --> 01:14:11,118
E con lei capii che
anch'io potevo essere buono.
985
01:14:11,218 --> 01:14:16,156
Quindi, se si tratta di scegliere
tra te o lei, scelgo lei.
986
01:14:20,893 --> 01:14:22,429
Io non ti credo.
987
01:14:25,199 --> 01:14:27,101
E penso che nemmeno tu creda
988
01:14:27,201 --> 01:14:30,037
che una ragazza conosciuta
solo un anno e mezzo...
989
01:14:30,938 --> 01:14:34,274
possa conoscerti meglio di me.
990
01:14:51,859 --> 01:14:56,497
La nostra famiglia ha un amico
davvero speciale di nome Mr. Le Bail.
991
01:14:57,398 --> 01:15:02,770
Mr. Le Bail è la ragione per tutte
le cose belle che abbiamo.
992
01:15:02,870 --> 01:15:08,275
Ma a volte Mr. Le Bail vuole
qualcosa da noi in cambio.
993
01:15:08,375 --> 01:15:11,011
Ce la puoi fare, Fitch.
994
01:15:11,645 --> 01:15:12,980
Ce la puoi fare, Fitch!
995
01:15:13,080 --> 01:15:14,882
Non fare il coglione, Fitch.
996
01:15:14,982 --> 01:15:17,918
Non fare il coglione, Fitch.
Ce la puoi fare, coglione.
997
01:15:21,588 --> 01:15:25,058
So che stasera non
è andata come previsto.
998
01:15:25,159 --> 01:15:27,961
Ma sistemerò ogni cosa,
Mr. Le Bail.
999
01:15:34,334 --> 01:15:35,369
Lo vedrà.
1000
01:16:56,216 --> 01:16:59,253
Rinnoviamo il nostro patto
questa notte,
1001
01:16:59,887 --> 01:17:01,923
come fecero i nostri antenati
prima di noi...
1002
01:17:02,723 --> 01:17:06,159
con questa offerta
di carne viva e sangue.
1003
01:17:16,637 --> 01:17:17,538
Ave...
1004
01:17:25,178 --> 01:17:27,214
Fratello!
1005
01:17:35,589 --> 01:17:36,991
Avvelenati!
1006
01:17:37,090 --> 01:17:38,825
Figlio di puttana!
1007
01:17:38,927 --> 01:17:40,427
Oh, Dio.
1008
01:17:46,366 --> 01:17:47,868
Cosa ci hai messo?
1009
01:17:47,969 --> 01:17:50,939
Roba che abbiamo versato sulle cameriere.
Bottiglia bianca, tappo rosso.
1010
01:17:51,039 --> 01:17:52,673
Acido muriatico!
1011
01:17:53,908 --> 01:17:55,542
Andiamo, forza e coraggio.
1012
01:18:04,953 --> 01:18:05,987
Grace!
1013
01:18:07,087 --> 01:18:10,123
- Li hai... li hai appena uccisi?
- No, gliene ho messo un goccio.
1014
01:18:10,223 --> 01:18:12,826
L'ho googlato. Cagheranno strano
per una settimana, ma staranno bene.
1015
01:18:12,927 --> 01:18:15,329
- Non preoccuparti, aiuterò anche Alex.
- Trovateli!
1016
01:18:15,796 --> 01:18:17,197
Non c'è più tempo...
1017
01:18:24,671 --> 01:18:26,340
Sapevo che mi avresti aiutato.
1018
01:18:27,140 --> 01:18:28,208
Io no.
1019
01:18:29,109 --> 01:18:32,145
Tutto quello che sapevo era che, prima
o poi, qualcuno doveva fermare tutto questo.
1020
01:18:33,180 --> 01:18:34,715
Ma non avrei mai pensato di essere io.
1021
01:18:34,815 --> 01:18:36,283
Daniel.
1022
01:18:41,121 --> 01:18:43,223
Levati di mezzo.
1023
01:18:49,162 --> 01:18:50,397
Charity.
