1
00:00:43,798 --> 00:00:46,164
LA TÁCTICA DE LE BAIL
2
00:01:39,020 --> 00:01:40,020
¡Alex, por aquí!
3
00:01:42,757 --> 00:01:43,757
¡Rápido!
4
00:01:55,238 --> 00:01:56,238
Apresúrate.
5
00:02:03,980 --> 00:02:05,311
Entra ahí y no salgas.
6
00:02:05,414 --> 00:02:06,745
Daniel, tengo miedo.
7
00:02:18,462 --> 00:02:20,555
Daniel, por favor.
Quieren matarme.
8
00:02:21,999 --> 00:02:23,830
Por favor, ayúdame, Daniel.
9
00:02:24,668 --> 00:02:25,668
¡Está aquí!
10
00:02:25,769 --> 00:02:26,929
¡No, no! ¡Ay, no!
11
00:02:31,608 --> 00:02:32,632
¡No, Charles! ¡Basta!
12
00:02:32,743 --> 00:02:34,335
- ¡Helene!
- ¡Por favor, basta!
13
00:02:34,611 --> 00:02:36,238
¡No! ¡Charles!
14
00:02:36,313 --> 00:02:38,804
¡No! ¡No!
15
00:02:39,650 --> 00:02:40,742
Charles.
16
00:02:41,752 --> 00:02:43,276
¡No, por favor! ¡Basta!
17
00:02:43,353 --> 00:02:46,789
¡Por favor! ¡No tienen que hacer esto!
18
00:02:48,925 --> 00:02:51,917
Daniel, estoy muy orgullosa de ti.
19
00:02:51,995 --> 00:02:52,995
¡Por favor, escuchen!
20
00:02:55,332 --> 00:02:57,766
¡No tienen que hacerlo! ¡No pasará nada!
21
00:02:59,835 --> 00:03:02,429
¡Helene! Helene, por favor,
habla con ellos.
22
00:03:03,005 --> 00:03:04,131
¡Helene!
23
00:03:05,174 --> 00:03:08,700
¡Por favor, no! ¡No!
¡No, por favor!
24
00:03:12,047 --> 00:03:15,312
30 AÑOS DESPUÉS
25
00:03:16,384 --> 00:03:17,817
Amarte y respetarte.
26
00:03:18,553 --> 00:03:20,180
A partir de este día.
27
00:03:20,722 --> 00:03:22,690
En las buenas y en las malas.
28
00:03:24,492 --> 00:03:27,325
En la riqueza y en la pobreza.
29
00:03:28,830 --> 00:03:30,297
En la salud y en la enfermedad.
30
00:03:32,200 --> 00:03:33,633
Hasta que la muerte nos separe.
31
00:03:36,304 --> 00:03:41,173
Y aunque tu familia es más rica que Dios,
32
00:03:41,843 --> 00:03:43,674
me intimida a morir,
33
00:03:44,813 --> 00:03:48,715
tu papá me odia
y tu hermano alcohólico me coquetea...
34
00:03:58,225 --> 00:04:01,922
ansío formar parte
de tu familia ligeramente disfuncional.
35
00:04:02,029 --> 00:04:04,554
¿"Ligeramente"? Qué diplomática.
36
00:04:04,665 --> 00:04:05,893
- Hola.
- Hola.
37
00:04:06,768 --> 00:04:08,201
¡No lo puedo creer!
38
00:04:11,039 --> 00:04:12,097
Te ves perfecta.
39
00:04:13,074 --> 00:04:14,234
¿Qué haces?
40
00:04:14,342 --> 00:04:16,333
¿Estás fumando? ¿En mi habitación?
41
00:04:17,412 --> 00:04:18,674
Dame eso.
42
00:04:20,548 --> 00:04:21,674
Deberíamos bajar ya.
43
00:04:22,751 --> 00:04:24,412
Tu papá tiene cara de funeral.
44
00:04:24,519 --> 00:04:26,510
- Me odia.
- No. No te odia, Grace.
45
00:04:26,588 --> 00:04:27,885
Cree que quiero tu dinero.
46
00:04:27,956 --> 00:04:30,686
Bueno, sí, es cierto. Sí.
47
00:04:30,759 --> 00:04:32,784
- Sólo dale tiempo...
- ¡Qué malo!
48
00:04:32,894 --> 00:04:34,555
¿Qué?
No, es verdad.
49
00:04:35,430 --> 00:04:37,227
Amor, sólo dale tiempo, ¿sí?
50
00:04:37,866 --> 00:04:39,424
- Sí.
- Fue repentino.
51
00:04:39,534 --> 00:04:42,628
- Sí.
- Acostumbran noviazgos de tres años.
52
00:04:43,304 --> 00:04:44,566
Y no lo que hicimos.
53
00:04:44,906 --> 00:04:46,237
Estos 18 meses de...
54
00:04:46,307 --> 00:04:47,307
Puro sexo.
55
00:04:47,409 --> 00:04:49,206
¿"Puro sexo"?
De acuerdo. Sí.
56
00:04:49,477 --> 00:04:51,206
- Pongámoslo en los votos.
- Ya está.
57
00:04:51,279 --> 00:04:52,371
Qué bien.
58
00:04:54,382 --> 00:04:56,441
No importa qué piensen.
Son gente horrible.
59
00:04:59,154 --> 00:05:01,281
A mí sí me importa,
60
00:05:01,389 --> 00:05:04,153
porque son la familia del hombre que amo
61
00:05:04,259 --> 00:05:05,954
y quiero que me acepten.
62
00:05:06,561 --> 00:05:08,654
¿Estás bien?
De por sí ya estoy nerviosa.
63
00:05:08,763 --> 00:05:10,253
No es eso. Es que...
64
00:05:11,332 --> 00:05:12,332
Sin ti, soy...
65
00:05:12,434 --> 00:05:13,434
Uno de nosotros.
66
00:05:13,501 --> 00:05:14,501
Hola.
67
00:05:14,602 --> 00:05:16,297
- Daniel.
- Me enviaron por ustedes.
68
00:05:16,805 --> 00:05:21,469
Se va a casar Se va a cagar
69
00:05:21,576 --> 00:05:22,770
No puede creer
70
00:05:22,844 --> 00:05:24,778
- Que su vida acabó
- Daniel, ya.
71
00:05:24,846 --> 00:05:28,010
Te voy a soltar en tres, dos...
Soltar.
72
00:05:29,285 --> 00:05:30,343
Tranquilo.
73
00:05:31,253 --> 00:05:33,153
No es tarde para huir, ¿sabes?
74
00:05:33,489 --> 00:05:34,820
No perteneces a esta familia.
75
00:05:35,090 --> 00:05:36,523
Lo digo como un cumplido.
76
00:05:40,996 --> 00:05:44,124
Bien. Si aún estás decidida
a ser una Le Domas,
77
00:05:44,200 --> 00:05:46,828
entonces, por favor, salgan ya. ¿Sí?
78
00:05:47,603 --> 00:05:49,298
Felicidades, cara de culo.
79
00:05:50,673 --> 00:05:51,673
Gracias.
80
00:05:53,843 --> 00:05:57,006
No puedo creer que en media hora
81
00:05:58,047 --> 00:06:02,610
seré parte
de los asombrosos Le Domas y su...
82
00:06:03,720 --> 00:06:05,051
¿Dinastía? ¿Imperio?
83
00:06:05,155 --> 00:06:06,645
"Dominio". Preferimos "dominio".
84
00:06:06,723 --> 00:06:08,190
- "Dominio".
- Sí, pero...
85
00:06:12,562 --> 00:06:13,790
¿Sabes? Daniel tiene razón.
86
00:06:16,032 --> 00:06:18,796
Podríamos sólo... Irnos.
87
00:06:19,236 --> 00:06:21,728
Claro. "Gracias por los obsequios.
Al diablo".
88
00:06:21,839 --> 00:06:23,830
No, hablo en serio, cariño.
89
00:06:28,412 --> 00:06:29,572
Te doy una salida.
90
00:06:31,182 --> 00:06:32,182
Ahora.
91
00:06:36,053 --> 00:06:38,521
No, gracias. Estoy decidida.
92
00:06:47,031 --> 00:06:48,055
¿Estás lista para esto?
93
00:06:48,533 --> 00:06:50,732
Claro que no.
94
00:06:50,767 --> 00:06:52,932
BODA SANGRIENTA
95
00:06:56,941 --> 00:06:57,941
Sonríe, por favor.
96
00:07:00,778 --> 00:07:02,712
Pudo conseguir a alguien mucho mejor.
97
00:07:02,780 --> 00:07:05,408
Sólo lo dices porque es tu favorito.
98
00:07:05,917 --> 00:07:09,853
Ay, por favor.
Los amo a todos por igual.
99
00:07:11,856 --> 00:07:14,791
Dos años es mucho tiempo, Alex.
100
00:07:15,259 --> 00:07:17,124
Creí que te habíamos perdido.
101
00:07:18,362 --> 00:07:20,887
Sonrían. Sonrían, por favor.
102
00:07:21,599 --> 00:07:23,191
Mientras más natural, mejor.
103
00:07:23,868 --> 00:07:24,960
Muy bien.
104
00:07:26,037 --> 00:07:27,129
No lo tomes personal.
105
00:07:27,238 --> 00:07:30,035
Sólo quieren saber si eres
una puta cazafortunas.
106
00:07:31,041 --> 00:07:32,235
Como mi esposa.
107
00:07:32,642 --> 00:07:33,642
A la izquierda.
108
00:07:33,743 --> 00:07:37,144
No es tan fea.
Si la ves después de diez tragos.
109
00:07:38,582 --> 00:07:39,913
Jamás será de los nuestros.
110
00:07:39,983 --> 00:07:41,644
Por supuesto que no, querida.
111
00:07:42,285 --> 00:07:43,479
Ella tiene alma.
112
00:07:44,154 --> 00:07:45,553
¿Dónde está tu hermana?
113
00:07:46,389 --> 00:07:47,617
Seguro es culpa de Fitch.
114
00:07:48,291 --> 00:07:50,087
Es un inútil, pero es de los nuestros.
115
00:07:51,060 --> 00:07:52,060
¿Grace lo es?
116
00:07:57,132 --> 00:07:58,497
Ahí estás.
117
00:07:59,001 --> 00:08:00,001
¡Hola!
118
00:08:00,402 --> 00:08:01,402
Hola.
119
00:08:04,640 --> 00:08:06,232
- Ayúdame.
- Claro.
120
00:08:11,180 --> 00:08:12,807
Qué hermosa cigarrera.
121
00:08:12,915 --> 00:08:14,507
Gracias. Era de mi madre.
122
00:08:15,117 --> 00:08:16,175
¿Tú fumas?
123
00:08:16,986 --> 00:08:17,986
No.
124
00:08:20,089 --> 00:08:21,089
¿Nerviosa?
125
00:08:24,126 --> 00:08:26,754
¿Porque no eres de sangre azul?
126
00:08:27,863 --> 00:08:30,127
Decían lo mismo sobre mí.
127
00:08:30,199 --> 00:08:31,257
¿En serio?
128
00:08:31,600 --> 00:08:34,694
Mucha entereza y que se jodan.
129
00:08:35,871 --> 00:08:39,206
Lo único que importa es lo que opine Alex.
130
00:08:40,378 --> 00:08:42,676
Y eso ya lo sabemos.
131
00:08:51,555 --> 00:08:52,555
Te amo.
132
00:08:52,657 --> 00:08:53,715
Y yo a ti.
133
00:08:53,824 --> 00:08:54,984
¿Tengo algo?
134
00:09:29,527 --> 00:09:30,527
Ay, mierda.
135
00:09:35,433 --> 00:09:37,594
¿Recuerdas algo de lo que pasó hoy?
136
00:09:37,702 --> 00:09:38,862
Está algo borroso,
137
00:09:38,936 --> 00:09:40,563
- pero creo...
- ¿Sí?
138
00:09:42,073 --> 00:09:43,335
- ¿Nos casamos?
- Sí.
139
00:09:43,407 --> 00:09:44,499
¿Eres mi esposa?
140
00:09:44,575 --> 00:09:47,169
- No puede ser. No es cierto.
- Sí. ¡Eres mi esposo!
141
00:09:47,244 --> 00:09:49,269
No puede ser. Mierda. Mi amor.
142
00:09:49,380 --> 00:09:50,574
- Mi amor.
- Oye.
