1 00:01:06,000 --> 00:01:11,791 ‫"في بيتنا شبح"‬ 2 00:01:23,208 --> 00:01:26,750 ‫{\an8}"بعد عام"‬ 3 00:01:42,000 --> 00:01:43,666 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 4 00:01:43,750 --> 00:01:46,458 ‫مرحبًا يا آل "بريسلي". أنا "باربرا".‬ 5 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 ‫يسرّني جدًا لقاؤكم.‬ 6 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 ‫يسرّنا لقاؤك!‬ 7 00:01:49,583 --> 00:01:54,541 ‫أعرف، المظهر سيئ قليلًا، لكن بوسع القليل‬ ‫من تنسيق الحدائق إصلاحه، صحيح؟‬ 8 00:01:55,666 --> 00:01:57,541 ‫- ما رأيكم بهذه الشرفة؟‬ ‫- أجل.‬ 9 00:01:58,333 --> 00:02:00,125 ‫كل شيء أصلي.‬ 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,208 ‫حسنًا، هل الجميع حاضر؟ مستعدون؟‬ 11 00:02:04,291 --> 00:02:05,833 ‫- أجل. لنر البيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 12 00:02:11,750 --> 00:02:12,708 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 13 00:02:13,791 --> 00:02:16,833 ‫أجل. ادخلوا.‬ 14 00:02:19,125 --> 00:02:21,458 ‫لن يأتي طاقم التنظيف قبل يوم الثلاثاء.‬ 15 00:02:21,541 --> 00:02:22,583 ‫كما ترون،‬ 16 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 ‫البيت عامر بالرونق الساحر للعالم القديم.‬ 17 00:02:27,875 --> 00:02:30,333 ‫بُني البيت عام 1904.‬ 18 00:02:30,416 --> 00:02:34,333 ‫إنه مسجل لدى جمعية الحفاظ‬ ‫على التاريخ في "إلينوي"،‬ 19 00:02:34,416 --> 00:02:36,208 ‫وهذه قيمة مضافة فورية له.‬ 20 00:02:36,291 --> 00:02:39,125 ‫وانظروا إلى كل هذه الأشياء الرائعة.‬ 21 00:02:41,541 --> 00:02:42,375 ‫أين "كيفين"؟‬ 22 00:02:52,458 --> 00:02:53,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 23 00:02:59,250 --> 00:03:00,375 ‫تعال إلى الداخل.‬ 24 00:03:01,083 --> 00:03:02,291 ‫أأنا مضطر إلى ذلك؟‬ 25 00:03:02,375 --> 00:03:03,541 ‫أجل، إنك مضطر إلى ذلك.‬ 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 ‫ثمة مساحات كثيرة لوضع خزانات، صحيح؟‬ 27 00:03:41,125 --> 00:03:44,208 ‫الحمام الأساسي مزود بتركيبات وبلاط أصلي.‬ 28 00:03:45,958 --> 00:03:48,375 ‫وهل لاحظتم الأسقف العالية؟ أعني...‬ 29 00:03:49,250 --> 00:03:50,958 ‫المنزل مُدرج بثمن منخفض جدًا.‬ 30 00:03:51,916 --> 00:03:54,625 ‫وأعلم أنه بحاجة إلى ترميم وتحديث،‬ ‫لكن برغم ذلك...‬ 31 00:03:55,375 --> 00:03:58,666 ‫لا شيء سيئ حدث هنا، صحيح؟‬ 32 00:04:00,083 --> 00:04:01,333 ‫يا للـ...‬ 33 00:04:03,958 --> 00:04:07,291 ‫يا للهول، لا! هذا بسبب الظروف الاقتصادية‬ ‫المؤثرة على العرض والطلب.‬ 34 00:06:09,958 --> 00:06:11,166 ‫فاجأتك أيها الشقي.‬ 35 00:06:12,375 --> 00:06:13,333 ‫إنك فاجأتني.‬ 36 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 ‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:06:17,625 --> 00:06:18,458 ‫يا للهول!‬ 38 00:06:18,541 --> 00:06:22,083 ‫أجل، انتظرتك طويلًا. جعلتني أفسد‬ ‫مظهر ملابسي العصرية بكل هذا الغبار.‬ 39 00:06:23,916 --> 00:06:26,041 ‫عمل بسيط أو العناية بالباحة أو ما شابه.‬ 40 00:06:26,125 --> 00:06:27,166 ‫أتفهمان قصدي؟‬ 41 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 ‫أتظن أننا سننتقل إلى هنا؟‬ 42 00:06:32,000 --> 00:06:33,083 ‫بالقطع لا يا صاح.‬ 43 00:06:33,583 --> 00:06:34,708 ‫هذا المكان مكب نفايات.‬ 44 00:06:35,833 --> 00:06:36,916 ‫"(نايت) لخدمات النقل"‬ 45 00:06:37,000 --> 00:06:38,708 ‫انتبه إلى يمينك، استدر بحذر!‬ 46 00:06:38,791 --> 00:06:41,166 ‫"من القلاع إلى المخيمات النقالة،‬ ‫سننقل أغراضكم"‬ 47 00:06:41,250 --> 00:06:42,291 ‫لا، استدر أكثر.‬ 48 00:06:42,375 --> 00:06:43,750 ‫مهلًا، انتظر! لا!‬ 49 00:06:44,750 --> 00:06:47,166 ‫مهلًا، انتبه! اصطدمت بصندوق البريد يا صاح!‬ 50 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 ‫{\an8}"نفايات (كيفين)"‬ 51 00:06:56,875 --> 00:06:59,833 ‫هناك عشرة صناديق أخرى في الشاحنة‬ ‫لن تنقل نفسها بنفسها.‬ 52 00:07:05,125 --> 00:07:05,958 ‫طريف.‬ 53 00:07:21,958 --> 00:07:23,125 ‫أنصتي يا "جوي"!‬ 54 00:07:42,375 --> 00:07:46,583 ‫غير جذابة!‬ 55 00:07:47,500 --> 00:07:51,833 ‫غير جذابة!‬ 56 00:07:58,291 --> 00:07:59,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:08:02,833 --> 00:08:04,833 ‫أجل!‬ 58 00:08:07,583 --> 00:08:08,416 ‫هيا.‬ 59 00:08:09,333 --> 00:08:11,291 ‫إنه حفل راقص يا صاح.‬ 60 00:08:11,791 --> 00:08:12,958 ‫اختر أغنية جيدة.‬ 61 00:08:15,708 --> 00:08:17,541 ‫هيا يا صاح، إنه حفل راقص يا "كيفين".‬ 62 00:08:17,625 --> 00:08:21,375 ‫أتذكر حين كنت ترقص مع والدك؟‬ ‫أرني بعض الحركات.‬ 63 00:08:21,458 --> 00:08:23,041 ‫هيا.‬ 64 00:08:23,125 --> 00:08:24,166 ‫هيا.‬ 65 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 ‫هيا يا صاح.