1 00:00:43,798 --> 00:00:46,164 LA TATTICA DI LE BAIL 2 00:01:38,933 --> 00:01:41,902 Alex, di qua! 3 00:01:42,502 --> 00:01:43,938 Andiamo! 4 00:01:55,316 --> 00:01:56,283 Sbrigati. 5 00:02:03,924 --> 00:02:05,359 Vai dentro e non uscire. 6 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 Daniel, ho paura. 7 00:02:18,506 --> 00:02:20,673 Daniel, ti prego. Stanno cercando di uccidermi. 8 00:02:21,008 --> 00:02:24,111 Ti prego aiutami. Daniel, ti prego. 9 00:02:24,677 --> 00:02:25,645 È qui. 10 00:02:25,745 --> 00:02:27,181 No, no, no! Dio, no! 11 00:02:31,651 --> 00:02:32,619 No, Charles! Fermo! 12 00:02:32,719 --> 00:02:34,522 - Helene! - No, per favore, fermo! 13 00:02:34,621 --> 00:02:36,290 No! Charles! 14 00:02:36,390 --> 00:02:39,093 No. No. 15 00:02:39,659 --> 00:02:41,028 Charles. 16 00:02:41,728 --> 00:02:43,297 No, vi prego. Vi prego, basta. 17 00:02:43,397 --> 00:02:47,034 Vi prego. No. Non potete farlo. 18 00:02:49,003 --> 00:02:52,039 Daniel, sono così orgogliosa di te. 19 00:02:52,139 --> 00:02:53,240 Vi prego, ascoltate... 20 00:02:55,209 --> 00:02:57,644 Non potete farlo. Non succederà niente. 21 00:02:59,547 --> 00:03:02,782 Helene! Helene, ti prego diglielo. 22 00:03:03,150 --> 00:03:04,285 Helene! 23 00:03:05,286 --> 00:03:07,922 Vi prego, no! No! No, vi prego! 24 00:03:08,022 --> 00:03:10,057 No! 25 00:03:12,047 --> 00:03:15,312 30 ANNI DOPO 26 00:03:16,464 --> 00:03:18,499 Per amarti e onorarti. 27 00:03:18,598 --> 00:03:20,334 Tutti i giorni della mia vita. 28 00:03:20,733 --> 00:03:22,937 Nella gioia, e nel dolore. 29 00:03:24,604 --> 00:03:27,707 In ricchezza, e in povertà. 30 00:03:28,808 --> 00:03:30,610 In salute, e in malattia. 31 00:03:32,313 --> 00:03:33,880 Finché morte non ci separi. 32 00:03:36,183 --> 00:03:41,322 E anche se la tua famiglia che è ricca sfondata, 33 00:03:41,821 --> 00:03:43,924 mi mette in soggezione da morire... 34 00:03:44,791 --> 00:03:46,227 Tuo padre mi odia, 35 00:03:46,327 --> 00:03:48,996 e il tuo fratello alcolizzato continua a provarci con me... 36 00:03:57,938 --> 00:04:01,875 Onestamente non vedo l'ora di far parte della tua famiglia moderatamente incasinata. 37 00:04:01,976 --> 00:04:04,578 "Moderatamente"? Troppo buona. 38 00:04:04,677 --> 00:04:05,845 - Ciao. - Ehi. 39 00:04:05,946 --> 00:04:08,349 Porca troia! 40 00:04:11,185 --> 00:04:12,286 Sei perfetta. 41 00:04:13,220 --> 00:04:14,321 Ma che fai? 42 00:04:14,421 --> 00:04:16,656 Fumi? Nella mia vecchia camera? 43 00:04:17,491 --> 00:04:18,926 Dalla a me. 44 00:04:20,594 --> 00:04:21,929 Dovremmo scendere. 45 00:04:22,762 --> 00:04:24,265 Tuo padre sembra ad un funerale. 46 00:04:24,365 --> 00:04:26,534 - Lui mi odia. - No. Non ti odia, Grace. 47 00:04:26,634 --> 00:04:27,834 Crede che io voglia i tuoi soldi. 48 00:04:27,935 --> 00:04:30,670 Beh, voglio dire, è vero. Sì. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 - Devi solo dargli tempo... - Sei cattivo! 50 00:04:32,872 --> 00:04:34,841 Cosa? No, è vero. 51 00:04:35,509 --> 00:04:37,378 Tesoro, dagli tempo. Okay? 52 00:04:37,844 --> 00:04:39,280 - Okay. - Okay? Non se l'aspettavano. 53 00:04:39,380 --> 00:04:42,917 - Già. - Sono abituati a 3 anni di corteggiamento. 54 00:04:43,417 --> 00:04:44,817 E non è il nostro caso. 55 00:04:44,919 --> 00:04:46,320 Insomma, 18 mesi di... 56 00:04:46,420 --> 00:04:47,388 Scopate olimpiche. 57 00:04:47,488 --> 00:04:49,256 "Scopate olimpiche"? Okay. Sì. 58 00:04:49,356 --> 00:04:51,292 - Vanno giunte alla promessa. - Già fatto. 59 00:04:51,392 --> 00:04:52,692 - Oh, bene. - Mm-hmm. 60 00:04:54,261 --> 00:04:56,763 Comunque, che importa cosa pensano? Sono persone orribili. 61 00:04:59,099 --> 00:05:01,168 Beh, a me interessa cosa pensano. 62 00:05:01,268 --> 00:05:04,071 Perché sono la famiglia dell'uomo che amo. 63 00:05:04,171 --> 00:05:05,973 E voglio che mi accettino. 64 00:05:06,407 --> 00:05:08,676 Stai bene? Perché io sono già abbastanza nervosa. 65 00:05:08,775 --> 00:05:10,411 No, tutto apposto. È solo... 66 00:05:10,877 --> 00:05:12,413 Senza di te, sono... 67 00:05:12,513 --> 00:05:14,348 - Uno di noi. - Ehi. 68 00:05:14,448 --> 00:05:16,517 - Daniel. - Mi hanno mandato a prendervi. 69 00:05:16,617 --> 00:05:21,522 # Ecco lo sposo, che si caga sotto # 70 00:05:21,622 --> 00:05:22,556 # Lui non ci crederà # 71 00:05:22,656 --> 00:05:24,891 - # Ma la sua intera vita finirà # - Daniel, fottiti. Fermo. 72 00:05:24,992 --> 00:05:28,162 Ti lascerò andare tra tre, due... libero. 73 00:05:29,396 --> 00:05:30,497 Rilassati. 74 00:05:31,165 --> 00:05:33,467 Sei ancora in tempo per la fuga, sai. 75 00:05:33,567 --> 00:05:35,002 Non appartieni alla famiglia. 76 00:05:35,102 --> 00:05:36,869 Lo dico come un complimento. 77 00:05:40,975 --> 00:05:44,044 Okay. Beh, se sei ancora decisa ad essere una Le Domas, 78 00:05:44,144 --> 00:05:47,081 allora vi prego di scendere in giardino. Okay? 79 00:05:47,648 --> 00:05:49,816 Congratulazioni, testa di cazzo. 80 00:05:50,718 --> 00:05:51,952 Grazie. 81 00:05:53,853 --> 00:05:57,224 Non riesco a crederci che tra mezz'ora... 82 00:05:58,025 --> 00:06:02,895 Farò parte dei Le Domas... 83 00:06:03,763 --> 00:06:04,999 Una dinastia? Impero? 84 00:06:05,099 --> 00:06:06,667 "Reame." Preferiamo "reame." 85 00:06:06,766 --> 00:06:08,369 - "Reame." - Sì. Ma... 86 00:06:12,640 --> 00:06:14,041 Sai, Daniel ha ragione. 87 00:06:16,010 --> 00:06:19,079 Noi potremmo... andarcene. 88 00:06:19,179 --> 00:06:21,648 Oh, certo, sì. "Grazie dei regali. Andate a fanculo." 89 00:06:21,649 --> 00:06:24,084 No. Sono serio, sono serio, tesoro. 90 00:06:28,522 --> 00:06:30,190 Possiamo tagliare la corda. 91 00:06:31,325 --> 00:06:32,359 Ora, subito. 92 00:06:36,030 --> 00:06:38,831 No, grazie. Non la voglio tagliare. 93 00:06:47,007 --> 00:06:48,509 Sei pronta per questo? 94 00:06:48,609 --> 00:06:49,876 Oh, cazzo no. 95 00:06:56,950 --> 00:06:58,952 Sorrida, prego. 96 00:07:00,820 --> 00:07:02,523 Avrebbe potuto scegliere di meglio. 97 00:07:02,623 --> 00:07:05,559 Lo dici solo perché lui è il tuo preferito. 98 00:07:05,926 --> 00:07:10,097 Oh, per favore. Vi amo tutti... allo stesso modo. 99 00:07:11,864 --> 00:07:14,867 Due anni sono molto lunghi, Alex. 100 00:07:15,202 --> 00:07:17,338 Ho iniziato a pensare che ti avessimo perso. 101 00:07:18,238 --> 00:07:20,941 Sorriso. Un sorriso, prego. 102 00:07:21,208 --> 00:07:23,377 Più siete naturali, meglio è. 103 00:07:23,876 --> 00:07:25,312 Okay, così va bene. 104 00:07:25,412 --> 00:07:27,247 Non prenderla sul personale. 105 00:07:27,348 --> 00:07:30,250 Stanno solo cercando di capire se sei una troia in cerca di soldi. 106 00:07:31,018 --> 00:07:32,286 Sai, come mia moglie. 107 00:07:32,386 --> 00:07:33,654 Un po' a sinistra. 108 00:07:33,754 --> 00:07:34,887 È abbastanza carina, 109 00:07:34,988 --> 00:07:37,358 certo, vista solo attraverso i fumi dell'alcool. 110 00:07:38,659 --> 00:07:39,892 Ma non sarà mai una di noi. 111 00:07:39,993 --> 00:07:41,962 Ma certo che no, cara. 112 00:07:42,429 --> 00:07:44,031 Lei ha un'anima. 113 00:07:44,131 --> 00:07:45,666 Dove diavolo è tua sorella? 114 00:07:46,300 --> 00:07:47,867 Sono sicuro che è colpa di Fitch. 115 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 È un uomo inutile. Ma è uno di noi. 116 00:07:51,238 --> 00:07:52,539 Grace lo è? 117 00:07:57,111 --> 00:07:59,113 Eccoti qui. 118 00:07:59,213 --> 00:08:00,414 Ciao! 119 00:08:00,514 --> 00:08:01,548 Ciao. 120 00:08:04,718 --> 00:08:06,353 - Dammi una mano. - Oh. Okay. 121 00:08:11,158 --> 00:08:12,826 È un bellissimo portasigarette, wow. 122 00:08:12,926 --> 00:08:14,661 Grazie. Era di mia madre. 123 00:08:15,095 --> 00:08:16,397 E tu fumi? 124 00:08:17,197 --> 00:08:18,232 Oh, no. 125 00:08:20,267 --> 00:08:21,235 Nervosa? 126 00:08:22,870 --> 00:08:24,071 Ah. 127 00:08:24,171 --> 00:08:26,740 Non ti senti all'altezza perché non sei di sangue blu? 128 00:08:27,941 --> 00:08:30,310 Hanno detto la stessa cosa anche di me. 129 00:08:30,411 --> 00:08:31,612 Davvero? 130 00:08:31,712 --> 00:08:34,715 Vai a testa alta e fottitene. 131 00:08:36,216 --> 00:08:39,987 L'unica cosa che conta è quello che pensa Alex. 132 00:08:40,554 --> 00:08:43,323 E ciò che pensa lo sappiamo. 133 00:08:51,698 --> 00:08:53,801 - Ti amo. - Ti amo. 134 00:08:53,902 --> 00:08:54,935 C'è del rossetto? 135 00:09:29,470 --> 00:09:32,473 Oh, merda. 136 00:09:34,608 --> 00:09:37,711 Ti ricordi qualcosa di quello che è successo oggi? 137 00:09:37,811 --> 00:09:38,913 Buio pesto, cazzo. 138 00:09:39,012 --> 00:09:40,747 - Ma sono quasi sicuro... - Sì. 139 00:09:42,115 --> 00:09:43,484 - Ci siamo sposati? - Ci siamo sposati. 140 00:09:43,584 --> 00:09:44,785 E sei mia moglie? 141 00:09:44,885 --> 00:09:47,154 - Porca troia. Porca troia, cazzo. - Sì. Sei mio marito! 142 00:09:47,254 --> 00:09:49,456 Oh, mio Dio. Merda. Oh, amore. 143 00:09:49,556 --> 00:09:50,691 - Amore. - Ehi. 144 00:09:50,791 --> 00:09:51,758 È difficile con questa roba. 145 00:09:51,859 --> 00:09:53,093 - Lo so. Senti... - Tienimi. 146 00:09:53,193 --> 00:09:54,328 Devo dirti una cosa... 147 00:09:54,428 --> 00:09:56,163 Zitto. Togliti i pantaloni. 148 00:09:56,263 --> 00:09:57,431 No, devo dirti una cosa. 149 00:09:57,531 --> 00:09:59,533 - Grace, tesoro. - Te li tolgo io. 150 00:10:03,103 --> 00:10:04,671 Porca troia! Porca troia. C'è qualcuno qui. 151 00:10:04,771 --> 00:10:06,039 Cosa? 152 00:10:06,139 --> 00:10:08,141 Cristo, zia Helene! Puoi lasciarci soli? 153 00:10:08,242 --> 00:10:10,811 Potevate nascondervi un po' meglio. 