143
00:09:50,681 --> 00:09:51,681
Es difícil con esto.
144
00:09:51,749 --> 00:09:52,749
- Oye.
- Abrázame.
145
00:09:52,850 --> 00:09:54,112
Debo decirte algo.
146
00:09:54,552 --> 00:09:57,521
- Calla. Quítate los pantalones.
- No, debo decirte algo.
147
00:09:57,588 --> 00:09:59,283
- Grace.
- Te los voy a quitar.
148
00:10:02,593 --> 00:10:04,561
¡Qué susto! Hay alguien ahí.
149
00:10:04,628 --> 00:10:05,754
¿Qué?
150
00:10:06,063 --> 00:10:08,122
¡Ay, tía Helene! ¿Nos das un minuto?
151
00:10:08,232 --> 00:10:10,722
Tienen que ocultarse mejor.
152
00:10:10,800 --> 00:10:12,734
No nos estamos ocultando, obviamente.
153
00:10:12,802 --> 00:10:14,235
Todos están esperando.
154
00:10:14,738 --> 00:10:16,262
Sí, bajaremos en unos minutos.
155
00:10:20,910 --> 00:10:21,934
Lo siento, amor.
156
00:10:22,045 --> 00:10:23,137
¿Qué diablos fue eso?
157
00:10:23,246 --> 00:10:24,611
Era mi tía Helene.
158
00:10:24,714 --> 00:10:27,740
No respeta límites.
159
00:10:27,817 --> 00:10:28,817
Sí.
160
00:10:30,553 --> 00:10:32,987
Claro que hay una puerta secreta.
161
00:10:33,323 --> 00:10:34,654
Corredor de servicio.
162
00:10:35,458 --> 00:10:36,925
Los hay por toda la casa.
163
00:10:38,828 --> 00:10:40,318
Perdón, ¿quién nos espera?
164
00:10:43,066 --> 00:10:44,795
Es lo que intentaba decirte.
165
00:10:50,240 --> 00:10:54,268
Verás, a medianoche debes jugar un juego.
166
00:10:55,813 --> 00:10:58,475
Lo hacemos cuando hay
un nuevo miembro en la familia.
167
00:10:59,583 --> 00:11:00,777
- ¿Jugar?
- Sí.
168
00:11:00,851 --> 00:11:02,443
¿Qué juego?
169
00:11:02,520 --> 00:11:04,954
No lo sé. Sacas una carta.
170
00:11:05,856 --> 00:11:09,292
Podría ser backgammon,
croquet, damas chinas, no tengo idea.
171
00:11:09,360 --> 00:11:11,692
Lo sé. Sé que es una estupidez.
172
00:11:11,796 --> 00:11:12,796
Es un poco raro.
173
00:11:13,631 --> 00:11:15,030
¿Y por qué hacen eso?
174
00:11:15,599 --> 00:11:20,298
Supongo que porque hicimos una fortuna
con juegos. Es parte de la iniciación.
175
00:11:20,371 --> 00:11:21,429
¿Tengo que ganar?
176
00:11:21,505 --> 00:11:23,200
No. Sólo tienes que jugar.
177
00:11:23,808 --> 00:11:24,808
Y luego...
178
00:11:24,875 --> 00:11:28,675
Y luego serás
oficialmente parte de la familia.
179
00:11:28,779 --> 00:11:31,304
Para ellos es más importante
que ganar en sí.
180
00:11:34,151 --> 00:11:35,846
- ¿Es todo?
- Sí, es todo.
181
00:11:37,054 --> 00:11:38,783
Sé que es ridículo.
182
00:11:39,156 --> 00:11:40,555
Es un extraño ritual familiar
183
00:11:40,658 --> 00:11:42,683
y sólo hay que hacerlo una vez, ¿sí?
184
00:11:43,494 --> 00:11:44,552
Está bien.
185
00:11:45,129 --> 00:11:46,392
- Sí.
- Bien.
186
00:11:46,498 --> 00:11:48,523
Si hace que tu familia me acepte,
187
00:11:48,633 --> 00:11:53,332
jugaré damas chinas
como si mi vida dependiera de ello.
188
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
Soy muy buena.
189
00:11:56,208 --> 00:11:57,232
Está bien.
190
00:11:57,342 --> 00:12:02,711
Bien. Ve a entretenerlos diez minutos
porque tengo que ponerme en modo juego.
191
00:12:02,813 --> 00:12:05,145
- Así se habla. Muy bien.
- Bien.
192
00:12:05,216 --> 00:12:08,344
Entonces te veré abajo,
en la sala de música.
193
00:12:08,686 --> 00:12:11,246
Sí, claro, todas las casas tienen una.
194
00:12:11,355 --> 00:12:14,324
Sólo baja la escalera.
Segunda puerta de la derecha.
195
00:12:15,426 --> 00:12:16,426
Está bien.
196
00:12:35,044 --> 00:12:36,944
Sabía que te encontraría aquí.
197
00:12:42,051 --> 00:12:44,576
Seguro que el Sr. Le Bail
nos acompaña hoy.
198
00:12:47,557 --> 00:12:49,081
¿Qué tanto le has dicho?
199
00:12:50,059 --> 00:12:52,357
Nada. Y nunca lo haré.
200
00:12:53,096 --> 00:12:54,188
Nos vamos mañana.
201
00:12:55,798 --> 00:12:59,894
Si saca esa carta,
¿estás dispuesto a hacer lo necesario?
202
00:13:12,082 --> 00:13:15,142
Disculpa, lo que tengas que decir,
dilo ya.
203
00:13:15,252 --> 00:13:18,813
Más vale que te apresures
y llegues antes de medianoche.
204
00:13:20,324 --> 00:13:21,814
Llámame cuando oigas esto.
205
00:13:25,896 --> 00:13:27,591
Dora, dos más, por favor.
206
00:13:30,000 --> 00:13:32,798
- Grace, linda.
- Hola.
207
00:13:32,903 --> 00:13:35,963
- Tus votos fueron hermosos.
- Gracias.
208
00:13:36,073 --> 00:13:39,133
Alex no nos dijo
que creciste en hogares temporales.
209
00:13:39,576 --> 00:13:42,739
No es que nos diga nada últimamente.
¿Champán?
210
00:13:42,813 --> 00:13:44,144
Gracias, sí.
211
00:13:44,815 --> 00:13:46,442
Mis padres adoptivos eran buenos.
212
00:13:47,151 --> 00:13:49,176
Y, bueno, hacían lo que podían,
213
00:13:49,286 --> 00:13:50,810
pero siempre era temporal.
214
00:13:51,622 --> 00:13:54,455
Siempre soñé con tener una familia.
215
00:13:54,525 --> 00:13:57,494
Aunque, de ser por Alex,
viviríamos en pecado para siempre.
216
00:13:57,594 --> 00:13:59,084
No lo dudo.
217
00:13:59,596 --> 00:14:05,000
Pero en verdad entendió
lo importante que era para mí...
218
00:14:07,004 --> 00:14:12,032
al fin tener
una verdadera familia permanente.
219
00:14:13,610 --> 00:14:15,441
Y no quiero defraudarlos.
220
00:14:15,779 --> 00:14:19,180
Grace. La primera vez que te vi,
le dije a Tony:
221
00:14:19,783 --> 00:14:23,184
"Por fin. Uno de nuestros hijos
trajo a alguien decente".
222
00:14:23,854 --> 00:14:28,382
Y no sabes cuánto te agradecemos
que hayas traído a Alex de vuelta a casa.
223
00:14:29,727 --> 00:14:31,991
Pero, por favor,
224
00:14:33,364 --> 00:14:35,389
intenta hacerlo volver al negocio.
225
00:14:37,735 --> 00:14:39,134
Somos su familia.
226
00:14:39,703 --> 00:14:40,703
Lo prometo.
227
00:14:43,240 --> 00:14:44,730
Ay, linda.
228
00:14:45,709 --> 00:14:46,801
Lo sabía.
229
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
- Hola.
- ¡Hola!
230
00:14:53,851 --> 00:14:55,717
Mamá, te la voy a robar, ¿sí?
231
00:14:57,489 --> 00:14:58,489
- Hola.
- Hola.
232
00:14:59,391 --> 00:15:00,517
¿Qué te dijo?
233
00:15:00,925 --> 00:15:02,324
Ay, es muy linda.
234
00:15:02,394 --> 00:15:03,520
¿Te dijo algo?
235
00:15:03,595 --> 00:15:04,721
No. No.
236
00:15:04,829 --> 00:15:05,829
Bien.
237
00:15:08,066 --> 00:15:09,931
¿Estás bien? ¿Pasó algo?
238
00:15:10,268 --> 00:15:11,268
Sí, no.
239
00:15:11,703 --> 00:15:13,193
No me siento muy bien.
240
00:15:13,538 --> 00:15:16,371
Bueno, si quieres descansar,
¿no podemos jugar mañana?
241
00:15:16,441 --> 00:15:18,033
No, debe ser esta noche.
242
00:15:18,109 --> 00:15:21,341
- ¡Muere, muere!
- ¡No! ¡No!
243
00:15:21,414 --> 00:15:22,904
- ¡Oigan!
- ¡Atrápalo, Georgie!
244
00:15:24,350 --> 00:15:25,374
Llegamos, papá.
245
00:15:25,451 --> 00:15:26,713
¡Quítate eso, ahora!
246
00:15:27,119 --> 00:15:29,713
- ¿Papá?
- Ustedes sigan jugando, amigo.
247
00:15:30,790 --> 00:15:31,916
Qué tenso estás.
248
00:15:32,358 --> 00:15:33,518
Idiota.
249
00:15:33,592 --> 00:15:34,957
- ¡Muere!
- ¡Sr. Le Bail!
250
00:15:35,061 --> 00:15:37,359
Tú. La dama de blanco.
251
00:15:38,364 --> 00:15:40,127
Tú debes ser la novia.
252
00:15:40,232 --> 00:15:41,699
- Hola.
- Fitch Bradley.
253
00:15:41,767 --> 00:15:42,767
Grace.
254
00:15:42,868 --> 00:15:43,868
Un placer.
255
00:15:43,936 --> 00:15:45,904
- Alex.
- Hola, Fitch. ¿Cómo estás?
256
00:15:45,971 --> 00:15:46,971
Bien hecho.
257
00:15:47,073 --> 00:15:48,404
Perdón por llegar tarde.
258
00:15:48,474 --> 00:15:51,307
Nuestro jet no estaba listo
en De Gaulle esta mañana.
259
00:15:51,410 --> 00:15:54,311
Y ya no puedo volar
en aerolíneas comerciales, ¿verdad?
260
00:15:54,413 --> 00:15:56,244
- Es lo peor. Ya sabes.
- ¡Grace!
261
00:15:56,315 --> 00:15:57,373
¡Hola!
262
00:15:57,450 --> 00:15:58,450
- ¡Hola!
- Soy Emilie.
263
00:15:58,551 --> 00:16:00,451
¡Ay, me encanta tu vestido!
264
00:16:00,553 --> 00:16:02,043
Te acoso en Instagram.
265
00:16:02,121 --> 00:16:03,748
¿En serio? Qué...
266
00:16:07,593 --> 00:16:08,821
Seremos grandes amigas.
267
00:16:08,928 --> 00:16:10,293
Hola. Qué gusto verte.
268
00:16:11,430 --> 00:16:13,489
Me emociona mucho
formar parte de tu familia.
269
00:16:13,599 --> 00:16:14,623
¡Y a mí! ¡Y a mí!
270
00:16:14,733 --> 00:16:17,634
Él decidirá eso, cariño.
271
00:16:17,736 --> 00:16:20,136
Tía Helene. Qué gusto verte.
272
00:16:20,239 --> 00:16:21,729
Sobrina trigueña.
273
00:16:22,274 --> 00:16:24,243
Continúas existiendo.
274
00:16:25,644 --> 00:16:29,579
Damas y caballeros, son las 11:55.
275
00:16:36,121 --> 00:16:37,349
Esto te va a encantar.
276
00:16:38,356 --> 00:16:39,516
Bueno.
277
00:16:42,760 --> 00:16:45,991
Esta habitación está reservada
para los miembros de la familia.
278
00:16:51,102 --> 00:16:52,102
Después de ti, linda.
279
00:16:59,110 --> 00:17:00,110
No es cierto.
280
00:17:10,121 --> 00:17:12,316
Al bisabuelo le gustaban los juegos.
281
00:17:33,644 --> 00:17:34,644
Grace.
