1 00:00:43,798 --> 00:00:46,164 LA TÁCTICA DE LE BAIL 2 00:01:39,020 --> 00:01:40,020 ¡Alex, por aquí! 3 00:01:42,757 --> 00:01:43,757 ¡Rápido! 4 00:01:55,238 --> 00:01:56,238 Apresúrate. 5 00:02:03,980 --> 00:02:05,311 Entra ahí y no salgas. 6 00:02:05,414 --> 00:02:06,745 Daniel, tengo miedo. 7 00:02:18,462 --> 00:02:20,555 Daniel, por favor. Quieren matarme. 8 00:02:21,999 --> 00:02:23,830 Por favor, ayúdame, Daniel. 9 00:02:24,668 --> 00:02:25,668 ¡Está aquí! 10 00:02:25,769 --> 00:02:26,929 ¡No, no! ¡Ay, no! 11 00:02:31,608 --> 00:02:32,632 ¡No, Charles! ¡Basta! 12 00:02:32,743 --> 00:02:34,335 - ¡Helene! - ¡Por favor, basta! 13 00:02:34,611 --> 00:02:36,238 ¡No! ¡Charles! 14 00:02:36,313 --> 00:02:38,804 ¡No! ¡No! 15 00:02:39,650 --> 00:02:40,742 Charles. 16 00:02:41,752 --> 00:02:43,276 ¡No, por favor! ¡Basta! 17 00:02:43,353 --> 00:02:46,789 ¡Por favor! ¡No tienen que hacer esto! 18 00:02:48,925 --> 00:02:51,917 Daniel, estoy muy orgullosa de ti. 19 00:02:51,995 --> 00:02:52,995 ¡Por favor, escuchen! 20 00:02:55,332 --> 00:02:57,766 ¡No tienen que hacerlo! ¡No pasará nada! 21 00:02:59,835 --> 00:03:02,429 ¡Helene! Helene, por favor, habla con ellos. 22 00:03:03,005 --> 00:03:04,131 ¡Helene! 23 00:03:05,174 --> 00:03:08,700 ¡Por favor, no! ¡No! ¡No, por favor! 24 00:03:12,047 --> 00:03:15,312 30 AÑOS DESPUÉS 25 00:03:16,384 --> 00:03:17,817 Amarte y respetarte. 26 00:03:18,553 --> 00:03:20,180 A partir de este día. 27 00:03:20,722 --> 00:03:22,690 En las buenas y en las malas. 28 00:03:24,492 --> 00:03:27,325 En la riqueza y en la pobreza. 29 00:03:28,830 --> 00:03:30,297 En la salud y en la enfermedad. 30 00:03:32,200 --> 00:03:33,633 Hasta que la muerte nos separe. 31 00:03:36,304 --> 00:03:41,173 Y aunque tu familia es más rica que Dios, 32 00:03:41,843 --> 00:03:43,674 me intimida a morir, 33 00:03:44,813 --> 00:03:48,715 tu papá me odia y tu hermano alcohólico me coquetea... 34 00:03:58,225 --> 00:04:01,922 ansío formar parte de tu familia ligeramente disfuncional. 35 00:04:02,029 --> 00:04:04,554 ¿"Ligeramente"? Qué diplomática. 36 00:04:04,665 --> 00:04:05,893 - Hola. - Hola. 37 00:04:06,768 --> 00:04:08,201 ¡No lo puedo creer! 38 00:04:11,039 --> 00:04:12,097 Te ves perfecta. 39 00:04:13,074 --> 00:04:14,234 ¿Qué haces? 40 00:04:14,342 --> 00:04:16,333 ¿Estás fumando? ¿En mi habitación? 41 00:04:17,412 --> 00:04:18,674 Dame eso. 42 00:04:20,548 --> 00:04:21,674 Deberíamos bajar ya. 43 00:04:22,751 --> 00:04:24,412 Tu papá tiene cara de funeral. 44 00:04:24,519 --> 00:04:26,510 - Me odia. - No. No te odia, Grace. 45 00:04:26,588 --> 00:04:27,885 Cree que quiero tu dinero. 46 00:04:27,956 --> 00:04:30,686 Bueno, sí, es cierto. Sí. 47 00:04:30,759 --> 00:04:32,784 - Sólo dale tiempo... - ¡Qué malo! 48 00:04:32,894 --> 00:04:34,555 ¿Qué? No, es verdad. 49 00:04:35,430 --> 00:04:37,227 Amor, sólo dale tiempo, ¿sí? 50 00:04:37,866 --> 00:04:39,424 - Sí. - Fue repentino. 51 00:04:39,534 --> 00:04:42,628 - Sí. - Acostumbran noviazgos de tres años. 52 00:04:43,304 --> 00:04:44,566 Y no lo que hicimos. 53 00:04:44,906 --> 00:04:46,237 Estos 18 meses de... 54 00:04:46,307 --> 00:04:47,307 Puro sexo. 55 00:04:47,409 --> 00:04:49,206 ¿"Puro sexo"? De acuerdo. Sí. 56 00:04:49,477 --> 00:04:51,206 - Pongámoslo en los votos. - Ya está. 57 00:04:51,279 --> 00:04:52,371 Qué bien. 58 00:04:54,382 --> 00:04:56,441 No importa qué piensen. Son gente horrible. 59 00:04:59,154 --> 00:05:01,281 A mí sí me importa, 60 00:05:01,389 --> 00:05:04,153 porque son la familia del hombre que amo 61 00:05:04,259 --> 00:05:05,954 y quiero que me acepten. 62 00:05:06,561 --> 00:05:08,654 ¿Estás bien? De por sí ya estoy nerviosa. 63 00:05:08,763 --> 00:05:10,253 No es eso. Es que... 64 00:05:11,332 --> 00:05:12,332 Sin ti, soy... 65 00:05:12,434 --> 00:05:13,434 Uno de nosotros. 66 00:05:13,501 --> 00:05:14,501 Hola. 67 00:05:14,602 --> 00:05:16,297 - Daniel. - Me enviaron por ustedes. 68 00:05:16,805 --> 00:05:21,469 Se va a casar Se va a cagar 69 00:05:21,576 --> 00:05:22,770 No puede creer 70 00:05:22,844 --> 00:05:24,778 - Que su vida acabó - Daniel, ya. 71 00:05:24,846 --> 00:05:28,010 Te voy a soltar en tres, dos... Soltar. 72 00:05:29,285 --> 00:05:30,343 Tranquilo. 73 00:05:31,253 --> 00:05:33,153 No es tarde para huir, ¿sabes? 74 00:05:33,489 --> 00:05:34,820 No perteneces a esta familia. 75 00:05:35,090 --> 00:05:36,523 Lo digo como un cumplido. 76 00:05:40,996 --> 00:05:44,124 Bien. Si aún estás decidida a ser una Le Domas, 77 00:05:44,200 --> 00:05:46,828 entonces, por favor, salgan ya. ¿Sí? 78 00:05:47,603 --> 00:05:49,298 Felicidades, cara de culo. 79 00:05:50,673 --> 00:05:51,673 Gracias. 80 00:05:53,843 --> 00:05:57,006 No puedo creer que en media hora 81 00:05:58,047 --> 00:06:02,610 seré parte de los asombrosos Le Domas y su... 82 00:06:03,720 --> 00:06:05,051 ¿Dinastía? ¿Imperio? 83 00:06:05,155 --> 00:06:06,645 "Dominio". Preferimos "dominio". 84 00:06:06,723 --> 00:06:08,190 - "Dominio". - Sí, pero... 85 00:06:12,562 --> 00:06:13,790 ¿Sabes? Daniel tiene razón. 86 00:06:16,032 --> 00:06:18,796 Podríamos sólo... Irnos. 87 00:06:19,236 --> 00:06:21,728 Claro. "Gracias por los obsequios. Al diablo". 88 00:06:21,839 --> 00:06:23,830 No, hablo en serio, cariño. 89 00:06:28,412 --> 00:06:29,572 Te doy una salida. 90 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Ahora. 91 00:06:36,053 --> 00:06:38,521 No, gracias. Estoy decidida. 92 00:06:47,031 --> 00:06:48,055 ¿Estás lista para esto? 93 00:06:48,533 --> 00:06:50,732 Claro que no. 94 00:06:50,767 --> 00:06:52,932 BODA SANGRIENTA 95 00:06:56,941 --> 00:06:57,941 Sonríe, por favor. 96 00:07:00,778 --> 00:07:02,712 Pudo conseguir a alguien mucho mejor. 97 00:07:02,780 --> 00:07:05,408 Sólo lo dices porque es tu favorito. 98 00:07:05,917 --> 00:07:09,853 Ay, por favor. Los amo a todos por igual. 99 00:07:11,856 --> 00:07:14,791 Dos años es mucho tiempo, Alex. 100 00:07:15,259 --> 00:07:17,124 Creí que te habíamos perdido. 101 00:07:18,362 --> 00:07:20,887 Sonrían. Sonrían, por favor. 102 00:07:21,599 --> 00:07:23,191 Mientras más natural, mejor. 103 00:07:23,868 --> 00:07:24,960 Muy bien. 104 00:07:26,037 --> 00:07:27,129 No lo tomes personal. 105 00:07:27,238 --> 00:07:30,035 Sólo quieren saber si eres una puta cazafortunas. 106 00:07:31,041 --> 00:07:32,235 Como mi esposa. 107 00:07:32,642 --> 00:07:33,642 A la izquierda. 108 00:07:33,743 --> 00:07:37,144 No es tan fea. Si la ves después de diez tragos. 109 00:07:38,582 --> 00:07:39,913 Jamás será de los nuestros. 110 00:07:39,983 --> 00:07:41,644 Por supuesto que no, querida. 111 00:07:42,285 --> 00:07:43,479 Ella tiene alma. 112 00:07:44,154 --> 00:07:45,553 ¿Dónde está tu hermana? 113 00:07:46,389 --> 00:07:47,617 Seguro es culpa de Fitch. 114 00:07:48,291 --> 00:07:50,087 Es un inútil, pero es de los nuestros. 115 00:07:51,060 --> 00:07:52,060 ¿Grace lo es? 116 00:07:57,132 --> 00:07:58,497 Ahí estás. 117 00:07:59,001 --> 00:08:00,001 ¡Hola! 118 00:08:00,402 --> 00:08:01,402 Hola. 119 00:08:04,640 --> 00:08:06,232 - Ayúdame. - Claro. 120 00:08:11,180 --> 00:08:12,807 Qué hermosa cigarrera. 121 00:08:12,915 --> 00:08:14,507 Gracias. Era de mi madre. 122 00:08:15,117 --> 00:08:16,175 ¿Tú fumas? 123 00:08:16,986 --> 00:08:17,986 No. 124 00:08:20,089 --> 00:08:21,089 ¿Nerviosa? 125 00:08:24,126 --> 00:08:26,754 ¿Porque no eres de sangre azul? 126 00:08:27,863 --> 00:08:30,127 Decían lo mismo sobre mí. 127 00:08:30,199 --> 00:08:31,257 ¿En serio? 128 00:08:31,600 --> 00:08:34,694 Mucha entereza y que se jodan. 129 00:08:35,871 --> 00:08:39,206 Lo único que importa es lo que opine Alex. 130 00:08:40,378 --> 00:08:42,676 Y eso ya lo sabemos. 131 00:08:51,555 --> 00:08:52,555 Te amo. 132 00:08:52,657 --> 00:08:53,715 Y yo a ti. 133 00:08:53,824 --> 00:08:54,984 ¿Tengo algo? 134 00:09:29,527 --> 00:09:30,527 Ay, mierda. 135 00:09:35,433 --> 00:09:37,594 ¿Recuerdas algo de lo que pasó hoy? 136 00:09:37,702 --> 00:09:38,862 Está algo borroso, 137 00:09:38,936 --> 00:09:40,563 - pero creo... - ¿Sí? 138 00:09:42,073 --> 00:09:43,335 - ¿Nos casamos? - Sí. 139 00:09:43,407 --> 00:09:44,499 ¿Eres mi esposa? 140 00:09:44,575 --> 00:09:47,169 - No puede ser. No es cierto. - Sí. ¡Eres mi esposo! 141 00:09:47,244 --> 00:09:49,269 No puede ser. Mierda. Mi amor. 142 00:09:49,380 --> 00:09:50,574 - Mi amor. - Oye. 143 00:09:50,681 --> 00:09:51,681 Es difícil con esto. 144 00:09:51,749 --> 00:09:52,749 - Oye. - Abrázame. 145 00:09:52,850 --> 00:09:54,112 Debo decirte algo. 146 00:09:54,552 --> 00:09:57,521 - Calla. Quítate los pantalones. - No, debo decirte algo. 147 00:09:57,588 --> 00:09:59,283 - Grace. - Te los voy a quitar. 