154 00:10:10,912 --> 00:10:12,813 Non ci siamo nascosti, ovviamente. 155 00:10:12,914 --> 00:10:14,548 Vi stiamo tutti aspettando. 156 00:10:14,648 --> 00:10:16,683 Sì, scendiamo tra qualche minuto. 157 00:10:20,989 --> 00:10:23,156 - Mi dispiace, tesoro. - Chi diavolo è? 158 00:10:23,257 --> 00:10:24,525 Quella è mia zia Helene. 159 00:10:24,625 --> 00:10:27,828 Lei... Beh, oltrepassa sempre il limite. 160 00:10:27,929 --> 00:10:29,162 Già. 161 00:10:30,497 --> 00:10:33,233 Ovviamente hai una porta segreta. 162 00:10:33,333 --> 00:10:34,835 È un corridoio per la servitù. 163 00:10:35,435 --> 00:10:36,905 Si estende per tutta la casa. 164 00:10:39,139 --> 00:10:41,375 Ehm, scusa, chi ci aspetta? 165 00:10:43,110 --> 00:10:45,145 Questo è quello che sto cercando di dirti. Ehm... 166 00:10:50,250 --> 00:10:54,521 Dunque, a mezzanotte dovrai fare un gioco. 167 00:10:55,722 --> 00:10:58,692 È solo una cosa che facciamo quando qualcuno di nuovo si unisce alla famiglia. 168 00:10:59,726 --> 00:11:00,861 - Un gioco? - Sì. 169 00:11:00,962 --> 00:11:02,396 Quale? 170 00:11:02,496 --> 00:11:05,065 Non lo so. Uh, dovrai estrarre una carte. 171 00:11:05,766 --> 00:11:09,269 Può uscire backgammon, croquet, dama, per quanto ne so. 172 00:11:09,369 --> 00:11:11,805 Lo so. Lo so. È stupido. 173 00:11:11,906 --> 00:11:13,674 È un po' strano. 174 00:11:13,774 --> 00:11:15,542 E perché si deve fare? 175 00:11:15,642 --> 00:11:20,280 Credo, perché abbiamo fatto i soldi con i giochi, fa parte dell'iniziazione. 176 00:11:20,380 --> 00:11:23,817 - Devo vincere? - No. Devi... devi solo giocare. 177 00:11:23,918 --> 00:11:26,420 - E poi... - E poi tu... 178 00:11:26,520 --> 00:11:28,589 farai ufficialmente parte della famiglia. 179 00:11:28,689 --> 00:11:31,558 Onestamente, per loro significa più del matrimonio stesso. 180 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 - Tutto qui? - Sì, tutto qui. 181 00:11:37,164 --> 00:11:39,099 Lo so, è ridicolo. 182 00:11:39,199 --> 00:11:40,567 È solo uno strambo rito di famiglia. 183 00:11:40,667 --> 00:11:42,135 E dobbiamo farlo solo una volta. Capito? 184 00:11:42,235 --> 00:11:44,771 Okay. 185 00:11:45,172 --> 00:11:46,373 - Sì. - Okay. 186 00:11:46,473 --> 00:11:48,475 Se serve alla tua famiglia per accettarmi, 187 00:11:48,575 --> 00:11:53,580 io giocherò a quella merda... di dama. 188 00:11:55,182 --> 00:11:57,051 - Sono davvero brava. - Okay. 189 00:11:57,150 --> 00:12:02,623 Okay. Dammi dieci minuti perché devo indossare... la mia faccia da poker. 190 00:12:02,723 --> 00:12:05,158 - Prendimi in giro. Molto bene. - Vedrai. 191 00:12:05,258 --> 00:12:08,261 Okay. Allora, uh, ti aspetto giù. In sala musica. 192 00:12:08,362 --> 00:12:11,065 Ah. Sì. Una stanza assolutamente normale da avere in una casa. 193 00:12:11,164 --> 00:12:14,568 È... è al piano di sotto. La seconda porta a destra. 194 00:12:15,435 --> 00:12:16,770 Okay. 195 00:12:34,922 --> 00:12:37,290 Sapevo di trovarti qui. 196 00:12:42,130 --> 00:12:45,332 Sono certo che Mr. Le Bail sarà con noi oggi. 197 00:12:47,534 --> 00:12:50,038 Allora, quanto le hai detto? 198 00:12:50,138 --> 00:12:53,074 Niente. E non le dirò niente. 199 00:12:53,173 --> 00:12:54,675 Domani saremo via. 200 00:12:55,943 --> 00:12:57,344 Se estraesse quella carta, 201 00:12:57,444 --> 00:13:00,280 sei pronto a fare ciò che è necessario? 202 00:13:11,959 --> 00:13:14,996 Mi dispiace, qualsiasi cosa vogliate dirmi, per favore, ditela. 203 00:13:15,096 --> 00:13:18,933 È meglio che ti sbrighi a portare il culo qui prima di mezzanotte. 204 00:13:20,367 --> 00:13:22,602 Chiamami quando senti questo messaggio. 205 00:13:26,007 --> 00:13:27,808 Dora, altri due, per favore. 206 00:13:30,111 --> 00:13:32,713 - Grace, cara. - Ciao. 207 00:13:32,813 --> 00:13:35,849 - La tua promessa era bellissima. - Oh. Grazie. 208 00:13:35,950 --> 00:13:39,486 Alex non ci ha detto che sei cresciuta in affidamento. 209 00:13:39,586 --> 00:13:42,856 Non ci ha raccontato niente in questi giorni. Champagne? 210 00:13:42,957 --> 00:13:44,257 Oh. Grazie. Grazie. 211 00:13:44,758 --> 00:13:46,693 I miei genitori affidatari erano persone fantastiche. 212 00:13:47,227 --> 00:13:49,229 E hanno fatto, ciò che potevano. 213 00:13:49,329 --> 00:13:50,998 Ma è sempre stato temporaneo. 214 00:13:51,598 --> 00:13:54,434 Ho sempre sognato di avere... una famiglia mia. 215 00:13:54,534 --> 00:13:57,671 Sono sicura che ad Alex bastava convivere da peccatori per sempre. 216 00:13:57,771 --> 00:13:59,207 Su questo non ho dubbi. 217 00:13:59,573 --> 00:14:05,345 Ma lui ha capito quanto fosse importante per me... 218 00:14:06,914 --> 00:14:12,552 finalmente avere una vera, famiglia stabile. 219 00:14:13,587 --> 00:14:15,622 E io non voglio deludervi. 220 00:14:15,722 --> 00:14:19,292 Grace. Quando ti ho visto la prima volta, ho detto a Tony: 221 00:14:19,726 --> 00:14:23,296 "Finalmente. Uno dei nostri figli ha portato a casa una bella persona." 222 00:14:23,797 --> 00:14:28,668 E non sai quanto ti siamo grati per aver riportato Alex da noi. 223 00:14:29,904 --> 00:14:32,339 Ma ti prego... 224 00:14:33,406 --> 00:14:35,842 fai in modo che riprenda il suo posto qui. 225 00:14:37,912 --> 00:14:39,446 Siamo la sua famiglia. 226 00:14:39,880 --> 00:14:40,915 Te l'ho prometto. 227 00:14:43,217 --> 00:14:44,484 Oh, dolcezza. 228 00:14:44,584 --> 00:14:46,853 Sapevo che l'avresti detto. 229 00:14:51,424 --> 00:14:52,826 Oh! 230 00:14:52,927 --> 00:14:53,928 - Ehi. - Ciao! 231 00:14:54,028 --> 00:14:55,796 Mamma, te la rubo un attimo. Okay? 232 00:14:57,697 --> 00:14:58,732 - Ciao. - Ciao. 233 00:14:59,432 --> 00:15:00,968 Cosa ti ha detto? 234 00:15:01,068 --> 00:15:02,335 Oh, è così dolce. 235 00:15:02,435 --> 00:15:03,703 Ti ha detto qualcosa? 236 00:15:03,804 --> 00:15:04,871 No. No. 237 00:15:04,972 --> 00:15:06,007 Bene. 238 00:15:08,176 --> 00:15:10,244 Stai bene? È successo qualcosa? 239 00:15:10,343 --> 00:15:11,578 Sì, no. 240 00:15:11,678 --> 00:15:13,313 Solo che, non mi sento molto bene. 241 00:15:13,413 --> 00:15:16,383 Beh, se vuoi stenderti, non possiamo giocare domani? 242 00:15:16,483 --> 00:15:17,919 - No, no, deve essere stanotte. - Mani in alto! 243 00:15:18,019 --> 00:15:21,354 - Uccido, uccido, uccido! Uccido, uccido, uccido! - No! No! 244 00:15:21,454 --> 00:15:23,523 - Ehi! - Prendilo, Georgie! 245 00:15:23,623 --> 00:15:25,392 Whoo! Siamo arrivati, papà. 246 00:15:25,492 --> 00:15:26,928 Toglitela, ora! 247 00:15:27,028 --> 00:15:29,931 - Papà? - Continuate pure a giocare, tesoro. 248 00:15:30,764 --> 00:15:32,300 Oh, quanto sei nervoso. 249 00:15:32,399 --> 00:15:33,500 - Le Bail ti prenderà. - Coglione. 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,069 - Uccido, uccido! - Mr. Le Bail! 251 00:15:35,169 --> 00:15:37,437 Tu. Signora in bianco. 252 00:15:38,206 --> 00:15:40,208 Ma guarda, tu devi essere la sposa. 253 00:15:40,308 --> 00:15:41,842 - Ciao. - Fitch Bradley. 254 00:15:41,943 --> 00:15:42,910 Grace. 255 00:15:43,010 --> 00:15:43,978 Piacere. 256 00:15:44,078 --> 00:15:45,812 - Alex. - Ciao, Fitch. Come va? 257 00:15:45,913 --> 00:15:48,216 Molto bene. Scusa se siamo arrivati all'ultimo. 258 00:15:48,316 --> 00:15:51,351 Abbiamo avuto problemi con il volo provato dal De Gaulle stamattina. 259 00:15:51,451 --> 00:15:54,354 E io non prendo più voli di linea. 260 00:15:54,454 --> 00:15:56,290 - Sono il peggio. Capisci. - Grace! 261 00:15:56,389 --> 00:15:57,390 Ciao! 262 00:15:57,490 --> 00:15:58,558 - Ciao! - Sono Emilie. 263 00:15:58,658 --> 00:16:00,460 Oh, mio Dio, il tuo abito è meraviglioso! 264 00:16:00,560 --> 00:16:02,129 Ti ho stalkerata da matti su Instagram. 265 00:16:02,230 --> 00:16:03,965 Oh, davvero? Questo è... 266 00:16:06,901 --> 00:16:08,970 Diventeremo migliori amiche. 267 00:16:09,070 --> 00:16:10,604 Ciao. È bello vederti. 268 00:16:11,471 --> 00:16:13,140 Sono così felice di far parte della tua famiglia. 269 00:16:13,241 --> 00:16:14,608 Anch'io, anch'io! 270 00:16:14,708 --> 00:16:17,611 Lo deciderà lui, mia cara. 271 00:16:17,711 --> 00:16:20,214 Zia Helene. Che gioia incontrarti. 272 00:16:20,314 --> 00:16:22,250 La nipote mora. 273 00:16:22,350 --> 00:16:24,517 Vedo che ancora esisti. 274 00:16:25,652 --> 00:16:29,823 Signore e signori, sono le 23:55. 275 00:16:36,230 --> 00:16:38,132 Vedrai, ti lascerà di stucco! 276 00:16:38,431 --> 00:16:40,034 Oh, okay. 277 00:16:42,736 --> 00:16:46,706 Questa stanza è riservata solo ai membri della famiglia. 278 00:16:51,212 --> 00:16:52,846 Dopo di te, mia cara. 279 00:16:59,220 --> 00:17:00,453 Porca troia. 280 00:17:10,031 --> 00:17:12,632 Il bisnonno adorava i suoi giochi. 281 00:17:33,853 --> 00:17:34,888 Grace. 282 00:17:38,926 --> 00:17:40,127 Prendi posto. 283 00:17:44,231 --> 00:17:45,632 A te piace giocare? 284 00:17:46,067 --> 00:17:50,171 Ehm, dipende a cosa giochiamo. 285 00:17:50,271 --> 00:17:52,505 Beh, lo sapremo tra un momento. 286 00:17:53,374 --> 00:17:57,577 Immagino che hai notato che la nostra famiglia è molto tradizionale. 287 00:17:58,545 --> 00:18:05,119 E ora, beh, è arrivato il momento per te di unirti a noi in queste tradizioni. 288 00:18:05,219 --> 00:18:06,686 È l'ora della storiella. 