282
00:17:38,716 --> 00:17:39,716
Toma asiento.
283
00:17:44,088 --> 00:17:45,555
¿Te gustan los juegos?
284
00:17:47,025 --> 00:17:49,493
Creo que depende de lo que juguemos.
285
00:17:50,161 --> 00:17:52,186
Bueno, lo sabremos en un momento.
286
00:17:53,531 --> 00:17:57,490
Habrás notado qué importantes son
las tradiciones para nuestra familia.
287
00:17:58,736 --> 00:18:05,074
Y ahora ha llegado el momento
de que te nos unas en esas tradiciones.
288
00:18:05,411 --> 00:18:06,571
¡Hora de cuentos!
289
00:18:07,446 --> 00:18:09,539
Como muchos saben, mi bisabuelo Víctor
290
00:18:09,615 --> 00:18:13,278
abrió una imprenta modesta
durante la Guerra Civil
291
00:18:13,385 --> 00:18:14,852
en la que fabricaba naipes.
292
00:18:15,554 --> 00:18:16,554
Tras una generación,
293
00:18:16,622 --> 00:18:20,854
mi abuelo se expandió
a artículos deportivos y juegos de mesa.
294
00:18:20,926 --> 00:18:26,193
Bajo mi dirección, Le Domas adquirió
cuatro equipos deportivos profesionales
295
00:18:26,265 --> 00:18:29,098
y alcanzó, bueno, nuevas alturas.
296
00:18:30,236 --> 00:18:35,037
Algunos lo llaman suerte,
pero es más que eso.
297
00:18:36,242 --> 00:18:39,871
Es casi como si alguien
estuviera cuidándonos.
298
00:18:40,246 --> 00:18:42,737
Todo comenzó
con un benefactor muy generoso.
299
00:18:43,048 --> 00:18:44,310
NAIPES LE DOMAS
300
00:18:44,416 --> 00:18:45,416
Y esta caja.
301
00:18:46,952 --> 00:18:50,479
Originalmente, mi bisabuelo
era un comerciante marítimo.
302
00:18:50,956 --> 00:18:52,287
Era una vida difícil
303
00:18:52,391 --> 00:18:54,586
y, como muchos, quería más.
304
00:18:55,661 --> 00:18:57,754
En uno de sus viajes al extranjero,
305
00:18:57,830 --> 00:19:01,129
el bisabuelo conoció al Sr. Le Bail.
306
00:19:01,233 --> 00:19:03,633
Era... Un pasajero del barco.
307
00:19:03,736 --> 00:19:05,499
Una especie de coleccionista.
308
00:19:05,604 --> 00:19:09,005
Compraba antigüedades exóticas
para vendérselas a estadounidenses ricos.
309
00:19:09,108 --> 00:19:13,135
Tras descubrir su pasión en común
por los juegos de azar,
310
00:19:13,245 --> 00:19:15,941
pasaron muchas horas
jugando a las cartas.
311
00:19:16,015 --> 00:19:20,452
Y entre las pertenencias
del Sr. Le Bail estaba...
312
00:19:21,287 --> 00:19:22,287
esa caja.
313
00:19:22,821 --> 00:19:26,814
Una noche, tras excederse un poco
en su consumo de ron,
314
00:19:26,925 --> 00:19:29,155
el Sr. Le Bail le propuso una apuesta.
315
00:19:29,862 --> 00:19:33,992
Si el bisabuelo lograba resolver
el misterio de la caja
316
00:19:34,099 --> 00:19:35,498
antes de llegar al puerto,
317
00:19:35,601 --> 00:19:39,332
el Sr. Le Bail financiaría
cualquier negocio que eligiera.
318
00:19:40,172 --> 00:19:41,172
Bueno,
319
00:19:42,541 --> 00:19:47,274
el bisabuelo invirtió horas y horas
en alta mar estudiando la caja,
320
00:19:47,346 --> 00:19:48,438
hasta que finalmente...
321
00:19:54,454 --> 00:19:55,648
Y desde ese momento,
322
00:19:56,823 --> 00:20:01,954
cada vez que los Le Domas reciben
a un nuevo integrante en la familia,
323
00:20:03,697 --> 00:20:07,360
colocamos una carta en blanco en la caja.
324
00:20:09,135 --> 00:20:14,664
El nuevo integrante tiene el privilegio
de sacar la carta
325
00:20:14,741 --> 00:20:19,178
y el Sr. Le Bail
nos dirá qué vamos a jugar.
326
00:20:21,247 --> 00:20:22,247
Yo saqué "ajedrez".
327
00:20:22,349 --> 00:20:23,680
Yo saqué "disparejo".
328
00:20:24,351 --> 00:20:26,046
¿Qué cojones es "disparejo"?
329
00:20:26,152 --> 00:20:27,210
Fitch.
330
00:20:35,228 --> 00:20:37,753
¿Entonces sólo saco la carta?
331
00:20:39,833 --> 00:20:42,529
Querida, es tu turno.
332
00:20:55,582 --> 00:20:57,243
¿Qué dice, niña?
333
00:20:57,851 --> 00:20:59,078
Dice...
334
00:20:59,385 --> 00:21:00,852
Dice "el escondite".
335
00:21:00,919 --> 00:21:02,284
¿Vamos a jugar eso?
336
00:21:10,362 --> 00:21:11,362
¿Todo en orden?
337
00:21:14,300 --> 00:21:16,962
Sí. Sí. Son las reglas.
338
00:21:19,038 --> 00:21:20,369
Escondite, ¿no, papá?
339
00:21:22,409 --> 00:21:23,774
Sí, así es.
340
00:21:25,145 --> 00:21:26,373
Son las reglas.
341
00:21:27,480 --> 00:21:31,382
Bueno, ¿quién se esconde y quién busca?
342
00:21:31,451 --> 00:21:35,148
Pues es tu iniciación, querida.
343
00:21:35,255 --> 00:21:37,553
Tú tienes que esconderte.
344
00:21:38,491 --> 00:21:39,491
Claro.
345
00:21:41,327 --> 00:21:42,453
Será divertido, amor.
346
00:21:42,562 --> 00:21:44,086
Te veo en mi habitación.
347
00:21:44,164 --> 00:21:46,564
- Quiero jugar. Es muy raro.
- Sí, lo sé.
348
00:21:46,633 --> 00:21:49,898
Entonces, por el Sr. Le Bail.
349
00:21:52,572 --> 00:21:55,631
Por el Sr. Le Bail.
350
00:21:58,645 --> 00:22:00,305
Las reglas son sencillas.
351
00:22:00,679 --> 00:22:03,341
Puedes ocultarte
en cualquier parte de la casa.
352
00:22:03,849 --> 00:22:08,753
Nosotros contaremos hasta cien
e intentaremos encontrarte.
353
00:22:09,155 --> 00:22:11,749
¿No cree que tienen un poco de ventaja?
354
00:22:12,625 --> 00:22:15,253
No, no. Jamás usamos las cámaras.
355
00:22:15,328 --> 00:22:18,855
Siempre jugamos como lo harían
en la época del bisabuelo.
356
00:22:18,965 --> 00:22:19,965
Siempre.
357
00:22:20,366 --> 00:22:22,960
Entonces no tengo forma de ganar, ¿o sí?
358
00:22:23,036 --> 00:22:26,802
Podrías ocultarte hasta el amanecer.
359
00:22:29,542 --> 00:22:31,032
- No, gracias.
- No.
360
00:22:31,144 --> 00:22:35,342
Empezaremos a contar
en cuanto tú salgas, ¿sí?
361
00:22:35,448 --> 00:22:36,448
De acuerdo.
362
00:22:36,716 --> 00:22:39,014
Grace, buena suerte.
363
00:22:51,663 --> 00:22:55,190
LA CANCIÓN DEL ESCONDITE
364
00:22:59,204 --> 00:23:00,535
¿Quién quiere jugar?
365
00:23:01,540 --> 00:23:03,474
Es hora del escondite.
366
00:23:03,842 --> 00:23:05,309
Corre, corre, corre
367
00:23:06,011 --> 00:23:07,706
Es hora de ocultarse
368
00:23:08,013 --> 00:23:10,481
- Corre, corre, corre
- "Aquí reinaremos en paz
369
00:23:10,549 --> 00:23:12,346
y en mi opinión
370
00:23:12,417 --> 00:23:14,385
reinar justifica la ambición".
371
00:23:14,486 --> 00:23:15,976
Rápido, voy detrás de ti
372
00:23:16,054 --> 00:23:17,681
No hables
373
00:23:17,756 --> 00:23:19,690
Escóndete
374
00:23:20,158 --> 00:23:23,525
Ve de puntillas al sótano
O métete bajo tu cama
375
00:23:24,029 --> 00:23:25,428
A donde sea que hayas ido
376
00:23:26,064 --> 00:23:27,998
Voy a encontrarte
377
00:23:28,066 --> 00:23:30,000
Quédense en las sombras
378
00:23:30,068 --> 00:23:31,365
Todos los niños y niñas
379
00:23:32,070 --> 00:23:33,765
No hagan ni un ruido
380
00:23:33,872 --> 00:23:35,840
O los voy a encontrar
381
00:23:35,908 --> 00:23:37,842
Corre, corre, corre
382
00:23:37,910 --> 00:23:40,071
Me acerco sin hacer ruido
383
00:23:40,178 --> 00:23:41,941
Corre, corre, corre
384
00:23:42,047 --> 00:23:43,947
Pasa la noche escondido
385
00:23:44,049 --> 00:23:45,846
Puedes escabullirte en la noche
386
00:23:45,918 --> 00:23:47,909
Pero ¿qué habrá detrás de ti?
387
00:23:48,020 --> 00:23:49,783
No hables
388
00:23:49,888 --> 00:23:51,879
Escóndete
389
00:23:55,627 --> 00:23:57,857
Como rana en un sartén
390
00:23:57,930 --> 00:23:59,557
Como langosta en una olla
391
00:24:00,098 --> 00:24:04,091
No entiendes
Que voy a encontrarte
392
00:24:04,202 --> 00:24:05,567
Quédate muy quieto
393
00:24:05,637 --> 00:24:07,537
Silencioso como un ratón
394
00:24:07,606 --> 00:24:09,801
Tony, ¿qué es esto? Es un vejestorio.
395
00:24:09,908 --> 00:24:12,069
Y sin duda te hallaré
396
00:24:12,144 --> 00:24:13,736
Tic, tac, tic, tac
397
00:24:13,812 --> 00:24:15,905
¿Estás listo o no?
398
00:24:15,981 --> 00:24:17,539
Tic, tac, tic, tac
399
00:24:18,150 --> 00:24:20,084
Escucha el reloj
400
00:24:20,152 --> 00:24:21,815
Adéntrate en la negrura
401
00:24:21,922 --> 00:24:24,083
No pierdas ni un instante
402
00:24:24,158 --> 00:24:25,819
No te asomes
403
00:24:26,126 --> 00:24:27,821
Escóndete
404
00:24:29,964 --> 00:24:31,932
Que comience la cuenta regresiva.
405
00:24:31,999 --> 00:24:34,763
Diez, nueve, ocho,
406
00:24:35,169 --> 00:24:37,660
siete, seis, cinco,
407
00:24:38,005 --> 00:24:41,634
cuatro, tres, dos, uno.
408
00:24:42,409 --> 00:24:45,344
Aunque no estén listos, aquí voy.
409
00:25:00,361 --> 00:25:04,991
Cariño, tal vez deberías quedarte aquí.
410
00:25:17,011 --> 00:25:18,035
Vigila la puerta.
411
00:25:18,812 --> 00:25:20,109
Gracias, Charity.
412
00:25:21,148 --> 00:25:24,948
¿Y qué tal tu noche de bodas, Grace?
413
00:25:28,288 --> 00:25:31,654
Estuvo de ensueño. De ensueño.
414
00:25:33,559 --> 00:25:34,821
La pasé en un montacargas.
415
00:26:16,002 --> 00:26:19,369
Alex, corazón, ¿quieres compañía?
416
00:26:24,210 --> 00:26:25,541
¡Ay, no puede ser!
417
00:26:36,724 --> 00:26:38,351
¿Cuánto va a durar esto?
418
00:26:39,626 --> 00:26:41,355
¿Normalmente cuánto dura?
419
00:26:41,428 --> 00:26:43,554
Esto no tiene nada de normal.
420
00:26:43,629 --> 00:26:46,120
Sólo pasó una vez
desde que entré a la familia.