148 00:10:02,593 --> 00:10:04,561 ¡Qué susto! Hay alguien ahí. 149 00:10:04,628 --> 00:10:05,754 ¿Qué? 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,122 ¡Ay, tía Helene! ¿Nos das un minuto? 151 00:10:08,232 --> 00:10:10,722 Tienen que ocultarse mejor. 152 00:10:10,800 --> 00:10:12,734 No nos estamos ocultando, obviamente. 153 00:10:12,802 --> 00:10:14,235 Todos están esperando. 154 00:10:14,738 --> 00:10:16,262 Sí, bajaremos en unos minutos. 155 00:10:20,910 --> 00:10:21,934 Lo siento, amor. 156 00:10:22,045 --> 00:10:23,137 ¿Qué diablos fue eso? 157 00:10:23,246 --> 00:10:24,611 Era mi tía Helene. 158 00:10:24,714 --> 00:10:27,740 No respeta límites. 159 00:10:27,817 --> 00:10:28,817 Sí. 160 00:10:30,553 --> 00:10:32,987 Claro que hay una puerta secreta. 161 00:10:33,323 --> 00:10:34,654 Corredor de servicio. 162 00:10:35,458 --> 00:10:36,925 Los hay por toda la casa. 163 00:10:38,828 --> 00:10:40,318 Perdón, ¿quién nos espera? 164 00:10:43,066 --> 00:10:44,795 Es lo que intentaba decirte. 165 00:10:50,240 --> 00:10:54,268 Verás, a medianoche debes jugar un juego. 166 00:10:55,813 --> 00:10:58,475 Lo hacemos cuando hay un nuevo miembro en la familia. 167 00:10:59,583 --> 00:11:00,777 - ¿Jugar? - Sí. 168 00:11:00,851 --> 00:11:02,443 ¿Qué juego? 169 00:11:02,520 --> 00:11:04,954 No lo sé. Sacas una carta. 170 00:11:05,856 --> 00:11:09,292 Podría ser backgammon, croquet, damas chinas, no tengo idea. 171 00:11:09,360 --> 00:11:11,692 Lo sé. Sé que es una estupidez. 172 00:11:11,796 --> 00:11:12,796 Es un poco raro. 173 00:11:13,631 --> 00:11:15,030 ¿Y por qué hacen eso? 174 00:11:15,599 --> 00:11:20,298 Supongo que porque hicimos una fortuna con juegos. Es parte de la iniciación. 175 00:11:20,371 --> 00:11:21,429 ¿Tengo que ganar? 176 00:11:21,505 --> 00:11:23,200 No. Sólo tienes que jugar. 177 00:11:23,808 --> 00:11:24,808 Y luego... 178 00:11:24,875 --> 00:11:28,675 Y luego serás oficialmente parte de la familia. 179 00:11:28,779 --> 00:11:31,304 Para ellos es más importante que ganar en sí. 180 00:11:34,151 --> 00:11:35,846 - ¿Es todo? - Sí, es todo. 181 00:11:37,054 --> 00:11:38,783 Sé que es ridículo. 182 00:11:39,156 --> 00:11:40,555 Es un extraño ritual familiar 183 00:11:40,658 --> 00:11:42,683 y sólo hay que hacerlo una vez, ¿sí? 184 00:11:43,494 --> 00:11:44,552 Está bien. 185 00:11:45,129 --> 00:11:46,392 - Sí. - Bien. 186 00:11:46,498 --> 00:11:48,523 Si hace que tu familia me acepte, 187 00:11:48,633 --> 00:11:53,332 jugaré damas chinas como si mi vida dependiera de ello. 188 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 Soy muy buena. 189 00:11:56,208 --> 00:11:57,232 Está bien. 190 00:11:57,342 --> 00:12:02,711 Bien. Ve a entretenerlos diez minutos porque tengo que ponerme en modo juego. 191 00:12:02,813 --> 00:12:05,145 - Así se habla. Muy bien. - Bien. 192 00:12:05,216 --> 00:12:08,344 Entonces te veré abajo, en la sala de música. 193 00:12:08,686 --> 00:12:11,246 Sí, claro, todas las casas tienen una. 194 00:12:11,355 --> 00:12:14,324 Sólo baja la escalera. Segunda puerta de la derecha. 195 00:12:15,426 --> 00:12:16,426 Está bien. 196 00:12:35,044 --> 00:12:36,944 Sabía que te encontraría aquí. 197 00:12:42,051 --> 00:12:44,576 Seguro que el Sr. Le Bail nos acompaña hoy. 198 00:12:47,557 --> 00:12:49,081 ¿Qué tanto le has dicho? 199 00:12:50,059 --> 00:12:52,357 Nada. Y nunca lo haré. 200 00:12:53,096 --> 00:12:54,188 Nos vamos mañana. 201 00:12:55,798 --> 00:12:59,894 Si saca esa carta, ¿estás dispuesto a hacer lo necesario? 202 00:13:12,082 --> 00:13:15,142 Disculpa, lo que tengas que decir, dilo ya. 203 00:13:15,252 --> 00:13:18,813 Más vale que te apresures y llegues antes de medianoche. 204 00:13:20,324 --> 00:13:21,814 Llámame cuando oigas esto. 205 00:13:25,896 --> 00:13:27,591 Dora, dos más, por favor. 206 00:13:30,000 --> 00:13:32,798 - Grace, linda. - Hola. 207 00:13:32,903 --> 00:13:35,963 - Tus votos fueron hermosos. - Gracias. 208 00:13:36,073 --> 00:13:39,133 Alex no nos dijo que creciste en hogares temporales. 209 00:13:39,576 --> 00:13:42,739 No es que nos diga nada últimamente. ¿Champán? 210 00:13:42,813 --> 00:13:44,144 Gracias, sí. 211 00:13:44,815 --> 00:13:46,442 Mis padres adoptivos eran buenos. 212 00:13:47,151 --> 00:13:49,176 Y, bueno, hacían lo que podían, 213 00:13:49,286 --> 00:13:50,810 pero siempre era temporal. 214 00:13:51,622 --> 00:13:54,455 Siempre soñé con tener una familia. 215 00:13:54,525 --> 00:13:57,494 Aunque, de ser por Alex, viviríamos en pecado para siempre. 216 00:13:57,594 --> 00:13:59,084 No lo dudo. 217 00:13:59,596 --> 00:14:05,000 Pero en verdad entendió lo importante que era para mí... 218 00:14:07,004 --> 00:14:12,032 al fin tener una verdadera familia permanente. 219 00:14:13,610 --> 00:14:15,441 Y no quiero defraudarlos. 220 00:14:15,779 --> 00:14:19,180 Grace. La primera vez que te vi, le dije a Tony: 221 00:14:19,783 --> 00:14:23,184 "Por fin. Uno de nuestros hijos trajo a alguien decente". 222 00:14:23,854 --> 00:14:28,382 Y no sabes cuánto te agradecemos que hayas traído a Alex de vuelta a casa. 223 00:14:29,727 --> 00:14:31,991 Pero, por favor, 224 00:14:33,364 --> 00:14:35,389 intenta hacerlo volver al negocio. 225 00:14:37,735 --> 00:14:39,134 Somos su familia. 226 00:14:39,703 --> 00:14:40,703 Lo prometo. 227 00:14:43,240 --> 00:14:44,730 Ay, linda. 228 00:14:45,709 --> 00:14:46,801 Lo sabía. 229 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 - Hola. - ¡Hola! 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,717 Mamá, te la voy a robar, ¿sí? 231 00:14:57,489 --> 00:14:58,489 - Hola. - Hola. 232 00:14:59,391 --> 00:15:00,517 ¿Qué te dijo? 233 00:15:00,925 --> 00:15:02,324 Ay, es muy linda. 234 00:15:02,394 --> 00:15:03,520 ¿Te dijo algo? 235 00:15:03,595 --> 00:15:04,721 No. No. 236 00:15:04,829 --> 00:15:05,829 Bien. 237 00:15:08,066 --> 00:15:09,931 ¿Estás bien? ¿Pasó algo? 238 00:15:10,268 --> 00:15:11,268 Sí, no. 239 00:15:11,703 --> 00:15:13,193 No me siento muy bien. 240 00:15:13,538 --> 00:15:16,371 Bueno, si quieres descansar, ¿no podemos jugar mañana? 241 00:15:16,441 --> 00:15:18,033 No, debe ser esta noche. 242 00:15:18,109 --> 00:15:21,341 - ¡Muere, muere! - ¡No! ¡No! 243 00:15:21,414 --> 00:15:22,904 - ¡Oigan! - ¡Atrápalo, Georgie! 244 00:15:24,350 --> 00:15:25,374 Llegamos, papá. 245 00:15:25,451 --> 00:15:26,713 ¡Quítate eso, ahora! 246 00:15:27,119 --> 00:15:29,713 - ¿Papá? - Ustedes sigan jugando, amigo. 247 00:15:30,790 --> 00:15:31,916 Qué tenso estás. 248 00:15:32,358 --> 00:15:33,518 Idiota. 249 00:15:33,592 --> 00:15:34,957 - ¡Muere! - ¡Sr. Le Bail! 250 00:15:35,061 --> 00:15:37,359 Tú. La dama de blanco. 251 00:15:38,364 --> 00:15:40,127 Tú debes ser la novia. 252 00:15:40,232 --> 00:15:41,699 - Hola. - Fitch Bradley. 253 00:15:41,767 --> 00:15:42,767 Grace. 254 00:15:42,868 --> 00:15:43,868 Un placer. 255 00:15:43,936 --> 00:15:45,904 - Alex. - Hola, Fitch. ¿Cómo estás? 256 00:15:45,971 --> 00:15:46,971 Bien hecho. 257 00:15:47,073 --> 00:15:48,404 Perdón por llegar tarde. 258 00:15:48,474 --> 00:15:51,307 Nuestro jet no estaba listo en De Gaulle esta mañana. 259 00:15:51,410 --> 00:15:54,311 Y ya no puedo volar en aerolíneas comerciales, ¿verdad? 260 00:15:54,413 --> 00:15:56,244 - Es lo peor. Ya sabes. - ¡Grace! 261 00:15:56,315 --> 00:15:57,373 ¡Hola! 262 00:15:57,450 --> 00:15:58,450 - ¡Hola! - Soy Emilie. 263 00:15:58,551 --> 00:16:00,451 ¡Ay, me encanta tu vestido! 264 00:16:00,553 --> 00:16:02,043 Te acoso en Instagram. 265 00:16:02,121 --> 00:16:03,748 ¿En serio? Qué... 266 00:16:07,593 --> 00:16:08,821 Seremos grandes amigas. 267 00:16:08,928 --> 00:16:10,293 Hola. Qué gusto verte. 268 00:16:11,430 --> 00:16:13,489 Me emociona mucho formar parte de tu familia. 269 00:16:13,599 --> 00:16:14,623 ¡Y a mí! ¡Y a mí! 270 00:16:14,733 --> 00:16:17,634 Él decidirá eso, cariño. 271 00:16:17,736 --> 00:16:20,136 Tía Helene. Qué gusto verte. 272 00:16:20,239 --> 00:16:21,729 Sobrina trigueña. 273 00:16:22,274 --> 00:16:24,243 Continúas existiendo. 274 00:16:25,644 --> 00:16:29,579 Damas y caballeros, son las 11:55. 275 00:16:36,121 --> 00:16:37,349 Esto te va a encantar. 276 00:16:38,356 --> 00:16:39,516 Bueno. 277 00:16:42,760 --> 00:16:45,991 Esta habitación está reservada para los miembros de la familia. 278 00:16:51,102 --> 00:16:52,102 Después de ti, linda. 279 00:16:59,110 --> 00:17:00,110 No es cierto. 280 00:17:10,121 --> 00:17:12,316 Al bisabuelo le gustaban los juegos. 281 00:17:33,644 --> 00:17:34,644 Grace. 