1024
01:18:54,234 --> 01:18:56,703
A te non ti importa se muoio.
1025
01:18:57,371 --> 01:18:59,306
Tu non devi...
1026
01:19:16,490 --> 01:19:18,792
Daniel. Daniel. Daniel.
1027
01:19:20,962 --> 01:19:22,229
Vai.
1028
01:19:24,164 --> 01:19:25,499
Grazie.
1029
01:19:25,899 --> 01:19:27,334
Grazie.
1030
01:19:33,975 --> 01:19:36,610
Dove credi di andare, stronza?
1031
01:19:39,379 --> 01:19:42,083
Chi cazzo ti credi di essere?
1032
01:19:42,582 --> 01:19:45,218
La nostra famiglia ne ha passate
molte più di te.
1033
01:19:46,486 --> 01:19:49,389
Tu sei solo un altro sacrificio.
1034
01:19:50,323 --> 01:19:52,093
Sei un'altra capra.
1035
01:19:52,192 --> 01:19:53,660
Fanculo l'altare.
1036
01:19:54,227 --> 01:19:56,229
Lo faccio subito qui.
1037
01:20:08,341 --> 01:20:10,644
Grace?
1038
01:20:15,582 --> 01:20:18,785
Daniel. Daniel. Daniel.
Ehi. Ehi, ehi.
1039
01:20:18,885 --> 01:20:22,322
Ehi. Guardami. Oh, mio Dio.
Ehi, ehi, guardami.
1040
01:20:29,563 --> 01:20:32,599
In mia difesa,
è passato un po' di tempo.
1041
01:20:36,170 --> 01:20:38,472
Resta qui. Resta qui, okay?
1042
01:20:39,873 --> 01:20:42,977
Daniel, resta qui! Resta qui!
Ho bisogno di te, Daniel! Resta qui!
1043
01:21:00,228 --> 01:21:01,695
Dicevo sul serio stamattina.
1044
01:21:01,795 --> 01:21:03,797
Pensavo che avresti preso
il mio posto.
1045
01:21:03,897 --> 01:21:06,600
Ma non ti permetterò di fare
del male alla mia famiglia!
1046
01:21:17,344 --> 01:21:18,913
Muori.
1047
01:21:26,187 --> 01:21:28,655
Non meriti una famiglia.
1048
01:21:32,459 --> 01:21:34,361
Fanculo la tua famiglia.
1049
01:21:40,168 --> 01:21:41,969
Fanculo la tua fottuta famiglia!
1050
01:21:46,406 --> 01:21:47,741
Grace.
1051
01:22:24,477 --> 01:22:25,812
Mi dispiace.
1052
01:22:28,082 --> 01:22:29,349
Mi dispiace.
1053
01:22:34,088 --> 01:22:35,589
Sì, dispiace anche a me.
1054
01:22:44,531 --> 01:22:46,499
Daniel è morto.
1055
01:22:56,810 --> 01:22:59,146
Non starai con me
dopo tutto questo, vero?
1056
01:23:23,371 --> 01:23:24,604
Alex...
1057
01:23:25,139 --> 01:23:26,173
Alex.
1058
01:23:27,141 --> 01:23:29,643
Alex.
1059
01:23:30,877 --> 01:23:33,214
- Mi fai male.
- Lei è qui!
1060
01:23:33,314 --> 01:23:34,814
No, ti prego, no, no!
1061
01:23:34,916 --> 01:23:36,317
Ti prego!
1062
01:23:36,416 --> 01:23:38,185
Lasciami!
1063
01:23:47,761 --> 01:23:48,795
Bravo ragazzo.
1064
01:23:54,001 --> 01:23:56,469
Oh, Becky. Oh.
1065
01:23:56,770 --> 01:24:00,408
Il sole sta per sorgere!
Dobbiamo farlo ora!
1066
01:24:01,042 --> 01:24:04,678
È tempo che i tuoi figli
prendano il loro posto.