421
00:26:49,435 --> 00:26:51,960
¿Esperan que sepa cómo usar esta cosa?
422
00:26:55,641 --> 00:26:56,641
Ay, ¿sabes qué?
423
00:26:56,743 --> 00:26:59,975
Voy a hacer una parada técnica.
Tengo un estómago nervioso.
424
00:27:01,248 --> 00:27:03,409
Sabes que nunca me agradaste, ¿verdad?
425
00:27:12,926 --> 00:27:13,926
Bien.
426
00:27:14,461 --> 00:27:15,655
Ya fue suficiente.
427
00:27:35,850 --> 00:27:36,908
Mierda.
428
00:27:40,655 --> 00:27:42,179
Joder.
429
00:27:54,102 --> 00:27:55,102
Joder.
430
00:27:56,638 --> 00:27:57,866
Georgie.
431
00:28:03,945 --> 00:28:05,037
Georgie.
432
00:28:19,994 --> 00:28:21,291
- Lo siento.
- ¡Oye!
433
00:28:21,362 --> 00:28:22,795
- ¡Me asustaste!
- Lo sé.
434
00:28:22,864 --> 00:28:24,957
- Escúchame con atención.
- Georgie.
435
00:28:25,033 --> 00:28:27,968
- Mierda. Ven conmigo.
- Espera. ¿Qué estamos haciendo?
436
00:28:30,038 --> 00:28:32,802
- Abajo. Tu vestido.
- De acuerdo. ¡Cielos!
437
00:28:35,643 --> 00:28:38,635
Georgie, sé que estás aquí.
438
00:28:59,835 --> 00:29:00,835
Georg...
439
00:29:02,905 --> 00:29:04,429
¡Aquí! ¡Aquí, aquí!
440
00:29:04,939 --> 00:29:05,939
¡La encontré!
441
00:29:09,911 --> 00:29:10,707
¡Lo logré!
442
00:29:10,778 --> 00:29:13,838
¡Papá! ¡Papá, lo logré! ¡Mira!
443
00:29:14,382 --> 00:29:15,906
¡Papá, ven a ver lo que...!
444
00:29:16,017 --> 00:29:17,951
Mierda. Mierda, mierda, mierda.
445
00:29:20,021 --> 00:29:23,422
Ay, no puedo creerlo.
446
00:29:24,559 --> 00:29:26,026
Es Clara.
447
00:29:26,094 --> 00:29:29,586
¿Tiene puesto un enorme
vestido de novia, Emilie?
448
00:29:29,697 --> 00:29:31,631
¿Por qué le disparaste en la cara, cielo?
449
00:29:31,733 --> 00:29:34,099
Hay que lisiarla.
Debe estar viva para el ritual.
450
00:29:34,202 --> 00:29:35,032
No lo sé.
451
00:29:35,103 --> 00:29:36,570
- Oí un disparo.
- Sí.
452
00:29:38,640 --> 00:29:40,369
Si ella muere, ¿cuenta?
453
00:29:40,441 --> 00:29:42,102
Claro que no cuenta.
454
00:29:42,210 --> 00:29:43,541
Tiene que ser la novia.
455
00:29:44,078 --> 00:29:45,306
¿Y qué hacemos ahora?
456
00:29:45,613 --> 00:29:47,274
No lo sé. Estoy pensando.
457
00:29:47,382 --> 00:29:50,044
Clara, oye.
458
00:29:50,618 --> 00:29:53,246
Vas a estar bien.
459
00:29:54,289 --> 00:29:56,416
Daniel, por favor.
460
00:29:56,824 --> 00:29:59,724
- Ven, vamos a caminar.
- Va a morir.
461
00:30:00,394 --> 00:30:01,588
Cálmate.
462
00:30:04,398 --> 00:30:07,458
Bien, ¿qué hacemos con ella?
463
00:30:07,567 --> 00:30:09,797
Hay que moverla. Grace no debe verla.
464
00:30:09,903 --> 00:30:11,336
Denme las malditas lámparas.
465
00:30:12,572 --> 00:30:14,062
Bien. ¿Cara o cruz?
466
00:30:15,309 --> 00:30:16,901
- Cara.
- Cayó cara.
467
00:30:17,177 --> 00:30:18,667
- Tú, las piernas.
- Sí.
468
00:30:19,813 --> 00:30:20,813
Espera.
469
00:30:22,482 --> 00:30:25,007
Se resbala. Espera. Ya, listo.
470
00:30:26,520 --> 00:30:28,147
Era mi favorita.
471
00:30:29,489 --> 00:30:30,683
Espera. No te muevas.
472
00:30:37,597 --> 00:30:38,997
Escucha, amor, levántate.
473
00:30:39,100 --> 00:30:40,795
Debemos salir de aquí ahora.
474
00:30:40,868 --> 00:30:42,130
Sí. Levántate, bien.
475
00:30:42,203 --> 00:30:44,933
De acuerdo. Toma tu teléfono.
Toma las llaves.
476
00:30:45,640 --> 00:30:47,699
Mierda. Joder.
477
00:30:47,809 --> 00:30:49,936
De seguro Stevens tomó el teléfono.
478
00:30:50,011 --> 00:30:52,275
- Alex, ¿qué mierda?
- Tendrás que correr.
479
00:30:52,347 --> 00:30:53,347
El escondite.
480
00:30:53,448 --> 00:30:54,847
Sacaste la carta mala.
481
00:30:56,217 --> 00:30:59,516
Creen que tienen que matarte
antes del amanecer.
482
00:31:00,221 --> 00:31:01,654
- ¿Qué pasa, joder?
- Sígueme.
483
00:31:04,359 --> 00:31:05,189
¡Un segundo!
484
00:31:05,293 --> 00:31:06,556
Olvidé mi arma.
485
00:31:09,031 --> 00:31:10,191
Bien.
486
00:31:10,499 --> 00:31:12,296
Ahora, no metas la pata.
487
00:31:12,368 --> 00:31:14,495
Eres una ganadora. ¿Entendido?
488
00:31:24,079 --> 00:31:25,478
- ¿Y tus zapatos?
- Alex.
489
00:31:25,547 --> 00:31:29,004
- Cariño, ponte los zapatos.
- Alex, ¿qué diablos ocurre?
490
00:31:29,083 --> 00:31:31,074
Debes ponerte los zapatos ahora.
491
00:31:31,819 --> 00:31:33,844
Bien. Eso es, eso es.
492
00:31:43,564 --> 00:31:44,564
Muy bien.
493
00:31:45,666 --> 00:31:48,499
Creen que, si no te matan,
494
00:31:48,569 --> 00:31:50,867
le pasará algo muy malo a la familia.
495
00:31:50,938 --> 00:31:55,341
Ahora, tuve que seguirles el juego
para poder sacarte de aquí,
496
00:31:55,410 --> 00:31:58,937
pero la casa está cerrada,
así que no será nada fácil.
497
00:31:59,047 --> 00:32:02,244
Sabías lo que pasaría si sacaba esa carta.
498
00:32:02,350 --> 00:32:04,250
- No creí que lo harían.
- ¡Lo sabías!
499
00:32:04,352 --> 00:32:06,286
Nadie saca esa carta. Eso nunca pasa.
500
00:32:06,387 --> 00:32:07,877
- Pero ¡lo sabías!
- ¡No!
501
00:32:12,627 --> 00:32:15,027
- Soy Richard Babis.
- Y yo soy Charlie.
502
00:32:15,096 --> 00:32:18,293
Y el segmento de hoy se llama
"Conociendo tu ballesta".
503
00:32:19,967 --> 00:32:22,197
Mierda. Creí que estábamos a salvo.
504
00:32:26,641 --> 00:32:28,973
Pero si no hubieras sacado una carta...
505
00:32:29,077 --> 00:32:31,307
Tu familia demente no intentaría...
506
00:32:31,412 --> 00:32:33,539
- Me matarán.
- Los dos estaríamos muertos.
507
00:32:36,117 --> 00:32:38,551
Al casarte con alguien de la familia,
debes jugar.
508
00:32:38,619 --> 00:32:39,779
Si no, mueres.
509
00:32:39,887 --> 00:32:43,084
Sé que es una locura,
pero créeme, es real.
510
00:32:44,292 --> 00:32:45,623
Le pasó a un tío abuelo.
511
00:32:45,960 --> 00:32:48,895
Se casó, no jugó, murió al día siguiente.
512
00:32:48,963 --> 00:32:51,227
Y su esposa.
También le pasó a mi prima Rachel.
513
00:32:51,299 --> 00:32:54,791
Le pasó a mucha gente
a la que no conocí. Sólo...
514
00:32:56,804 --> 00:32:57,964
Debes jugar.
515
00:33:00,108 --> 00:33:03,908
Dijiste que tu familia era disfuncional,
516
00:33:03,978 --> 00:33:06,776
- no que eran lunáticos asesinos.
- Lo sé.
517
00:33:06,848 --> 00:33:12,514
- Me trajiste, no me lo advertiste.
- Querías que nos casáramos.
518
00:33:12,620 --> 00:33:14,417
- ¿Es mi culpa?
- No. Lo siento.
519
00:33:14,489 --> 00:33:15,786
¿Hablas en serio?
520
00:33:16,591 --> 00:33:18,081
- Pudimos fugarnos.
- Lo sé.
521
00:33:18,159 --> 00:33:19,956
- Pudimos...
- No. Hay reglas.
522
00:33:20,027 --> 00:33:21,188
No puedes fugarte.
523
00:33:21,296 --> 00:33:24,959
La boda debe ser aquí
y debes participar en el juego.
524
00:33:27,002 --> 00:33:28,526
Ni siquiera me lo dijiste.
525
00:33:28,637 --> 00:33:30,332
Pudiste decírmelo. Hubiéramos...
526
00:33:31,874 --> 00:33:34,001
- Sólo...
- Si te lo decía, te habrías ido.
527
00:33:42,484 --> 00:33:44,645
Si no te pedía matrimonio, te habrías ido.
528
00:33:47,322 --> 00:33:51,487
Eres todo para mí
y prometo que te sacaré de aquí, ¿sí?
529
00:33:51,561 --> 00:33:54,121
¿De acuerdo? Así que escúchame.
530
00:33:54,197 --> 00:33:57,325
Ve por este corredor
hasta llegar a la cocina.
531
00:33:57,400 --> 00:33:59,129
Yo iré al cuarto de seguridad.
532
00:33:59,202 --> 00:34:00,669
Abriré todas las puertas.
533
00:34:00,737 --> 00:34:01,737
Abriré las puertas.
534
00:34:01,838 --> 00:34:02,998
- ¡No me dejes!
- Tú huye.
535
00:34:03,072 --> 00:34:05,040
Debo hacerlo, amor. Debo hacerlo.
536
00:34:05,842 --> 00:34:08,310
Sólo sigue el corredor
hasta que llegues a la...
537
00:34:08,378 --> 00:34:10,812
Oye. Oye. Tú puedes. ¿Qué vas a hacer?
538
00:34:12,081 --> 00:34:13,912
Derecho hasta la cocina.
539
00:34:14,017 --> 00:34:15,746
A la cocina. Sí. Sí. ¡Oye!
540
00:34:16,519 --> 00:34:17,918
Lo lograrás. Vas a estar bien.
541
00:34:18,388 --> 00:34:19,912
- Te amo.
- Y yo a ti.
542
00:34:21,858 --> 00:34:22,882
Ve. Ve.
543
00:34:26,029 --> 00:34:26,927
Bien.
544
00:34:27,030 --> 00:34:28,030
Mierda.
545
00:34:31,833 --> 00:34:32,993
Bien.
546
00:35:37,165 --> 00:35:38,223
Mierda.
547
00:35:41,737 --> 00:35:43,068
Hola. ¿Hay señales de ella?
548
00:35:43,138 --> 00:35:44,833
No. Podría estar en cualquier parte.
549
00:35:52,014 --> 00:35:53,276
La encontramos.
550
00:36:00,255 --> 00:36:01,916
¡Joder! ¡Mierda!
551
00:36:01,990 --> 00:36:03,252
¡Maldita sea!
552
00:36:03,325 --> 00:36:07,261
¡Emilie, apúntale a las piernas!
553
00:36:07,329 --> 00:36:08,764
¡No sé qué estoy haciendo!
554
00:36:28,816 --> 00:36:31,011
Ayuda, ayuda, ayuda.