282 00:17:38,716 --> 00:17:39,716 Toma asiento. 283 00:17:44,088 --> 00:17:45,555 ¿Te gustan los juegos? 284 00:17:47,025 --> 00:17:49,493 Creo que depende de lo que juguemos. 285 00:17:50,161 --> 00:17:52,186 Bueno, lo sabremos en un momento. 286 00:17:53,531 --> 00:17:57,490 Habrás notado qué importantes son las tradiciones para nuestra familia. 287 00:17:58,736 --> 00:18:05,074 Y ahora ha llegado el momento de que te nos unas en esas tradiciones. 288 00:18:05,411 --> 00:18:06,571 ¡Hora de cuentos! 289 00:18:07,446 --> 00:18:09,539 Como muchos saben, mi bisabuelo Víctor 290 00:18:09,615 --> 00:18:13,278 abrió una imprenta modesta durante la Guerra Civil 291 00:18:13,385 --> 00:18:14,852 en la que fabricaba naipes. 292 00:18:15,554 --> 00:18:16,554 Tras una generación, 293 00:18:16,622 --> 00:18:20,854 mi abuelo se expandió a artículos deportivos y juegos de mesa. 294 00:18:20,926 --> 00:18:26,193 Bajo mi dirección, Le Domas adquirió cuatro equipos deportivos profesionales 295 00:18:26,265 --> 00:18:29,098 y alcanzó, bueno, nuevas alturas. 296 00:18:30,236 --> 00:18:35,037 Algunos lo llaman suerte, pero es más que eso. 297 00:18:36,242 --> 00:18:39,871 Es casi como si alguien estuviera cuidándonos. 298 00:18:40,246 --> 00:18:42,737 Todo comenzó con un benefactor muy generoso. 299 00:18:43,048 --> 00:18:44,310 NAIPES LE DOMAS 300 00:18:44,416 --> 00:18:45,416 Y esta caja. 301 00:18:46,952 --> 00:18:50,479 Originalmente, mi bisabuelo era un comerciante marítimo. 302 00:18:50,956 --> 00:18:52,287 Era una vida difícil 303 00:18:52,391 --> 00:18:54,586 y, como muchos, quería más. 304 00:18:55,661 --> 00:18:57,754 En uno de sus viajes al extranjero, 305 00:18:57,830 --> 00:19:01,129 el bisabuelo conoció al Sr. Le Bail. 306 00:19:01,233 --> 00:19:03,633 Era... Un pasajero del barco. 307 00:19:03,736 --> 00:19:05,499 Una especie de coleccionista. 308 00:19:05,604 --> 00:19:09,005 Compraba antigüedades exóticas para vendérselas a estadounidenses ricos. 309 00:19:09,108 --> 00:19:13,135 Tras descubrir su pasión en común por los juegos de azar, 310 00:19:13,245 --> 00:19:15,941 pasaron muchas horas jugando a las cartas. 311 00:19:16,015 --> 00:19:20,452 Y entre las pertenencias del Sr. Le Bail estaba... 312 00:19:21,287 --> 00:19:22,287 esa caja. 313 00:19:22,821 --> 00:19:26,814 Una noche, tras excederse un poco en su consumo de ron, 314 00:19:26,925 --> 00:19:29,155 el Sr. Le Bail le propuso una apuesta. 315 00:19:29,862 --> 00:19:33,992 Si el bisabuelo lograba resolver el misterio de la caja 316 00:19:34,099 --> 00:19:35,498 antes de llegar al puerto, 317 00:19:35,601 --> 00:19:39,332 el Sr. Le Bail financiaría cualquier negocio que eligiera. 318 00:19:40,172 --> 00:19:41,172 Bueno, 319 00:19:42,541 --> 00:19:47,274 el bisabuelo invirtió horas y horas en alta mar estudiando la caja, 320 00:19:47,346 --> 00:19:48,438 hasta que finalmente... 321 00:19:54,454 --> 00:19:55,648 Y desde ese momento, 322 00:19:56,823 --> 00:20:01,954 cada vez que los Le Domas reciben a un nuevo integrante en la familia, 323 00:20:03,697 --> 00:20:07,360 colocamos una carta en blanco en la caja. 324 00:20:09,135 --> 00:20:14,664 El nuevo integrante tiene el privilegio de sacar la carta 325 00:20:14,741 --> 00:20:19,178 y el Sr. Le Bail nos dirá qué vamos a jugar. 326 00:20:21,247 --> 00:20:22,247 Yo saqué "ajedrez". 327 00:20:22,349 --> 00:20:23,680 Yo saqué "disparejo". 328 00:20:24,351 --> 00:20:26,046 ¿Qué cojones es "disparejo"? 329 00:20:26,152 --> 00:20:27,210 Fitch. 330 00:20:35,228 --> 00:20:37,753 ¿Entonces sólo saco la carta? 331 00:20:39,833 --> 00:20:42,529 Querida, es tu turno. 332 00:20:55,582 --> 00:20:57,243 ¿Qué dice, niña? 333 00:20:57,851 --> 00:20:59,078 Dice... 334 00:20:59,385 --> 00:21:00,852 Dice "el escondite". 335 00:21:00,919 --> 00:21:02,284 ¿Vamos a jugar eso? 336 00:21:10,362 --> 00:21:11,362 ¿Todo en orden? 337 00:21:14,300 --> 00:21:16,962 Sí. Sí. Son las reglas. 338 00:21:19,038 --> 00:21:20,369 Escondite, ¿no, papá? 339 00:21:22,409 --> 00:21:23,774 Sí, así es. 340 00:21:25,145 --> 00:21:26,373 Son las reglas. 341 00:21:27,480 --> 00:21:31,382 Bueno, ¿quién se esconde y quién busca? 342 00:21:31,451 --> 00:21:35,148 Pues es tu iniciación, querida. 343 00:21:35,255 --> 00:21:37,553 Tú tienes que esconderte. 344 00:21:38,491 --> 00:21:39,491 Claro. 345 00:21:41,327 --> 00:21:42,453 Será divertido, amor. 346 00:21:42,562 --> 00:21:44,086 Te veo en mi habitación. 347 00:21:44,164 --> 00:21:46,564 - Quiero jugar. Es muy raro. - Sí, lo sé. 348 00:21:46,633 --> 00:21:49,898 Entonces, por el Sr. Le Bail. 349 00:21:52,572 --> 00:21:55,631 Por el Sr. Le Bail. 350 00:21:58,645 --> 00:22:00,305 Las reglas son sencillas. 351 00:22:00,679 --> 00:22:03,341 Puedes ocultarte en cualquier parte de la casa. 352 00:22:03,849 --> 00:22:08,753 Nosotros contaremos hasta cien e intentaremos encontrarte. 353 00:22:09,155 --> 00:22:11,749 ¿No cree que tienen un poco de ventaja? 354 00:22:12,625 --> 00:22:15,253 No, no. Jamás usamos las cámaras. 355 00:22:15,328 --> 00:22:18,855 Siempre jugamos como lo harían en la época del bisabuelo. 356 00:22:18,965 --> 00:22:19,965 Siempre. 357 00:22:20,366 --> 00:22:22,960 Entonces no tengo forma de ganar, ¿o sí? 358 00:22:23,036 --> 00:22:26,802 Podrías ocultarte hasta el amanecer. 359 00:22:29,542 --> 00:22:31,032 - No, gracias. - No. 360 00:22:31,144 --> 00:22:35,342 Empezaremos a contar en cuanto tú salgas, ¿sí? 361 00:22:35,448 --> 00:22:36,448 De acuerdo. 362 00:22:36,716 --> 00:22:39,014 Grace, buena suerte. 363 00:22:51,663 --> 00:22:55,190 LA CANCIÓN DEL ESCONDITE 364 00:22:59,204 --> 00:23:00,535 ¿Quién quiere jugar? 365 00:23:01,540 --> 00:23:03,474 Es hora del escondite. 366 00:23:03,842 --> 00:23:05,309 Corre, corre, corre 367 00:23:06,011 --> 00:23:07,706 Es hora de ocultarse 368 00:23:08,013 --> 00:23:10,481 - Corre, corre, corre - "Aquí reinaremos en paz 369 00:23:10,549 --> 00:23:12,346 y en mi opinión 370 00:23:12,417 --> 00:23:14,385 reinar justifica la ambición". 371 00:23:14,486 --> 00:23:15,976 Rápido, voy detrás de ti 372 00:23:16,054 --> 00:23:17,681 No hables 373 00:23:17,756 --> 00:23:19,690 Escóndete 374 00:23:20,158 --> 00:23:23,525 Ve de puntillas al sótano O métete bajo tu cama 375 00:23:24,029 --> 00:23:25,428 A donde sea que hayas ido 376 00:23:26,064 --> 00:23:27,998 Voy a encontrarte 377 00:23:28,066 --> 00:23:30,000 Quédense en las sombras 378 00:23:30,068 --> 00:23:31,365 Todos los niños y niñas 379 00:23:32,070 --> 00:23:33,765 No hagan ni un ruido 380 00:23:33,872 --> 00:23:35,840 O los voy a encontrar 381 00:23:35,908 --> 00:23:37,842 Corre, corre, corre 382 00:23:37,910 --> 00:23:40,071 Me acerco sin hacer ruido 383 00:23:40,178 --> 00:23:41,941 Corre, corre, corre 384 00:23:42,047 --> 00:23:43,947 Pasa la noche escondido 385 00:23:44,049 --> 00:23:45,846 Puedes escabullirte en la noche 386 00:23:45,918 --> 00:23:47,909 Pero ¿qué habrá detrás de ti? 387 00:23:48,020 --> 00:23:49,783 No hables 388 00:23:49,888 --> 00:23:51,879 Escóndete 389 00:23:55,627 --> 00:23:57,857 Como rana en un sartén 390 00:23:57,930 --> 00:23:59,557 Como langosta en una olla 391 00:24:00,098 --> 00:24:04,091 No entiendes Que voy a encontrarte 392 00:24:04,202 --> 00:24:05,567 Quédate muy quieto 393 00:24:05,637 --> 00:24:07,537 Silencioso como un ratón 394 00:24:07,606 --> 00:24:09,801 Tony, ¿qué es esto? Es un vejestorio. 395 00:24:09,908 --> 00:24:12,069 Y sin duda te hallaré 396 00:24:12,144 --> 00:24:13,736 Tic, tac, tic, tac 397 00:24:13,812 --> 00:24:15,905 ¿Estás listo o no? 398 00:24:15,981 --> 00:24:17,539 Tic, tac, tic, tac 399 00:24:18,150 --> 00:24:20,084 Escucha el reloj 400 00:24:20,152 --> 00:24:21,815 Adéntrate en la negrura 401 00:24:21,922 --> 00:24:24,083 No pierdas ni un instante 402 00:24:24,158 --> 00:24:25,819 No te asomes 403 00:24:26,126 --> 00:24:27,821 Escóndete 404 00:24:29,964 --> 00:24:31,932 Que comience la cuenta regresiva. 405 00:24:31,999 --> 00:24:34,763 Diez, nueve, ocho, 406 00:24:35,169 --> 00:24:37,660 siete, seis, cinco, 407 00:24:38,005 --> 00:24:41,634 cuatro, tres, dos, uno. 408 00:24:42,409 --> 00:24:45,344 Aunque no estén listos, aquí voy. 409 00:25:00,361 --> 00:25:04,991 Cariño, tal vez deberías quedarte aquí. 410 00:25:17,011 --> 00:25:18,035 Vigila la puerta. 411 00:25:18,812 --> 00:25:20,109 Gracias, Charity. 412 00:25:21,148 --> 00:25:24,948 ¿Y qué tal tu noche de bodas, Grace? 413 00:25:28,288 --> 00:25:31,654 Estuvo de ensueño. De ensueño. 414 00:25:33,559 --> 00:25:34,821 La pasé en un montacargas. 415 00:26:16,002 --> 00:26:19,369 Alex, corazón, ¿quieres compañía? 