289 00:18:07,355 --> 00:18:09,556 Come forse saprai, il mio bisnonno, Victor, 290 00:18:09,656 --> 00:18:13,361 mise su una modesta tipografia durante la Guerra Civile, 291 00:18:13,461 --> 00:18:14,962 in cui fabbricava carte da gioco. 292 00:18:15,062 --> 00:18:16,364 Una generazione dopo, 293 00:18:16,464 --> 00:18:20,600 mio nonno ampliò il commercio in articoli sportivi e giochi da tavolo. 294 00:18:20,700 --> 00:18:26,073 Con la mia leadership, la Le Domas Family Games ha acquistato quattro squadre sportive professionistiche 295 00:18:26,173 --> 00:18:29,676 raggiungendo, beh, risultati eccelsi. 296 00:18:30,344 --> 00:18:32,413 Qualcuno potrebbe chiamarla fortuna, 297 00:18:32,512 --> 00:18:35,249 ma è un po' più di questo. 298 00:18:36,150 --> 00:18:40,087 Sai, è quasi come se qualcuno vegli su di noi. 299 00:18:40,187 --> 00:18:43,090 Tutto è cominciato con un benefattore molto generoso. 300 00:18:43,190 --> 00:18:45,692 CARTE DA GIOCO LE DOMAS E con questa scatola. 301 00:18:46,927 --> 00:18:51,032 Vedi, da ragazzo, il bisnonno era un marinaio mercantile. 302 00:18:51,132 --> 00:18:52,366 Era una vita dura. 303 00:18:52,466 --> 00:18:54,868 E, come tanti, voleva di più. 304 00:18:55,702 --> 00:18:57,737 In una delle sue numerose escursioni all'estero, 305 00:18:57,837 --> 00:19:01,042 il bisnonno conobbe un certo Mr. Le Bail. 306 00:19:01,142 --> 00:19:03,643 Era un... era un passeggero della nave. 307 00:19:03,743 --> 00:19:05,346 Una sorta di collezionista. 308 00:19:05,446 --> 00:19:08,949 Comprava antichità esotiche per rivenderle a ricchi americani. 309 00:19:09,050 --> 00:19:13,054 Dopo aver scoperto una passione reciproca per il gioco d'azzardo, 310 00:19:13,154 --> 00:19:15,889 passavano molte ore a giocare a carte. 311 00:19:15,990 --> 00:19:20,461 E tra i beni che portava con se Mr. Le Bail c'era... 312 00:19:20,560 --> 00:19:22,729 quella scatola. 313 00:19:22,829 --> 00:19:25,199 E una sera, superata la 314 00:19:25,299 --> 00:19:26,800 loro solita dose di rum... 315 00:19:26,901 --> 00:19:29,336 Mr. Le Bail propose una scommessa. 316 00:19:29,869 --> 00:19:34,141 Se il bisnonno avesse risolto il mistero della scatola 317 00:19:34,241 --> 00:19:35,875 prima di entrare in porto, 318 00:19:35,976 --> 00:19:39,679 Mr. Le Bail avrebbe finanziato tutte le attività del bisnonno. 319 00:19:40,314 --> 00:19:41,348 Beh... 320 00:19:42,416 --> 00:19:47,354 Il bisnonno durante le lunghe ore in mare studiò la scatola. 321 00:19:47,455 --> 00:19:48,422 E alla fine... 322 00:19:54,528 --> 00:19:55,728 E da quel momento... 323 00:19:56,629 --> 00:20:02,169 ogni qualvolta, la famiglia Le Domas accoglie un nuovo membro è tradizione... 324 00:20:03,736 --> 00:20:07,975 mettere una carta da gioco con il fronte bianco nella scatola. 325 00:20:09,076 --> 00:20:14,681 Il nostro iniziato allora ha il privilegio di pescare la carta, 326 00:20:14,781 --> 00:20:19,353 e Mr. Le Bail ci dirà quale gioco noi giocheremo. 327 00:20:21,388 --> 00:20:22,356 Io estrassi scacchi. 328 00:20:22,456 --> 00:20:23,756 Io invece estrassi asino. 329 00:20:24,258 --> 00:20:26,193 Seriamente, ma che cazzo di gioco è asino? 330 00:20:26,293 --> 00:20:27,394 Fitch... 331 00:20:35,369 --> 00:20:38,038 Quindi devo solo estrarre la carta? 332 00:20:39,839 --> 00:20:42,977 Mia cara, è il tuo turno. 333 00:20:55,655 --> 00:20:57,525 Cosa c'è scritto, ragazza? 334 00:20:57,625 --> 00:20:59,393 Oh. C'è scritto... 335 00:20:59,493 --> 00:21:00,827 C'è scritto, "nascondino." 336 00:21:00,928 --> 00:21:02,662 Giocheremo sul serio a questo? 337 00:21:10,471 --> 00:21:12,173 Va tutto bene? 338 00:21:13,340 --> 00:21:14,375 Uh... 339 00:21:14,475 --> 00:21:17,378 Sì. Sì. Queste sono le regole. 340 00:21:19,013 --> 00:21:20,713 Nascondino, giusto, papà? 341 00:21:22,516 --> 00:21:24,051 Sì, infatti. 342 00:21:25,319 --> 00:21:26,520 Queste sono le regole. 343 00:21:27,421 --> 00:21:31,458 Okay, quindi, chi... chi si nasconde e chi cerca? 344 00:21:31,559 --> 00:21:35,095 Beh, è la tua iniziazione, mia cara. 345 00:21:35,196 --> 00:21:37,864 Sarai tu a doverti... nasconderti. 346 00:21:38,599 --> 00:21:39,533 Ma certo. 347 00:21:41,468 --> 00:21:44,038 Sarà divertente, tesoro. Vieni prima in camera mia, okay? 348 00:21:44,138 --> 00:21:46,607 - No, ora voglio giocare. È così strano. - No, no. Lo so. 349 00:21:46,706 --> 00:21:50,144 Ehm, quindi, a Mister... Le Bail. 350 00:21:52,646 --> 00:21:53,614 A Mr. Le Bail. 351 00:21:53,713 --> 00:21:56,250 - A Mr. Le Bail. - A Mr. Le Bail. 352 00:21:58,619 --> 00:22:00,554 Le regole sono semplici. 353 00:22:00,688 --> 00:22:03,257 Puoi nasconderti dove vuoi dentro casa. 354 00:22:03,624 --> 00:22:08,761 Poi contiamo fino a 100 e cerchiamo di... beh, trovarti. 355 00:22:09,063 --> 00:22:11,898 Beh, non vi pare di partire un po' avvantaggiati? 356 00:22:12,433 --> 00:22:14,902 Oh. No, no. Non usiamo mai le videocamere. 357 00:22:15,002 --> 00:22:19,006 Giochiamo sempre come si sarebbe fatto ai tempi del bisnonno. 358 00:22:19,106 --> 00:22:19,940 Sempre. 359 00:22:20,241 --> 00:22:22,875 Quindi, non c'è modo per me di vincere, giusto? 360 00:22:22,977 --> 00:22:27,114 Beh, potresti, insomma, restare nascosta fino all'alba. 361 00:22:29,583 --> 00:22:30,951 - No, grazie. - No. 362 00:22:31,051 --> 00:22:33,487 Inizieremo a contare 363 00:22:33,587 --> 00:22:35,389 non appena ti muoverai, okay? 364 00:22:35,489 --> 00:22:36,624 Okay. 365 00:22:36,724 --> 00:22:39,193 Grace, buona fortuna. 366 00:22:51,663 --> 00:22:55,190 LA CANZONE DEL NASCONDINO 367 00:22:59,113 --> 00:23:01,482 Chi vuole fare un gioco? 368 00:23:01,582 --> 00:23:03,717 È l'ora di nascondino. 369 00:23:03,816 --> 00:23:05,852 # Corri, corri, corri # 370 00:23:05,953 --> 00:23:07,688 # È ora di correre e nascondersi # 371 00:23:07,787 --> 00:23:10,291 - # Corri, corri, corri # - "Qui regneremo sicuri... 372 00:23:10,391 --> 00:23:11,891 - # Ed ora ti troverò # - ...e al mio giudizio 373 00:23:11,992 --> 00:23:13,193 ...regnare una degna ambizione..." 374 00:23:13,294 --> 00:23:15,895 # Sbrigati, sono dietro di te # 375 00:23:15,996 --> 00:23:17,665 # Non parlare # 376 00:23:17,765 --> 00:23:19,967 # Nasconditi # 377 00:23:20,067 --> 00:23:23,870 # In punta di piedi in cantina o strisciando sotto il tuo letto # 378 00:23:23,971 --> 00:23:25,906 # Ovunque tu fuggirai # 379 00:23:26,006 --> 00:23:27,908 # Io ti troverò # 380 00:23:28,008 --> 00:23:29,910 # Restate nell'ombra # 381 00:23:30,010 --> 00:23:31,912 # Ragazze e ragazzi # 382 00:23:32,012 --> 00:23:33,747 # Non fate rumore # 383 00:23:33,846 --> 00:23:35,783 # O io vi troverò # 384 00:23:35,882 --> 00:23:37,785 # Corri, corri, corri # 385 00:23:37,884 --> 00:23:39,987 # Striscio verso la mia preda # 386 00:23:40,087 --> 00:23:41,888 # Corri, corri, corri # 387 00:23:41,989 --> 00:23:43,890 # Passa la notte nascosto # 388 00:23:43,991 --> 00:23:45,793 # Potrai svignartela # 389 00:23:45,892 --> 00:23:47,860 # Ma chi ci sarà dietro di te? # 390 00:23:47,961 --> 00:23:49,763 # Non parlare # 391 00:23:49,862 --> 00:23:52,099 # Nasconditi # 392 00:23:55,469 --> 00:23:57,805 # Come una rana in una padella # 393 00:23:57,905 --> 00:23:59,740 # Come un'aragosta in pentola # 394 00:23:59,839 --> 00:24:04,011 # Non capisci che ti troverò # 395 00:24:04,111 --> 00:24:05,579 # Stai fermo come una montagna # 396 00:24:05,679 --> 00:24:07,348 # E sii silenzioso come un topo # 397 00:24:07,448 --> 00:24:09,783 Tony, che diavolo è questo? Quanto è vecchia questa cosa? 398 00:24:09,882 --> 00:24:11,985 # E ti troverò di sicuro # 399 00:24:12,086 --> 00:24:13,721 # Tic, tic, toc # 400 00:24:13,821 --> 00:24:15,855 # Sei pronto o no? # 401 00:24:15,956 --> 00:24:17,991 # Tic, tic, toc # 402 00:24:18,092 --> 00:24:19,993 # Ascolta l'orologio # 403 00:24:20,094 --> 00:24:21,795 # Addentrati nell'oscurità # 404 00:24:21,894 --> 00:24:23,997 # Non sprecare un solo istante # 405 00:24:24,098 --> 00:24:25,966 # Non farti vedere # 406 00:24:26,066 --> 00:24:28,068 # Nasconditi # 407 00:24:29,937 --> 00:24:31,672 Che il conto alla rovescia abbia inizio. 408 00:24:31,772 --> 00:24:35,008 # Dieci, nove, otto # 409 00:24:35,109 --> 00:24:37,877 # sette, sei, cinque # 410 00:24:37,978 --> 00:24:41,982 # quattro, tre, due, uno # 411 00:24:42,082 --> 00:24:45,419 Pronto o no, sto arrivando 412 00:25:00,267 --> 00:25:05,205 Tesoro, forse dovresti restare qui. 413 00:25:16,984 --> 00:25:18,252 Controlla la porta. 414 00:25:18,819 --> 00:25:20,287 Grazie, Charity. 415 00:25:21,121 --> 00:25:25,159 Allora, com'è andata la tua prima notte di nozze, Grace? 416 00:25:25,859 --> 00:25:27,227 Oh. 417 00:25:28,195 --> 00:25:31,932 È stata fantastica... davvero fantastica. L'ho passata... 418 00:25:33,634 --> 00:25:35,068 Seduta su un portavivande. 419 00:26:15,976 --> 00:26:19,513 Alex, tesoro, vuoi un po' di compagnia? 420 00:26:24,151 --> 00:26:25,652 Oh, porca puttana. 421 00:26:36,763 --> 00:26:38,499 Quanto tempo ci vorrà? 422 00:26:39,500 --> 00:26:41,235 Quanto tempo ci vuole di solito? 423 00:26:41,335 --> 00:26:43,403 Non si può dire di solito in questo caso. 424 00:26:43,504 --> 00:26:46,340 È successo solo una volta da quando mi sono unita alla famiglia. 425 00:26:49,343 --> 00:26:51,678 Dovrei davvero sapere come si usa questo coso? 426 00:26:55,716 --> 00:26:56,817 Oh, sai cosa? 427 00:26:56,918 --> 00:26:58,151 Faccio solo un rapido pit stop. 428 00:26:58,252 --> 00:26:59,786 Ho lo stomaco in subbuglio. 