555
00:36:31,118 --> 00:36:32,142
Mierda.
556
00:36:54,709 --> 00:36:56,142
Vine por algo de beber.
557
00:37:07,989 --> 00:37:09,354
Debo llamar a los demás.
558
00:37:11,326 --> 00:37:12,418
No tienes que hacerlo.
559
00:37:13,261 --> 00:37:14,261
No.
560
00:37:14,363 --> 00:37:16,058
Puedes ayudarme. Por favor.
561
00:37:17,999 --> 00:37:19,557
Esto no terminará bien para ti.
562
00:37:21,069 --> 00:37:23,196
No quiero ser yo quien te entregue.
563
00:37:24,072 --> 00:37:26,939
Daniel, te lo suplico.
564
00:37:31,247 --> 00:37:32,908
Lamento mucho todo esto.
565
00:37:33,349 --> 00:37:36,250
Lo que dicen es cierto.
Los ricos realmente son diferentes.
566
00:37:39,422 --> 00:37:41,356
Te daré diez segundos de ventaja.
567
00:37:43,393 --> 00:37:44,393
Daniel.
568
00:37:57,441 --> 00:37:58,567
Un segundo.
569
00:38:00,644 --> 00:38:01,975
Dos segundos.
570
00:38:04,148 --> 00:38:05,877
Dos segundos y medio.
571
00:38:11,555 --> 00:38:13,546
¡Está en el estudio!
572
00:38:14,992 --> 00:38:16,584
No apuntes el arma hacia ti.
573
00:38:27,171 --> 00:38:28,263
¿La perdiste?
574
00:38:29,773 --> 00:38:30,899
Así es.
575
00:38:31,475 --> 00:38:32,737
Das lástima.
576
00:38:33,777 --> 00:38:34,835
Así es.
577
00:38:37,080 --> 00:38:39,014
¿Podrías al menos fingir que te importa?
578
00:38:39,950 --> 00:38:44,114
Estoy seguro de que la encontrarán
y la matarán con mi ayuda o sin ella.
579
00:38:44,922 --> 00:38:47,914
¿Sabes? Acabo de darme cuenta de algo.
580
00:38:48,358 --> 00:38:51,191
Tal vez Alex hizo mal
al no decirle nada a Grace,
581
00:38:52,329 --> 00:38:55,821
pero ¿recuerdas cómo reaccionaste tú
cuando te hablé de esto?
582
00:38:56,333 --> 00:38:57,925
Ni siquiera parpadeaste.
583
00:38:58,701 --> 00:39:01,932
Estabas ansiosa por vender tu alma.
584
00:39:05,274 --> 00:39:09,711
Sabes de dónde vengo
y cómo era mi vida antes.
585
00:39:11,013 --> 00:39:13,538
Preferiría morir que perder todo esto.
586
00:39:13,649 --> 00:39:16,345
Que Dios te oiga.
587
00:39:25,628 --> 00:39:28,062
- ¿Dónde está?
- Temo que acaba de escapar.
588
00:39:28,164 --> 00:39:30,962
Tony, Alex salió. Lo lamento.
589
00:39:31,033 --> 00:39:32,227
¡Maldita sea!
590
00:39:32,335 --> 00:39:33,996
¿Quién metió la pata ahora?
591
00:39:35,404 --> 00:39:36,701
¿Otra vez yo?
592
00:39:37,240 --> 00:39:38,730
¿La encontraron? ¿Se acabó?
593
00:39:38,841 --> 00:39:40,331
No, no ha terminado.
594
00:39:40,409 --> 00:39:42,036
Ahora sabe qué está pasando.
595
00:39:42,144 --> 00:39:44,169
Y Emilie le disparó a Clara en la cara.
596
00:39:44,247 --> 00:39:46,215
Y la asesinó. Dato curioso.
597
00:39:46,315 --> 00:39:47,475
¿Clara está muerta?
598
00:39:48,551 --> 00:39:49,643
Era mi favorita.
599
00:39:50,353 --> 00:39:52,048
¡Mierda! Olvidé mi arma.
600
00:39:52,555 --> 00:39:54,750
Papá, olvidé mi arma. Soy una tonta.
601
00:39:54,857 --> 00:39:56,381
- Tranquila.
- ¡Soy una tonta!
602
00:39:56,492 --> 00:39:57,686
No eres una tonta.
603
00:39:57,760 --> 00:39:59,523
Toma, ¿por qué no usas la mía?
604
00:40:01,564 --> 00:40:04,863
Sr. Le Domas, Sr. Le Domas,
acabo de verla correr hacia...
605
00:40:07,272 --> 00:40:08,762
- ¡Ay, no!
- ¡No puede ser!
606
00:40:11,175 --> 00:40:14,167
- Ahora...
- ¿Por qué siempre me pasa esto?
607
00:40:14,245 --> 00:40:15,712
- ¡No puede ser!
- Cálmate.
608
00:40:15,780 --> 00:40:16,838
Cariño.
609
00:40:18,249 --> 00:40:21,184
- Sí, bien. Tranquila, cielo.
- No te enojes.
610
00:40:21,252 --> 00:40:24,449
Vamos a caminar
y por algo de comer para que te calmes.
611
00:40:25,023 --> 00:40:28,789
Tal vez encontremos
a la que sigue viva para que limpie eso.
612
00:40:29,894 --> 00:40:31,088
Entonces, ¿qué?
613
00:40:31,963 --> 00:40:33,362
¿Las sirvientas cuentan?
614
00:40:33,431 --> 00:40:34,625
¡No!
615
00:40:34,732 --> 00:40:36,859
¿Por qué todo el mundo pregunta eso?
616
00:40:37,435 --> 00:40:38,595
Debemos...
617
00:40:46,978 --> 00:40:47,978
Debemos...
618
00:40:56,053 --> 00:40:57,452
¿Qué pasa, joder?
619
00:40:59,723 --> 00:41:02,886
Hay que matar a la novia
antes del amanecer.
620
00:41:02,960 --> 00:41:05,053
Estamos perdidos. Todo está perdido.
621
00:41:05,128 --> 00:41:06,891
Cálmate. Resuelve el problema.
622
00:41:07,297 --> 00:41:10,164
Usaremos las cámaras de seguridad.
623
00:41:10,267 --> 00:41:13,065
- No respetas la tradición.
- Tiene razón.
624
00:41:13,136 --> 00:41:16,105
¿El bisabuelo no habría usado cámaras
de haberlas tenido?
625
00:41:16,173 --> 00:41:19,802
No es tradición que en su época
no hubiera cámaras. Es una tontería.
626
00:41:19,910 --> 00:41:20,934
Exacto.
627
00:41:21,011 --> 00:41:22,569
Los tiempos cambian.
628
00:41:22,646 --> 00:41:25,615
Por cierto, ¿puedo usar un arma
hecha en este siglo?
629
00:41:26,083 --> 00:41:27,948
- Tengo una pistola.
- ¿En serio?
630
00:41:28,018 --> 00:41:30,509
No. Usaremos las del bisabuelo.
Es la tradición.
631
00:41:30,621 --> 00:41:32,350
Elige una. ¡Elige una!
632
00:41:32,456 --> 00:41:34,822
Al menos no tenemos
que usar esas máscaras.
633
00:41:34,925 --> 00:41:36,825
No, eso fue idea de papá.
634
00:41:37,461 --> 00:41:38,621
Eran los ochenta.
635
00:41:39,496 --> 00:41:43,261
- Nuestra reverencia no debe flaquear.
- ¡Maldita sea, hermana!
636
00:41:43,633 --> 00:41:47,933
Si no la hallamos y hacemos el ritual
antes del amanecer, moriremos todos.
637
00:41:48,304 --> 00:41:51,501
Tony, llévate a Daniel
y enciende las cámaras.
638
00:41:51,607 --> 00:41:53,973
Los demás sepárense
y que alguien busque a Alex.
639
00:42:32,315 --> 00:42:33,577
Joder.
640
00:42:39,189 --> 00:42:40,486
Maldita sea. Mierda.
641
00:42:52,235 --> 00:42:53,235
Apresúrate, Alex.
642
00:43:09,619 --> 00:43:10,677
Monitores. Monitores.
643
00:43:44,921 --> 00:43:46,081
Bien.
644
00:43:46,423 --> 00:43:47,423
Ay, no.
645
00:43:47,724 --> 00:43:49,055
No, no.
646
00:43:57,434 --> 00:43:59,595
Tu tía siempre
se concentra en los detalles.
647
00:44:00,003 --> 00:44:01,732
¿Qué importa cómo la encontremos?
648
00:44:02,405 --> 00:44:03,463
Totalmente de acuerdo.
649
00:44:03,573 --> 00:44:04,573
Sí.
650
00:44:04,841 --> 00:44:06,775
- No somos los únicos.
- ¿Qué?
651
00:44:07,144 --> 00:44:08,941
Alguien encendió las cámaras.
652
00:44:09,946 --> 00:44:10,970
Alex.
653
00:44:11,081 --> 00:44:12,105
Abrir puertas.
654
00:44:12,449 --> 00:44:14,007
¡Abrir estúpidas puertas!
655
00:45:58,021 --> 00:45:59,021
Joder.
656
00:46:08,465 --> 00:46:09,523
A un lado.
657
00:46:14,137 --> 00:46:15,434
No puedo hacer eso.
658
00:46:23,781 --> 00:46:25,772
Las municiones son de exhibición.
659
00:46:27,251 --> 00:46:29,879
¿Creíste que sería tan tonto como para...?
660
00:46:30,955 --> 00:46:31,955
¡Eso es!
661
00:46:37,128 --> 00:46:38,925
¡Abre la puerta, Alex!
662
00:46:39,263 --> 00:46:40,457
¡Está aquí!
663
00:46:42,900 --> 00:46:44,629
¡Abre la maldita puerta!
664
00:46:49,640 --> 00:46:51,506
¡Maldita sea, Alex!
665
00:46:53,312 --> 00:46:54,609
¡Abre la puerta!
666
00:46:57,582 --> 00:46:58,582
No, no. ¡Oye, no!
667
00:46:58,650 --> 00:47:01,244
¡Si no vas a ayudarnos, lárgate de aquí!
668
00:47:03,622 --> 00:47:05,249
¡No la van a tocar!
669
00:47:05,324 --> 00:47:06,484
¿Me entendiste?
670
00:47:06,825 --> 00:47:08,349
- ¡Alex!
- ¡Es mi esposa!
671
00:47:09,361 --> 00:47:10,361
Oye.
672
00:47:10,796 --> 00:47:11,796
Alex.
673
00:47:12,931 --> 00:47:14,660
Alex, no tienes que hacerlo.
674
00:47:14,933 --> 00:47:15,933
Alex.
675
00:47:18,103 --> 00:47:19,103
Está bien.
676
00:47:20,672 --> 00:47:22,299
¡Dios mío! ¡Dios mío!
677
00:47:27,145 --> 00:47:28,442
Lo sé, lo sé.
678
00:47:28,947 --> 00:47:31,040
- Lo sé.
- Tienes que ayudarme.
679
00:47:31,149 --> 00:47:33,617
- Ella es todo para mí.
- Lo sé. La sacaremos.
680
00:47:33,685 --> 00:47:35,346
- Sí, gracias.
- Lo prometo.
681
00:47:43,962 --> 00:47:45,020
¿De qué lado estás?
682
00:47:45,330 --> 00:47:46,695
Lo distraje, ¿o no?
683
00:47:47,799 --> 00:47:48,799
¿Cara o cruz?
684
00:47:49,301 --> 00:47:50,734
¡A la mierda con eso!
685
00:47:51,236 --> 00:47:53,170
Cruz. Tú la cabeza.
686
00:47:54,006 --> 00:47:55,303
Maldita sea.
687
00:47:57,376 --> 00:47:58,967
Espera. Necesito mi arma.
688
00:47:59,043 --> 00:48:00,305
¡Luego vuelves por ella!
689
00:48:04,548 --> 00:48:05,548
¡Rápido!
690
00:48:05,983 --> 00:48:08,144
Yo cargo el lado más pesado, papá.
691
00:48:08,219 --> 00:48:11,052
Los años de abuso de alcohol
y drogas me pesan.
692
00:48:18,329 --> 00:48:19,591
- ¡Qué susto!
- ¡Qué susto!
693
00:48:20,598 --> 00:48:22,896
- No entiendo qué sucede.
- Oye. Oye.