416 00:26:24,210 --> 00:26:25,541 ¡Ay, no puede ser! 417 00:26:36,724 --> 00:26:38,351 ¿Cuánto va a durar esto? 418 00:26:39,626 --> 00:26:41,355 ¿Normalmente cuánto dura? 419 00:26:41,428 --> 00:26:43,554 Esto no tiene nada de normal. 420 00:26:43,629 --> 00:26:46,120 Sólo pasó una vez desde que entré a la familia. 421 00:26:49,435 --> 00:26:51,960 ¿Esperan que sepa cómo usar esta cosa? 422 00:26:55,641 --> 00:26:56,641 Ay, ¿sabes qué? 423 00:26:56,743 --> 00:26:59,975 Voy a hacer una parada técnica. Tengo un estómago nervioso. 424 00:27:01,248 --> 00:27:03,409 Sabes que nunca me agradaste, ¿verdad? 425 00:27:12,926 --> 00:27:13,926 Bien. 426 00:27:14,461 --> 00:27:15,655 Ya fue suficiente. 427 00:27:35,850 --> 00:27:36,908 Mierda. 428 00:27:40,655 --> 00:27:42,179 Joder. 429 00:27:54,102 --> 00:27:55,102 Joder. 430 00:27:56,638 --> 00:27:57,866 Georgie. 431 00:28:03,945 --> 00:28:05,037 Georgie. 432 00:28:19,994 --> 00:28:21,291 - Lo siento. - ¡Oye! 433 00:28:21,362 --> 00:28:22,795 - ¡Me asustaste! - Lo sé. 434 00:28:22,864 --> 00:28:24,957 - Escúchame con atención. - Georgie. 435 00:28:25,033 --> 00:28:27,968 - Mierda. Ven conmigo. - Espera. ¿Qué estamos haciendo? 436 00:28:30,038 --> 00:28:32,802 - Abajo. Tu vestido. - De acuerdo. ¡Cielos! 437 00:28:35,643 --> 00:28:38,635 Georgie, sé que estás aquí. 438 00:28:59,835 --> 00:29:00,835 Georg... 439 00:29:02,905 --> 00:29:04,429 ¡Aquí! ¡Aquí, aquí! 440 00:29:04,939 --> 00:29:05,939 ¡La encontré! 441 00:29:09,911 --> 00:29:10,707 ¡Lo logré! 442 00:29:10,778 --> 00:29:13,838 ¡Papá! ¡Papá, lo logré! ¡Mira! 443 00:29:14,382 --> 00:29:15,906 ¡Papá, ven a ver lo que...! 444 00:29:16,017 --> 00:29:17,951 Mierda. Mierda, mierda, mierda. 445 00:29:20,021 --> 00:29:23,422 Ay, no puedo creerlo. 446 00:29:24,559 --> 00:29:26,026 Es Clara. 447 00:29:26,094 --> 00:29:29,586 ¿Tiene puesto un enorme vestido de novia, Emilie? 448 00:29:29,697 --> 00:29:31,631 ¿Por qué le disparaste en la cara, cielo? 449 00:29:31,733 --> 00:29:34,099 Hay que lisiarla. Debe estar viva para el ritual. 450 00:29:34,202 --> 00:29:35,032 No lo sé. 451 00:29:35,103 --> 00:29:36,570 - Oí un disparo. - Sí. 452 00:29:38,640 --> 00:29:40,369 Si ella muere, ¿cuenta? 453 00:29:40,441 --> 00:29:42,102 Claro que no cuenta. 454 00:29:42,210 --> 00:29:43,541 Tiene que ser la novia. 455 00:29:44,078 --> 00:29:45,306 ¿Y qué hacemos ahora? 456 00:29:45,613 --> 00:29:47,274 No lo sé. Estoy pensando. 457 00:29:47,382 --> 00:29:50,044 Clara, oye. 458 00:29:50,618 --> 00:29:53,246 Vas a estar bien. 459 00:29:54,289 --> 00:29:56,416 Daniel, por favor. 460 00:29:56,824 --> 00:29:59,724 - Ven, vamos a caminar. - Va a morir. 461 00:30:00,394 --> 00:30:01,588 Cálmate. 462 00:30:04,398 --> 00:30:07,458 Bien, ¿qué hacemos con ella? 463 00:30:07,567 --> 00:30:09,797 Hay que moverla. Grace no debe verla. 464 00:30:09,903 --> 00:30:11,336 Denme las malditas lámparas. 465 00:30:12,572 --> 00:30:14,062 Bien. ¿Cara o cruz? 466 00:30:15,309 --> 00:30:16,901 - Cara. - Cayó cara. 467 00:30:17,177 --> 00:30:18,667 - Tú, las piernas. - Sí. 468 00:30:19,813 --> 00:30:20,813 Espera. 469 00:30:22,482 --> 00:30:25,007 Se resbala. Espera. Ya, listo. 470 00:30:26,520 --> 00:30:28,147 Era mi favorita. 471 00:30:29,489 --> 00:30:30,683 Espera. No te muevas. 472 00:30:37,597 --> 00:30:38,997 Escucha, amor, levántate. 473 00:30:39,100 --> 00:30:40,795 Debemos salir de aquí ahora. 474 00:30:40,868 --> 00:30:42,130 Sí. Levántate, bien. 475 00:30:42,203 --> 00:30:44,933 De acuerdo. Toma tu teléfono. Toma las llaves. 476 00:30:45,640 --> 00:30:47,699 Mierda. Joder. 477 00:30:47,809 --> 00:30:49,936 De seguro Stevens tomó el teléfono. 478 00:30:50,011 --> 00:30:52,275 - Alex, ¿qué mierda? - Tendrás que correr. 479 00:30:52,347 --> 00:30:53,347 El escondite. 480 00:30:53,448 --> 00:30:54,847 Sacaste la carta mala. 481 00:30:56,217 --> 00:30:59,516 Creen que tienen que matarte antes del amanecer. 482 00:31:00,221 --> 00:31:01,654 - ¿Qué pasa, joder? - Sígueme. 483 00:31:04,359 --> 00:31:05,189 ¡Un segundo! 484 00:31:05,293 --> 00:31:06,556 Olvidé mi arma. 485 00:31:09,031 --> 00:31:10,191 Bien. 486 00:31:10,499 --> 00:31:12,296 Ahora, no metas la pata. 487 00:31:12,368 --> 00:31:14,495 Eres una ganadora. ¿Entendido? 488 00:31:24,079 --> 00:31:25,478 - ¿Y tus zapatos? - Alex. 489 00:31:25,547 --> 00:31:29,004 - Cariño, ponte los zapatos. - Alex, ¿qué diablos ocurre? 490 00:31:29,083 --> 00:31:31,074 Debes ponerte los zapatos ahora. 491 00:31:31,819 --> 00:31:33,844 Bien. Eso es, eso es. 492 00:31:43,564 --> 00:31:44,564 Muy bien. 493 00:31:45,666 --> 00:31:48,499 Creen que, si no te matan, 494 00:31:48,569 --> 00:31:50,867 le pasará algo muy malo a la familia. 495 00:31:50,938 --> 00:31:55,341 Ahora, tuve que seguirles el juego para poder sacarte de aquí, 496 00:31:55,410 --> 00:31:58,937 pero la casa está cerrada, así que no será nada fácil. 497 00:31:59,047 --> 00:32:02,244 Sabías lo que pasaría si sacaba esa carta. 498 00:32:02,350 --> 00:32:04,250 - No creí que lo harían. - ¡Lo sabías! 499 00:32:04,352 --> 00:32:06,286 Nadie saca esa carta. Eso nunca pasa. 500 00:32:06,387 --> 00:32:07,877 - Pero ¡lo sabías! - ¡No! 501 00:32:12,627 --> 00:32:15,027 - Soy Richard Babis. - Y yo soy Charlie. 502 00:32:15,096 --> 00:32:18,293 Y el segmento de hoy se llama "Conociendo tu ballesta". 503 00:32:19,967 --> 00:32:22,197 Mierda. Creí que estábamos a salvo. 504 00:32:26,641 --> 00:32:28,973 Pero si no hubieras sacado una carta... 505 00:32:29,077 --> 00:32:31,307 Tu familia demente no intentaría... 506 00:32:31,412 --> 00:32:33,539 - Me matarán. - Los dos estaríamos muertos. 507 00:32:36,117 --> 00:32:38,551 Al casarte con alguien de la familia, debes jugar. 508 00:32:38,619 --> 00:32:39,779 Si no, mueres. 509 00:32:39,887 --> 00:32:43,084 Sé que es una locura, pero créeme, es real. 510 00:32:44,292 --> 00:32:45,623 Le pasó a un tío abuelo. 511 00:32:45,960 --> 00:32:48,895 Se casó, no jugó, murió al día siguiente. 512 00:32:48,963 --> 00:32:51,227 Y su esposa. También le pasó a mi prima Rachel. 513 00:32:51,299 --> 00:32:54,791 Le pasó a mucha gente a la que no conocí. Sólo... 514 00:32:56,804 --> 00:32:57,964 Debes jugar. 515 00:33:00,108 --> 00:33:03,908 Dijiste que tu familia era disfuncional, 516 00:33:03,978 --> 00:33:06,776 - no que eran lunáticos asesinos. - Lo sé. 517 00:33:06,848 --> 00:33:12,514 - Me trajiste, no me lo advertiste. - Querías que nos casáramos. 518 00:33:12,620 --> 00:33:14,417 - ¿Es mi culpa? - No. Lo siento. 519 00:33:14,489 --> 00:33:15,786 ¿Hablas en serio? 520 00:33:16,591 --> 00:33:18,081 - Pudimos fugarnos. - Lo sé. 521 00:33:18,159 --> 00:33:19,956 - Pudimos... - No. Hay reglas. 522 00:33:20,027 --> 00:33:21,188 No puedes fugarte. 523 00:33:21,296 --> 00:33:24,959 La boda debe ser aquí y debes participar en el juego. 524 00:33:27,002 --> 00:33:28,526 Ni siquiera me lo dijiste. 525 00:33:28,637 --> 00:33:30,332 Pudiste decírmelo. Hubiéramos... 526 00:33:31,874 --> 00:33:34,001 - Sólo... - Si te lo decía, te habrías ido. 527 00:33:42,484 --> 00:33:44,645 Si no te pedía matrimonio, te habrías ido. 528 00:33:47,322 --> 00:33:51,487 Eres todo para mí y prometo que te sacaré de aquí, ¿sí? 529 00:33:51,561 --> 00:33:54,121 ¿De acuerdo? Así que escúchame. 530 00:33:54,197 --> 00:33:57,325 Ve por este corredor hasta llegar a la cocina. 531 00:33:57,400 --> 00:33:59,129 Yo iré al cuarto de seguridad. 532 00:33:59,202 --> 00:34:00,669 Abriré todas las puertas. 533 00:34:00,737 --> 00:34:01,737 Abriré las puertas. 534 00:34:01,838 --> 00:34:02,998 - ¡No me dejes! - Tú huye. 535 00:34:03,072 --> 00:34:05,040 Debo hacerlo, amor. Debo hacerlo. 536 00:34:05,842 --> 00:34:08,310 Sólo sigue el corredor hasta que llegues a la... 537 00:34:08,378 --> 00:34:10,812 Oye. Oye. Tú puedes. ¿Qué vas a hacer? 538 00:34:12,081 --> 00:34:13,912 Derecho hasta la cocina. 539 00:34:14,017 --> 00:34:15,746 A la cocina. Sí. Sí. ¡Oye! 540 00:34:16,519 --> 00:34:17,918 Lo lograrás. Vas a estar bien. 541 00:34:18,388 --> 00:34:19,912 - Te amo. - Y yo a ti. 542 00:34:21,858 --> 00:34:22,882 Ve. Ve. 543 00:34:26,029 --> 00:34:26,927 Bien. 544 00:34:27,030 --> 00:34:28,030 Mierda. 545 00:34:31,833 --> 00:34:32,993 Bien. 546 00:35:37,165 --> 00:35:38,223 Mierda. 547 00:35:41,737 --> 00:35:43,068 Hola. ¿Hay señales de ella? 548 00:35:43,138 --> 00:35:44,833 No. Podría estar en cualquier parte. 549 00:35:52,014 --> 00:35:53,276 La encontramos. 550 00:36:00,255 --> 00:36:01,916 ¡Joder! ¡Mierda! 551 00:36:01,990 --> 00:36:03,252 ¡Maldita sea! 552 00:36:03,325 --> 00:36:07,261 ¡Emilie, apúntale a las piernas! 