429 00:27:01,221 --> 00:27:03,557 Lo sai che non mi sei mai piaciuto, vero? 430 00:27:04,591 --> 00:27:07,194 Uh... 431 00:27:12,934 --> 00:27:13,968 E va bene. 432 00:27:14,368 --> 00:27:15,769 Ne ho abbastanza. 433 00:27:34,354 --> 00:27:36,757 Merda. 434 00:27:40,727 --> 00:27:42,396 Merda. 435 00:27:54,074 --> 00:27:55,309 Oh, merda. 436 00:27:56,710 --> 00:27:58,145 Georgie. 437 00:28:03,952 --> 00:28:05,285 Georgie. 438 00:28:20,001 --> 00:28:21,201 - Scusa. Scusa. - Cristo. 439 00:28:21,301 --> 00:28:22,836 - Mi sono quasi pisciata addosso. - Lo so. 440 00:28:22,937 --> 00:28:24,738 - Devi ascoltarmi molto attentamente. - Georgie. 441 00:28:24,838 --> 00:28:28,208 - Cazzo. Vieni con me. - Aspetta. Cosa stiamo facendo? 442 00:28:29,843 --> 00:28:32,981 - Abbassati. Prendi il vestito, prendi il vestito. - Okay. Gesù. 443 00:28:35,515 --> 00:28:38,752 Georgie, lo so che sei qui. 444 00:28:59,873 --> 00:29:01,075 Georg... 445 00:29:02,843 --> 00:29:04,611 Di qui! Di qui, di qui! 446 00:29:04,979 --> 00:29:07,214 Ragazzi, l'ho trovata! 447 00:29:08,615 --> 00:29:10,751 Ce l'ho fatta! 448 00:29:10,851 --> 00:29:13,921 Papà! Papà, ce l'ho fatta! Guarda! 449 00:29:14,354 --> 00:29:15,722 Papi, vieni a vedere cosa... 450 00:29:15,822 --> 00:29:18,191 Merda. Merda. Merda. Merda. 451 00:29:20,028 --> 00:29:23,597 Oh, Gesù Cristo. 452 00:29:24,331 --> 00:29:25,766 Questa è Clara. 453 00:29:25,866 --> 00:29:27,267 Ti sembra che stia indossando 454 00:29:27,367 --> 00:29:29,469 un gigante vestito bianco da sposa, Emilie? 455 00:29:29,569 --> 00:29:31,505 Perché le hai sparato in faccia, tesoro? 456 00:29:31,605 --> 00:29:34,075 Dovresti mutilarla. Ci serve viva per il rito. 457 00:29:34,174 --> 00:29:35,143 Non lo so. 458 00:29:35,242 --> 00:29:36,710 - Ho sentito uno sparo. - Sì. 459 00:29:37,678 --> 00:29:38,545 Oh. 460 00:29:38,645 --> 00:29:40,280 Beh, se muore lei, conta o no? 461 00:29:40,380 --> 00:29:43,684 Naturalmente non conta. Deve essere la sposa. 462 00:29:44,085 --> 00:29:45,419 E ora cosa facciamo? 463 00:29:45,519 --> 00:29:47,220 Beh, non lo so. Io... ci sto pensando. 464 00:29:47,320 --> 00:29:50,290 Clara, ehi. 465 00:29:50,724 --> 00:29:53,127 Andrà tutto bene. 466 00:29:54,428 --> 00:29:56,998 Oh, Daniel, potresti? 467 00:29:57,098 --> 00:29:58,132 Forza, facciamo una passeggiata. 468 00:29:58,231 --> 00:29:59,833 Sta morendo, ragazzi. 469 00:30:00,333 --> 00:30:01,735 Prendi un po' d'aria. 470 00:30:04,337 --> 00:30:07,374 Allora, cosa ne facciamo di lei? 471 00:30:07,474 --> 00:30:09,843 Spostatela. Grace non deve vederla. 472 00:30:09,944 --> 00:30:11,545 Datemi quelle cazzo di lanterne. 473 00:30:12,479 --> 00:30:14,048 Okay. Testa o croce? 474 00:30:15,348 --> 00:30:17,085 - Testa. - Centro. 475 00:30:17,185 --> 00:30:19,087 - Prendi le gambe. - Okay. 476 00:30:19,187 --> 00:30:20,922 Aspetta. 477 00:30:22,255 --> 00:30:25,292 Falla scivolare. Sì, bene. Oh, bene. Okay. Vai. 478 00:30:26,460 --> 00:30:28,395 Era la mia preferita. 479 00:30:29,429 --> 00:30:30,831 Resta qui. Non muoverti. 480 00:30:37,304 --> 00:30:40,841 Okay, tesoro, devi alzarti. Dobbiamo andarcene fuori di qui subito. 481 00:30:40,942 --> 00:30:42,242 Okay. In piedi, ci siamo. 482 00:30:42,342 --> 00:30:45,012 Okay. Okay, prendi... prendi il cellulare. E le chiavi. 483 00:30:45,746 --> 00:30:47,581 Cazzo. Merda. 484 00:30:47,681 --> 00:30:49,750 Okay. Stevens ha preso il telefono, quindi... 485 00:30:49,850 --> 00:30:52,220 - Alex, ma che cazzo? - Devi correre, okay? 486 00:30:52,319 --> 00:30:54,956 Nascondino. Hai estratto la carta peggiore. 487 00:30:56,023 --> 00:30:59,693 Pensano... pensano di doverti uccidere prima dell'alba. 488 00:31:00,228 --> 00:31:01,795 - Ma che cazzo? - Seguimi. 489 00:31:04,331 --> 00:31:05,166 Un secondo! 490 00:31:05,265 --> 00:31:06,733 Ho dimenticato la pistola! 491 00:31:09,070 --> 00:31:10,337 Okay. 492 00:31:10,437 --> 00:31:12,240 Okay, bella, ora basta cazzate. 493 00:31:12,339 --> 00:31:15,042 Sei una vincente. Hai capito? 494 00:31:24,118 --> 00:31:25,385 - Okay, hai le scarpe? - Alex. 495 00:31:25,485 --> 00:31:26,753 Tesoro, devi metterti le scarpe. 496 00:31:26,853 --> 00:31:28,855 No, Alex, Alex, ma che cazzo sta succedendo? 497 00:31:28,956 --> 00:31:30,824 Devi metterti le scarpe. Subito. 498 00:31:30,925 --> 00:31:33,961 Okay, sbrigati. Sbrigati. 499 00:31:43,703 --> 00:31:44,738 Okay. 500 00:31:45,572 --> 00:31:48,408 Credono che se non ti uccidono, 501 00:31:48,508 --> 00:31:50,710 succederà qualcosa di terribile alla famiglia. 502 00:31:50,811 --> 00:31:55,082 Ora... sono dovuto stare al gioco per poterti tirare fuori. 503 00:31:55,183 --> 00:31:58,785 Ma la casa ha tutte le uscite bloccate, quindi sarà molto complicato. 504 00:31:58,885 --> 00:32:02,056 Tu sapevi cosa sarebbe successo se avessi tirato fuori quella carta. 505 00:32:02,156 --> 00:32:04,025 - Non pensavo che l'avrebbero fatto davvero. - Lo sapevi, cazzo! 506 00:32:04,125 --> 00:32:06,060 Nessuno l'ha mai estratta. Non è mai successo, cazzo. 507 00:32:06,160 --> 00:32:08,196 - Sì, ma tu lo sapevi! - No, no, certo che no. 508 00:32:12,365 --> 00:32:15,036 - Sono Richard Babis. - E io Charlie. 509 00:32:15,136 --> 00:32:16,503 E il video di oggi si intitola: 510 00:32:16,603 --> 00:32:18,638 "Conosci meglio la tua balestra." 511 00:32:19,840 --> 00:32:22,442 Oh, cazzo. Io davvero... pensavo non ci fosse pericolo. 512 00:32:26,580 --> 00:32:28,815 Ma se io non sarei stato al gioco, allora... 513 00:32:28,916 --> 00:32:31,085 Adesso la tua famiglia pazza non cercherebbe di... 514 00:32:31,185 --> 00:32:33,720 - Oh, mio Dio, loro mi uccideranno. - No, saremmo entrambi morti. 515 00:32:35,957 --> 00:32:38,458 Quando sposi uno di famiglia devi fare un gioco. 516 00:32:38,558 --> 00:32:40,228 E se non lo fai, muori. 517 00:32:40,328 --> 00:32:43,363 So che sembra folle, ma devi credermi, è vero. 518 00:32:44,298 --> 00:32:45,866 È successo al mio prozio. 519 00:32:45,967 --> 00:32:48,735 Si è sposato, non ha giocato, la mattina dopo è morto. 520 00:32:48,835 --> 00:32:51,005 Anche la moglie. Stessa cosa è successa a mia cugina Rachel. 521 00:32:51,105 --> 00:32:54,608 È successa la stessa cosa ad altre persone che neanche ho mai visto prima. Tu... 522 00:32:56,911 --> 00:32:58,079 Tu devi giocare. 523 00:32:59,947 --> 00:33:03,750 Dicevi che la tua famiglia era... incasinata, 524 00:33:03,850 --> 00:33:06,453 - ma non avevi detto che erano killer psicopatici. - Lo so. 525 00:33:06,553 --> 00:33:12,459 - Tu... mi hai portata qui, non mi hai avvertita. - Volevi sposarti. 526 00:33:12,559 --> 00:33:14,362 - Quindi è colpa mia, cazzo? - No. Mi dispiace. Mi dispiace. 527 00:33:14,461 --> 00:33:16,429 Ma fai sul serio, cazzo? 528 00:33:16,529 --> 00:33:17,898 - Potevamo scappare. - Lo so. 529 00:33:17,999 --> 00:33:20,001 - Potevamo... - No, no. Ci sono delle regole. 530 00:33:20,101 --> 00:33:21,269 Non si può sfuggire. 531 00:33:21,369 --> 00:33:22,502 Tu... tu devi sposarti qui, 532 00:33:22,602 --> 00:33:25,172 e devi giocare a quel gioco del cazzo. 533 00:33:27,141 --> 00:33:30,577 Non mi hai mai detto un cazzo. Potevi dirmelo. Avremo tentato... 534 00:33:31,778 --> 00:33:34,115 - Anche solo... - Se te l'avessi detto, mi avresti lasciato. 535 00:33:42,455 --> 00:33:44,824 E se non ti avessi chiesto di sposarmi, te ne saresti andata. 536 00:33:47,328 --> 00:33:49,263 Tu sei tutto per me, e ti prometto 537 00:33:49,363 --> 00:33:51,431 che ti porterò fuori di qui, okay? 538 00:33:51,531 --> 00:33:54,135 Capito? Quindi ascoltami bene. 539 00:33:54,235 --> 00:33:55,835 Devi solo andare 540 00:33:55,937 --> 00:33:57,305 lungo questo corridoio fino alla cucina. 541 00:33:57,405 --> 00:33:58,940 Io scendo giù in sala monitor. 542 00:33:59,040 --> 00:34:01,641 Vado a sbloccare tutte le porte. Vado a sbloccare tutte le porte. 543 00:34:01,741 --> 00:34:03,044 - No. Non lasciarmi da sola, cazzo. - Poi scappi via, cazzo. 544 00:34:03,144 --> 00:34:05,146 Devo farlo. Tesoro, devo farlo. 545 00:34:05,745 --> 00:34:08,082 Vai... vai dritta in corridoio fino alla cuc... 546 00:34:08,182 --> 00:34:10,952 Ehi. Ehi. Puoi farcela. Che devi fare? 547 00:34:11,953 --> 00:34:13,787 Dritto finché arrivo... in cucina. 548 00:34:13,887 --> 00:34:15,923 In cucina. Bene. Bene. Ehi. Ehi. 549 00:34:16,489 --> 00:34:18,059 Ce la farai. Andrà tutto bene. 550 00:34:18,392 --> 00:34:20,061 - Ti amo. - Ti amo. 551 00:34:21,963 --> 00:34:22,796 Vai. Vai. 552 00:34:26,100 --> 00:34:27,001 Okay. 553 00:34:27,101 --> 00:34:28,002 Cazzo. 554 00:34:31,939 --> 00:34:33,107 Okay. 555 00:35:37,238 --> 00:35:38,305 Cazzo. 556 00:35:41,674 --> 00:35:43,110 Oh, ehi. Nessuna traccia di lei? 557 00:35:43,210 --> 00:35:45,146 No. Potrebbe essere ovunque. 558 00:35:52,119 --> 00:35:53,553 Trovata. 559 00:36:00,294 --> 00:36:01,996 Cristo! Cazzo! 560 00:36:02,096 --> 00:36:03,064 Maledizione! 561 00:36:03,164 --> 00:36:07,268 Emilie, mira al centro del corpo! 562 00:36:07,368 --> 00:36:08,568 Non so cosa sto facendo! 563 00:36:28,788 --> 00:36:31,092 Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto. 564 00:36:31,192 --> 00:36:32,259 Cazzo. 565 00:36:54,681 --> 00:36:56,250 Sono venuto solo per un drink. 566 00:37:07,894 --> 00:37:09,296 Dovrò avvisare gli altri. 