694
00:48:23,000 --> 00:48:24,331
Debes guardar silencio.
695
00:48:24,402 --> 00:48:25,767
No soy una sirvienta.
696
00:48:26,270 --> 00:48:28,238
Al Sr. Le Domas le gusta cómo bailo.
697
00:48:28,339 --> 00:48:29,533
Cambiemos de lugar.
698
00:48:29,607 --> 00:48:32,940
Me buscan a mí, no a ti.
Rápido. Rápido.
699
00:48:33,044 --> 00:48:34,375
- Por favor.
- ¡Aquí está!
700
00:48:34,445 --> 00:48:36,504
- ¡Aquí está!
- No, no, no.
701
00:48:37,948 --> 00:48:39,575
Ay, no. Ay, no.
702
00:48:42,186 --> 00:48:44,051
Ayúdame, por favor.
703
00:48:44,121 --> 00:48:45,418
- Joder.
- Por favor.
704
00:48:54,231 --> 00:48:55,231
Joder.
705
00:49:15,253 --> 00:49:16,277
- Tony.
- ¿Sí?
706
00:49:16,655 --> 00:49:18,145
- ¿Qué haces?
- Bueno...
707
00:49:18,423 --> 00:49:20,391
Queremos que vuelva con nosotros.
708
00:49:21,093 --> 00:49:22,151
Señor.
709
00:49:24,062 --> 00:49:25,062
¡Miren eso!
710
00:49:26,765 --> 00:49:29,290
No pude reparar el sistema de seguridad.
711
00:49:29,401 --> 00:49:31,335
Las puertas y ventanas están abiertas.
712
00:49:33,339 --> 00:49:36,274
Y temo que Dora fue triturada, señor.
713
00:49:36,909 --> 00:49:37,909
Por el montacargas.
714
00:49:38,277 --> 00:49:39,767
Y ya no queda ninguna.
715
00:49:40,246 --> 00:49:41,577
No puede ser.
716
00:49:41,647 --> 00:49:43,114
Está acabando con todos.
717
00:49:43,182 --> 00:49:45,241
- ¿Cómo lo hace?
- Cielo...
718
00:49:45,318 --> 00:49:46,808
No tiene sentido, Becky.
719
00:49:47,920 --> 00:49:50,582
- Es una insignificante rubia enclenque...
- Tony.
720
00:49:53,459 --> 00:49:54,585
Tómate un minuto.
721
00:49:54,994 --> 00:49:56,359
Pero sólo un minuto.
722
00:49:57,697 --> 00:49:58,959
No debe salir.
723
00:49:59,031 --> 00:50:00,498
Hay que vigilar las puertas.
724
00:50:04,137 --> 00:50:05,866
Se desvió del camino.
725
00:50:09,308 --> 00:50:11,037
No debiste dejar que se fuera.
726
00:50:11,144 --> 00:50:12,144
¿Disculpa?
727
00:50:12,612 --> 00:50:14,637
Él y yo siempre fuimos muy parecidos.
728
00:50:15,348 --> 00:50:19,011
Sabía que su esposa sacaría esa carta
y enfrentaría lo mismo que yo.
729
00:50:19,118 --> 00:50:20,311
Por favor.
730
00:50:20,385 --> 00:50:22,353
No esperábamos hacer esto esta noche.
731
00:50:22,988 --> 00:50:24,319
Tengo golf a las ocho.
732
00:50:24,389 --> 00:50:27,017
Y, por si no lo has notado,
él no deliberó demasiado.
733
00:50:27,125 --> 00:50:29,616
La ha estado ayudando desde el principio.
734
00:50:30,529 --> 00:50:31,826
- Nos odia.
- No.
735
00:50:32,731 --> 00:50:34,892
Sólo le teme a lo que es en realidad.
736
00:50:35,000 --> 00:50:36,228
Igual que yo.
737
00:50:37,235 --> 00:50:39,294
Jamás sabrás lo que sentí esa noche
738
00:50:39,371 --> 00:50:43,137
cuando me dijeron que el único hombre
que he amado tenía que morir.
739
00:50:43,842 --> 00:50:45,469
Pero no debí resistirme.
740
00:50:45,544 --> 00:50:47,569
Debí matar a Charles yo misma.
741
00:50:48,346 --> 00:50:50,746
Aún hay tiempo
para que Alex haga lo correcto.
742
00:50:50,849 --> 00:50:53,079
Sólo tiene que aceptar la verdad.
743
00:50:53,718 --> 00:50:54,878
¿Qué verdad?
744
00:50:55,320 --> 00:51:00,587
Que su papel es comandar a esta familia,
no huir de ella.
745
00:51:01,760 --> 00:51:05,594
Ha odiado el pacto desde el principio.
Es el hijo bueno, ¿recuerdas?
746
00:51:05,697 --> 00:51:11,033
¿Entonces por qué es el único de nosotros
que ha visto al Sr. Le Bail en su silla?
747
00:51:11,102 --> 00:51:12,899
Por favor, tenía cinco años.
748
00:51:13,004 --> 00:51:14,835
Seguramente lo imaginó
749
00:51:14,906 --> 00:51:16,373
o tal vez lo inventó.
750
00:51:19,344 --> 00:51:20,744
Si tú lo dices.
751
00:51:55,381 --> 00:52:00,045
PACTOS CON EL DIABLO
¿REALIDAD O MITO?
752
00:52:00,119 --> 00:52:01,586
MENSAJE ENTRANTE
753
00:52:02,989 --> 00:52:03,989
"¿Qué hay, hermano?".
754
00:52:04,991 --> 00:52:06,083
Idiota.
755
00:52:06,559 --> 00:52:07,559
No mucho.
756
00:52:08,628 --> 00:52:09,959
Asuntos familiares.
757
00:53:42,189 --> 00:53:43,189
¿Georgie?
758
00:53:45,726 --> 00:53:46,750
Qué alivio. Bien.
759
00:53:47,260 --> 00:53:50,195
Escucha. Sé que esto
da mucho miedo, pero...
760
00:54:43,249 --> 00:54:44,249
Mierda.
761
00:54:55,561 --> 00:54:56,561
Joder.
762
00:54:59,398 --> 00:55:00,398
Mierda.
763
00:55:47,212 --> 00:55:48,212
Mierda.
764
00:56:52,612 --> 00:56:54,443
¡Pequeño desgraciado!
765
00:57:15,034 --> 00:57:16,228
Te tengo.
766
00:57:18,537 --> 00:57:20,061
Te tengo, puta.
767
00:57:25,277 --> 00:57:26,277
¡Mierda!
768
00:57:32,384 --> 00:57:34,909
Está afuera, corre hacia la reja norte.
769
00:57:35,754 --> 00:57:36,754
Iré por los demás.
770
00:58:21,034 --> 00:58:22,262
¡Auxilio!
771
00:58:22,602 --> 00:58:24,627
¡Ayúdenme, por favor!
772
00:58:37,685 --> 00:58:38,845
¡Auxilio! ¡Por favor!
773
00:58:39,320 --> 00:58:40,320
¡Auxilio!
774
00:58:50,364 --> 00:58:51,854
Joder. Joder.
775
00:58:56,404 --> 00:58:57,404
¡Auxilio! ¡Alto!
776
00:58:57,505 --> 00:58:58,665
¡Por favor, ayúdenme!
777
00:58:59,040 --> 00:59:00,702
Gracias a Dios. Gracias.
778
00:59:00,809 --> 00:59:02,970
- ¡Quítate de la calle!
- Por favor.
779
00:59:05,347 --> 00:59:07,907
¿Qué cojones te sucede?
780
00:59:08,717 --> 00:59:10,014
¡Maldito animal!
781
00:59:10,085 --> 00:59:14,920
¡Imbécil de mierda!
¡Desgraciado cara de culo infeliz!
782
00:59:21,063 --> 00:59:22,394
¡Malditos millonarios!
783
00:59:27,836 --> 00:59:28,836
Mierda.
784
00:59:52,793 --> 00:59:56,227
Debió correr al bosque.
Pero no se preocupe, no llegará lejos.
785
00:59:56,297 --> 00:59:57,297
La encontraré.
786
00:59:58,199 --> 01:00:00,064
Y repararé la reja mañana.
787
01:00:00,568 --> 01:00:01,568
Bueno...
788
01:00:03,571 --> 01:00:05,038
salió.
789
01:00:06,574 --> 01:00:07,574
Bueno...
790
01:00:08,709 --> 01:00:11,200
esto fue divertido.
791
01:00:11,746 --> 01:00:16,149
¿Qué dicen si nos repartimos los obsequios
de boda mañana en el desayuno?
792
01:00:16,817 --> 01:00:20,275
¿Crees que esto es un maldito juego?
793
01:00:21,456 --> 01:00:22,456
Sí.
794
01:00:22,991 --> 01:00:24,959
El escondite, ¿recuerdas?
795
01:00:25,560 --> 01:00:32,056
¿Entiendes que si vive hasta el amanecer,
todos vamos a morir?
796
01:00:34,468 --> 01:00:36,834
¿Recuerdan lo que le pasó
a los Van Horn?
797
01:00:37,738 --> 01:00:39,638
¿No murieron en un incendio?
798
01:00:39,740 --> 01:00:41,901
Sí, eso dijo la prensa, pero...
799
01:00:43,010 --> 01:00:45,604
No quieren saber cómo murieron. Créanme.
800
01:00:45,913 --> 01:00:49,314
No, nadie jode al Sr. Le Bail.
Sr. Le Bail te jode a ti.
801
01:00:50,251 --> 01:00:52,845
¿No podrías haber negociado
mejores términos, Vic?
802
01:00:52,953 --> 01:00:54,250
¿No podrías haber,
803
01:00:54,321 --> 01:00:58,348
no sé, excluido la cláusula
de erradicación total?
804
01:00:59,126 --> 01:01:02,755
¡Brindo por ti, imbécil,
porque ahora todos estamos jodidos!
805
01:01:02,830 --> 01:01:04,855
Creo que ya entendimos, cielo, gracias.
806
01:01:05,699 --> 01:01:06,791
Maldita sea.
807
01:01:07,301 --> 01:01:08,427
Vayan con Stevens.
808
01:01:08,502 --> 01:01:09,799
Podría necesitar ayuda.
809
01:01:09,870 --> 01:01:10,870
Ustedes dos no.
810
01:01:11,005 --> 01:01:12,336
Quiero que no estorben.
811
01:01:12,439 --> 01:01:14,168
Lleven a las sirvientas a la fosa.
812
01:01:14,275 --> 01:01:17,210
Y, mi vida, intenta no matar a nadie más.
813
01:01:17,645 --> 01:01:19,875
Que limpien los buenos para nada.
814
01:01:20,147 --> 01:01:21,478
- No. Papi.
- Rápido, Em.
815
01:01:22,116 --> 01:01:23,208
Obedece a tu madre.
816
01:01:25,553 --> 01:01:28,680
Oye, ¿y en qué momento
salimos corriendo?
817
01:01:29,155 --> 01:01:30,155
¿No?
818
01:01:30,690 --> 01:01:31,850
Por favor. ¿No?
819
01:01:36,162 --> 01:01:37,459
¡Jódete!
820
01:01:58,651 --> 01:01:59,675
¡Daniel!
821
01:02:00,920 --> 01:02:02,012
¡Daniel, ayúdame!
822
01:02:23,844 --> 01:02:25,334
Grace.
823
01:02:26,280 --> 01:02:27,338
Grace.
824
01:02:33,053 --> 01:02:35,021
¿Por qué tuvo que sacar "el escondite"?
825
01:02:35,456 --> 01:02:36,549
¿Crees que sea real?
826
01:02:36,625 --> 01:02:40,686
¿Qué explotaremos, estallaremos
en llamas, o lo que sea, si no la matamos?
827
01:02:41,129 --> 01:02:42,129
No sé. ¿Puedes...?
828
01:02:43,698 --> 01:02:44,756
Bien...
829
01:02:45,901 --> 01:02:48,631
- Necesito que...
- No puedo. Si vomitas, vomito.
830
01:02:52,974 --> 01:02:55,943
Uno, dos, tres.
831
01:02:56,044 --> 01:02:57,102
Tres.
832
01:02:59,648 --> 01:03:03,049
Ya habías nacido la última vez
que jugaron al escondite, ¿no?
833
01:03:03,118 --> 01:03:04,244
¿Tenías siete años?
834
01:03:04,319 --> 01:03:05,752
¿Recuerdas algo?