‬ 66 00:08:33,500 --> 00:08:35,291 ‫لا أريد يا أبي. شكرًا.‬ 67 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 ‫ما هذا؟ أعطني هاتفي!‬ 68 00:08:48,166 --> 00:08:49,375 ‫- بعد العشاء.‬ ‫- أمي!‬ 69 00:08:49,458 --> 00:08:51,666 ‫- لن أتدخل في هذا.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 70 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 ‫بحقك يا "فرانك"، ترفق بي.‬ 71 00:09:06,458 --> 00:09:10,625 ‫ماذا إذًا؟ أتفضّل سماع رجل عجوز أبيض‬ ‫يعزف على القيثارة؟‬ 72 00:09:11,958 --> 00:09:14,416 ‫"تيري كاث" هو أحد أعظم‬ ‫عازفي القيثارة في التاريخ.‬ 73 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 ‫"(تيري كاث) هو أحد أعظم‬..."‬ 74 00:09:16,083 --> 00:09:19,250 ‫هذا ليس صحيحًا يا صاح.‬ ‫"جيمي هندريكس" هو الأعظم.‬ 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,000 ‫أقرأت ذلك في مجلة "رولينغ ستون"؟‬ 76 00:09:21,083 --> 00:09:23,083 ‫لا، إنها حقيقة. اسأل أيّ أحد.‬ 77 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 ‫أو اسأل "جيمي هندريكس" نفسه.‬ 78 00:09:24,958 --> 00:09:27,583 ‫قال إن "كاث" هو مصدر إلهامه الأعظم.‬ 79 00:09:27,666 --> 00:09:28,541 ‫كان عبقريًا.‬ 80 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 ‫أطلق الرجل النار على وجهه بالخطأ.‬ 81 00:09:31,583 --> 00:09:32,750 ‫إنه ليس عبقريًا.‬ 82 00:09:33,583 --> 00:09:35,833 ‫هذا وفق كلام رجل‬ ‫يقرأ أحد كتب سلسلة "للأغبياء".‬ 83 00:09:49,000 --> 00:09:49,833 ‫أتعلم؟‬ 84 00:09:52,416 --> 00:09:54,208 ‫تؤسفني تعاستك الشديدة.‬ 85 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 ‫اتفقنا؟‬ 86 00:09:57,041 --> 00:09:59,625 ‫نحن جميعًا هنا الآن نحاول البدء من جديد.‬ 87 00:10:01,375 --> 00:10:04,291 ‫سأكون ممتنًا إن خضت هذه البداية‬ ‫بإيجابية أكثر قليلًا.‬ 88 00:10:04,875 --> 00:10:07,458 ‫كم عدد البدايات الجديدة‬ ‫التي خضناها حتى الآن يا أبي؟‬ 89 00:10:08,666 --> 00:10:09,750 ‫لم أعُد أعدّ.‬ 90 00:10:28,041 --> 00:10:28,916 ‫ما خطبك يا صاح؟‬ 91 00:10:30,541 --> 00:10:31,541 ‫ماذا؟‬ 92 00:10:32,791 --> 00:10:33,625 ‫هو الذي بدأ.‬ 93 00:12:53,583 --> 00:12:55,166 ‫لا، مهلًا. لا تذهب!‬ 94 00:12:55,750 --> 00:12:56,875 ‫تبًا.‬ 95 00:12:59,916 --> 00:13:01,166 ‫يا للهول!‬ 96 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‫"حقائق عن الأشباح"‬ 97 00:13:11,333 --> 00:13:14,375 ‫"معظم الكيانات عالقة في عالمنا بسبب صدمة."‬ 98 00:13:16,166 --> 00:13:17,166 ‫مرحبًا!‬ 99 00:13:17,666 --> 00:13:18,791 ‫أجل، أنت.‬ 100 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 ‫أيمكنك أن تحرس الباب للحظة؟‬ 101 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 ‫هيا.‬ 102 00:13:28,916 --> 00:13:30,083 ‫{\an8}"أحب الأرز المجاني"‬ 103 00:13:32,250 --> 00:13:34,083 ‫لا أظن أنه من المفترض أن تفعلي ذلك.‬ 104 00:13:34,666 --> 00:13:36,625 ‫كتب أحد الأغبياء العنصريين رقم هاتفي.‬ 105 00:13:36,708 --> 00:13:39,541 ‫أتلقى باستمرار رسائل نصية‬ ‫تطلب الأرز المجاني.‬ 106 00:13:39,625 --> 00:13:40,750 ‫أرز مجاني؟‬ 107 00:13:42,291 --> 00:13:43,708 ‫ألا تعرف؟‬ 108 00:13:43,791 --> 00:13:46,500 ‫لا يأكل الآسيويون سوى الأرز.‬ 109 00:13:48,041 --> 00:13:50,750 ‫- غيّري رقمك فحسب.‬ ‫- إذًا، هل يجب أن أهلع حين أتعرض لضغط‬ 110 00:13:50,833 --> 00:13:52,000 ‫الاعتداء المؤسسي؟‬ 111 00:13:52,083 --> 00:13:52,958 ‫لا. أعني...‬ 112 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 ‫وأيضًا، أتعرف كم أن هذا الرقم مميّز؟‬ 113 00:13:55,750 --> 00:13:57,250 ‫إنه يتألف من 222 ثم 7667.‬ 114 00:13:57,333 --> 00:14:00,250 ‫يستحيل تعويض رقم بهذه الروعة.‬ 115 00:14:00,750 --> 00:14:03,666 ‫إذًا، أظن أننا جاران.‬ 116 00:14:03,750 --> 00:14:04,791 ‫حقًا؟‬ 117 00:14:05,291 --> 00:14:06,541 ‫أجل.‬ 118 00:14:06,625 --> 00:14:09,041 ‫انتقلت عائلتي توًا إلى البيت المجاور لبيتك.‬ 119 00:14:09,125 --> 00:14:10,583 ‫انتقلتم إلى "بيت الموت"؟‬ 120 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 ‫- بيت ماذا؟‬ ‫- الجميع يقول إنه مسكون بأشباح.‬ 121 00:14:14,208 --> 00:14:16,958 ‫أنا ملحدة،‬ ‫لذا لا يُفترض بي الإيمان بهذا الهراء،‬ 122 00:14:17,041 --> 00:14:20,375 ‫لكنني سرًا أرغب في الموت ثم، لا أدري،‬ 123 00:14:20,458 --> 00:14:23,000 ‫أعود كشبح عنيف وأطارد "تيد كروز".‬ 124 00:14:24,166 --> 00:14:25,125 ‫على أيّ حال.‬ 125 00:14:26,958 --> 00:14:30,666 ‫يا جاري، يجب أن نتسكع معًا.‬ ‫ماذا ستفعل بعد الدوام المدرسي؟‬ 126 00:14:32,166 --> 00:14:35,875 ‫بعد الدوام المدرسي... حسنًا،‬ ‫لدي الكثير من... المذاكرة.‬ 127 00:14:35,958 --> 00:14:38,791 ‫- هذا من الأشياء التي عليّ فعلها، المذاكرة.‬ ‫- رائع.‬ 128 00:14:38,875 --> 00:14:43,166 ‫حسنًا، أعتقد أنك تعرف رقمي‬ ‫في حال غيّرت رأيك.