553 00:36:07,329 --> 00:36:08,764 ¡No sé qué estoy haciendo! 554 00:36:28,816 --> 00:36:31,011 Ayuda, ayuda, ayuda. 555 00:36:31,118 --> 00:36:32,142 Mierda. 556 00:36:54,709 --> 00:36:56,142 Vine por algo de beber. 557 00:37:07,989 --> 00:37:09,354 Debo llamar a los demás. 558 00:37:11,326 --> 00:37:12,418 No tienes que hacerlo. 559 00:37:13,261 --> 00:37:14,261 No. 560 00:37:14,363 --> 00:37:16,058 Puedes ayudarme. Por favor. 561 00:37:17,999 --> 00:37:19,557 Esto no terminará bien para ti. 562 00:37:21,069 --> 00:37:23,196 No quiero ser yo quien te entregue. 563 00:37:24,072 --> 00:37:26,939 Daniel, te lo suplico. 564 00:37:31,247 --> 00:37:32,908 Lamento mucho todo esto. 565 00:37:33,349 --> 00:37:36,250 Lo que dicen es cierto. Los ricos realmente son diferentes. 566 00:37:39,422 --> 00:37:41,356 Te daré diez segundos de ventaja. 567 00:37:43,393 --> 00:37:44,393 Daniel. 568 00:37:57,441 --> 00:37:58,567 Un segundo. 569 00:38:00,644 --> 00:38:01,975 Dos segundos. 570 00:38:04,148 --> 00:38:05,877 Dos segundos y medio. 571 00:38:11,555 --> 00:38:13,546 ¡Está en el estudio! 572 00:38:14,992 --> 00:38:16,584 No apuntes el arma hacia ti. 573 00:38:27,171 --> 00:38:28,263 ¿La perdiste? 574 00:38:29,773 --> 00:38:30,899 Así es. 575 00:38:31,475 --> 00:38:32,737 Das lástima. 576 00:38:33,777 --> 00:38:34,835 Así es. 577 00:38:37,080 --> 00:38:39,014 ¿Podrías al menos fingir que te importa? 578 00:38:39,950 --> 00:38:44,114 Estoy seguro de que la encontrarán y la matarán con mi ayuda o sin ella. 579 00:38:44,922 --> 00:38:47,914 ¿Sabes? Acabo de darme cuenta de algo. 580 00:38:48,358 --> 00:38:51,191 Tal vez Alex hizo mal al no decirle nada a Grace, 581 00:38:52,329 --> 00:38:55,821 pero ¿recuerdas cómo reaccionaste tú cuando te hablé de esto? 582 00:38:56,333 --> 00:38:57,925 Ni siquiera parpadeaste. 583 00:38:58,701 --> 00:39:01,932 Estabas ansiosa por vender tu alma. 584 00:39:05,274 --> 00:39:09,711 Sabes de dónde vengo y cómo era mi vida antes. 585 00:39:11,013 --> 00:39:13,538 Preferiría morir que perder todo esto. 586 00:39:13,649 --> 00:39:16,345 Que Dios te oiga. 587 00:39:25,628 --> 00:39:28,062 - ¿Dónde está? - Temo que acaba de escapar. 588 00:39:28,164 --> 00:39:30,962 Tony, Alex salió. Lo lamento. 589 00:39:31,033 --> 00:39:32,227 ¡Maldita sea! 590 00:39:32,335 --> 00:39:33,996 ¿Quién metió la pata ahora? 591 00:39:35,404 --> 00:39:36,701 ¿Otra vez yo? 592 00:39:37,240 --> 00:39:38,730 ¿La encontraron? ¿Se acabó? 593 00:39:38,841 --> 00:39:40,331 No, no ha terminado. 594 00:39:40,409 --> 00:39:42,036 Ahora sabe qué está pasando. 595 00:39:42,144 --> 00:39:44,169 Y Emilie le disparó a Clara en la cara. 596 00:39:44,247 --> 00:39:46,215 Y la asesinó. Dato curioso. 597 00:39:46,315 --> 00:39:47,475 ¿Clara está muerta? 598 00:39:48,551 --> 00:39:49,643 Era mi favorita. 599 00:39:50,353 --> 00:39:52,048 ¡Mierda! Olvidé mi arma. 600 00:39:52,555 --> 00:39:54,750 Papá, olvidé mi arma. Soy una tonta. 601 00:39:54,857 --> 00:39:56,381 - Tranquila. - ¡Soy una tonta! 602 00:39:56,492 --> 00:39:57,686 No eres una tonta. 603 00:39:57,760 --> 00:39:59,523 Toma, ¿por qué no usas la mía? 604 00:40:01,564 --> 00:40:04,863 Sr. Le Domas, Sr. Le Domas, acabo de verla correr hacia... 605 00:40:07,272 --> 00:40:08,762 - ¡Ay, no! - ¡No puede ser! 606 00:40:11,175 --> 00:40:14,167 - Ahora... - ¿Por qué siempre me pasa esto? 607 00:40:14,245 --> 00:40:15,712 - ¡No puede ser! - Cálmate. 608 00:40:15,780 --> 00:40:16,838 Cariño. 609 00:40:18,249 --> 00:40:21,184 - Sí, bien. Tranquila, cielo. - No te enojes. 610 00:40:21,252 --> 00:40:24,449 Vamos a caminar y por algo de comer para que te calmes. 611 00:40:25,023 --> 00:40:28,789 Tal vez encontremos a la que sigue viva para que limpie eso. 612 00:40:29,894 --> 00:40:31,088 Entonces, ¿qué? 613 00:40:31,963 --> 00:40:33,362 ¿Las sirvientas cuentan? 614 00:40:33,431 --> 00:40:34,625 ¡No! 615 00:40:34,732 --> 00:40:36,859 ¿Por qué todo el mundo pregunta eso? 616 00:40:37,435 --> 00:40:38,595 Debemos... 617 00:40:46,978 --> 00:40:47,978 Debemos... 618 00:40:56,053 --> 00:40:57,452 ¿Qué pasa, joder? 619 00:40:59,723 --> 00:41:02,886 Hay que matar a la novia antes del amanecer. 620 00:41:02,960 --> 00:41:05,053 Estamos perdidos. Todo está perdido. 621 00:41:05,128 --> 00:41:06,891 Cálmate. Resuelve el problema. 622 00:41:07,297 --> 00:41:10,164 Usaremos las cámaras de seguridad. 623 00:41:10,267 --> 00:41:13,065 - No respetas la tradición. - Tiene razón. 624 00:41:13,136 --> 00:41:16,105 ¿El bisabuelo no habría usado cámaras de haberlas tenido? 625 00:41:16,173 --> 00:41:19,802 No es tradición que en su época no hubiera cámaras. Es una tontería. 626 00:41:19,910 --> 00:41:20,934 Exacto. 627 00:41:21,011 --> 00:41:22,569 Los tiempos cambian. 628 00:41:22,646 --> 00:41:25,615 Por cierto, ¿puedo usar un arma hecha en este siglo? 629 00:41:26,083 --> 00:41:27,948 - Tengo una pistola. - ¿En serio? 630 00:41:28,018 --> 00:41:30,509 No. Usaremos las del bisabuelo. Es la tradición. 631 00:41:30,621 --> 00:41:32,350 Elige una. ¡Elige una! 632 00:41:32,456 --> 00:41:34,822 Al menos no tenemos que usar esas máscaras. 633 00:41:34,925 --> 00:41:36,825 No, eso fue idea de papá. 634 00:41:37,461 --> 00:41:38,621 Eran los ochenta. 635 00:41:39,496 --> 00:41:43,261 - Nuestra reverencia no debe flaquear. - ¡Maldita sea, hermana! 636 00:41:43,633 --> 00:41:47,933 Si no la hallamos y hacemos el ritual antes del amanecer, moriremos todos. 637 00:41:48,304 --> 00:41:51,501 Tony, llévate a Daniel y enciende las cámaras. 638 00:41:51,607 --> 00:41:53,973 Los demás sepárense y que alguien busque a Alex. 639 00:42:32,315 --> 00:42:33,577 Joder. 640 00:42:39,189 --> 00:42:40,486 Maldita sea. Mierda. 641 00:42:52,235 --> 00:42:53,235 Apresúrate, Alex. 642 00:43:09,619 --> 00:43:10,677 Monitores. Monitores. 643 00:43:44,921 --> 00:43:46,081 Bien. 644 00:43:46,423 --> 00:43:47,423 Ay, no. 645 00:43:47,724 --> 00:43:49,055 No, no. 646 00:43:57,434 --> 00:43:59,595 Tu tía siempre se concentra en los detalles. 647 00:44:00,003 --> 00:44:01,732 ¿Qué importa cómo la encontremos? 648 00:44:02,405 --> 00:44:03,463 Totalmente de acuerdo. 649 00:44:03,573 --> 00:44:04,573 Sí. 650 00:44:04,841 --> 00:44:06,775 - No somos los únicos. - ¿Qué? 651 00:44:07,144 --> 00:44:08,941 Alguien encendió las cámaras. 652 00:44:09,946 --> 00:44:10,970 Alex. 653 00:44:11,081 --> 00:44:12,105 Abrir puertas. 654 00:44:12,449 --> 00:44:14,007 ¡Abrir estúpidas puertas! 655 00:45:58,021 --> 00:45:59,021 Joder. 656 00:46:08,465 --> 00:46:09,523 A un lado. 657 00:46:14,137 --> 00:46:15,434 No puedo hacer eso. 658 00:46:23,781 --> 00:46:25,772 Las municiones son de exhibición. 659 00:46:27,251 --> 00:46:29,879 ¿Creíste que sería tan tonto como para...? 660 00:46:30,955 --> 00:46:31,955 ¡Eso es! 661 00:46:37,128 --> 00:46:38,925 ¡Abre la puerta, Alex! 662 00:46:39,263 --> 00:46:40,457 ¡Está aquí! 663 00:46:42,900 --> 00:46:44,629 ¡Abre la maldita puerta! 664 00:46:49,640 --> 00:46:51,506 ¡Maldita sea, Alex! 665 00:46:53,312 --> 00:46:54,609 ¡Abre la puerta! 666 00:46:57,582 --> 00:46:58,582 No, no. ¡Oye, no! 667 00:46:58,650 --> 00:47:01,244 ¡Si no vas a ayudarnos, lárgate de aquí! 668 00:47:03,622 --> 00:47:05,249 ¡No la van a tocar! 669 00:47:05,324 --> 00:47:06,484 ¿Me entendiste? 670 00:47:06,825 --> 00:47:08,349 - ¡Alex! - ¡Es mi esposa! 671 00:47:09,361 --> 00:47:10,361 Oye. 672 00:47:10,796 --> 00:47:11,796 Alex. 673 00:47:12,931 --> 00:47:14,660 Alex, no tienes que hacerlo. 674 00:47:14,933 --> 00:47:15,933 Alex. 675 00:47:18,103 --> 00:47:19,103 Está bien. 676 00:47:20,672 --> 00:47:22,299 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 677 00:47:27,145 --> 00:47:28,442 Lo sé, lo sé. 678 00:47:28,947 --> 00:47:31,040 - Lo sé. - Tienes que ayudarme. 679 00:47:31,149 --> 00:47:33,617 - Ella es todo para mí. - Lo sé. La sacaremos. 680 00:47:33,685 --> 00:47:35,346 - Sí, gracias. - Lo prometo. 681 00:47:43,962 --> 00:47:45,020 ¿De qué lado estás? 682 00:47:45,330 --> 00:47:46,695 Lo distraje, ¿o no? 683 00:47:47,799 --> 00:47:48,799 ¿Cara o cruz? 684 00:47:49,301 --> 00:47:50,734 ¡A la mierda con eso! 685 00:47:51,236 --> 00:47:53,170 Cruz. Tú la cabeza. 686 00:47:54,006 --> 00:47:55,303 Maldita sea. 687 00:47:57,376 --> 00:47:58,967 Espera. Necesito mi arma. 688 00:47:59,043 --> 00:48:00,305 ¡Luego vuelves por ella! 689 00:48:04,548 --> 00:48:05,548 ¡Rápido! 690 00:48:05,983 --> 00:48:08,144 Yo cargo el lado más pesado, papá. 691 00:48:08,219 --> 00:48:11,052 Los años de abuso de alcohol y drogas me pesan. 