835
01:03:05,820 --> 01:03:06,820
Lo recuerdo todo.
836
01:03:07,455 --> 01:03:08,786
Alex estaba conmigo.
837
01:03:09,224 --> 01:03:10,384
Intenté protegerlo.
838
01:03:10,458 --> 01:03:12,221
No sé qué vio ni qué recuerda.
839
01:03:12,294 --> 01:03:14,319
Tú siempre lo cuidaste.
840
01:03:14,429 --> 01:03:17,125
De ser así, no lo habría dejado
casarse con Grace.
841
01:03:19,801 --> 01:03:21,268
Merecía un mejor hermano.
842
01:03:26,308 --> 01:03:27,741
Y todos merecemos morir.
843
01:03:29,844 --> 01:03:31,004
Mis hijos no.
844
01:03:34,015 --> 01:03:35,107
¿Mami?
845
01:03:35,984 --> 01:03:37,178
¡Cariño! Georgie.
846
01:03:37,585 --> 01:03:39,849
¿Estás bien? ¿Qué haces aquí afuera?
847
01:03:40,822 --> 01:03:41,822
Yo...
848
01:03:43,091 --> 01:03:47,289
Seguí a esa mujer hasta aquí
y le disparé con un arma que encontré.
849
01:03:48,163 --> 01:03:49,255
¿Por qué lo hiciste?
850
01:03:49,331 --> 01:03:50,798
Eso intentaban todos.
851
01:03:50,865 --> 01:03:51,865
Mi vida.
852
01:03:52,701 --> 01:03:54,191
Estoy muy orgullosa de ti.
853
01:04:14,389 --> 01:04:15,389
Joder.
854
01:04:35,843 --> 01:04:37,367
¡Ven aquí, Grace!
855
01:04:53,895 --> 01:04:55,055
¡Infeliz de mierda!
856
01:05:11,279 --> 01:05:12,439
¡Desgraciado!
857
01:05:48,484 --> 01:05:50,247
Gracias por llamar a Viaje Seguro.
858
01:05:50,319 --> 01:05:51,319
Por favor espere.
859
01:05:51,420 --> 01:05:54,412
Uno de nuestros representantes
lo atenderá en breve.
860
01:05:54,657 --> 01:05:57,455
Buenas noches. Habla Justin.
Su llamada podría ser...
861
01:05:57,560 --> 01:06:00,323
Quieren matarme. ¿Puedes ayudarme?
862
01:06:00,428 --> 01:06:01,986
Sí, puedo ayudarla con eso.
863
01:06:02,097 --> 01:06:03,758
¿Requiere asistencia médica...?
864
01:06:03,832 --> 01:06:05,823
¿Puedes llamar a la policía?
865
01:06:05,934 --> 01:06:07,993
Sí. Lo haré con gusto.
866
01:06:11,739 --> 01:06:14,071
Lo siento. La computadora no coopera.
867
01:06:15,176 --> 01:06:16,643
Permítame reiniciarla.
868
01:06:16,744 --> 01:06:18,507
Justin, sólo llama a la policía.
869
01:06:19,347 --> 01:06:22,612
Señorita, aquí dice que el auto
se reportó como robado.
870
01:06:22,684 --> 01:06:24,447
Lo siento, tengo que apagarlo.
871
01:06:24,519 --> 01:06:25,349
No, ¿qué?
872
01:06:25,453 --> 01:06:28,183
¿Qué pasa, joder? ¿Es una maldita broma?
873
01:06:28,289 --> 01:06:29,756
Es política de la empresa.
874
01:06:29,824 --> 01:06:31,485
¡No, por favor! ¡Justin!
875
01:06:31,593 --> 01:06:33,356
Quédese ahí. Ya va la policía.
876
01:06:33,461 --> 01:06:34,928
¡Enciende el maldito auto!
877
01:06:34,996 --> 01:06:36,293
No tiene que insultar.
878
01:06:36,364 --> 01:06:37,626
¡Enciéndelo, Justin!
879
01:06:37,699 --> 01:06:40,600
No puedo hacer nada. Estoy atado de manos.
880
01:06:48,176 --> 01:06:49,176
Justin.
881
01:06:50,145 --> 01:06:51,612
¿Hola? ¡Justin!
882
01:06:51,946 --> 01:06:53,936
¿Puedo ayudarla en algo más?
883
01:06:54,014 --> 01:06:55,675
¡Sí! ¡Vete a la mierda, Justin!
884
01:06:55,782 --> 01:06:59,047
Bien. Gracias por usar Viaje Seguro.
Buenas noches.
885
01:07:01,855 --> 01:07:04,153
Bien. Estás bien, estás bien.
886
01:07:04,224 --> 01:07:05,384
Ya viene la policía.
887
01:07:07,896 --> 01:07:09,124
Ya viene la policía.
888
01:07:09,197 --> 01:07:10,391
Todo va a estar...
889
01:07:23,311 --> 01:07:24,335
Buenas noches, Grace.
890
01:07:37,091 --> 01:07:39,321
Alex, ¿eres tú?
891
01:07:39,928 --> 01:07:41,555
Hola. Ya estás a salvo.
892
01:07:43,565 --> 01:07:44,565
Nos vamos.
893
01:08:00,215 --> 01:08:01,215
¿Dónde estás?
894
01:08:01,282 --> 01:08:03,182
Cerca de la reja trasera, señor.
895
01:08:03,718 --> 01:08:05,015
Llegaremos pronto.
896
01:08:05,787 --> 01:08:09,223
Bien. Todo empieza a resolverse.
897
01:08:32,982 --> 01:08:33,982
Tony.
898
01:08:43,626 --> 01:08:45,651
¡Oye, Stevens! ¡Mira detrás de ti!
899
01:08:46,295 --> 01:08:47,295
¡Stevens!
900
01:08:49,765 --> 01:08:51,665
¡Apaga la maldita música, idiota!
901
01:09:04,180 --> 01:09:05,238
Ay, no.
902
01:09:18,627 --> 01:09:21,426
LLAMADA PERDIDA
903
01:09:23,099 --> 01:09:24,099
Ay, no.
904
01:09:24,167 --> 01:09:25,167
¡Mierda!
905
01:09:55,031 --> 01:09:56,031
Déja vù.
906
01:09:58,034 --> 01:10:01,731
Es curioso.
Salí para escapar de la demencia.
907
01:10:04,307 --> 01:10:06,571
Gracias por chocar un auto
en mi tranquilidad.
908
01:10:09,312 --> 01:10:10,312
Daniel.
909
01:10:12,248 --> 01:10:13,510
No quieres matarme.
910
01:10:13,583 --> 01:10:14,914
No quieres que muera.
911
01:10:16,219 --> 01:10:17,219
No, no quiero.
912
01:10:17,687 --> 01:10:19,052
Me agradas, Grace.
913
01:10:20,056 --> 01:10:22,524
Entonces déjame ir, ¿sí?
914
01:10:29,064 --> 01:10:30,088
Soy débil.
915
01:10:33,235 --> 01:10:34,566
Eres un buen tipo.
916
01:10:35,337 --> 01:10:37,567
De verdad, eres una gran, gran persona.
917
01:10:37,673 --> 01:10:39,732
Y Alex te adora.
918
01:10:42,277 --> 01:10:43,369
Y tú a él.
919
01:10:47,716 --> 01:10:49,911
Jamás te perdonará si haces esto.
920
01:10:51,687 --> 01:10:52,687
Tal vez no.
921
01:10:53,389 --> 01:10:54,788
Pero al menos estará vivo.
922
01:10:55,891 --> 01:10:59,554
No puedo permitir
que muera toda mi familia por ti.
923
01:10:59,928 --> 01:11:00,952
Es una locura.
924
01:11:02,398 --> 01:11:04,025
¿No ves que es una locura?
925
01:11:04,099 --> 01:11:07,296
Nadie va a morir...
Nadie, nadie va a morir.
926
01:11:07,770 --> 01:11:09,761
Y tú puedes hacer algo al respecto.
927
01:11:10,372 --> 01:11:11,703
¡Es absurdo!
928
01:11:12,374 --> 01:11:13,374
No.
929
01:11:13,776 --> 01:11:15,539
No soy quien crees que soy.
930
01:11:16,445 --> 01:11:17,878
Alex se distanció.
931
01:11:18,447 --> 01:11:22,406
Si alguien pudo haberte salvado,
habría sido él.
932
01:11:30,092 --> 01:11:31,150
Ya puedes salir.
933
01:11:38,002 --> 01:11:39,333
¿Sabías que estaba aquí?
934
01:11:40,638 --> 01:11:42,299
Estoy borracho, no ciego.
935
01:11:42,907 --> 01:11:44,101
Hay que apresurarnos.
936
01:11:44,608 --> 01:11:45,939
Ya casi va a amanecer
937
01:11:46,010 --> 01:11:48,412
y aún hay que prepararla para el ritual.
938
01:12:09,200 --> 01:12:10,200
¿Dónde está Grace?
939
01:12:12,536 --> 01:12:14,128
Está indispuesta.
940
01:12:18,642 --> 01:12:21,042
No creíste que iba a permitirlo, ¿o sí?
941
01:12:26,116 --> 01:12:28,209
De la familia, uno espera lo mejor.
942
01:12:29,553 --> 01:12:31,043
El asunto es que...
943
01:12:33,324 --> 01:12:34,791
me agrada.
944
01:12:37,127 --> 01:12:38,617
No quiero hacer esto.
945
01:12:39,663 --> 01:12:43,531
Pero tenemos que proteger a la familia.
946
01:12:45,135 --> 01:12:46,135
Si ella muere...
947
01:12:49,173 --> 01:12:50,173
te mataré.
948
01:12:52,877 --> 01:12:53,877
Bueno...
949
01:12:55,012 --> 01:12:56,843
moriré de cualquier modo.
950
01:12:57,815 --> 01:13:00,045
Sí, y quizá todo sea mentira
y no pase nada.
951
01:13:00,150 --> 01:13:01,174
Ay, por favor.
952
01:13:02,019 --> 01:13:06,319
Si creyeras eso, no la habrías dejado
sacar una carta.
953
01:13:15,899 --> 01:13:17,662
¿Por qué nos dejaste, Alex?
954
01:13:20,103 --> 01:13:21,695
No lo sé, mamá.
955
01:13:22,505 --> 01:13:27,067
No lo sé. Una noche,
mientras recitaba y degollaba una cabra,
956
01:13:27,176 --> 01:13:30,543
se me ocurrió que eso no era
algo completamente normal.
957
01:13:32,715 --> 01:13:36,116
Pero, y eso fue lo que más me asustó,
958
01:13:37,954 --> 01:13:38,954
lo sentía normal.
959
01:13:41,524 --> 01:13:42,524
De verdad.
960
01:13:44,460 --> 01:13:50,593
Y me di cuenta de que uno hace lo que sea
si tu familia dice que está bien.
961
01:13:55,472 --> 01:13:56,632
Luego conocí a Grace.
962
01:13:59,309 --> 01:14:01,038
Es lo contrario a ustedes.
963
01:14:04,981 --> 01:14:05,981
Es buena.
964
01:14:09,085 --> 01:14:11,144
Me hizo sentir que yo también podía serlo.
965
01:14:11,254 --> 01:14:15,657
Así que, si debo elegir
entre ustedes o ella, la elijo a ella.
966
01:14:20,830 --> 01:14:21,888
No te creo.
967
01:14:25,234 --> 01:14:27,134
Y dudo que creas
968
01:14:27,236 --> 01:14:29,500
que la que conoces
desde hace año y medio
969
01:14:30,907 --> 01:14:33,637
te conoce mejor que yo.
970
01:14:52,129 --> 01:14:56,293
Nuestra familia tiene un amigo
muy especial, el Sr. Le Bail.
971
01:14:57,468 --> 01:15:01,597
Sr. Le Bail es la razón
por la que tenemos cosas lindas.
972
01:15:03,039 --> 01:15:08,375
Pero, a veces, el Sr. Le Bail
quiere algo a cambio.
973
01:15:09,178 --> 01:15:10,372
Tú puedes, Fitch.
974
01:15:11,514 --> 01:15:12,981
¡Tú puedes, Fitch!
975
01:15:13,049 --> 01:15:14,846
No seas una puta, Fitch.
976
01:15:14,951 --> 01:15:17,351
No seas una puta, Fitch. Tú puedes.
977
01:15:21,691 --> 01:15:24,455
Sé que la noche no resultó como se planeó.