‬ 129 00:14:44,000 --> 00:14:45,458 ‫أو إن احتجت إلى الأرز.‬ 130 00:15:01,791 --> 00:15:02,916 ‫ما خطب هذه النظرة؟‬ 131 00:15:03,000 --> 00:15:05,041 ‫- كيف كانت عودتك إلى البيت؟‬ ‫- رائعة.‬ 132 00:15:05,125 --> 00:15:07,666 ‫- "كيفين"، كيف كانت عودتك إلى البيت؟‬ ‫- جيدة.‬ 133 00:15:07,750 --> 00:15:10,125 ‫- "فولتون"، أعطني هاتفك.‬ ‫- لماذا؟‬ 134 00:15:10,208 --> 00:15:12,916 ‫قالت "سوزان" إنها رأت أخاك‬ ‫يمشي إلى المدرسة هذا الصباح.‬ 135 00:15:13,000 --> 00:15:14,708 ‫كانت لديك مهمة واحدة.‬ 136 00:15:14,791 --> 00:15:15,958 ‫هذا هراء.‬ 137 00:15:16,041 --> 00:15:16,916 ‫"كيفين".‬ 138 00:15:17,666 --> 00:15:18,583 ‫لا تعليق.‬ 139 00:15:26,208 --> 00:15:27,083 ‫مرحبًا؟‬ 140 00:15:32,833 --> 00:15:34,125 ‫هذا أنا مجددًا.‬ 141 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 ‫أأنت موجود؟‬ 142 00:16:15,166 --> 00:16:16,458 ‫مفاجأة!‬ 143 00:16:16,541 --> 00:16:17,500 ‫مهلًا. توقف.‬ 144 00:16:18,333 --> 00:16:19,291 ‫توقف.‬ 145 00:16:20,958 --> 00:16:22,125 ‫لن تخيفني يا صاح.‬ 146 00:16:23,708 --> 00:16:26,458 ‫أنصت، إنك غالبًا نجحت في إخافة الجميع قبلًا،‬ 147 00:16:27,125 --> 00:16:29,708 ‫لكن حياتي الشخصية‬ ‫مخيفة أكثر من هذا بألف مرة.‬ 148 00:16:34,875 --> 00:16:35,958 ‫اقعد.‬ 149 00:16:43,000 --> 00:16:44,208 ‫هيا.‬ 150 00:16:59,625 --> 00:17:00,708 ‫قميص رائع.‬ 151 00:17:02,583 --> 00:17:05,375 ‫لعبت البولينغ لمرة واحدة فقط‬ ‫حين كنت في الثامنة تقريبًا.‬ 152 00:17:05,916 --> 00:17:08,541 ‫تشاجر أبي بالأيدي‬ ‫مع الرجل الذي في المضمار المجاور،‬ 153 00:17:08,625 --> 00:17:10,250 ‫بسبب طلب لأجنحة الدجاج "بوفالو".‬ 154 00:17:11,125 --> 00:17:13,750 ‫طرد المدير عائلتي بأكملها.‬ ‫وحظرونا من دخول المكان مدى الحياة.‬ 155 00:17:17,583 --> 00:17:18,416 ‫أيمكنك التحدث؟‬ 156 00:17:21,291 --> 00:17:23,958 ‫فقط أنين وزمجرة؟‬ 157 00:17:28,958 --> 00:17:31,958 ‫هل مت هنا؟‬ 158 00:17:34,208 --> 00:17:35,041 ‫في هذا البيت؟‬ 159 00:17:38,541 --> 00:17:39,708 ‫ألا تتذكر؟‬ 160 00:17:43,458 --> 00:17:44,708 ‫هل تتذكر أيّ شيء؟‬ 161 00:17:51,791 --> 00:17:53,083 ‫إذًا،‬ 162 00:17:53,875 --> 00:17:54,916 ‫اسمك "إيرنست"، صحيح؟‬ 163 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 ‫الاسم الذي على قميصك.‬ 164 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 ‫أنا "كيفين".‬ 165 00:18:09,666 --> 00:18:10,708 ‫عجبًا!‬ 166 00:18:12,958 --> 00:18:13,791 ‫هذا عجيب جدًا!‬ 167 00:18:24,625 --> 00:18:26,083 ‫يسرني لقاؤك يا "إيرنست".‬ 168 00:18:28,875 --> 00:18:29,750 ‫إذًا…‬ 169 00:18:31,750 --> 00:18:35,500 ‫لا يمكننا لمسك، لكن يمكنك لمسنا؟‬ 170 00:18:40,833 --> 00:18:42,083 ‫هذا أشبه براقصة تعري.‬ 171 00:18:44,666 --> 00:18:45,500 ‫"كيف"!‬ 172 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 ‫أحتاج إلى هاتفك.‬ 173 00:18:47,791 --> 00:18:49,583 ‫يا للهول، الجو بارد جدًا هنا يا صاح.‬ 174 00:18:50,875 --> 00:18:52,750 ‫أنت أيها الأبله. أعطني هاتفك، هيا.‬ 175 00:18:53,375 --> 00:18:54,583 ‫لماذا تحتاج إلى هاتفي؟‬ 176 00:18:54,666 --> 00:18:57,875 ‫لأنني بعكسك، لدي أصدقاء.‬ ‫عامةً، أنت السبب في أخذ أمي لهاتفي.‬ 177 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ‫لست من أنزلني على بعد 1.5 كلم من المدرسة.‬ 178 00:19:00,291 --> 00:19:02,708 ‫- حسنًا، أين هو؟ هناك؟ أين؟‬ ‫- لا. "فولتون".‬ 179 00:19:02,791 --> 00:19:04,291 ‫توقف! "فولتون"!‬ 180 00:19:04,375 --> 00:19:05,791 ‫ابتعد عني! "فولتون"!‬ 181 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫ما هذا؟‬ 182 00:19:35,125 --> 00:19:36,291 ‫لماذا أنت في مزاج رائع؟‬ 183 00:19:37,666 --> 00:19:38,500 ‫ماذا؟‬ 184 00:19:42,166 --> 00:19:44,041 ‫ألا يُسمح لي بأن أكون في مزاج جيد؟‬ 185 00:19:44,125 --> 00:19:48,000 ‫يمكنك أن تكون في أيّ مزاج تريده. تعرف ذلك.‬ ‫المزاج الجيد رائع. إنه نادر فحسب.‬ 186 00:19:48,083 --> 00:19:49,833 ‫مهلًا. دعه ينعم بمزاجه الجيد.‬ 187 00:19:51,458 --> 00:19:52,666 ‫شكرًا لك.‬ 188 00:19:53,500 --> 00:19:54,416 ‫حسنًا.‬ 189 00:19:56,791 --> 00:19:59,000 ‫نعلم أن كل ذرة،‬ 190 00:19:59,083 --> 00:20:03,833 ‫كل جزيء في جسم الإنسان مؤلف من الطاقة،‬ 191 00:20:03,916 --> 00:20:07,916 ‫{\an8}لكن ماذا يحدث لحقل الطاقة البشري ذاك‬ ‫حين يموت الجسم؟‬ 192 00:20:08,000 --> 00:20:09,666 ‫{\an8}"علم الخوارق مع د.(ليزلي مونرو)"‬ 193 00:20:09,750 --> 00:20:13,583 ‫{\an8}أظن أنه يمكن أسر تلك الطاقة.‬ 194 00:20:13,666 --> 00:20:16,166 ‫{\an8}انظروا إلى الحياة الآخرة.‬ ‫اسمعوا الحياة الآخرة.‬ 195 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 ‫{\an8}تواصلوا مع الحياة الآخرة.