567 00:37:11,365 --> 00:37:12,699 No, non farlo. 568 00:37:13,334 --> 00:37:14,301 No. 569 00:37:14,401 --> 00:37:16,203 Puoi aiutarmi. Ti prego. 570 00:37:17,704 --> 00:37:19,806 Non finirà bene per te. 571 00:37:20,975 --> 00:37:23,310 Ma non voglio essere io quello che ti tradisce. 572 00:37:23,978 --> 00:37:27,114 Daniel, ti supplico. 573 00:37:31,118 --> 00:37:33,087 Mi dispiace davvero per tutto questo. 574 00:37:33,187 --> 00:37:36,357 È vero quello che dicono: i ricchi sono davvero diversi. 575 00:37:39,260 --> 00:37:41,428 Ti do dieci secondi di vantaggio. 576 00:37:43,430 --> 00:37:44,664 Daniel. 577 00:37:57,478 --> 00:37:58,811 E uno. 578 00:38:00,648 --> 00:38:02,149 Uno e un quarto. 579 00:38:04,051 --> 00:38:06,053 Uno e mezzo. 580 00:38:11,559 --> 00:38:13,793 È nello studio! 581 00:38:14,995 --> 00:38:16,829 Puntate l'arma lontano da voi. 582 00:38:27,274 --> 00:38:28,375 L'hai persa? 583 00:38:29,742 --> 00:38:31,078 Sì, è così. 584 00:38:31,512 --> 00:38:32,947 Sei patetico. 585 00:38:33,746 --> 00:38:35,049 Sì, è così. 586 00:38:36,984 --> 00:38:39,153 Potresti almeno fingere che ti importi? 587 00:38:39,253 --> 00:38:44,258 Oh, sono sicuro che la troverai e la ucciderai con o senza il mio aiuto. 588 00:38:44,857 --> 00:38:48,128 Sai, qualcosa l'ho capita, però. 589 00:38:48,229 --> 00:38:51,332 Alex potrebbe aver sbagliato a tenere Grace all'oscuro... 590 00:38:52,199 --> 00:38:54,335 ma tu ricordi come hai reagito 591 00:38:54,435 --> 00:38:56,136 quando ti ho raccontato tutto? 592 00:38:56,403 --> 00:38:57,905 Non hai battuto un cazzo di ciglio. 593 00:38:58,505 --> 00:39:02,443 Mi spiego, tu non stavi nella pelle all'idea di venderti l'anima. 594 00:39:05,145 --> 00:39:07,747 Tu sai da dove vengo 595 00:39:07,847 --> 00:39:09,950 e come era la mia vita prima. 596 00:39:10,951 --> 00:39:13,554 Preferisco morire che perdere tutto questo. 597 00:39:13,654 --> 00:39:16,457 Beh... che Dio ti ascolti. 598 00:39:25,432 --> 00:39:27,968 - Ma lei dov'è? - Temo che sia scappata. 599 00:39:28,068 --> 00:39:31,071 Tony, anche Alex è scappato. Mi dispiace tanto. 600 00:39:31,171 --> 00:39:32,106 Maledizione. 601 00:39:32,206 --> 00:39:34,174 Chi è lo stronzo adesso, allora? 602 00:39:35,476 --> 00:39:36,744 Sempre io? 603 00:39:37,144 --> 00:39:38,712 L'avete trovata? È finita? 604 00:39:38,811 --> 00:39:40,180 No, non è finita. 605 00:39:40,281 --> 00:39:41,949 E ora lei sa cosa sta succedendo. 606 00:39:42,049 --> 00:39:44,051 Oh, ma Emilie ha sparato a Clara in faccia. 607 00:39:44,151 --> 00:39:46,287 Che poi è morta. È solo una nota a margine. 608 00:39:46,387 --> 00:39:47,554 Clara è morta? 609 00:39:48,589 --> 00:39:49,889 Era la mia preferita. 610 00:39:50,424 --> 00:39:52,226 Cazzo! Ho dimenticato la mia pistola. 611 00:39:52,593 --> 00:39:54,728 Papi, ho dimenticato la mia pistola. Faccio schifo. 612 00:39:54,827 --> 00:39:56,430 - Oh, va tutto bene. - Faccio schifo! 613 00:39:56,530 --> 00:39:57,665 Non fai schifo, tesoro. 614 00:39:57,765 --> 00:39:59,799 Ecco, tesoro, perché non usi questo. 615 00:40:01,402 --> 00:40:05,072 Signor Le Domas, signor Le Domas, l'ho appena vista correre... 616 00:40:07,174 --> 00:40:08,942 - Oh, mio Dio! - Oh, mio Dio. 617 00:40:11,078 --> 00:40:14,048 - Okay, adesso... - Perché capitano sempre tutte a me? 618 00:40:14,148 --> 00:40:15,683 - E cavolo! - Okay. Calmati. 619 00:40:15,783 --> 00:40:17,051 Bambina mia. 620 00:40:18,152 --> 00:40:20,853 - Sì, okay, va tutto bene, tesoro. Andiamo. - Non ti arrabbiare. 621 00:40:20,954 --> 00:40:24,358 Vediamo se troviamo qualche erbetta da fumare che ti calmi un po'. 622 00:40:24,758 --> 00:40:29,029 Forse troveremo qualcuno della servitù ancora vivo per ripulire questa merda. 623 00:40:29,862 --> 00:40:31,265 Però, aspettate. 624 00:40:31,932 --> 00:40:33,400 La servitù possono contare? 625 00:40:33,500 --> 00:40:34,635 No! 626 00:40:34,735 --> 00:40:36,869 Perché fate tutti la stessa domanda? 627 00:40:37,304 --> 00:40:39,506 Noi dobbiamo... 628 00:40:46,947 --> 00:40:49,849 Noi dobbiamo... 629 00:40:55,222 --> 00:40:57,558 Oh, ma che cazzo! 630 00:40:59,727 --> 00:41:02,830 Noi dobbiamo uccidere la sposa entro l'alba. 631 00:41:02,930 --> 00:41:04,965 Siamo fottuti. Insomma, siamo proprio fottuti 632 00:41:05,065 --> 00:41:07,101 Calmati. Troviamo una soluzione. 633 00:41:07,201 --> 00:41:10,070 Dovremmo usare le videocamere di sicurezza. 634 00:41:10,170 --> 00:41:11,972 Tu non hai rispetto per la tradizione. 635 00:41:12,072 --> 00:41:13,140 No, lei ha ragione. 636 00:41:13,240 --> 00:41:14,641 Non credi che il bisnonno 637 00:41:14,742 --> 00:41:16,477 le avrebbe usate se ci fossero state? 638 00:41:16,577 --> 00:41:18,479 Voglio dire, non è tradizione quello che è nato prima delle videocamere. 639 00:41:18,579 --> 00:41:19,780 È... è stupido. 640 00:41:19,879 --> 00:41:20,880 Esatto. 641 00:41:20,981 --> 00:41:22,583 I tempi cambiano. 642 00:41:22,683 --> 00:41:25,686 A proposito, posso usare un'arma creata in questo secolo? 643 00:41:26,019 --> 00:41:27,688 - Ho una pistola in borsa. - Hai cosa? 644 00:41:27,788 --> 00:41:30,357 No. No. Usiamo quelle del bisnonno. Questa è tradizione. 645 00:41:30,457 --> 00:41:32,226 Sceglie lui. Quello si, quello no. 646 00:41:32,326 --> 00:41:34,795 Almeno non ci fai mettere quelle maschere del cazzo. 647 00:41:34,894 --> 00:41:37,064 Oh, no. Quella era un'idea di papà. 648 00:41:37,531 --> 00:41:38,699 Erano gli anni '80. 649 00:41:39,366 --> 00:41:43,370 - Il nostro rispetto non deve scemare. - Dannazione, sorellina! 650 00:41:43,470 --> 00:41:48,108 Se non la troviamo e non facciamo il rito prima dell'alba, siamo tutti morti. 651 00:41:48,208 --> 00:41:51,345 Tony, va con Daniel e accendete le videocamere. 652 00:41:51,445 --> 00:41:54,181 Tutti gli altri dividetevi, e qualcuno trovi Alex. 653 00:42:32,286 --> 00:42:33,954 Gesù. 654 00:42:39,193 --> 00:42:41,061 Ma che cazzo. Merda. 655 00:42:52,439 --> 00:42:53,474 Andiamo, Alex. 656 00:43:09,756 --> 00:43:11,024 Monitor. I monitor. 657 00:43:44,993 --> 00:43:46,026 Okay. 658 00:43:46,126 --> 00:43:47,728 Oh, merda. 659 00:43:47,828 --> 00:43:49,329 Merda, merda, merda, merda. 660 00:43:57,404 --> 00:43:59,974 Tua zia si perde sempre nei dettagli. 661 00:44:00,073 --> 00:44:01,808 Chi se ne frega di come la troviamo? 662 00:44:01,910 --> 00:44:03,610 Oh. Completamente d'accordo. 663 00:44:03,710 --> 00:44:04,878 Già. 664 00:44:04,979 --> 00:44:07,080 - Sembra che non siamo i soli. - Cosa? 665 00:44:07,180 --> 00:44:09,249 Qualcuno ha acceso le videocamere. 666 00:44:10,018 --> 00:44:11,051 Alex. 667 00:44:11,151 --> 00:44:14,321 Apri le porte. Apri quelle cazzo di porte.. 668 00:45:58,092 --> 00:45:59,326 Oh, cazzo. 669 00:46:08,669 --> 00:46:10,203 Spostati. 670 00:46:14,207 --> 00:46:15,676 Temo di non poterlo fare. 671 00:46:23,918 --> 00:46:25,953 Quelle munizioni sono solo da esposizione. 672 00:46:27,088 --> 00:46:29,890 Ora, credi davvero che sono così stupido da... 673 00:46:31,059 --> 00:46:31,959 Cazzo, sì! 674 00:46:37,197 --> 00:46:38,933 Apri la porta, Alex! 675 00:46:39,033 --> 00:46:40,701 Lei è qui! 676 00:46:41,903 --> 00:46:44,838 Apri questa dannata porta! 677 00:46:49,810 --> 00:46:51,745 Maledizione, Alex! 678 00:46:53,346 --> 00:46:54,815 Apri la porta! 679 00:46:57,551 --> 00:46:58,986 No, no. Ehi, no! 680 00:46:59,087 --> 00:47:01,521 Se non vuoi aiutarci, allora vattene al diavolo. 681 00:47:03,623 --> 00:47:05,258 Devi lasciarla stare, cazzo! 682 00:47:05,358 --> 00:47:06,860 Mi hai capito? 683 00:47:06,961 --> 00:47:08,829 - Alex! - È mia moglie! 684 00:47:08,930 --> 00:47:10,464 Ehi. 685 00:47:10,932 --> 00:47:11,966 Alex. 686 00:47:13,034 --> 00:47:14,936 Alex, non puoi farlo. 687 00:47:15,036 --> 00:47:16,269 Alex. 688 00:47:18,172 --> 00:47:20,440 Okay. 689 00:47:20,841 --> 00:47:22,309 Oddio. Oddio. 690 00:47:27,215 --> 00:47:28,482 Lo so, lo so. 691 00:47:28,849 --> 00:47:30,918 - Lo so. - Devi aiutarmi. Devi aiutarmi. 692 00:47:31,018 --> 00:47:33,553 - Lei è tutto per me. - Lo so. La tireremo fuori. 693 00:47:33,653 --> 00:47:35,288 - Okay, grazie. Ti prego. - Te lo prometto. 694 00:47:43,864 --> 00:47:46,901 - Tu da che parte stai? - L'ho distratto, no? 695 00:47:47,935 --> 00:47:48,970 Testa o croce. 696 00:47:49,336 --> 00:47:50,938 Oh, che cazzo me ne frega? 697 00:47:51,304 --> 00:47:53,473 Croce. Prendilo per la testa. 698 00:47:54,108 --> 00:47:55,575 Dannazione. 699 00:47:57,211 --> 00:48:00,580 - Aspetta, aspetta. Prendo il fucile. - Lo prendi dopo. 700 00:48:04,551 --> 00:48:05,786 Muovi il culo! 701 00:48:05,886 --> 00:48:07,989 Sto portando la parte pesante, papà. 702 00:48:08,089 --> 00:48:11,525 Anni di alcool e droga non aiutano. 703 00:48:18,365 --> 00:48:19,833 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio. 704 00:48:20,600 --> 00:48:23,004 - Io non capisco cosa stia succedendo. - Okay. Okay. 705 00:48:23,104 --> 00:48:24,337 Ho bisogno che tu faccia silenzio, okay? 706 00:48:24,437 --> 00:48:25,973 Senti, non sono nemmeno una cameriera. 707 00:48:26,339 --> 00:48:28,276 Al signor Le Domas, gli piace solo il modo in cui ballo. 708 00:48:28,375 --> 00:48:30,011 Okay, scambiamoci di posto. 709 00:48:30,111 --> 00:48:31,245 Sì, perché loro stanno cercando me, non te. 710 00:48:31,344 --> 00:48:33,047 Quindi, esci. Andiamo. 