978
01:15:25,161 --> 01:15:27,629
Pero lo enmendaré, Sr. Le Bail.
979
01:15:34,137 --> 01:15:35,137
Ya lo verá.
980
01:16:56,220 --> 01:16:58,950
Esta noche renovamos nuestro pacto.
981
01:16:59,790 --> 01:17:01,781
Como lo hicieron nuestros ancestros.
982
01:17:02,826 --> 01:17:05,488
Con esta ofrenda de carne y sangre vivas.
983
01:17:16,473 --> 01:17:17,473
¡Viva...!
984
01:17:25,449 --> 01:17:26,677
¡Hermano!
985
01:17:35,425 --> 01:17:36,619
¡Veneno!
986
01:17:37,027 --> 01:17:38,756
¡Hijo de puta!
987
01:17:38,829 --> 01:17:40,160
¡Qué dolor!
988
01:17:46,370 --> 01:17:47,530
¿Qué nos diste?
989
01:17:47,638 --> 01:17:49,003
Lo de las sirvientas.
990
01:17:49,206 --> 01:17:50,673
Botella blanca, tapa roja.
991
01:17:50,974 --> 01:17:52,464
¡Ácido clorhídrico!
992
01:17:53,812 --> 01:17:55,109
Rápido. Camina.
993
01:18:04,856 --> 01:18:05,856
¡Grace!
994
01:18:07,292 --> 01:18:09,123
¿Acabas de... Asesinarlos?
995
01:18:09,194 --> 01:18:10,354
No, fue sólo un poco.
996
01:18:10,461 --> 01:18:12,986
Investigué. Tendrán diarrea,
pero estarán bien.
997
01:18:13,064 --> 01:18:15,032
- También sacaremos a Alex.
- ¡Búsquenlos!
998
01:18:15,667 --> 01:18:16,861
No tenemos...
999
01:18:24,510 --> 01:18:26,034
Sabía que me ayudarías.
1000
01:18:27,079 --> 01:18:28,137
Yo no.
1001
01:18:29,315 --> 01:18:31,806
Sabía que, en algún momento,
esto debía parar.
1002
01:18:33,152 --> 01:18:34,687
No pensé que lo haría yo.
1003
01:18:34,722 --> 01:18:35,984
Daniel.
1004
01:18:41,159 --> 01:18:42,649
Hazte a un lado.
1005
01:18:49,100 --> 01:18:50,100
Charity.
1006
01:18:54,205 --> 01:18:55,763
En verdad te da igual si muero.
1007
01:18:57,375 --> 01:18:58,569
No tienes que...
1008
01:19:16,527 --> 01:19:18,586
Daniel. Daniel. Daniel.
1009
01:19:20,865 --> 01:19:21,865
Vete.
1010
01:19:24,102 --> 01:19:25,228
Gracias.
1011
01:19:25,470 --> 01:19:26,470
Gracias.
1012
01:19:34,111 --> 01:19:36,136
¿A dónde crees que vas, puta?
1013
01:19:39,383 --> 01:19:41,317
¿Quién cojones te crees que eres?
1014
01:19:42,619 --> 01:19:44,610
Hemos superado cosas más difíciles.
1015
01:19:46,490 --> 01:19:48,890
Tú sólo eres un sacrificio más.
1016
01:19:50,460 --> 01:19:51,654
Una cabra más.
1017
01:19:52,129 --> 01:19:53,153
¡Olvida el altar!
1018
01:19:54,131 --> 01:19:55,496
Lo voy a hacer aquí.
1019
01:20:09,413 --> 01:20:10,413
¿Grace?
1020
01:20:15,619 --> 01:20:18,918
Daniel. Daniel. Daniel. Oye, oye.
1021
01:20:18,989 --> 01:20:21,150
Oye, mírame. Ay, no.
1022
01:20:21,258 --> 01:20:22,418
Oye, mírame.
1023
01:20:29,599 --> 01:20:32,329
Para ser justos, ha pasado mucho tiempo.
1024
01:20:36,107 --> 01:20:38,166
No mueras.
No mueras, ¿sí?
1025
01:20:39,978 --> 01:20:42,811
¡Daniel, no mueras!
¡Te necesito! ¡No mueras!
1026
01:21:00,164 --> 01:21:03,498
Fue sincero lo que dije esta mañana.
Creí que tomarías mi lugar.
1027
01:21:04,003 --> 01:21:06,335
Pero ¡no dejaré que lastimes a mi familia!
1028
01:21:17,716 --> 01:21:18,716
¡Muere!
1029
01:21:26,091 --> 01:21:28,389
No mereces una familia.
1030
01:21:32,364 --> 01:21:33,729
A la mierda con tu familia.
1031
01:21:40,072 --> 01:21:41,767
¡A la mierda con tu familia!
1032
01:21:46,378 --> 01:21:47,378
Grace.
1033
01:22:24,450 --> 01:22:25,450
Lo siento.
1034
01:22:27,953 --> 01:22:28,977
Lo siento.
1035
01:22:33,959 --> 01:22:34,983
Yo también.
1036
01:22:44,503 --> 01:22:45,503
Daniel está muerto.
1037
01:22:56,850 --> 01:22:58,977
No me aceptarás después de esto, ¿o sí?
1038
01:23:23,309 --> 01:23:24,309
Alex...
1039
01:23:25,010 --> 01:23:26,010
Alex.
1040
01:23:27,012 --> 01:23:28,012
Alex.
1041
01:23:30,949 --> 01:23:33,144
- Me lastimas.
- ¡Está aquí!
1042
01:23:33,218 --> 01:23:34,651
¡No, por favor, no!
1043
01:23:36,355 --> 01:23:38,016
¡Suéltame!
1044
01:23:47,533 --> 01:23:48,533
Ese es mi hijo.
1045
01:23:53,839 --> 01:23:54,839
Ay, Becky.
1046
01:23:56,808 --> 01:23:58,798
¡El sol está a punto de salir!
1047
01:23:58,876 --> 01:24:00,309
¡Debemos hacerlo ahora!
1048
01:24:01,145 --> 01:24:04,239
Es momento de que tus niños participen.
1049
01:24:21,934 --> 01:24:26,337
Absuélvenos, todopoderoso,
de todo error y fallo pasados.
1050
01:24:26,738 --> 01:24:29,002
Que, tras tomar
el camino de la oscuridad,
1051
01:24:29,074 --> 01:24:31,099
jamás caigamos en la debilidad,
1052
01:24:31,210 --> 01:24:35,840
sino que, con tu ayuda,
¡crezcamos en sabiduría y fuerza!
1053
01:24:51,096 --> 01:24:52,859
¡Viva Satanás!
1054
01:24:53,232 --> 01:24:54,859
¡Viva Satanás!
1055
01:24:55,534 --> 01:24:59,627
¡Viva Satanás!
1056
01:24:59,738 --> 01:25:01,467
¡Viva Satanás!
1057
01:25:01,573 --> 01:25:03,268
¡Viva Satanás!
1058
01:25:03,375 --> 01:25:04,535
Viva Satanás.
1059
01:25:24,230 --> 01:25:25,458
No.
1060
01:25:31,404 --> 01:25:33,599
Todo está perdido.
1061
01:25:34,574 --> 01:25:36,337
Perdónanos.
1062
01:26:00,999 --> 01:26:02,296
No está pasando nada.
1063
01:26:05,837 --> 01:26:06,929
Lo sabía.
1064
01:26:07,539 --> 01:26:09,530
Lo sabía. Todo era mentira.
1065
01:26:18,216 --> 01:26:19,216
Grace.
1066
01:26:24,690 --> 01:26:25,714
¿Y qué...?
1067
01:26:28,327 --> 01:26:29,726
¿Qué hacemos con ella?
1068
01:26:31,697 --> 01:26:33,289
Sé que ya es tarde.
1069
01:26:34,132 --> 01:26:37,226
Pero no te volveré a fallar.
1070
01:26:40,138 --> 01:26:42,299
¡Aun así morirá!
1071
01:26:53,719 --> 01:26:55,152
¿Qué pasa, joder?
1072
01:27:01,326 --> 01:27:02,884
¿Quién quiere jugar?
1073
01:27:02,994 --> 01:27:04,859
Es hora del escondite.
1074
01:27:05,097 --> 01:27:06,758
Corre, corre, corre
1075
01:27:06,865 --> 01:27:08,992
Es hora de ocultarse
1076
01:27:09,067 --> 01:27:10,500
- Corre, corre, corre
- Ay, no.
1077
01:27:11,002 --> 01:27:13,232
- Y voy a buscarte
- Tenías razón.
1078
01:27:13,338 --> 01:27:14,828
Huyes a la oscuridad
1079
01:27:14,906 --> 01:27:17,204
¡Sr. Le Bail, me retracto!
1080
01:27:17,275 --> 01:27:19,072
- No hables
- ¡Quiero ir a casa!
1081
01:27:19,177 --> 01:27:21,079
- Escóndete
- ¡Mierda!
1082
01:27:21,548 --> 01:27:23,516
- ¡Escóndanse!
- Ve de puntillas al sótano
1083
01:27:23,584 --> 01:27:25,279
O métete bajo tu cama
1084
01:27:25,386 --> 01:27:26,785
A donde sea que hayas ido
1085
01:27:27,287 --> 01:27:29,084
Voy a encontrarte
1086
01:27:29,189 --> 01:27:31,282
Quédense en las sombras
1087
01:27:31,392 --> 01:27:32,950
Todos los niños y niñas
1088
01:27:33,060 --> 01:27:34,584
No hagan ni un ruido
1089
01:27:34,695 --> 01:27:37,186
¡No! ¡Hice todo bien!
1090
01:27:37,264 --> 01:27:39,858
¡Jugué siguiendo las reglas!
1091
01:27:40,934 --> 01:27:43,095
¡Y yo tengo el control...!
1092
01:27:43,203 --> 01:27:45,194
Pasa la noche escondido
1093
01:27:45,272 --> 01:27:47,069
Puedes escabullirte en la noche
1094
01:27:47,141 --> 01:27:49,232
Pero ¿qué habrá detrás de ti?
1095
01:27:49,309 --> 01:27:51,072
No hables
1096
01:27:51,445 --> 01:27:53,106
Escóndete
1097
01:27:53,213 --> 01:27:54,373
No, no te vayas.
1098
01:27:55,416 --> 01:27:57,281
No me dejes, cielo. Perdóname.
1099
01:27:57,384 --> 01:28:01,582
- No quiero morir.
- ¡Yo tampoco, maldito egoísta!
1100
01:28:01,655 --> 01:28:04,055
- No soy como ellos.
- Tic, tac, tic, tac
1101
01:28:04,124 --> 01:28:06,217
No soy como ellos.
Me hiciste ser mejor.
1102
01:28:06,293 --> 01:28:07,657
¡Y él no me llevará!
1103
01:28:07,760 --> 01:28:10,422
¿Verdad?
Puedo empezar de nuevo, amor.
1104
01:28:10,496 --> 01:28:13,829
Y todo gracias a ti.
¿Sí, cielo?
1105
01:28:14,333 --> 01:28:15,459
Tengo mucho miedo.
1106
01:28:15,568 --> 01:28:16,967
No te atrevas a tocarme.
1107
01:28:17,069 --> 01:28:19,731
No, está bien.
1108
01:28:19,806 --> 01:28:21,797
Alex.
1109
01:28:21,908 --> 01:28:23,000
¿Sí?
1110
01:28:24,944 --> 01:28:26,275
Quiero el divorcio.
1111
01:28:26,345 --> 01:28:27,902
Uno.
1112
01:28:56,775 --> 01:28:58,207
Joder...
1113
01:29:18,463 --> 01:29:22,467
LA TÁCTICA DE LE BAIL
1114
01:30:31,973 --> 01:30:33,099
¿Está bien, señorita?
1115
01:30:34,108 --> 01:30:35,108
¿Me escucha?
1116
01:30:36,144 --> 01:30:37,702
Hay alguien en la entrada sur.
1117
01:30:37,779 --> 01:30:39,542
Necesitamos paramédicos ya.
1118
01:30:40,214 --> 01:30:41,214
Enterada.
1119
01:30:42,283 --> 01:30:44,478
Santo cielo, ¿qué le pasó?
1120
01:30:47,822 --> 01:30:48,822
Suegros.
1121
01:35:12,620 --> 01:35:15,916
Aunque no estén listos,
aquí voy...