‬ 196 00:20:18,250 --> 00:20:20,916 ‫{\an8}"جودي رومانو" هي وسيطة "ويست باي".‬ 197 00:20:21,000 --> 00:20:23,708 ‫- الجمعة على قناة "تي إس سي".‬ ‫- ما هذا؟‬ 198 00:20:25,041 --> 00:20:26,416 ‫ماذا تفعل بهاتفي؟‬ 199 00:20:28,833 --> 00:20:30,708 ‫- "فولتون".‬ ‫- أيها الشقي الماكر.‬ 200 00:20:30,791 --> 00:20:32,208 ‫لماذا تبقي هذا الأمر سرًا؟‬ 201 00:20:32,291 --> 00:20:33,833 ‫- أعطني الهاتف فورًا يا "فولتون"!‬ ‫- انتظر.‬ 202 00:20:33,916 --> 00:20:35,250 ‫هلا تتوقّفان!‬ 203 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‫في بيتنا شبح.‬ 204 00:20:37,333 --> 00:20:38,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، أنا جاد.‬ 205 00:20:38,541 --> 00:20:40,750 ‫صوره "كيفين". انظر.‬ 206 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 ‫- أهذا فيلم رعب من نوع ما؟‬ ‫- لا.‬ 207 00:20:46,333 --> 00:20:48,458 ‫مهلًا، هذا متقن جدًا. كيف صنعت هذا؟‬ 208 00:20:48,541 --> 00:20:49,666 ‫لم أصنع شيئًا.‬ 209 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 ‫يا ويلي، سحقًا!‬ 210 00:20:55,750 --> 00:20:57,833 ‫- علينا أن نريه لأمي.‬ ‫- لا.‬ 211 00:20:57,916 --> 00:20:59,791 ‫- لا يمكننا إخبارها بهذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 212 00:20:59,875 --> 00:21:01,375 ‫لأنها ستفزع. تعرف هذا.‬ 213 00:21:02,875 --> 00:21:03,833 ‫هيا، عدني بقسم الخنصر.‬ 214 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- ارفع إصبعك. هيا، قسم الخنصر.‬ 215 00:21:12,291 --> 00:21:13,500 ‫- قبّله.‬ ‫- إنني لن...‬ 216 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 ‫قبّله.‬ 217 00:21:16,166 --> 00:21:17,125 ‫جيد.‬ 218 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 ‫- أيمكنني استعادة هاتفي؟‬ ‫- أجل. أرسل إليّ المقطع.‬ 219 00:21:21,875 --> 00:21:23,458 ‫- لماذا؟‬ ‫- بحقك.‬ 220 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 ‫لماذا تعقّد كل شيء؟‬ ‫أرسل إليّ المقطع فحسب، رجاءً؟‬ 221 00:21:29,083 --> 00:21:30,291 ‫حسنًا.‬ 222 00:21:31,458 --> 00:21:32,541 ‫هاك.‬ 223 00:21:32,625 --> 00:21:34,000 ‫تلقيته. شكرًا.‬ 224 00:21:46,166 --> 00:21:49,416 ‫"تحميل مقاطع مصورة،‬ ‫تفاصيل أدلة على الحياة بعد الموت"‬ 225 00:21:53,625 --> 00:21:55,916 ‫"دليل دامغ على الحياة بعد الموت"‬ 226 00:22:00,458 --> 00:22:04,166 ‫"قابلوا (إيرنست)، شبح حقيقي"‬ 227 00:22:05,833 --> 00:22:06,708 ‫"انشر - تم النشر"‬ 228 00:22:09,541 --> 00:22:12,416 ‫"استلقت الفتاة الصغيرة هناك في رعب جارف،‬ 229 00:22:12,500 --> 00:22:14,458 ‫وتلك الهيئة تحوم فوق فراشها.‬ 230 00:22:14,541 --> 00:22:17,250 ‫وبرغم أن الكيان‬ ‫لم يملك وجهًا واضح المعالم،‬ 231 00:22:17,333 --> 00:22:19,833 ‫إلّا أنها أدركت أنه لا يضمر لها الأذى.‬ 232 00:22:20,333 --> 00:22:24,375 ‫وفي حركة مفاجئة، انطلق وغطى فمها،‬ 233 00:22:24,458 --> 00:22:27,791 ‫ومنعها من الصراخ. كانت تفوح منه‬ ‫رائحة النعناع الفلفلي والعفن.‬ 234 00:22:27,875 --> 00:22:30,833 ‫فإذا بها شعرت بأن العالم يدور من حولها‬ ‫قبل فقدانها الوعي.‬ 235 00:22:31,333 --> 00:22:34,875 ‫حين استيقظت أخيرًا، كان الكيان قد رحل.‬ 236 00:22:35,500 --> 00:22:37,041 ‫وطبعًا لم يصدقها أحد.‬ 237 00:22:37,125 --> 00:22:38,541 ‫كانت طفلة.‬ 238 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 ‫كان محض حلم من وحي مخيّلة مفرطة النشاط.‬ 239 00:22:42,750 --> 00:22:44,458 ‫لكن الفتاة الصغيرة عرفت الحقيقة.‬ 240 00:22:45,583 --> 00:22:49,291 ‫عالم الأرواح حقيقي، وهو خطير."‬ 241 00:22:54,958 --> 00:22:55,875 ‫شكرًا لكم.‬ 242 00:22:55,958 --> 00:22:57,500 ‫لم يصدقني أحد أيضًا.‬ 243 00:22:58,041 --> 00:22:59,458 ‫لا يزال شبحي معي.‬ 244 00:22:59,541 --> 00:23:02,750 ‫تبعني إلى البيت من أحد مطاعم "ريد لوبستر"‬ ‫قبل ست سنين،‬ 245 00:23:02,833 --> 00:23:04,333 ‫ولا يبدو أنني سأتخلص منه.‬ 246 00:23:04,416 --> 00:23:05,750 ‫الآن، لقد حاولت أن...‬ 247 00:23:05,833 --> 00:23:09,041 ‫المعذرة، أجري محادثة هنا!‬ 248 00:23:10,708 --> 00:23:13,833 ‫لديه حب تملك شديد، كما أنه مثلي الجنس.‬ 249 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 ‫أنا متعب جدًا.‬ 250 00:23:18,541 --> 00:23:19,541 ‫شكرًا لك.‬ 251 00:23:21,541 --> 00:23:23,166 ‫يا للهول، بحقك!‬ 252 00:23:26,375 --> 00:23:27,416 ‫مرحبًا.‬ 253 00:23:27,500 --> 00:23:29,916 ‫هل شاهدت ذلك المقطع المتداول بكثرة؟‬ 254 00:23:30,000 --> 00:23:32,958 ‫لا أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫تشعرني بالغثيان.‬ 255 00:23:33,041 --> 00:23:34,750 ‫حسنًا، ثمة شاب وجد شبحًا في علّيته،‬ 256 00:23:34,833 --> 00:23:37,166 ‫ولا أدري، يبدو المقطع حقيقيًا تمامًا.‬ 257 00:23:38,166 --> 00:23:41,000 ‫تبدو تلك المقاطع حقيقية دائمًا،‬ ‫إلى أن يثبت تلفيقها.