711 00:48:33,147 --> 00:48:34,414 - Ti prego. - Lei è qui! 712 00:48:34,514 --> 00:48:36,750 - È qui! Lei è qui! - No, no, no, no. 713 00:48:37,884 --> 00:48:40,988 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 714 00:48:42,256 --> 00:48:44,125 Aiutami, ti prego. 715 00:48:44,225 --> 00:48:45,425 - Merda. - Ti prego. 716 00:48:54,302 --> 00:48:55,535 Merda. 717 00:49:15,323 --> 00:49:16,590 - Tony. - Sì? 718 00:49:16,690 --> 00:49:18,358 - Che stai facendo? - Beh... 719 00:49:18,458 --> 00:49:20,660 Dobbiamo cercare di renderlo partecipe. 720 00:49:21,195 --> 00:49:22,495 Signore. 721 00:49:24,165 --> 00:49:25,398 Oh, cavolo. 722 00:49:25,765 --> 00:49:26,766 Ahia. 723 00:49:26,867 --> 00:49:29,337 Non sono riuscito a riparare il sistema di sicurezza. 724 00:49:29,436 --> 00:49:31,638 Porte e finestre restano sbloccate. 725 00:49:32,372 --> 00:49:33,673 Oh. 726 00:49:33,773 --> 00:49:36,576 E temo che Dora sia stata schiacciata, signore. 727 00:49:37,044 --> 00:49:38,246 Dal portavivande. 728 00:49:38,346 --> 00:49:39,981 E quindi, addio servitù. 729 00:49:40,314 --> 00:49:41,548 Gesù Cristo. 730 00:49:41,648 --> 00:49:43,184 Ci sta facendo fuori tutti. 731 00:49:43,284 --> 00:49:45,286 - Come è possibile? - Tesoro. 732 00:49:45,385 --> 00:49:46,954 Non ha senso, Becky. 733 00:49:48,521 --> 00:49:50,824 - Lei è una minuscola pagliuzza bionda, e io non... - Tony. 734 00:49:53,493 --> 00:49:55,129 Prenditi un minuto. 735 00:49:55,229 --> 00:49:57,098 Ma solo uno. 736 00:49:57,697 --> 00:50:00,767 Non possiamo lasciarla scappare. Dobbiamo sorvegliare le porte. 737 00:50:04,305 --> 00:50:06,073 Ha smarrito la strada. 738 00:50:09,377 --> 00:50:11,145 Non avresti mai dovuto permettere che ci lasciasse. 739 00:50:11,245 --> 00:50:12,380 Come? 740 00:50:12,712 --> 00:50:15,316 Io e lui siamo sempre stati così simili. 741 00:50:15,415 --> 00:50:16,850 Sapevo che quella ragazza avrebbe pescato quella carta, 742 00:50:16,951 --> 00:50:19,120 e che lui avrebbe fatto come avevo fatto io. 743 00:50:19,220 --> 00:50:20,487 Stronzate. 744 00:50:20,587 --> 00:50:22,689 Nessuno di noi si aspettava di fare questo stanotte. 745 00:50:23,124 --> 00:50:24,358 Ho una partita a golf alle otto. 746 00:50:24,457 --> 00:50:25,525 E, nel caso non l'avessi notato, 747 00:50:25,625 --> 00:50:26,928 non si è mai posto il problema. 748 00:50:27,028 --> 00:50:29,863 L'ha aiutata fin dall'inizio. 749 00:50:30,563 --> 00:50:32,033 - Ci odia. - No. 750 00:50:32,732 --> 00:50:35,036 Ha solo paura di scoprire chi è veramente. 751 00:50:35,136 --> 00:50:36,636 Come l'avevo io. 752 00:50:37,138 --> 00:50:39,140 Non capirai mai come mi sentii quella notte 753 00:50:39,240 --> 00:50:43,710 in cui mi dissero che l'unico uomo che abbia mai amato doveva morire. 754 00:50:43,810 --> 00:50:45,478 Ma non dovevo oppormi. 755 00:50:45,578 --> 00:50:47,647 Avrei dovuto uccidere Charles io stessa. 756 00:50:48,215 --> 00:50:50,717 Alex è ancora in tempo per fare la cosa giusta. 757 00:50:50,817 --> 00:50:53,120 Deve solo accettare la verità. 758 00:50:53,220 --> 00:50:55,156 Uh, e qual è la verità? 759 00:50:55,256 --> 00:51:00,860 Che è destinato a guidare questa famiglia, non a fuggire da essa. 760 00:51:01,761 --> 00:51:03,797 Ha odiato il nostro patto fin dall'inizio. 761 00:51:03,897 --> 00:51:05,598 Lui è il figlio buono. Te lo ricordi? 762 00:51:05,699 --> 00:51:07,701 Allora perché è l'unico di noi 763 00:51:07,801 --> 00:51:11,138 ad aver visto Mr. Le Bail seduto nella sua sedia? 764 00:51:11,238 --> 00:51:12,839 Buon Dio. Aveva cinque anni. 765 00:51:12,940 --> 00:51:14,976 Probabilmente sarà stato, non so, un sogno. 766 00:51:15,076 --> 00:51:16,676 O forse se l'è inventato. 767 00:51:19,246 --> 00:51:21,115 Beh, se lo dici tu. 768 00:51:55,381 --> 00:52:00,045 PATTO CON IL DIAVOLO ESISTE O STRONZATA? 769 00:52:00,119 --> 00:52:01,586 NUOVO MESSAGGIO DA: KIP 770 00:52:02,957 --> 00:52:05,059 "Come butta, bello?" 771 00:52:05,159 --> 00:52:06,260 Idiota. 772 00:52:06,593 --> 00:52:07,827 Niente di che. 773 00:52:08,661 --> 00:52:10,297 Casini in famiglia. 774 00:53:42,223 --> 00:53:43,723 Georgie? 775 00:53:45,426 --> 00:53:47,094 Oh, grazie a Dio. Okay. 776 00:53:47,194 --> 00:53:50,464 Okay, senti, lo so che tutto questo fa davvero, davvero paura, ma... 777 00:54:43,384 --> 00:54:44,418 Cazzo. 778 00:54:55,629 --> 00:54:56,863 Merda. 779 00:54:59,500 --> 00:55:00,733 Cazzo. 780 00:55:47,381 --> 00:55:48,415 Cazzo. 781 00:56:52,713 --> 00:56:54,814 Stronzetto del cazzo! 782 00:57:15,235 --> 00:57:16,370 Ti ho trovata. 783 00:57:18,639 --> 00:57:20,307 Ti ho trovata, stronza. 784 00:57:25,446 --> 00:57:26,480 Cazzo! 785 00:57:32,319 --> 00:57:35,189 È fuori, corre verso il cancello nord. 786 00:57:35,823 --> 00:57:37,057 Avviso gli altri. 787 00:58:20,134 --> 00:58:22,603 Aiutatemi! 788 00:58:22,703 --> 00:58:24,972 Vi prego, aiuto! 789 00:58:37,785 --> 00:58:39,153 Aiuto. Vi prego, aiutatemi. 790 00:58:39,486 --> 00:58:40,521 Aiuto! 791 00:58:50,531 --> 00:58:52,166 Cazzo. Cazzo. Cazzo. 792 00:58:56,570 --> 00:58:57,538 Aiuto! Aspetta, fermo. 793 00:58:57,638 --> 00:58:58,972 Per favore, ti prego aiutami. 794 00:58:59,072 --> 00:59:00,574 Oh, grazie a Dio. Grazie, grazie. 795 00:59:00,674 --> 00:59:03,243 - Levati dalla strada, stronza. - Per favore aspetta. 796 00:59:05,312 --> 00:59:08,215 Che cazzo di problemi hai? 797 00:59:08,816 --> 00:59:10,584 Fottuto animale. 798 00:59:10,684 --> 00:59:15,222 Sei un pezzo di merda, lurido succhiacazzi, fottuto coglione, stronzo... 799 00:59:21,094 --> 00:59:22,629 Ricconi del cazzo. 800 00:59:27,902 --> 00:59:29,269 Cazzo. 801 00:59:52,893 --> 00:59:54,495 Deve essere andata nel bosco. 802 00:59:54,595 --> 00:59:56,396 Ma non si preoccupi, signore, non andrà lontano. 803 00:59:56,497 --> 00:59:58,098 La troverò. 804 00:59:58,198 --> 01:00:00,234 E sistemerò il cancello domani. 805 01:00:00,701 --> 01:00:01,602 Beh... 806 01:00:03,704 --> 01:00:04,973 è scappata. 807 01:00:06,707 --> 01:00:07,741 Dunque... 808 01:00:08,809 --> 01:00:11,245 è stato molto divertente. 809 01:00:11,645 --> 01:00:16,216 Che ne direste se ci dividessimo i regali di nozze domani al brunch? 810 01:00:16,717 --> 01:00:20,521 Credi che questo sia solo un fottuto gioco? 811 01:00:21,622 --> 01:00:22,656 Sì. 812 01:00:23,056 --> 01:00:25,092 Nascondino, ricordi? 813 01:00:25,526 --> 01:00:32,332 Ti rendi conto che se sopravviverà fino all'alba, moriremo tutti? 814 01:00:34,434 --> 01:00:36,403 Vi ricordate cos'è successo ai Van Horn, giusto? 815 01:00:36,503 --> 01:00:39,540 Ehm... non sono morti nell'incendio della loro casa? 816 01:00:39,640 --> 01:00:42,010 Sì, è quello che ti ha detto la stampa, ma loro... 817 01:00:42,876 --> 01:00:45,879 Non vuoi sapere come sono morti veramente. Fidati. 818 01:00:45,980 --> 01:00:47,681 No, non fotti Mr. Le Bail. 819 01:00:47,781 --> 01:00:49,616 È Mr. Le Bail che fotte te. 820 01:00:50,250 --> 01:00:52,686 Non potevi negoziare condizioni migliori, eh, Vic? 821 01:00:52,786 --> 01:00:54,221 Non potevi almeno... 822 01:00:54,321 --> 01:00:56,356 Oh, che ne so, magari fargli cambiare idea 823 01:00:56,456 --> 01:00:58,692 sulla questione dello sterminio familiare? 824 01:00:59,159 --> 01:01:00,294 Beh, alla tua, cazzone, 825 01:01:00,394 --> 01:01:02,629 perché ora noi siamo fottutamente fottuti! 826 01:01:02,729 --> 01:01:05,198 Penso che tu abbia reso l'idea, tesoro, grazie. 827 01:01:05,832 --> 01:01:06,935 Oh, porco cazzo. 828 01:01:07,301 --> 01:01:09,870 Tu aspetta Stevens. Potrebbe aver bisogno del tuo aiuto. 829 01:01:09,971 --> 01:01:12,306 Non voi due. Vi voglio fuori dai piedi. 830 01:01:12,406 --> 01:01:14,174 Portate le cameriere al pozzo delle capre. 831 01:01:14,274 --> 01:01:17,144 E tu, tesorino, cerca di non uccidere nessun altro. 832 01:01:17,244 --> 01:01:20,080 Turno di pulizia per i coglioni. 833 01:01:20,180 --> 01:01:22,050 - No. Papi. - Andiamo, Em. 834 01:01:22,149 --> 01:01:23,483 Ascolta tua madre. 835 01:01:25,519 --> 01:01:29,289 Ehi, ehi. Quindi, a un certo punto ce la dovremmo svignare? 836 01:01:29,389 --> 01:01:30,424 Giusto? 837 01:01:30,824 --> 01:01:32,392 Insomma, andiamo. Giusto? 838 01:01:36,196 --> 01:01:38,198 Vaffanculo. 839 01:01:58,785 --> 01:01:59,853 Daniel! 840 01:02:01,022 --> 01:02:02,322 Daniel, aiuto! 841 01:02:23,945 --> 01:02:25,579 Grace. 842 01:02:26,313 --> 01:02:27,581 Grace. 843 01:02:32,920 --> 01:02:35,123 Perché ha estratto "nascondino"? 844 01:02:35,455 --> 01:02:36,490 Pensi che sia vero? 845 01:02:36,590 --> 01:02:38,092 Cosa? Che esploderemo, 846 01:02:38,225 --> 01:02:40,861 bruceremo vivi, o che so io, se non la uccidiamo? 847 01:02:41,194 --> 01:02:42,362 Non lo so. Puoi... 848 01:02:43,830 --> 01:02:44,932 D'accordo, io... 849 01:02:45,799 --> 01:02:48,835 - Ho bisogno, ho bisogno che tu... - Non ci riesco. Se vomiti, io vomito. 850 01:02:53,074 --> 01:02:56,010 Uno, due, tre. 851 01:02:56,110 --> 01:02:57,411 Tre. 852 01:02:59,780 --> 01:03:03,084 Ma eri con loro l'ultima volta che hanno giocato a nascondino, vero? 853 01:03:03,183 --> 01:03:04,251 Avevi sei, sette anni? 854 01:03:04,351 --> 01:03:05,852 Ti ricordi qualcosa? 855 01:03:05,953 --> 01:03:06,988 Mi ricordo tutto. 856 01:03:07,454 --> 01:03:08,956 Anche Alex era con me. 857 01:03:09,256 --> 01:03:10,457 Ho cercato di proteggerlo. 858 01:03:10,557 --> 01:03:12,259 Non so cosa abbia visto o cosa ricorda. 