692 00:48:18,329 --> 00:48:19,591 - ¡Qué susto! - ¡Qué susto! 693 00:48:20,598 --> 00:48:22,896 - No entiendo qué sucede. - Oye. Oye. 694 00:48:23,000 --> 00:48:24,331 Debes guardar silencio. 695 00:48:24,402 --> 00:48:25,767 No soy una sirvienta. 696 00:48:26,270 --> 00:48:28,238 Al Sr. Le Domas le gusta cómo bailo. 697 00:48:28,339 --> 00:48:29,533 Cambiemos de lugar. 698 00:48:29,607 --> 00:48:32,940 Me buscan a mí, no a ti. Rápido. Rápido. 699 00:48:33,044 --> 00:48:34,375 - Por favor. - ¡Aquí está! 700 00:48:34,445 --> 00:48:36,504 - ¡Aquí está! - No, no, no. 701 00:48:37,948 --> 00:48:39,575 Ay, no. Ay, no. 702 00:48:42,186 --> 00:48:44,051 Ayúdame, por favor. 703 00:48:44,121 --> 00:48:45,418 - Joder. - Por favor. 704 00:48:54,231 --> 00:48:55,231 Joder. 705 00:49:15,253 --> 00:49:16,277 - Tony. - ¿Sí? 706 00:49:16,655 --> 00:49:18,145 - ¿Qué haces? - Bueno... 707 00:49:18,423 --> 00:49:20,391 Queremos que vuelva con nosotros. 708 00:49:21,093 --> 00:49:22,151 Señor. 709 00:49:24,062 --> 00:49:25,062 ¡Miren eso! 710 00:49:26,765 --> 00:49:29,290 No pude reparar el sistema de seguridad. 711 00:49:29,401 --> 00:49:31,335 Las puertas y ventanas están abiertas. 712 00:49:33,339 --> 00:49:36,274 Y temo que Dora fue triturada, señor. 713 00:49:36,909 --> 00:49:37,909 Por el montacargas. 714 00:49:38,277 --> 00:49:39,767 Y ya no queda ninguna. 715 00:49:40,246 --> 00:49:41,577 No puede ser. 716 00:49:41,647 --> 00:49:43,114 Está acabando con todos. 717 00:49:43,182 --> 00:49:45,241 - ¿Cómo lo hace? - Cielo... 718 00:49:45,318 --> 00:49:46,808 No tiene sentido, Becky. 719 00:49:47,920 --> 00:49:50,582 - Es una insignificante rubia enclenque... - Tony. 720 00:49:53,459 --> 00:49:54,585 Tómate un minuto. 721 00:49:54,994 --> 00:49:56,359 Pero sólo un minuto. 722 00:49:57,697 --> 00:49:58,959 No debe salir. 723 00:49:59,031 --> 00:50:00,498 Hay que vigilar las puertas. 724 00:50:04,137 --> 00:50:05,866 Se desvió del camino. 725 00:50:09,308 --> 00:50:11,037 No debiste dejar que se fuera. 726 00:50:11,144 --> 00:50:12,144 ¿Disculpa? 727 00:50:12,612 --> 00:50:14,637 Él y yo siempre fuimos muy parecidos. 728 00:50:15,348 --> 00:50:19,011 Sabía que su esposa sacaría esa carta y enfrentaría lo mismo que yo. 729 00:50:19,118 --> 00:50:20,311 Por favor. 730 00:50:20,385 --> 00:50:22,353 No esperábamos hacer esto esta noche. 731 00:50:22,988 --> 00:50:24,319 Tengo golf a las ocho. 732 00:50:24,389 --> 00:50:27,017 Y, por si no lo has notado, él no deliberó demasiado. 733 00:50:27,125 --> 00:50:29,616 La ha estado ayudando desde el principio. 734 00:50:30,529 --> 00:50:31,826 - Nos odia. - No. 735 00:50:32,731 --> 00:50:34,892 Sólo le teme a lo que es en realidad. 736 00:50:35,000 --> 00:50:36,228 Igual que yo. 737 00:50:37,235 --> 00:50:39,294 Jamás sabrás lo que sentí esa noche 738 00:50:39,371 --> 00:50:43,137 cuando me dijeron que el único hombre que he amado tenía que morir. 739 00:50:43,842 --> 00:50:45,469 Pero no debí resistirme. 740 00:50:45,544 --> 00:50:47,569 Debí matar a Charles yo misma. 741 00:50:48,346 --> 00:50:50,746 Aún hay tiempo para que Alex haga lo correcto. 742 00:50:50,849 --> 00:50:53,079 Sólo tiene que aceptar la verdad. 743 00:50:53,718 --> 00:50:54,878 ¿Qué verdad? 744 00:50:55,320 --> 00:51:00,587 Que su papel es comandar a esta familia, no huir de ella. 745 00:51:01,760 --> 00:51:05,594 Ha odiado el pacto desde el principio. Es el hijo bueno, ¿recuerdas? 746 00:51:05,697 --> 00:51:11,033 ¿Entonces por qué es el único de nosotros que ha visto al Sr. Le Bail en su silla? 747 00:51:11,102 --> 00:51:12,899 Por favor, tenía cinco años. 748 00:51:13,004 --> 00:51:14,835 Seguramente lo imaginó 749 00:51:14,906 --> 00:51:16,373 o tal vez lo inventó. 750 00:51:19,344 --> 00:51:20,744 Si tú lo dices. 751 00:51:55,381 --> 00:52:00,045 PACTOS CON EL DIABLO ¿REALIDAD O MITO? 752 00:52:00,119 --> 00:52:01,586 MENSAJE ENTRANTE 753 00:52:02,989 --> 00:52:03,989 "¿Qué hay, hermano?". 754 00:52:04,991 --> 00:52:06,083 Idiota. 755 00:52:06,559 --> 00:52:07,559 No mucho. 756 00:52:08,628 --> 00:52:09,959 Asuntos familiares. 757 00:53:42,189 --> 00:53:43,189 ¿Georgie? 758 00:53:45,726 --> 00:53:46,750 Qué alivio. Bien. 759 00:53:47,260 --> 00:53:50,195 Escucha. Sé que esto da mucho miedo, pero... 760 00:54:43,249 --> 00:54:44,249 Mierda. 761 00:54:55,561 --> 00:54:56,561 Joder. 762 00:54:59,398 --> 00:55:00,398 Mierda. 763 00:55:47,212 --> 00:55:48,212 Mierda. 764 00:56:52,612 --> 00:56:54,443 ¡Pequeño desgraciado! 765 00:57:15,034 --> 00:57:16,228 Te tengo. 766 00:57:18,537 --> 00:57:20,061 Te tengo, puta. 767 00:57:25,277 --> 00:57:26,277 ¡Mierda! 768 00:57:32,384 --> 00:57:34,909 Está afuera, corre hacia la reja norte. 769 00:57:35,754 --> 00:57:36,754 Iré por los demás. 770 00:58:21,034 --> 00:58:22,262 ¡Auxilio! 771 00:58:22,602 --> 00:58:24,627 ¡Ayúdenme, por favor! 772 00:58:37,685 --> 00:58:38,845 ¡Auxilio! ¡Por favor! 773 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 ¡Auxilio! 774 00:58:50,364 --> 00:58:51,854 Joder. Joder. 775 00:58:56,404 --> 00:58:57,404 ¡Auxilio! ¡Alto! 776 00:58:57,505 --> 00:58:58,665 ¡Por favor, ayúdenme! 777 00:58:59,040 --> 00:59:00,702 Gracias a Dios. Gracias. 778 00:59:00,809 --> 00:59:02,970 - ¡Quítate de la calle! - Por favor. 779 00:59:05,347 --> 00:59:07,907 ¿Qué cojones te sucede? 780 00:59:08,717 --> 00:59:10,014 ¡Maldito animal! 781 00:59:10,085 --> 00:59:14,920 ¡Imbécil de mierda! ¡Desgraciado cara de culo infeliz! 782 00:59:21,063 --> 00:59:22,394 ¡Malditos millonarios! 783 00:59:27,836 --> 00:59:28,836 Mierda. 784 00:59:52,793 --> 00:59:56,227 Debió correr al bosque. Pero no se preocupe, no llegará lejos. 785 00:59:56,297 --> 00:59:57,297 La encontraré. 786 00:59:58,199 --> 01:00:00,064 Y repararé la reja mañana. 787 01:00:00,568 --> 01:00:01,568 Bueno... 788 01:00:03,571 --> 01:00:05,038 salió. 789 01:00:06,574 --> 01:00:07,574 Bueno... 790 01:00:08,709 --> 01:00:11,200 esto fue divertido. 791 01:00:11,746 --> 01:00:16,149 ¿Qué dicen si nos repartimos los obsequios de boda mañana en el desayuno? 792 01:00:16,817 --> 01:00:20,275 ¿Crees que esto es un maldito juego? 793 01:00:21,456 --> 01:00:22,456 Sí. 794 01:00:22,991 --> 01:00:24,959 El escondite, ¿recuerdas? 795 01:00:25,560 --> 01:00:32,056 ¿Entiendes que si vive hasta el amanecer, todos vamos a morir? 796 01:00:34,468 --> 01:00:36,834 ¿Recuerdan lo que le pasó a los Van Horn? 797 01:00:37,738 --> 01:00:39,638 ¿No murieron en un incendio? 798 01:00:39,740 --> 01:00:41,901 Sí, eso dijo la prensa, pero... 799 01:00:43,010 --> 01:00:45,604 No quieren saber cómo murieron. Créanme. 800 01:00:45,913 --> 01:00:49,314 No, nadie jode al Sr. Le Bail. Sr. Le Bail te jode a ti. 801 01:00:50,251 --> 01:00:52,845 ¿No podrías haber negociado mejores términos, Vic? 802 01:00:52,953 --> 01:00:54,250 ¿No podrías haber, 803 01:00:54,321 --> 01:00:58,348 no sé, excluido la cláusula de erradicación total? 804 01:00:59,126 --> 01:01:02,755 ¡Brindo por ti, imbécil, porque ahora todos estamos jodidos! 805 01:01:02,830 --> 01:01:04,855 Creo que ya entendimos, cielo, gracias. 806 01:01:05,699 --> 01:01:06,791 Maldita sea. 807 01:01:07,301 --> 01:01:08,427 Vayan con Stevens. 808 01:01:08,502 --> 01:01:09,799 Podría necesitar ayuda. 809 01:01:09,870 --> 01:01:10,870 Ustedes dos no. 810 01:01:11,005 --> 01:01:12,336 Quiero que no estorben. 811 01:01:12,439 --> 01:01:14,168 Lleven a las sirvientas a la fosa. 812 01:01:14,275 --> 01:01:17,210 Y, mi vida, intenta no matar a nadie más. 813 01:01:17,645 --> 01:01:19,875 Que limpien los buenos para nada. 814 01:01:20,147 --> 01:01:21,478 - No. Papi. - Rápido, Em. 815 01:01:22,116 --> 01:01:23,208 Obedece a tu madre. 816 01:01:25,553 --> 01:01:28,680 Oye, ¿y en qué momento salimos corriendo? 817 01:01:29,155 --> 01:01:30,155 ¿No? 818 01:01:30,690 --> 01:01:31,850 Por favor. ¿No? 819 01:01:36,162 --> 01:01:37,459 ¡Jódete! 820 01:01:58,651 --> 01:01:59,675 ¡Daniel! 821 01:02:00,920 --> 01:02:02,012 ¡Daniel, ayúdame! 822 01:02:23,844 --> 01:02:25,334 Grace. 823 01:02:26,280 --> 01:02:27,338 Grace. 824 01:02:33,053 --> 01:02:35,021 ¿Por qué tuvo que sacar "el escondite"? 825 01:02:35,456 --> 01:02:36,549 ¿Crees que sea real? 826 01:02:36,625 --> 01:02:40,686 ¿Qué explotaremos, estallaremos en llamas, o lo que sea, si no la matamos? 827 01:02:41,129 --> 01:02:42,129 No sé. ¿Puedes...? 828 01:02:43,698 --> 01:02:44,756 Bien... 829 01:02:45,901 --> 01:02:48,631 - Necesito que... - No puedo. Si vomitas, vomito. 