‬ 258 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 ‫هذا ليس كتابي.‬ 259 00:23:52,833 --> 00:23:54,083 ‫شُوهد أكثر من ألف مرة.‬ 260 00:23:54,166 --> 00:23:56,541 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- لا تغرّنك ضربة حظ.‬ 261 00:24:02,750 --> 00:24:05,541 ‫"رسومات رائعة.‬ ‫ماذا تستخدم؟ (مايا) أم (زد براش)؟"‬ 262 00:24:05,625 --> 00:24:08,625 ‫"سخيف جدًا. رأيت أشياءً أفضل‬ ‫في برنامج (صائدي الأشباح)."‬ 263 00:24:08,708 --> 00:24:10,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- يظنون أن المقطع مزيف.‬ 264 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ‫أجل، لكنه حقيقي.‬ 265 00:24:13,708 --> 00:24:16,625 ‫"فرانك". أتشاهدان أشياءً إباحية؟‬ ‫ماذا تشاهدان؟‬ 266 00:24:16,708 --> 00:24:18,916 ‫- لا شيء.‬ ‫- نشر أبي مقطعًا...‬ 267 00:24:19,000 --> 00:24:21,083 ‫- "فولتون"، اشتريت هذا البرتقال توًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 268 00:24:21,708 --> 00:24:23,875 ‫لا يقلقها سوى سلامة البرتقال. رائع.‬ 269 00:24:23,958 --> 00:24:26,333 ‫الفاكهة العضوية غالية يا عزيزي.‬ ‫إنكما تخططان لشيء ما.‬ 270 00:24:26,416 --> 00:24:27,625 ‫كلا، لا نخطط لشيء.‬ 271 00:24:27,708 --> 00:24:29,541 ‫- لا شيء.‬ ‫- أمركما مثير للريبة.‬ 272 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‫الواشي ينال شرّ عقاب.‬ 273 00:24:39,875 --> 00:24:41,333 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:25:10,750 --> 00:25:11,666 ‫مرحبًا؟‬ 275 00:25:14,041 --> 00:25:15,458 ‫إننا لا نضمر لك أيّ أذى.‬ 276 00:25:16,041 --> 00:25:18,791 ‫يقول موقع "ويكيا" إن عليك التحدث‬ ‫بنبرة حازمة وآمرة‬ 277 00:25:18,875 --> 00:25:21,041 ‫- ليدرك الشبح من هو المسؤول.‬ ‫- مفهوم.‬ 278 00:25:22,500 --> 00:25:23,833 ‫يا روح هذا البيت!‬ 279 00:25:24,583 --> 00:25:26,166 ‫- أظهر نفسك!‬ ‫- أجل.‬ 280 00:25:30,625 --> 00:25:31,500 ‫انظر يا أبي.‬ 281 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 ‫مفاجأة.‬ 282 00:25:43,083 --> 00:25:44,583 ‫يا للهول!‬ 283 00:25:44,666 --> 00:25:46,958 ‫- هذا ليس مضحكًا يا صاح.‬ ‫- هذا مضحك للغاية.‬ 284 00:25:47,041 --> 00:25:48,666 ‫- ستخيفه أيها الأحمق.‬ ‫- لا.‬ 285 00:25:48,750 --> 00:25:51,750 ‫أسلوبك المتعجرف‬ ‫الرديء طارد الأرواح هو ما يخيفه.‬ 286 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 ‫مرحبًا.‬ 287 00:25:57,833 --> 00:25:58,750 ‫هذا أنا مجددًا.‬ 288 00:25:59,500 --> 00:26:04,041 ‫هذان أبي "فرانك" وأخي "فولتون".‬ 289 00:26:04,583 --> 00:26:05,541 ‫كيف الحال؟‬ 290 00:26:07,750 --> 00:26:08,625 ‫يريدان مقابلتك.‬ 291 00:26:17,250 --> 00:26:18,250 ‫سخيف.‬ 292 00:26:18,333 --> 00:26:20,000 ‫أتعلمان؟ انتظرا.‬ 293 00:26:20,500 --> 00:26:21,458 ‫لدي فكرة.‬ 294 00:26:22,083 --> 00:26:23,125 ‫إلى أين تذهب؟‬ 295 00:26:23,208 --> 00:26:24,583 ‫قال إن لديه فكرة.‬ 296 00:26:25,583 --> 00:26:27,666 ‫ماذا؟ هل سيستحضر الشبح ويجلبه إلى هنا؟‬ 297 00:26:30,416 --> 00:26:32,416 ‫تأمّل هذا الأبله.‬ 298 00:26:32,500 --> 00:26:33,625 ‫اصمت يا قبيح الوجه.‬ 299 00:26:33,708 --> 00:26:35,708 ‫أنعم بوجه جذاب جدًا. اسأل أيّ أحد.‬ 300 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 ‫مهلًا. دعه يعزف.‬ 301 00:27:14,541 --> 00:27:16,833 ‫يا للهول، الأمر يجدي. واصل العزف.‬ 302 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 ‫يا للهول، انظرا! ها هو ذا. سحقًا.‬ 303 00:27:25,416 --> 00:27:26,333 ‫مهلًا.‬ 304 00:27:27,000 --> 00:27:27,875 ‫أنصت، اطمئن.‬ 305 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 ‫كل شيء كما يرام، أترى؟‬ 306 00:27:53,166 --> 00:27:54,000 ‫اطرح عليه سؤالًا.‬ 307 00:27:55,041 --> 00:27:56,833 ‫- لا يمكنه الكلام.‬ ‫- لم لا؟‬ 308 00:27:58,333 --> 00:27:59,708 ‫لا أدري، لأنه شبح؟‬ 309 00:28:00,333 --> 00:28:02,041 ‫- "فرانك"!‬ ‫- تبًا.‬ 310 00:28:02,125 --> 00:28:03,583 ‫يجب أن يرحل. مهلًا...‬ 311 00:28:03,666 --> 00:28:05,708 ‫انصرف!‬ 312 00:28:06,333 --> 00:28:07,208 ‫{\an8}"فرانك".‬ 313 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 ‫ما هذا؟‬ 314 00:28:14,291 --> 00:28:15,958 ‫حقًا؟ هل سندّعي عدم العلم؟‬ 315 00:28:16,791 --> 00:28:19,541 ‫لأن هذا بيتنا. صحيح؟‬ 316 00:28:22,083 --> 00:28:23,833 ‫وهذا صوته وراء الكاميرا، صحيح؟‬ 317 00:28:23,916 --> 00:28:25,750 ‫- أنا...‬ ‫- أنت ماذا؟‬ 318 00:28:26,416 --> 00:28:28,291 ‫أنت ماذا يا "فرانك"؟ ما الأمر؟‬ 319 00:28:43,791 --> 00:28:47,250 ‫26 ألف مشاهدة في أقل‬ ‫من خمس دقائق. هذا معدل مهول.‬ 320 00:28:47,333 --> 00:28:49,708 ‫رأيته بأم عيني يا "باربرا".‬ 321 00:28:49,791 --> 00:28:52,083 ‫عزيزتي، أنا متأكدة من أنك تظنين أنك رأيته.