859 01:03:12,359 --> 01:03:14,327 Ti sei sempre preso cura di lui. 860 01:03:14,428 --> 01:03:17,431 Se fosse vero, non gli avrei permesso di sposare Grace. 861 01:03:19,934 --> 01:03:21,535 Meritava un fratello migliore. 862 01:03:26,339 --> 01:03:27,909 E noi tutti meritiamo di morire. 863 01:03:29,977 --> 01:03:31,611 I miei bambini no. 864 01:03:34,115 --> 01:03:35,415 Mammina? 865 01:03:36,084 --> 01:03:37,284 Tesoro! Georgie. 866 01:03:37,551 --> 01:03:40,220 Stai bene? Che ci fai qui? 867 01:03:40,955 --> 01:03:41,989 Io... 868 01:03:43,157 --> 01:03:45,093 Ho seguito quella signora fin qui, 869 01:03:45,193 --> 01:03:47,594 e le ho sparato con una pistola che ho trovato. 870 01:03:48,228 --> 01:03:49,463 Perché l'hai fatto? 871 01:03:49,563 --> 01:03:50,897 Perché tutti stanno cercando di farlo. 872 01:03:50,998 --> 01:03:52,232 Oh, tesoro. 873 01:03:52,866 --> 01:03:54,902 Sono così orgogliosa di te. 874 01:04:14,621 --> 01:04:15,522 Merda. 875 01:04:35,977 --> 01:04:37,644 Vieni qua, Grace! 876 01:04:54,028 --> 01:04:55,395 Coglione del cazzo! 877 01:05:11,344 --> 01:05:12,712 Figlio di puttana. 878 01:05:48,316 --> 01:05:50,084 Grazie per aver chiamato Trip Safe. 879 01:05:50,184 --> 01:05:51,986 Restate in linea e sarete collegati 880 01:05:52,086 --> 01:05:54,354 al primo operatore disponibile. 881 01:05:54,454 --> 01:05:57,457 Buonasera. Sono Justin. Questa chiamata sarà registrata... 882 01:05:57,557 --> 01:06:00,194 Delle persone stanno cercando di uccidermi. Può aiutarmi? 883 01:06:00,294 --> 01:06:01,895 Uh, sì, posso aiutarla. 884 01:06:01,996 --> 01:06:03,697 Ehm, le serve assistenza medica, o... 885 01:06:03,797 --> 01:06:05,765 Può chiamare la polizia, per favore? 886 01:06:05,866 --> 01:06:08,035 Sì. Sarà mia premura farlo. 887 01:06:10,171 --> 01:06:14,175 Scusi. Il computer fa i capricci. 888 01:06:14,275 --> 01:06:16,610 Faccio solo un rapido riavvio. 889 01:06:16,710 --> 01:06:19,113 Justin, chiama quella cazzo di polizia. 890 01:06:19,213 --> 01:06:22,582 Signora, qui risulta che la macchina è stata rubata. 891 01:06:22,682 --> 01:06:24,451 Scusi, ma devo disattivare l'auto. 892 01:06:24,551 --> 01:06:25,819 No, cosa? 893 01:06:25,920 --> 01:06:28,256 No, ma che cazzo? Ma mi vuoi prendere il culo? 894 01:06:28,356 --> 01:06:29,689 Sono regole aziendali, signora. 895 01:06:29,789 --> 01:06:31,292 - Non posso farci nulla. - No, no, no, ti prego. Justin. 896 01:06:31,391 --> 01:06:33,393 Resti nel veicolo, signora. La polizia sta arrivando. 897 01:06:33,493 --> 01:06:34,828 Fai ripartire questa cazzo di macchina! 898 01:06:34,929 --> 01:06:37,397 - Okay, non c'è bisogno di dire parolacce. - Fai ripartire l'auto, Justin! 899 01:06:37,497 --> 01:06:40,834 Cristo, non posso fare nulla. Ho le mani legate. 900 01:06:48,276 --> 01:06:49,509 Justin. 901 01:06:50,244 --> 01:06:51,778 Pronto? Justin! 902 01:06:51,878 --> 01:06:53,847 C'è altro che posso fare per lei? 903 01:06:53,948 --> 01:06:55,448 Sì, vattene a fare in culo, Justin! 904 01:06:55,548 --> 01:06:59,086 Okay. Grazie per aver chiamato Trip Safe. Le auguro una bella serata. 905 01:07:01,821 --> 01:07:04,225 Okay. Va tutto bene, va tutto bene, va tutto bene. 906 01:07:04,325 --> 01:07:05,692 La polizia sta arrivando. 907 01:07:07,861 --> 01:07:10,131 La polizia sta arrivando. Tutto andrà per... 908 01:07:23,377 --> 01:07:24,644 Buonanotte, Grace. 909 01:07:37,224 --> 01:07:39,626 Alex, sei tu? 910 01:07:40,094 --> 01:07:41,996 Ehi. Ehi, sei al sicuro ora. 911 01:07:43,596 --> 01:07:44,831 Ce ne andiamo. 912 01:08:00,314 --> 01:08:01,449 Dove siete? 913 01:08:01,548 --> 01:08:03,616 Ci stiamo avvicinando al cancello posteriore, signore. 914 01:08:03,717 --> 01:08:05,186 Saremo lì tra poco. 915 01:08:05,785 --> 01:08:09,556 Bene. Siamo di nuovo in pista. 916 01:08:33,147 --> 01:08:34,181 Tony. 917 01:08:43,656 --> 01:08:45,926 Ehi, Stevens! Guarda dietro di te. 918 01:08:46,394 --> 01:08:47,627 Stevens! 919 01:08:49,763 --> 01:08:51,932 Abbassa quella cazzo di musica, idiota! 920 01:08:53,067 --> 01:08:54,435 Oh. 921 01:08:58,205 --> 01:08:59,572 Oh! 922 01:09:04,311 --> 01:09:05,812 Oh, no. 923 01:09:18,627 --> 01:09:21,426 CHIAMATA PERSA 924 01:09:23,230 --> 01:09:24,198 Oh, cazzo. 925 01:09:24,298 --> 01:09:25,332 Cazzo! 926 01:09:55,196 --> 01:09:56,230 Déjà vu. 927 01:09:57,998 --> 01:10:02,002 È buffo, io... sono venuto qui per sfuggire alla follia. 928 01:10:04,205 --> 01:10:07,041 Grazie per aver distrutto una macchina nella mia tranquillità. 929 01:10:09,410 --> 01:10:10,643 Daniel. 930 01:10:12,179 --> 01:10:15,149 Tu non vuoi uccidermi. Tu non vuoi che io muoia. 931 01:10:16,350 --> 01:10:17,617 No, non voglio. 932 01:10:17,717 --> 01:10:19,253 Mi piaci, Grace. 933 01:10:20,221 --> 01:10:22,822 Allora lasciami andare. Okay? 934 01:10:29,230 --> 01:10:30,297 Sono un debole. 935 01:10:33,367 --> 01:10:34,667 Sei un bravo ragazzo. 936 01:10:35,236 --> 01:10:37,605 Sei davvero, davvero, davvero un bravo ragazzo. 937 01:10:37,704 --> 01:10:40,174 E Alex, Alex ti vuole bene. 938 01:10:42,409 --> 01:10:43,877 E tu vuoi bene a lui. 939 01:10:47,747 --> 01:10:50,151 Non ti perdonerà mai se fai questo. 940 01:10:51,718 --> 01:10:53,387 Potrebbe darsi. 941 01:10:53,487 --> 01:10:55,055 Ma lui almeno vivrà. 942 01:10:55,889 --> 01:10:59,527 Non posso lasciare che tutta la mia famiglia muoia a causa tua. 943 01:10:59,627 --> 01:11:01,395 È una follia. 944 01:11:02,496 --> 01:11:03,964 Capisci che è una follia? 945 01:11:04,064 --> 01:11:07,700 Nessuno morirà... nessuno, nessuno di voi morirà. 946 01:11:07,800 --> 01:11:10,371 E tu puoi fare qualcosa. 947 01:11:10,471 --> 01:11:11,972 Sono stronzate! 948 01:11:12,473 --> 01:11:13,706 No. 949 01:11:13,806 --> 01:11:16,043 Non sono chi pensi che io sia. 950 01:11:16,544 --> 01:11:18,245 È Alex quello disobbediente. 951 01:11:18,345 --> 01:11:23,083 Se c'è qualcuno che può salvarti, non può essere che lui. 952 01:11:30,257 --> 01:11:31,926 Puoi uscire ora. 953 01:11:37,998 --> 01:11:39,899 Cosa, sapevi che ero qui? 954 01:11:40,700 --> 01:11:42,269 Sono ubriaco, non cieco. 955 01:11:42,702 --> 01:11:45,906 Oh, dobbiamo muoverci. Manca meno di un'ora all'alba. 956 01:11:46,006 --> 01:11:48,409 E dobbiamo ancora prepararla per il rito. 957 01:12:09,363 --> 01:12:10,998 Dov'è Grace? 958 01:12:12,700 --> 01:12:14,435 È indisposta. 959 01:12:18,505 --> 01:12:21,275 Non penserai che che vi lasci fare, vero? 960 01:12:26,080 --> 01:12:28,916 Per la famiglia, si spera il meglio. 961 01:12:29,650 --> 01:12:31,285 Il punto è che... 962 01:12:33,454 --> 01:12:35,289 A me lei piace. 963 01:12:37,091 --> 01:12:39,460 E non vorrei farlo. 964 01:12:39,727 --> 01:12:43,998 Ma dobbiamo proteggere la famiglia. 965 01:12:45,299 --> 01:12:46,333 Se lei muore... 966 01:12:49,336 --> 01:12:50,870 Io ti uccido. 967 01:12:51,739 --> 01:12:54,141 Beh... 968 01:12:55,009 --> 01:12:57,244 allora suppongo che sarò morta in ogni caso. 969 01:12:57,711 --> 01:13:00,214 Sì, o forse è tutta una stronzata e non succederà niente. 970 01:13:00,314 --> 01:13:01,348 Oh, ti prego. 971 01:13:01,915 --> 01:13:06,487 Se ci avessi creduto, non le avresti permesso di estrarre la carta. 972 01:13:15,929 --> 01:13:17,965 Perché te ne sei andato, Alex? 973 01:13:20,100 --> 01:13:21,602 Oh, non lo so, mamma. 974 01:13:22,202 --> 01:13:27,041 Non lo so. Forse perché una notte, mentre cantavo e tagliavo la gola a una capra, 975 01:13:27,141 --> 01:13:30,877 mi resi conto che non era una cosa del tutto normale da fare. 976 01:13:32,780 --> 01:13:36,350 Ma, è questo che mi spaventò di più... 977 01:13:37,985 --> 01:13:39,520 È che mi sembrava normale. 978 01:13:41,622 --> 01:13:42,855 Capisci? 979 01:13:44,391 --> 01:13:48,195 E ho capito che avrei fatto praticamente qualsiasi cosa... 980 01:13:48,295 --> 01:13:51,065 che secondo la famiglia era giusto fare. 981 01:13:55,602 --> 01:13:57,171 E poi incontrai Grace. 982 01:13:59,173 --> 01:14:01,508 Lei è l'opposto di tutti voi. 983 01:14:04,877 --> 01:14:06,480 Lei è buona. 984 01:14:09,083 --> 01:14:11,118 E con lei capii che anch'io potevo essere buono. 985 01:14:11,218 --> 01:14:16,156 Quindi, se si tratta di scegliere tra te o lei, scelgo lei. 986 01:14:20,893 --> 01:14:22,429 Io non ti credo. 987 01:14:25,199 --> 01:14:27,101 E penso che nemmeno tu creda 988 01:14:27,201 --> 01:14:30,037 che una ragazza conosciuta solo un anno e mezzo... 989 01:14:30,938 --> 01:14:34,274 possa conoscerti meglio di me. 990 01:14:51,859 --> 01:14:56,497 La nostra famiglia ha un amico davvero speciale di nome Mr. Le Bail. 991 01:14:57,398 --> 01:15:02,770 Mr. Le Bail è la ragione per tutte le cose belle che abbiamo. 992 01:15:02,870 --> 01:15:08,275 Ma a volte Mr. Le Bail vuole qualcosa da noi in cambio. 993 01:15:08,375 --> 01:15:11,011 Ce la puoi fare, Fitch. 994 01:15:11,645 --> 01:15:12,980 Ce la puoi fare, Fitch! 995 01:15:13,080 --> 01:15:14,882 Non fare il coglione, Fitch. 996 01:15:14,982 --> 01:15:17,918 Non fare il coglione, Fitch. Ce la puoi fare, coglione. 997 01:15:21,588 --> 01:15:25,058 So che stasera non è andata come previsto. 998 01:15:25,159 --> 01:15:27,961 Ma sistemerò ogni cosa, Mr. Le Bail. 999 01:15:34,334 --> 01:15:35,369 Lo vedrà. 1000 01:16:56,216 --> 01:16:59,253 Rinnoviamo il nostro patto questa notte, 1001 01:16:59,887 --> 01:17:01,923 come fecero i nostri antenati prima di noi... 1002 01:17:02,723 --> 01:17:06,159 con questa offerta di carne viva e sangue. 