1067
01:24:21,963 --> 01:24:23,863
Liberaci, o potente,
1068
01:24:23,965 --> 01:24:26,466
da tutti gli errori
e gli inganni del passato.
1069
01:24:26,766 --> 01:24:28,936
Che, anche percorrendo
sul sentiero delle tenebre,
1070
01:24:29,036 --> 01:24:31,038
non vacilli
la nostra fermezza.
1071
01:24:31,138 --> 01:24:36,077
Ma aiutaci
ad accrescere in saggezza e forza.
1072
01:24:40,414 --> 01:24:42,515
Shemhameforash!
1073
01:24:42,615 --> 01:24:44,418
Shemhameforash.
1074
01:24:44,517 --> 01:24:45,719
Shemhameforash.
1075
01:24:45,819 --> 01:24:47,554
Shemhameforash.
1076
01:24:47,654 --> 01:24:49,023
Shemhameforash!
1077
01:24:49,123 --> 01:24:50,992
Shemhameforash!
1078
01:24:51,258 --> 01:24:53,094
Ave Satana!
1079
01:24:53,361 --> 01:24:55,096
Ave Satana!
1080
01:24:55,595 --> 01:24:57,597
Ave Satana!
1081
01:24:57,697 --> 01:24:59,666
Ave Satana!
1082
01:24:59,766 --> 01:25:01,534
Ave Satana!
1083
01:25:01,634 --> 01:25:03,371
Ave Satana!
1084
01:25:03,471 --> 01:25:04,838
Ave Satana!
1085
01:25:24,358 --> 01:25:25,792
No.
1086
01:25:31,499 --> 01:25:33,566
Tutto perduto.
1087
01:25:33,666 --> 01:25:36,703
Ci perdoni.
1088
01:25:58,892 --> 01:26:00,061
Ehm...
1089
01:26:01,195 --> 01:26:02,662
Non è successo niente.
1090
01:26:06,067 --> 01:26:07,034
Lo sapevo.
1091
01:26:07,234 --> 01:26:09,869
Lo sapevo, cazzo.
Tutte stronzate.
1092
01:26:18,379 --> 01:26:20,014
Grace.
1093
01:26:21,648 --> 01:26:22,882
Ehi...
1094
01:26:24,751 --> 01:26:26,020
Quindi, che...
1095
01:26:28,456 --> 01:26:30,024
Che dobbiamo fare con lei?
1096
01:26:31,758 --> 01:26:33,827
Lo so che è troppo tardi.
1097
01:26:34,295 --> 01:26:37,630
Ma non la deluderò di nuovo.
1098
01:26:40,301 --> 01:26:42,669
La ragazza deve morire!
1099
01:26:48,775 --> 01:26:51,045
Oh.
1100
01:26:53,780 --> 01:26:55,349
Ma che cazzo?
1101
01:27:01,255 --> 01:27:02,889
Chi vuole fare un gioco?
1102
01:27:02,990 --> 01:27:05,192
È l'ora di nascondino.
1103
01:27:05,292 --> 01:27:06,793
# Corri, corri, corri #
1104
01:27:06,893 --> 01:27:08,963
# È ora di correre e nascondersi #
1105
01:27:09,063 --> 01:27:10,897
- # Corri, corri, corri #
- Oh, cazzo.
1106
01:27:10,998 --> 01:27:13,167
- # Ed ora ti troverò #
- Penso che avevi ragione.
1107
01:27:13,267 --> 01:27:14,634
# Scappa nell'oscurità #
1108
01:27:14,734 --> 01:27:17,138
- # Sbrigati, sono dietro di te #
- Mr. Le Bail, mi rimangio tutto.
1109
01:27:17,238 --> 01:27:19,039
- # Non parlare #
- Voglio tornare a casa.
1110
01:27:19,140 --> 01:27:21,542
- # Nasconditi #
- Cazzo!
1111
01:27:21,641 --> 01:27:23,577
- Nascondiamoci! Nascondiamoci!