‬ 322 00:28:52,166 --> 00:28:54,833 ‫ابنتي "كارلي" تعاطت مضاد اكتئاب‬ ‫مع قنينة نبيذ،‬ 323 00:28:54,916 --> 00:28:56,166 ‫فظنت نفسها "إديث بياف".‬ 324 00:28:56,250 --> 00:28:59,166 ‫مهلًا. لا أتعاطى المخدرات. لدينا دليل.‬ 325 00:28:59,250 --> 00:29:01,083 ‫هناك مقاطع على الإنترنت.‬ 326 00:29:01,166 --> 00:29:03,625 ‫- مهلًا، إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬ ‫- إلى الخارج؟‬ 327 00:29:03,708 --> 00:29:05,375 ‫- كلا، ليس بهذه السرعة.‬ ‫- أمي!‬ 328 00:29:05,458 --> 00:29:08,541 ‫"باربرا"، أوقن أنك وقعت‬ ‫في مخالفة قانونية للتكتّم الضار.‬ 329 00:29:08,625 --> 00:29:11,500 ‫ليس علينا الإفصاح عن وجود أشباح.‬ ‫ولا في الطبعة المصغرة.‬ 330 00:29:12,125 --> 00:29:14,083 ‫حسنًا، إذًا سيتصل بك المحامي خاصتنا.‬ 331 00:29:14,166 --> 00:29:16,250 ‫- هل لدينا محام؟‬ ‫- بالطبع لا. نحن مفلسون.‬ 332 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 ‫- 27 ألف مشاهدة!‬ ‫- أيمكنني الذهاب؟‬ 333 00:29:18,166 --> 00:29:20,291 ‫لا! إنك كنت متورطًا في هذا الأمر برمته!‬ 334 00:29:20,375 --> 00:29:22,958 ‫- جعلنا أبي نعده بعدم إخبارك.‬ ‫- يا للهول! "فرانك".‬ 335 00:29:23,041 --> 00:29:24,958 ‫- عرفت أنك ستفزعين.‬ ‫- أجل!‬ 336 00:29:25,041 --> 00:29:27,666 ‫أيّ إنسان عاقل كان سيفزع!‬ 337 00:29:27,750 --> 00:29:30,083 ‫في بيتنا شبح يقطن العلّية خاصتنا!‬ 338 00:29:30,166 --> 00:29:32,875 ‫- آسف. كان عليّ قول...‬ ‫- فإذا بي أعرف ذلك من شخص آخر؟‬ 339 00:29:32,958 --> 00:29:37,208 ‫من شخص شاهده على "يوتيوب"؟‬ ‫أين ذهب مبدأ زيادة التواصل؟‬ 340 00:29:37,791 --> 00:29:41,208 ‫ألم يكن ذلك هو المغزى‬ ‫من خوض 20 جلسة مع طبيب نفسي؟‬ 341 00:29:41,291 --> 00:29:43,458 ‫- حسنًا. أنا منسحب.‬ ‫- "كيفين".‬ 342 00:29:43,541 --> 00:29:46,083 ‫30 ألفًا. قطعًا سأمارس الجنس‬ ‫حتى الشبع بفضل هذا.‬ 343 00:29:46,166 --> 00:29:48,458 ‫- "فولتون"!‬ ‫- غادر من هنا.‬ 344 00:29:53,416 --> 00:29:54,250 ‫"ميل"، أنا آسف.‬ 345 00:29:54,833 --> 00:29:57,166 ‫- سننتقل إلى بيت آخر.‬ ‫- مهلًا، لا.‬ 346 00:29:57,250 --> 00:29:59,833 ‫- مهلًا.‬ ‫- كلا. لن يكون مصيرنا‬ 347 00:29:59,916 --> 00:30:04,208 ‫مثل كل العائلات البيضاء الغبية‬ ‫في كل أفلام الرعب. سنغادر.‬ 348 00:30:04,291 --> 00:30:06,375 ‫أيمكنك سماعي فحسب؟ أنصتي، رجاءً.‬ 349 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 ‫"ميل".‬ 350 00:30:11,083 --> 00:30:13,208 ‫لا أظن أنك تفهمين مدى ضخامة هذا.‬ 351 00:30:13,916 --> 00:30:17,666 ‫لقد صورنا شيئًا‬ ‫لم يصوره أحد سوانا قبلًا على الإطلاق،‬ 352 00:30:17,750 --> 00:30:19,541 ‫في تاريخ العالم المسجّل!‬ 353 00:30:19,625 --> 00:30:23,291 ‫- هذا ليس مطروحًا للنقاش يا "فرانك"!‬ ‫- حسنًا. إذًا، لمن ستبيعين البيت؟‬ 354 00:30:23,375 --> 00:30:26,375 ‫لأننا أنفقنا كل ما نملك من نقود‬ ‫على شراء هذا البيت.‬ 355 00:30:26,458 --> 00:30:28,500 ‫لولاك أنت ومقطعك الغبي هذا...‬ 356 00:30:28,583 --> 00:30:29,541 ‫وهذا مقصدي.‬ 357 00:30:30,500 --> 00:30:32,208 ‫هذا مصدر للنقود يا عزيزتي.‬ 358 00:30:32,875 --> 00:30:36,708 ‫أنصتي، هناك أشخاص حاليًا‬ ‫يجنون ملايين الدولارات من قنواتهم‬ 359 00:30:36,791 --> 00:30:40,041 ‫عبر لعب "ماينكرفت" وإشعال ضرطهم!‬ 360 00:30:40,833 --> 00:30:43,208 ‫ويا "ميل"، لدينا شبح حقًا!‬ 361 00:30:47,375 --> 00:30:48,500 ‫هذا يشبه "هيوستن".‬ 362 00:30:49,875 --> 00:30:51,916 ‫كانت "هيوستن" عملية نصب هرمي.‬ ‫هذا مختلف.‬ 363 00:30:52,000 --> 00:30:53,375 ‫هذا حقيقي.‬ 364 00:30:54,208 --> 00:30:57,125 ‫هذه فرصتنا. هذا قد يغيّر كل شيء.‬ 365 00:30:59,625 --> 00:31:00,791 ‫"ميل".‬ 366 00:31:02,500 --> 00:31:04,166 ‫انظري إليّ يا عزيزتي، أرجوك.‬ 367 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 ‫أنصتي.‬ 368 00:31:11,333 --> 00:31:14,166 ‫أحتاج إلى الفوز مرة واحدة فقط.‬ 369 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 ‫مرة واحدة فقط.‬ 370 00:31:21,125 --> 00:31:22,333 ‫تعرف أن هذا جنون،‬ 371 00:31:23,125 --> 00:31:24,000 ‫صحيح؟‬ 372 00:31:28,625 --> 00:31:32,958 ‫"أهذا حقيقي؟ وسم الشبح (إيرنست)"‬ 373 00:31:33,958 --> 00:31:35,625 ‫{\an8}- هذا ليس شبحًا.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 374 00:31:35,708 --> 00:31:37,166 ‫{\an8}سار عبر الجدار توًا!‬ 375 00:31:40,791 --> 00:31:41,750 ‫يا للهول!‬ 376 00:31:43,166 --> 00:31:44,208 ‫{\an8}ما هذا؟‬ 377 00:31:44,291 --> 00:31:46,208 ‫{\an8}"أمي تقابل (إيرنست)!‬ ‫المشاهدات"‬ 378 00:31:48,458 --> 00:31:49,916 ‫"وسم مزاج"‬ 379 00:31:50,000 --> 00:31:52,791 ‫"إلّا هذا الصراخ"‬ 380 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 ‫"أرى الموتى"‬ 381 00:31:58,041 --> 00:31:59,791 ‫"هل أتوهم أم أن (إيرنست) مثير جدًا؟"‬ 382 00:31:59,875 --> 00:32:02,333 ‫{\an8}"إيرنست" جذاب!