830 01:02:52,974 --> 01:02:55,943 Uno, dos, tres. 831 01:02:56,044 --> 01:02:57,102 Tres. 832 01:02:59,648 --> 01:03:03,049 Ya habías nacido la última vez que jugaron al escondite, ¿no? 833 01:03:03,118 --> 01:03:04,244 ¿Tenías siete años? 834 01:03:04,319 --> 01:03:05,752 ¿Recuerdas algo? 835 01:03:05,820 --> 01:03:06,820 Lo recuerdo todo. 836 01:03:07,455 --> 01:03:08,786 Alex estaba conmigo. 837 01:03:09,224 --> 01:03:10,384 Intenté protegerlo. 838 01:03:10,458 --> 01:03:12,221 No sé qué vio ni qué recuerda. 839 01:03:12,294 --> 01:03:14,319 Tú siempre lo cuidaste. 840 01:03:14,429 --> 01:03:17,125 De ser así, no lo habría dejado casarse con Grace. 841 01:03:19,801 --> 01:03:21,268 Merecía un mejor hermano. 842 01:03:26,308 --> 01:03:27,741 Y todos merecemos morir. 843 01:03:29,844 --> 01:03:31,004 Mis hijos no. 844 01:03:34,015 --> 01:03:35,107 ¿Mami? 845 01:03:35,984 --> 01:03:37,178 ¡Cariño! Georgie. 846 01:03:37,585 --> 01:03:39,849 ¿Estás bien? ¿Qué haces aquí afuera? 847 01:03:40,822 --> 01:03:41,822 Yo... 848 01:03:43,091 --> 01:03:47,289 Seguí a esa mujer hasta aquí y le disparé con un arma que encontré. 849 01:03:48,163 --> 01:03:49,255 ¿Por qué lo hiciste? 850 01:03:49,331 --> 01:03:50,798 Eso intentaban todos. 851 01:03:50,865 --> 01:03:51,865 Mi vida. 852 01:03:52,701 --> 01:03:54,191 Estoy muy orgullosa de ti. 853 01:04:14,389 --> 01:04:15,389 Joder. 854 01:04:35,843 --> 01:04:37,367 ¡Ven aquí, Grace! 855 01:04:53,895 --> 01:04:55,055 ¡Infeliz de mierda! 856 01:05:11,279 --> 01:05:12,439 ¡Desgraciado! 857 01:05:48,484 --> 01:05:50,247 Gracias por llamar a Viaje Seguro. 858 01:05:50,319 --> 01:05:51,319 Por favor espere. 859 01:05:51,420 --> 01:05:54,412 Uno de nuestros representantes lo atenderá en breve. 860 01:05:54,657 --> 01:05:57,455 Buenas noches. Habla Justin. Su llamada podría ser... 861 01:05:57,560 --> 01:06:00,323 Quieren matarme. ¿Puedes ayudarme? 862 01:06:00,428 --> 01:06:01,986 Sí, puedo ayudarla con eso. 863 01:06:02,097 --> 01:06:03,758 ¿Requiere asistencia médica...? 864 01:06:03,832 --> 01:06:05,823 ¿Puedes llamar a la policía? 865 01:06:05,934 --> 01:06:07,993 Sí. Lo haré con gusto. 866 01:06:11,739 --> 01:06:14,071 Lo siento. La computadora no coopera. 867 01:06:15,176 --> 01:06:16,643 Permítame reiniciarla. 868 01:06:16,744 --> 01:06:18,507 Justin, sólo llama a la policía. 869 01:06:19,347 --> 01:06:22,612 Señorita, aquí dice que el auto se reportó como robado. 870 01:06:22,684 --> 01:06:24,447 Lo siento, tengo que apagarlo. 871 01:06:24,519 --> 01:06:25,349 No, ¿qué? 872 01:06:25,453 --> 01:06:28,183 ¿Qué pasa, joder? ¿Es una maldita broma? 873 01:06:28,289 --> 01:06:29,756 Es política de la empresa. 874 01:06:29,824 --> 01:06:31,485 ¡No, por favor! ¡Justin! 875 01:06:31,593 --> 01:06:33,356 Quédese ahí. Ya va la policía. 876 01:06:33,461 --> 01:06:34,928 ¡Enciende el maldito auto! 877 01:06:34,996 --> 01:06:36,293 No tiene que insultar. 878 01:06:36,364 --> 01:06:37,626 ¡Enciéndelo, Justin! 879 01:06:37,699 --> 01:06:40,600 No puedo hacer nada. Estoy atado de manos. 880 01:06:48,176 --> 01:06:49,176 Justin. 881 01:06:50,145 --> 01:06:51,612 ¿Hola? ¡Justin! 882 01:06:51,946 --> 01:06:53,936 ¿Puedo ayudarla en algo más? 883 01:06:54,014 --> 01:06:55,675 ¡Sí! ¡Vete a la mierda, Justin! 884 01:06:55,782 --> 01:06:59,047 Bien. Gracias por usar Viaje Seguro. Buenas noches. 885 01:07:01,855 --> 01:07:04,153 Bien. Estás bien, estás bien. 886 01:07:04,224 --> 01:07:05,384 Ya viene la policía. 887 01:07:07,896 --> 01:07:09,124 Ya viene la policía. 888 01:07:09,197 --> 01:07:10,391 Todo va a estar... 889 01:07:23,311 --> 01:07:24,335 Buenas noches, Grace. 890 01:07:37,091 --> 01:07:39,321 Alex, ¿eres tú? 891 01:07:39,928 --> 01:07:41,555 Hola. Ya estás a salvo. 892 01:07:43,565 --> 01:07:44,565 Nos vamos. 893 01:08:00,215 --> 01:08:01,215 ¿Dónde estás? 894 01:08:01,282 --> 01:08:03,182 Cerca de la reja trasera, señor. 895 01:08:03,718 --> 01:08:05,015 Llegaremos pronto. 896 01:08:05,787 --> 01:08:09,223 Bien. Todo empieza a resolverse. 897 01:08:32,982 --> 01:08:33,982 Tony. 898 01:08:43,626 --> 01:08:45,651 ¡Oye, Stevens! ¡Mira detrás de ti! 899 01:08:46,295 --> 01:08:47,295 ¡Stevens! 900 01:08:49,765 --> 01:08:51,665 ¡Apaga la maldita música, idiota! 901 01:09:04,180 --> 01:09:05,238 Ay, no. 902 01:09:18,627 --> 01:09:21,426 LLAMADA PERDIDA 903 01:09:23,099 --> 01:09:24,099 Ay, no. 904 01:09:24,167 --> 01:09:25,167 ¡Mierda! 905 01:09:55,031 --> 01:09:56,031 Déja vù. 906 01:09:58,034 --> 01:10:01,731 Es curioso. Salí para escapar de la demencia. 907 01:10:04,307 --> 01:10:06,571 Gracias por chocar un auto en mi tranquilidad. 908 01:10:09,312 --> 01:10:10,312 Daniel. 909 01:10:12,248 --> 01:10:13,510 No quieres matarme. 910 01:10:13,583 --> 01:10:14,914 No quieres que muera. 911 01:10:16,219 --> 01:10:17,219 No, no quiero. 912 01:10:17,687 --> 01:10:19,052 Me agradas, Grace. 913 01:10:20,056 --> 01:10:22,524 Entonces déjame ir, ¿sí? 914 01:10:29,064 --> 01:10:30,088 Soy débil. 915 01:10:33,235 --> 01:10:34,566 Eres un buen tipo. 916 01:10:35,337 --> 01:10:37,567 De verdad, eres una gran, gran persona. 917 01:10:37,673 --> 01:10:39,732 Y Alex te adora. 918 01:10:42,277 --> 01:10:43,369 Y tú a él. 919 01:10:47,716 --> 01:10:49,911 Jamás te perdonará si haces esto. 920 01:10:51,687 --> 01:10:52,687 Tal vez no. 921 01:10:53,389 --> 01:10:54,788 Pero al menos estará vivo. 922 01:10:55,891 --> 01:10:59,554 No puedo permitir que muera toda mi familia por ti. 923 01:10:59,928 --> 01:11:00,952 Es una locura. 924 01:11:02,398 --> 01:11:04,025 ¿No ves que es una locura? 925 01:11:04,099 --> 01:11:07,296 Nadie va a morir... Nadie, nadie va a morir. 926 01:11:07,770 --> 01:11:09,761 Y tú puedes hacer algo al respecto. 927 01:11:10,372 --> 01:11:11,703 ¡Es absurdo! 928 01:11:12,374 --> 01:11:13,374 No. 929 01:11:13,776 --> 01:11:15,539 No soy quien crees que soy. 930 01:11:16,445 --> 01:11:17,878 Alex se distanció. 931 01:11:18,447 --> 01:11:22,406 Si alguien pudo haberte salvado, habría sido él. 932 01:11:30,092 --> 01:11:31,150 Ya puedes salir. 933 01:11:38,002 --> 01:11:39,333 ¿Sabías que estaba aquí? 934 01:11:40,638 --> 01:11:42,299 Estoy borracho, no ciego. 935 01:11:42,907 --> 01:11:44,101 Hay que apresurarnos. 936 01:11:44,608 --> 01:11:45,939 Ya casi va a amanecer 937 01:11:46,010 --> 01:11:48,412 y aún hay que prepararla para el ritual. 938 01:12:09,200 --> 01:12:10,200 ¿Dónde está Grace? 939 01:12:12,536 --> 01:12:14,128 Está indispuesta. 940 01:12:18,642 --> 01:12:21,042 No creíste que iba a permitirlo, ¿o sí? 941 01:12:26,116 --> 01:12:28,209 De la familia, uno espera lo mejor. 942 01:12:29,553 --> 01:12:31,043 El asunto es que... 943 01:12:33,324 --> 01:12:34,791 me agrada. 944 01:12:37,127 --> 01:12:38,617 No quiero hacer esto. 945 01:12:39,663 --> 01:12:43,531 Pero tenemos que proteger a la familia. 946 01:12:45,135 --> 01:12:46,135 Si ella muere... 947 01:12:49,173 --> 01:12:50,173 te mataré. 948 01:12:52,877 --> 01:12:53,877 Bueno... 949 01:12:55,012 --> 01:12:56,843 moriré de cualquier modo. 950 01:12:57,815 --> 01:13:00,045 Sí, y quizá todo sea mentira y no pase nada. 951 01:13:00,150 --> 01:13:01,174 Ay, por favor. 952 01:13:02,019 --> 01:13:06,319 Si creyeras eso, no la habrías dejado sacar una carta. 953 01:13:15,899 --> 01:13:17,662 ¿Por qué nos dejaste, Alex? 954 01:13:20,103 --> 01:13:21,695 No lo sé, mamá. 955 01:13:22,505 --> 01:13:27,067 No lo sé. Una noche, mientras recitaba y degollaba una cabra, 956 01:13:27,176 --> 01:13:30,543 se me ocurrió que eso no era algo completamente normal. 957 01:13:32,715 --> 01:13:36,116 Pero, y eso fue lo que más me asustó, 958 01:13:37,954 --> 01:13:38,954 lo sentía normal. 959 01:13:41,524 --> 01:13:42,524 De verdad. 960 01:13:44,460 --> 01:13:50,593 Y me di cuenta de que uno hace lo que sea si tu familia dice que está bien. 961 01:13:55,472 --> 01:13:56,632 Luego conocí a Grace. 962 01:13:59,309 --> 01:14:01,038 Es lo contrario a ustedes. 963 01:14:04,981 --> 01:14:05,981 Es buena. 964 01:14:09,085 --> 01:14:11,144 Me hizo sentir que yo también podía serlo. 965 01:14:11,254 --> 01:14:15,657 Así que, si debo elegir entre ustedes o ella, la elijo a ella. 966 01:14:20,830 --> 01:14:21,888 No te creo. 967 01:14:25,234 --> 01:14:27,134 Y dudo que creas 968 01:14:27,236 --> 01:14:29,500 que la que conoces desde hace año y medio 969 01:14:30,907 --> 01:14:33,637 te conoce mejor que yo. 970 01:14:52,129 --> 01:14:56,293 Nuestra familia tiene un amigo muy especial, el Sr. Le Bail. 971 01:14:57,468 --> 01:15:01,597 Sr. Le Bail es la razón por la que tenemos cosas lindas. 972 01:15:03,039 --> 01:15:08,375 Pero, a veces, el Sr. Le Bail quiere algo a cambio. 