1003 01:17:16,637 --> 01:17:17,538 Ave... 1004 01:17:25,178 --> 01:17:27,214 Fratello! 1005 01:17:35,589 --> 01:17:36,991 Avvelenati! 1006 01:17:37,090 --> 01:17:38,825 Figlio di puttana! 1007 01:17:38,927 --> 01:17:40,427 Oh, Dio. 1008 01:17:46,366 --> 01:17:47,868 Cosa ci hai messo? 1009 01:17:47,969 --> 01:17:50,939 Roba che abbiamo versato sulle cameriere. Bottiglia bianca, tappo rosso. 1010 01:17:51,039 --> 01:17:52,673 Acido muriatico! 1011 01:17:53,908 --> 01:17:55,542 Andiamo, forza e coraggio. 1012 01:18:04,953 --> 01:18:05,987 Grace! 1013 01:18:07,087 --> 01:18:10,123 - Li hai... li hai appena uccisi? - No, gliene ho messo un goccio. 1014 01:18:10,223 --> 01:18:12,826 L'ho googlato. Cagheranno strano per una settimana, ma staranno bene. 1015 01:18:12,927 --> 01:18:15,329 - Non preoccuparti, aiuterò anche Alex. - Trovateli! 1016 01:18:15,796 --> 01:18:17,197 Non c'è più tempo... 1017 01:18:24,671 --> 01:18:26,340 Sapevo che mi avresti aiutato. 1018 01:18:27,140 --> 01:18:28,208 Io no. 1019 01:18:29,109 --> 01:18:32,145 Tutto quello che sapevo era che, prima o poi, qualcuno doveva fermare tutto questo. 1020 01:18:33,180 --> 01:18:34,715 Ma non avrei mai pensato di essere io. 1021 01:18:34,815 --> 01:18:36,283 Daniel. 1022 01:18:41,121 --> 01:18:43,223 Levati di mezzo. 1023 01:18:49,162 --> 01:18:50,397 Charity. 1024 01:18:54,234 --> 01:18:56,703 A te non ti importa se muoio. 1025 01:18:57,371 --> 01:18:59,306 Tu non devi... 1026 01:19:16,490 --> 01:19:18,792 Daniel. Daniel. Daniel. 1027 01:19:20,962 --> 01:19:22,229 Vai. 1028 01:19:24,164 --> 01:19:25,499 Grazie. 1029 01:19:25,899 --> 01:19:27,334 Grazie. 1030 01:19:33,975 --> 01:19:36,610 Dove credi di andare, stronza? 1031 01:19:39,379 --> 01:19:42,083 Chi cazzo ti credi di essere? 1032 01:19:42,582 --> 01:19:45,218 La nostra famiglia ne ha passate molte più di te. 1033 01:19:46,486 --> 01:19:49,389 Tu sei solo un altro sacrificio. 1034 01:19:50,323 --> 01:19:52,093 Sei un'altra capra. 1035 01:19:52,192 --> 01:19:53,660 Fanculo l'altare. 1036 01:19:54,227 --> 01:19:56,229 Lo faccio subito qui. 1037 01:20:08,341 --> 01:20:10,644 Grace? 1038 01:20:15,582 --> 01:20:18,785 Daniel. Daniel. Daniel. Ehi. Ehi, ehi. 1039 01:20:18,885 --> 01:20:22,322 Ehi. Guardami. Oh, mio Dio. Ehi, ehi, guardami. 1040 01:20:29,563 --> 01:20:32,599 In mia difesa, è passato un po' di tempo. 1041 01:20:36,170 --> 01:20:38,472 Resta qui. Resta qui, okay? 1042 01:20:39,873 --> 01:20:42,977 Daniel, resta qui! Resta qui! Ho bisogno di te, Daniel! Resta qui! 1043 01:21:00,228 --> 01:21:01,695 Dicevo sul serio stamattina. 1044 01:21:01,795 --> 01:21:03,797 Pensavo che avresti preso il mio posto. 1045 01:21:03,897 --> 01:21:06,600 Ma non ti permetterò di fare del male alla mia famiglia! 1046 01:21:17,344 --> 01:21:18,913 Muori. 1047 01:21:26,187 --> 01:21:28,655 Non meriti una famiglia. 1048 01:21:32,459 --> 01:21:34,361 Fanculo la tua famiglia. 1049 01:21:40,168 --> 01:21:41,969 Fanculo la tua fottuta famiglia! 1050 01:21:46,406 --> 01:21:47,741 Grace. 1051 01:22:24,477 --> 01:22:25,812 Mi dispiace. 1052 01:22:28,082 --> 01:22:29,349 Mi dispiace. 1053 01:22:34,088 --> 01:22:35,589 Sì, dispiace anche a me. 1054 01:22:44,531 --> 01:22:46,499 Daniel è morto. 1055 01:22:56,810 --> 01:22:59,146 Non starai con me dopo tutto questo, vero? 1056 01:23:23,371 --> 01:23:24,604 Alex... 1057 01:23:25,139 --> 01:23:26,173 Alex. 1058 01:23:27,141 --> 01:23:29,643 Alex. 1059 01:23:30,877 --> 01:23:33,214 - Mi fai male. - Lei è qui! 1060 01:23:33,314 --> 01:23:34,814 No, ti prego, no, no! 1061 01:23:34,916 --> 01:23:36,317 Ti prego! 1062 01:23:36,416 --> 01:23:38,185 Lasciami! 1063 01:23:47,761 --> 01:23:48,795 Bravo ragazzo. 1064 01:23:54,001 --> 01:23:56,469 Oh, Becky. Oh. 1065 01:23:56,770 --> 01:24:00,408 Il sole sta per sorgere! Dobbiamo farlo ora! 1066 01:24:01,042 --> 01:24:04,678 È tempo che i tuoi figli prendano il loro posto. 1067 01:24:21,963 --> 01:24:23,863 Liberaci, o potente, 1068 01:24:23,965 --> 01:24:26,466 da tutti gli errori e gli inganni del passato. 1069 01:24:26,766 --> 01:24:28,936 Che, anche percorrendo sul sentiero delle tenebre, 1070 01:24:29,036 --> 01:24:31,038 non vacilli la nostra fermezza. 1071 01:24:31,138 --> 01:24:36,077 Ma aiutaci ad accrescere in saggezza e forza. 1072 01:24:40,414 --> 01:24:42,515 Shemhameforash! 1073 01:24:42,615 --> 01:24:44,418 Shemhameforash. 1074 01:24:44,517 --> 01:24:45,719 Shemhameforash. 1075 01:24:45,819 --> 01:24:47,554 Shemhameforash. 1076 01:24:47,654 --> 01:24:49,023 Shemhameforash! 1077 01:24:49,123 --> 01:24:50,992 Shemhameforash! 1078 01:24:51,258 --> 01:24:53,094 Ave Satana! 1079 01:24:53,361 --> 01:24:55,096 Ave Satana! 1080 01:24:55,595 --> 01:24:57,597 Ave Satana! 1081 01:24:57,697 --> 01:24:59,666 Ave Satana! 1082 01:24:59,766 --> 01:25:01,534 Ave Satana! 1083 01:25:01,634 --> 01:25:03,371 Ave Satana! 1084 01:25:03,471 --> 01:25:04,838 Ave Satana! 1085 01:25:24,358 --> 01:25:25,792 No. 1086 01:25:31,499 --> 01:25:33,566 Tutto perduto. 1087 01:25:33,666 --> 01:25:36,703 Ci perdoni. 1088 01:25:58,892 --> 01:26:00,061 Ehm... 1089 01:26:01,195 --> 01:26:02,662 Non è successo niente. 1090 01:26:06,067 --> 01:26:07,034 Lo sapevo. 1091 01:26:07,234 --> 01:26:09,869 Lo sapevo, cazzo. Tutte stronzate. 1092 01:26:18,379 --> 01:26:20,014 Grace. 1093 01:26:21,648 --> 01:26:22,882 Ehi... 1094 01:26:24,751 --> 01:26:26,020 Quindi, che... 1095 01:26:28,456 --> 01:26:30,024 Che dobbiamo fare con lei? 1096 01:26:31,758 --> 01:26:33,827 Lo so che è troppo tardi. 1097 01:26:34,295 --> 01:26:37,630 Ma non la deluderò di nuovo. 1098 01:26:40,301 --> 01:26:42,669 La ragazza deve morire! 1099 01:26:48,775 --> 01:26:51,045 Oh. 1100 01:26:53,780 --> 01:26:55,349 Ma che cazzo? 1101 01:27:01,255 --> 01:27:02,889 Chi vuole fare un gioco? 1102 01:27:02,990 --> 01:27:05,192 È l'ora di nascondino. 1103 01:27:05,292 --> 01:27:06,793 # Corri, corri, corri # 1104 01:27:06,893 --> 01:27:08,963 # È ora di correre e nascondersi # 1105 01:27:09,063 --> 01:27:10,897 - # Corri, corri, corri # - Oh, cazzo. 1106 01:27:10,998 --> 01:27:13,167 - # Ed ora ti troverò # - Penso che avevi ragione. 1107 01:27:13,267 --> 01:27:14,634 # Scappa nell'oscurità # 1108 01:27:14,734 --> 01:27:17,138 - # Sbrigati, sono dietro di te # - Mr. Le Bail, mi rimangio tutto. 1109 01:27:17,238 --> 01:27:19,039 - # Non parlare # - Voglio tornare a casa. 1110 01:27:19,140 --> 01:27:21,542 - # Nasconditi # - Cazzo! 1111 01:27:21,641 --> 01:27:23,577 - Nascondiamoci! Nascondiamoci! - # In punta di piedi in cantina # 1112 01:27:23,676 --> 01:27:25,412 # O strisciando sotto il tuo letto # 1113 01:27:25,513 --> 01:27:27,348 # Ovunque tu fuggirai # 1114 01:27:27,448 --> 01:27:28,482 # Io ti troverò # 1115 01:27:29,617 --> 01:27:31,418 # Restate nell'ombra # 1116 01:27:31,519 --> 01:27:32,953 # Ragazze e ragazzi # 1117 01:27:33,053 --> 01:27:34,455 # Non fate rumore # 1118 01:27:34,555 --> 01:27:37,124 - No! Ho fatto tutto giusto. - # O io vi troverò # 1119 01:27:37,224 --> 01:27:39,859 - # Corri, corri, corri # - Ho giocato secondo le regole. 1120 01:27:39,960 --> 01:27:40,860 # Striscio verso la mia preda # 1121 01:27:40,961 --> 01:27:43,063 - E ho tutto sotto controllo... - # Corri, corri, corri # 1122 01:27:43,164 --> 01:27:45,132 # Passa la notte nascosto # 1123 01:27:45,232 --> 01:27:47,034 # Potrai svignartela # 1124 01:27:47,134 --> 01:27:49,370 # Ma chi ci sarà dietro di te? # 1125 01:27:49,470 --> 01:27:51,472 # Non parlare # 1126 01:27:51,572 --> 01:27:53,274 # Nasconditi... # 1127 01:27:53,374 --> 01:27:54,542 No, non te ne andare. 1128 01:27:55,342 --> 01:27:57,211 Non lasciarmi, tesoro. Tesoro, mi dispiace davvero. 1129 01:27:57,311 --> 01:28:01,448 - Non voglio morire. Ma... - Nemmeno io, egoista del cazzo. 1130 01:28:01,549 --> 01:28:04,018 - No, non sono come loro. Non sono come loro. - # Tic, tic, toc # 1131 01:28:04,118 --> 01:28:06,153 Non sono come loro. No, tu mi hai reso migliore, tesoro. 1132 01:28:06,253 --> 01:28:07,922 - E infatti mi ha risparmiato. - # Addentrati nell'oscurità # 1133 01:28:08,022 --> 01:28:08,855 Giusto? 1134 01:28:08,956 --> 01:28:10,524 Ho una seconda possibilità, tesoro. 1135 01:28:10,624 --> 01:28:14,128 Ed è grazie a te. Giusto? Tesoro? 1136 01:28:14,495 --> 01:28:15,563 Grace, ho tanta paura. 1137 01:28:15,663 --> 01:28:16,964 Non toccarmi, cazzo. 1138 01:28:17,064 --> 01:28:19,766 - No, okay. - # Dieci, nove, otto # 1139 01:28:19,866 --> 01:28:21,834 - Alex. - # Sette, sei # 1140 01:28:21,936 --> 01:28:23,204 - Sì? - # Cinque # 1141 01:28:23,304 --> 01:28:24,871 # Quattro, tre # 1142 01:28:24,972 --> 01:28:26,407 - Voglio il divorzio. - # Due # 1143 01:28:26,507 --> 01:28:28,175 # Uno # 1144 01:28:57,037 --> 01:28:58,172 Cazzo. 1145 01:29:18,463 --> 01:29:22,467 LA TATTICA DI LE BAIL 1146 01:30:30,863 --> 01:30:33,367 Signora, sta bene? 1147 01:30:34,335 --> 01:30:35,602 Mi capisce? 1148 01:30:36,303 --> 01:30:37,771 C'è una persona in giardino. 1149 01:30:37,870 --> 01:30:40,107 Ci servono subito dei paramedici. 1150 01:30:40,207 --> 01:30:41,608 Ricevuto. 1151 01:30:42,276 --> 01:30:45,279 Gesù Cristo, che le è successo? 1152 01:30:47,915 --> 01:30:49,450 Parenti. 1153 01:35:12,620 --> 01:35:15,916 Pronto o no, sto arrivando...