‬ 383 00:32:03,375 --> 00:32:05,916 ‫أنا معجبة بالشبح "إيرنست"!‬ 384 00:32:06,000 --> 00:32:08,958 ‫{\an8}راودني حلم ليلة أمس بأنني حملت من "إيرني".‬ 385 00:32:09,041 --> 00:32:10,541 ‫{\an8}هكذا كان شكل ابننا.‬ 386 00:32:10,625 --> 00:32:13,208 ‫{\an8}"سر عبر الجدار مثل (إيرنست)."‬ 387 00:32:13,791 --> 00:32:14,916 ‫{\an8}يا للهول! حسنًا.‬ 388 00:32:19,208 --> 00:32:21,833 ‫{\an8}أأنت بخير؟ إنك بخير... وجهك يا صاح.‬ 389 00:32:21,916 --> 00:32:24,875 ‫{\an8}اسمي "كوري"، وسنخوض تحدي "إيرنست".‬ ‫انظروا إليّ.‬ 390 00:32:29,791 --> 00:32:32,291 ‫"أنقذوا (إيرنست) من الرأسمالية!‬ ‫وسم (إيرنست) حرّ"‬ 391 00:32:32,375 --> 00:32:34,666 ‫{\an8}حقوق الأشباح هي حقوق الإنسان يا رفاق.‬ 392 00:32:34,750 --> 00:32:36,125 ‫{\an8}حقوق الأشباح.‬ 393 00:32:36,666 --> 00:32:37,541 ‫{\an8}ماذا؟‬ 394 00:32:38,083 --> 00:32:42,208 ‫{\an8}كون هيأتك لا تتكوّن من مادة ملموسة،‬ ‫لا ينفي أنك مهم.‬ 395 00:32:42,291 --> 00:32:46,958 ‫إن أردت حقوقًا، اذهب إلى "نيوزيلندا".‬ ‫سيرحّبون بك، لكننا لا نريدك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 396 00:32:47,041 --> 00:32:48,666 ‫كما أن فيروس "كوفيد" ليس حقيقيًا.‬ 397 00:32:48,750 --> 00:32:49,666 ‫"أنقذوا (إيرنست)!"‬ 398 00:32:49,750 --> 00:32:51,916 ‫أنا هنا أحاول تطبيع حب الأشباح.‬ 399 00:32:52,000 --> 00:32:53,500 ‫{\an8}- إنهم بيننا.‬ ‫- سأشعل شمعة لأجل غيلاني.‬ 400 00:32:53,583 --> 00:32:54,750 ‫"وسم إشعال شمعة لأجل (إيرنست)"‬ 401 00:32:54,833 --> 00:32:57,625 ‫- من كان يعلم أن شخصًا شريرًا جدًا...‬ ‫- يعيش في البيت فحسب.‬ 402 00:32:57,708 --> 00:32:59,333 ‫...قد يجعلني أشعر...‬ 403 00:33:13,416 --> 00:33:15,541 ‫إنها حكاية نمطية تُتلى على نار المخيم.‬ 404 00:33:16,083 --> 00:33:17,416 ‫"د.(فيل)‬ ‫مواجهات مع أشباح"‬ 405 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 ‫تنتقل عائلة إلى بيت قديم‬ ‫فيه شبح يتربص في أروقته.‬ 406 00:33:20,333 --> 00:33:24,458 ‫لكن بالنسبة إلى عائلة في "شيكاغو"،‬ ‫أصبح ذلك السيناريو المخيف حقيقيًا،‬ 407 00:33:24,541 --> 00:33:28,541 ‫ولديهم مقاطع على "يوتيوب"‬ ‫تثبت ذلك. ألقوا نظرة.‬ 408 00:33:28,625 --> 00:33:29,625 ‫"فرانك".‬ 409 00:33:31,500 --> 00:33:32,333 ‫ما هذا؟‬ 410 00:33:33,375 --> 00:33:34,250 ‫ماذا؟‬ 411 00:33:37,250 --> 00:33:39,541 ‫ربما حان الوقت لاستدعاء عمال النقل.‬ 412 00:33:40,750 --> 00:33:43,916 ‫- ضيوفي اليوم لديهم...‬ ‫- يا للهول!‬ 413 00:33:45,583 --> 00:33:49,416 ‫واحرصي على إطلاع "أندرسون"‬ ‫قبل أن نلتقي بشؤون الكونغرس.‬ 414 00:33:49,500 --> 00:33:52,041 ‫هل تمضغين العلكة؟ ماذا لدينا أيضًا؟‬ 415 00:33:52,125 --> 00:33:54,333 ‫- اتصلت تلك المرأة مجددًا. "ليزلي"؟‬ ‫- لا يمكنك المرور.‬ 416 00:33:54,416 --> 00:33:56,583 ‫- أيها العميل "تشيبلي"!‬ ‫- يا للهول!‬ 417 00:33:57,333 --> 00:33:59,041 ‫"ليزلي". يا لها من مفاجأة جميلة!‬ 418 00:33:59,125 --> 00:34:01,458 ‫أتصل بمكتبك منذ ثلاثة أيام.‬ 419 00:34:01,541 --> 00:34:03,541 ‫- حقًا؟ لم أعرف ذلك.‬ ‫- رأيت هذا، صحيح؟‬ 420 00:34:04,083 --> 00:34:05,791 ‫- لا أدري ما هذا.‬ ‫- كيان شبحي.‬ 421 00:34:05,875 --> 00:34:09,208 ‫"ليزلي"، أقدّر قدومك إلى هنا، لكنني…‬ 422 00:34:09,291 --> 00:34:12,375 ‫أجريت فحوصات أولية.‬ ‫لم أستطع إيجاد أيّ تأثيرات تلاعب بالمقطع.‬ 423 00:34:13,125 --> 00:34:16,208 ‫نتيجة الفحص الجنائي الرقمي سليمة.‬ ‫هذا المقطع حقيقي.‬ 424 00:34:16,291 --> 00:34:18,166 ‫علينا إعادة فتح "مجزّ الساحر".‬ 425 00:34:18,250 --> 00:34:21,500 ‫توقف ذلك البرنامج قبل 20 سنة، ولسبب وجيه.‬ 426 00:34:21,583 --> 00:34:23,958 ‫هذه فرصتنا لنثبت بشكل لا يدع مجالًا للشك‬ 427 00:34:24,041 --> 00:34:26,625 ‫أن الظواهر الطيفية ليست خيالية.‬ 428 00:34:26,708 --> 00:34:27,791 ‫هيا بنا.‬ 429 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- أرجوك! إنه حقيقي! أيها العميل "تشيبلي"!‬ 430 00:34:32,541 --> 00:34:33,500 ‫"شرطة"‬ 431 00:34:35,041 --> 00:34:36,916 ‫إنه حقيقي! أرجوك!‬ 432 00:34:40,250 --> 00:34:41,250 ‫ماذا؟‬ 433 00:34:42,583 --> 00:34:46,375 ‫هذا جنون. كيف حالك؟ مرحبًا! ما الأخبار؟‬ 434 00:34:48,500 --> 00:34:50,083 ‫هذا جنون.‬ 435 00:34:51,083 --> 00:34:53,083 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 436 00:34:54,291 --> 00:34:55,583 ‫"إنني أصدق"‬ 437 00:34:55,750 --> 00:34:57,125 ‫ما شعورك حيال ذلك الشبح؟‬ 438 00:35:00,958 --> 00:35:04,791 ‫لحظة واحدة. حسنًا.‬ 439 00:35:05,958 --> 00:35:09,625 ‫- أخبرنا عن الكيان يا سيدي، رجاءً!‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 440 00:35:09,708 --> 00:35:11,333 ‫متى كانت آخر مرة رأيت "إيرني"؟‬ 441 00:35:12,875 --> 00:35:15,333 ‫ما ردك على من يقولون إن هذه خدعة؟