- # In punta di piedi in cantina #
1112
01:27:23,676 --> 01:27:25,412
# O strisciando sotto il tuo letto #
1113
01:27:25,513 --> 01:27:27,348
# Ovunque tu fuggirai #
1114
01:27:27,448 --> 01:27:28,482
# Io ti troverò #
1115
01:27:29,617 --> 01:27:31,418
# Restate nell'ombra #
1116
01:27:31,519 --> 01:27:32,953
# Ragazze e ragazzi #
1117
01:27:33,053 --> 01:27:34,455
# Non fate rumore #
1118
01:27:34,555 --> 01:27:37,124
- No! Ho fatto tutto giusto.
- # O io vi troverò #
1119
01:27:37,224 --> 01:27:39,859
- # Corri, corri, corri #
- Ho giocato secondo le regole.
1120
01:27:39,960 --> 01:27:40,860
# Striscio verso la mia preda #
1121
01:27:40,961 --> 01:27:43,063
- E ho tutto sotto controllo...
- # Corri, corri, corri #
1122
01:27:43,164 --> 01:27:45,132
# Passa la notte nascosto #
1123
01:27:45,232 --> 01:27:47,034
# Potrai svignartela #
1124
01:27:47,134 --> 01:27:49,370
# Ma chi ci sarà dietro di te? #
1125
01:27:49,470 --> 01:27:51,472
# Non parlare #
1126
01:27:51,572 --> 01:27:53,274
# Nasconditi... #
1127
01:27:53,374 --> 01:27:54,542
No, non te ne andare.
1128
01:27:55,342 --> 01:27:57,211
Non lasciarmi, tesoro.
Tesoro, mi dispiace davvero.
1129
01:27:57,311 --> 01:28:01,448
- Non voglio morire. Ma...
- Nemmeno io, egoista del cazzo.
1130
01:28:01,549 --> 01:28:04,018
- No, non sono come loro. Non sono come loro.
- # Tic, tic, toc #
1131
01:28:04,118 --> 01:28:06,153
Non sono come loro.
No, tu mi hai reso migliore, tesoro.
1132
01:28:06,253 --> 01:28:07,922
- E infatti mi ha risparmiato.
- # Addentrati nell'oscurità #
1133
01:28:08,022 --> 01:28:08,855
Giusto?
1134
01:28:08,956 --> 01:28:10,524
Ho una seconda possibilità, tesoro.
1135
01:28:10,624 --> 01:28:14,128
Ed è grazie a te.
Giusto? Tesoro?
1136
01:28:14,495 --> 01:28:15,563
Grace, ho tanta paura.
1137
01:28:15,663 --> 01:28:16,964
Non toccarmi, cazzo.
1138
01:28:17,064 --> 01:28:19,766
- No, okay.
- # Dieci, nove, otto #
1139
01:28:19,866 --> 01:28:21,834
- Alex.
- # Sette, sei #
1140
01:28:21,936 --> 01:28:23,204
- Sì?
- # Cinque #
1141
01:28:23,304 --> 01:28:24,871
# Quattro, tre #
1142
01:28:24,972 --> 01:28:26,407
- Voglio il divorzio.
- # Due #
1143
01:28:26,507 --> 01:28:28,175
# Uno #
1144
01:28:57,037 --> 01:28:58,172
Cazzo.
1145
01:29:18,463 --> 01:29:22,467
LA TATTICA DI LE BAIL
1146
01:30:30,863 --> 01:30:33,367
Signora, sta bene?
1147
01:30:34,335 --> 01:30:35,602
Mi capisce?
1148
01:30:36,303 --> 01:30:37,771
C'è una persona in giardino.
1149
01:30:37,870 --> 01:30:40,107
Ci servono subito dei paramedici.
1150
01:30:40,207 --> 01:30:41,608
Ricevuto.
1151
01:30:42,276 --> 01:30:45,279
Gesù Cristo,
che le è successo?
1152
01:30:47,915 --> 01:30:49,450
Parenti.
1153
01:35:12,620 --> 01:35:15,916
Pronto o no, sto arrivando...