973 01:15:09,178 --> 01:15:10,372 Tú puedes, Fitch. 974 01:15:11,514 --> 01:15:12,981 ¡Tú puedes, Fitch! 975 01:15:13,049 --> 01:15:14,846 No seas una puta, Fitch. 976 01:15:14,951 --> 01:15:17,351 No seas una puta, Fitch. Tú puedes. 977 01:15:21,691 --> 01:15:24,455 Sé que la noche no resultó como se planeó. 978 01:15:25,161 --> 01:15:27,629 Pero lo enmendaré, Sr. Le Bail. 979 01:15:34,137 --> 01:15:35,137 Ya lo verá. 980 01:16:56,220 --> 01:16:58,950 Esta noche renovamos nuestro pacto. 981 01:16:59,790 --> 01:17:01,781 Como lo hicieron nuestros ancestros. 982 01:17:02,826 --> 01:17:05,488 Con esta ofrenda de carne y sangre vivas. 983 01:17:16,473 --> 01:17:17,473 ¡Viva...! 984 01:17:25,449 --> 01:17:26,677 ¡Hermano! 985 01:17:35,425 --> 01:17:36,619 ¡Veneno! 986 01:17:37,027 --> 01:17:38,756 ¡Hijo de puta! 987 01:17:38,829 --> 01:17:40,160 ¡Qué dolor! 988 01:17:46,370 --> 01:17:47,530 ¿Qué nos diste? 989 01:17:47,638 --> 01:17:49,003 Lo de las sirvientas. 990 01:17:49,206 --> 01:17:50,673 Botella blanca, tapa roja. 991 01:17:50,974 --> 01:17:52,464 ¡Ácido clorhídrico! 992 01:17:53,812 --> 01:17:55,109 Rápido. Camina. 993 01:18:04,856 --> 01:18:05,856 ¡Grace! 994 01:18:07,292 --> 01:18:09,123 ¿Acabas de... Asesinarlos? 995 01:18:09,194 --> 01:18:10,354 No, fue sólo un poco. 996 01:18:10,461 --> 01:18:12,986 Investigué. Tendrán diarrea, pero estarán bien. 997 01:18:13,064 --> 01:18:15,032 - También sacaremos a Alex. - ¡Búsquenlos! 998 01:18:15,667 --> 01:18:16,861 No tenemos... 999 01:18:24,510 --> 01:18:26,034 Sabía que me ayudarías. 1000 01:18:27,079 --> 01:18:28,137 Yo no. 1001 01:18:29,315 --> 01:18:31,806 Sabía que, en algún momento, esto debía parar. 1002 01:18:33,152 --> 01:18:34,687 No pensé que lo haría yo. 1003 01:18:34,722 --> 01:18:35,984 Daniel. 1004 01:18:41,159 --> 01:18:42,649 Hazte a un lado. 1005 01:18:49,100 --> 01:18:50,100 Charity. 1006 01:18:54,205 --> 01:18:55,763 En verdad te da igual si muero. 1007 01:18:57,375 --> 01:18:58,569 No tienes que... 1008 01:19:16,527 --> 01:19:18,586 Daniel. Daniel. Daniel. 1009 01:19:20,865 --> 01:19:21,865 Vete. 1010 01:19:24,102 --> 01:19:25,228 Gracias. 1011 01:19:25,470 --> 01:19:26,470 Gracias. 1012 01:19:34,111 --> 01:19:36,136 ¿A dónde crees que vas, puta? 1013 01:19:39,383 --> 01:19:41,317 ¿Quién cojones te crees que eres? 1014 01:19:42,619 --> 01:19:44,610 Hemos superado cosas más difíciles. 1015 01:19:46,490 --> 01:19:48,890 Tú sólo eres un sacrificio más. 1016 01:19:50,460 --> 01:19:51,654 Una cabra más. 1017 01:19:52,129 --> 01:19:53,153 ¡Olvida el altar! 1018 01:19:54,131 --> 01:19:55,496 Lo voy a hacer aquí. 1019 01:20:09,413 --> 01:20:10,413 ¿Grace? 1020 01:20:15,619 --> 01:20:18,918 Daniel. Daniel. Daniel. Oye, oye. 1021 01:20:18,989 --> 01:20:21,150 Oye, mírame. Ay, no. 1022 01:20:21,258 --> 01:20:22,418 Oye, mírame. 1023 01:20:29,599 --> 01:20:32,329 Para ser justos, ha pasado mucho tiempo. 1024 01:20:36,107 --> 01:20:38,166 No mueras. No mueras, ¿sí? 1025 01:20:39,978 --> 01:20:42,811 ¡Daniel, no mueras! ¡Te necesito! ¡No mueras! 1026 01:21:00,164 --> 01:21:03,498 Fue sincero lo que dije esta mañana. Creí que tomarías mi lugar. 1027 01:21:04,003 --> 01:21:06,335 Pero ¡no dejaré que lastimes a mi familia! 1028 01:21:17,716 --> 01:21:18,716 ¡Muere! 1029 01:21:26,091 --> 01:21:28,389 No mereces una familia. 1030 01:21:32,364 --> 01:21:33,729 A la mierda con tu familia. 1031 01:21:40,072 --> 01:21:41,767 ¡A la mierda con tu familia! 1032 01:21:46,378 --> 01:21:47,378 Grace. 1033 01:22:24,450 --> 01:22:25,450 Lo siento. 1034 01:22:27,953 --> 01:22:28,977 Lo siento. 1035 01:22:33,959 --> 01:22:34,983 Yo también. 1036 01:22:44,503 --> 01:22:45,503 Daniel está muerto. 1037 01:22:56,850 --> 01:22:58,977 No me aceptarás después de esto, ¿o sí? 1038 01:23:23,309 --> 01:23:24,309 Alex... 1039 01:23:25,010 --> 01:23:26,010 Alex. 1040 01:23:27,012 --> 01:23:28,012 Alex. 1041 01:23:30,949 --> 01:23:33,144 - Me lastimas. - ¡Está aquí! 1042 01:23:33,218 --> 01:23:34,651 ¡No, por favor, no! 1043 01:23:36,355 --> 01:23:38,016 ¡Suéltame! 1044 01:23:47,533 --> 01:23:48,533 Ese es mi hijo. 1045 01:23:53,839 --> 01:23:54,839 Ay, Becky. 1046 01:23:56,808 --> 01:23:58,798 ¡El sol está a punto de salir! 1047 01:23:58,876 --> 01:24:00,309 ¡Debemos hacerlo ahora! 1048 01:24:01,145 --> 01:24:04,239 Es momento de que tus niños participen. 1049 01:24:21,934 --> 01:24:26,337 Absuélvenos, todopoderoso, de todo error y fallo pasados. 1050 01:24:26,738 --> 01:24:29,002 Que, tras tomar el camino de la oscuridad, 1051 01:24:29,074 --> 01:24:31,099 jamás caigamos en la debilidad, 1052 01:24:31,210 --> 01:24:35,840 sino que, con tu ayuda, ¡crezcamos en sabiduría y fuerza! 1053 01:24:51,096 --> 01:24:52,859 ¡Viva Satanás! 1054 01:24:53,232 --> 01:24:54,859 ¡Viva Satanás! 1055 01:24:55,534 --> 01:24:59,627 ¡Viva Satanás! 1056 01:24:59,738 --> 01:25:01,467 ¡Viva Satanás! 1057 01:25:01,573 --> 01:25:03,268 ¡Viva Satanás! 1058 01:25:03,375 --> 01:25:04,535 Viva Satanás. 1059 01:25:24,230 --> 01:25:25,458 No. 1060 01:25:31,404 --> 01:25:33,599 Todo está perdido. 1061 01:25:34,574 --> 01:25:36,337 Perdónanos. 1062 01:26:00,999 --> 01:26:02,296 No está pasando nada. 1063 01:26:05,837 --> 01:26:06,929 Lo sabía. 1064 01:26:07,539 --> 01:26:09,530 Lo sabía. Todo era mentira. 1065 01:26:18,216 --> 01:26:19,216 Grace. 1066 01:26:24,690 --> 01:26:25,714 ¿Y qué...? 1067 01:26:28,327 --> 01:26:29,726 ¿Qué hacemos con ella? 1068 01:26:31,697 --> 01:26:33,289 Sé que ya es tarde. 1069 01:26:34,132 --> 01:26:37,226 Pero no te volveré a fallar. 1070 01:26:40,138 --> 01:26:42,299 ¡Aun así morirá! 1071 01:26:53,719 --> 01:26:55,152 ¿Qué pasa, joder? 1072 01:27:01,326 --> 01:27:02,884 ¿Quién quiere jugar? 1073 01:27:02,994 --> 01:27:04,859 Es hora del escondite. 1074 01:27:05,097 --> 01:27:06,758 Corre, corre, corre 1075 01:27:06,865 --> 01:27:08,992 Es hora de ocultarse 1076 01:27:09,067 --> 01:27:10,500 - Corre, corre, corre - Ay, no. 1077 01:27:11,002 --> 01:27:13,232 - Y voy a buscarte - Tenías razón. 1078 01:27:13,338 --> 01:27:14,828 Huyes a la oscuridad 1079 01:27:14,906 --> 01:27:17,204 ¡Sr. Le Bail, me retracto! 1080 01:27:17,275 --> 01:27:19,072 - No hables - ¡Quiero ir a casa! 1081 01:27:19,177 --> 01:27:21,079 - Escóndete - ¡Mierda! 1082 01:27:21,548 --> 01:27:23,516 - ¡Escóndanse! - Ve de puntillas al sótano 1083 01:27:23,584 --> 01:27:25,279 O métete bajo tu cama 1084 01:27:25,386 --> 01:27:26,785 A donde sea que hayas ido 1085 01:27:27,287 --> 01:27:29,084 Voy a encontrarte 1086 01:27:29,189 --> 01:27:31,282 Quédense en las sombras 1087 01:27:31,392 --> 01:27:32,950 Todos los niños y niñas 1088 01:27:33,060 --> 01:27:34,584 No hagan ni un ruido 1089 01:27:34,695 --> 01:27:37,186 ¡No! ¡Hice todo bien! 1090 01:27:37,264 --> 01:27:39,858 ¡Jugué siguiendo las reglas! 1091 01:27:40,934 --> 01:27:43,095 ¡Y yo tengo el control...! 1092 01:27:43,203 --> 01:27:45,194 Pasa la noche escondido 1093 01:27:45,272 --> 01:27:47,069 Puedes escabullirte en la noche 1094 01:27:47,141 --> 01:27:49,232 Pero ¿qué habrá detrás de ti? 1095 01:27:49,309 --> 01:27:51,072 No hables 1096 01:27:51,445 --> 01:27:53,106 Escóndete 1097 01:27:53,213 --> 01:27:54,373 No, no te vayas. 1098 01:27:55,416 --> 01:27:57,281 No me dejes, cielo. Perdóname. 1099 01:27:57,384 --> 01:28:01,582 - No quiero morir. - ¡Yo tampoco, maldito egoísta! 1100 01:28:01,655 --> 01:28:04,055 - No soy como ellos. - Tic, tac, tic, tac 1101 01:28:04,124 --> 01:28:06,217 No soy como ellos. Me hiciste ser mejor. 1102 01:28:06,293 --> 01:28:07,657 ¡Y él no me llevará! 1103 01:28:07,760 --> 01:28:10,422 ¿Verdad? Puedo empezar de nuevo, amor. 1104 01:28:10,496 --> 01:28:13,829 Y todo gracias a ti. ¿Sí, cielo? 1105 01:28:14,333 --> 01:28:15,459 Tengo mucho miedo. 1106 01:28:15,568 --> 01:28:16,967 No te atrevas a tocarme. 1107 01:28:17,069 --> 01:28:19,731 No, está bien. 1108 01:28:19,806 --> 01:28:21,797 Alex. 1109 01:28:21,908 --> 01:28:23,000 ¿Sí? 1110 01:28:24,944 --> 01:28:26,275 Quiero el divorcio. 1111 01:28:26,345 --> 01:28:27,902 Uno. 1112 01:28:56,775 --> 01:28:58,207 Joder... 1113 01:29:18,463 --> 01:29:22,467 LA TÁCTICA DE LE BAIL 1114 01:30:31,973 --> 01:30:33,099 ¿Está bien, señorita? 1115 01:30:34,108 --> 01:30:35,108 ¿Me escucha? 1116 01:30:36,144 --> 01:30:37,702 Hay alguien en la entrada sur. 1117 01:30:37,779 --> 01:30:39,542 Necesitamos paramédicos ya. 1118 01:30:40,214 --> 01:30:41,214 Enterada. 1119 01:30:42,283 --> 01:30:44,478 Santo cielo, ¿qué le pasó? 1120 01:30:47,822 --> 01:30:48,822 Suegros. 1121 01:35:12,620 --> 01:35:15,916 Aunque no estén listos, aquí voy...