‬ 442 00:35:15,416 --> 00:35:17,166 ‫إن كنت تظن أنها خدعة، انظر حولك.‬ 443 00:35:17,250 --> 00:35:20,083 ‫- يُوجد الكثير من الناس هنا.‬ ‫- هل عائلتك والمجتمع في أمان؟‬ 444 00:35:20,166 --> 00:35:21,541 ‫"صلوا لأجله‬ ‫(إيرني)"‬ 445 00:35:21,625 --> 00:35:23,750 ‫بالطبع هم في أمان. أعني، إنه شبح.‬ 446 00:35:25,458 --> 00:35:27,291 ‫شكرًا لكم يا رفاق!‬ 447 00:35:31,708 --> 00:35:34,458 ‫من سيدخل بيتي؟‬ 448 00:35:34,541 --> 00:35:35,958 ‫ما أبجحكم!‬ 449 00:35:36,041 --> 00:35:37,458 ‫هذا البيت ملكية...‬ 450 00:35:37,958 --> 00:35:38,916 ‫"فرانك"!‬ 451 00:35:39,000 --> 00:35:40,541 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 452 00:35:40,625 --> 00:35:43,083 ‫- أعجز عن مغادرة البيت.‬ ‫- الأمر ليس بهذا السوء.‬ 453 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 ‫مهلًا، ليس بهذا السوء؟‬ 454 00:35:44,666 --> 00:35:46,541 ‫حاول أحدهم الزحف عبر المدخنة...‬ 455 00:35:46,625 --> 00:35:49,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- ...لدخول البيت. أجل! لقد علق فيها.‬ 456 00:35:49,333 --> 00:35:51,791 ‫اُضطُررت إلى الاتصال بقسم الإطفاء.‬ 457 00:35:51,875 --> 00:35:54,833 ‫هل تعرف كم هو جنوني‬ ‫وجود إنسان داخل المدخنة؟‬ 458 00:35:54,916 --> 00:35:56,250 ‫هذا ليس عيد الميلاد...‬ 459 00:35:57,625 --> 00:35:58,875 ‫بحق المسيح!‬ 460 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 461 00:36:00,458 --> 00:36:03,625 ‫أنت، ارحل وإلّا سنتصل بالشرطة.‬ 462 00:36:05,666 --> 00:36:10,791 ‫كل ما قرأته يشير إلى أن فقدان الذاكرة‬ ‫مرتبط بالصدمة.‬ 463 00:36:11,541 --> 00:36:13,416 ‫إنها آلية دفاع ذاتية.‬ 464 00:36:14,166 --> 00:36:17,833 ‫نحتاج إلى محفزات بصرية‬ ‫للمساعدة على تحفيز ذاكرتك.‬ 465 00:36:19,583 --> 00:36:20,541 ‫يا للهول!‬ 466 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‫لا؟‬ 467 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 ‫إنها مخيفة.‬ 468 00:36:30,250 --> 00:36:32,916 ‫هذه أحد مشاريع أبي الفاشلة.‬ 469 00:36:33,708 --> 00:36:34,875 ‫"حبوب تعزيز الذكورة،"‬ 470 00:36:34,958 --> 00:36:37,791 ‫لكن عوض تعزيزها للانتصاب،‬ ‫أصابت الجميع بالإسهال.‬ 471 00:36:46,458 --> 00:36:47,416 ‫هل تتذكر شيئًا؟‬ 472 00:36:53,291 --> 00:36:54,250 ‫حسنًا.‬ 473 00:36:54,333 --> 00:36:55,375 ‫لا بأس.‬ 474 00:37:06,208 --> 00:37:07,583 ‫غادروا، تحركوا.‬ 475 00:37:12,666 --> 00:37:14,833 ‫- هناك أشباح في كل مكان!‬ ‫- انظر إليه.‬ 476 00:37:16,708 --> 00:37:17,833 ‫إنه يحب هذا.‬ 477 00:37:28,708 --> 00:37:30,125 ‫"لماذا؟" علام تسأل؟‬ 478 00:37:37,541 --> 00:37:41,125 ‫"مساعدة"‬ 479 00:37:42,791 --> 00:37:44,333 ‫لماذا أساعدك؟‬ 480 00:37:46,833 --> 00:37:47,833 ‫لأنك عالق.‬ 481 00:37:50,333 --> 00:37:52,375 ‫لا أحد يريد أن يبقى عالقًا، صحيح؟‬ 482 00:38:02,958 --> 00:38:03,958 ‫مرحبًا أيها الجار!‬ 483 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 ‫ذلك...‬ 484 00:38:06,583 --> 00:38:07,458 ‫صوتك مرتفع.‬ 485 00:38:07,541 --> 00:38:10,000 ‫لم أفهم قط مسألة "الهدوء في المكتبة".‬ 486 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 ‫ماذا؟ أسيجعلك الضجيج غبيًا؟‬ 487 00:38:13,208 --> 00:38:15,083 ‫على أيّ حال، كيف حالك؟ كيف حال الشبح؟‬ 488 00:38:15,708 --> 00:38:17,791 ‫شارعنا في فوضى بفضلكم.‬ 489 00:38:17,875 --> 00:38:20,666 ‫وضع أبي شركة سحب المركبات‬ ‫على قائمة الاتصال السريع.‬ 490 00:38:20,750 --> 00:38:22,083 ‫إنه أمر سيئ في الواقع.‬ 491 00:38:23,750 --> 00:38:24,583 ‫آسف.‬ 492 00:38:27,375 --> 00:38:28,541 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 493 00:38:30,583 --> 00:38:31,416 ‫سجلات ملكية؟‬ 494 00:38:32,375 --> 00:38:36,250 ‫أجل، أحاول أن أتبيّن ما إن كان "إيرنست"‬ ‫قد عاش في بيتنا فعلًا‬ 495 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 ‫قبل موته.‬ 496 00:38:37,250 --> 00:38:40,625 ‫- ألا يتذكر كيف وصل إلى هناك؟‬ ‫- إنه لا يتذكر أيّ شيء.‬ 497 00:38:41,750 --> 00:38:42,958 ‫لغز.‬ 498 00:38:43,041 --> 00:38:44,375 ‫أجل، أنا فقط...‬ 499 00:38:45,250 --> 00:38:46,083 ‫حسنًا.‬ 500 00:38:48,291 --> 00:38:49,750 ‫أأنت مخترقة إلكترونية أو ما شابه؟‬ 501 00:38:52,958 --> 00:38:54,625 ‫ها هنا! تم حل اللغز.‬ 502 00:38:55,125 --> 00:38:56,208 ‫"إيرنست شيلر".‬ 503 00:38:56,291 --> 00:38:58,875 ‫اشترى المنزل في الخامس من أبريل لعام 1965،‬ 504 00:38:58,958 --> 00:39:01,416 ‫وباعه في 15 ديسمبر لعام 1971.‬ 505 00:39:01,500 --> 00:39:03,166 ‫- كيف مات؟‬ ‫- أمهلني لحظة.‬ 506 00:39:06,458 --> 00:39:08,333 ‫غريب. لا تُوجد شهادة وفاة.‬ 507 00:39:08,916 --> 00:39:10,583 ‫- أوقن تمامًا بأنه مات.‬ ‫- أتظن ذلك؟‬ 508 00:39:13,541 --> 00:39:16,291 ‫آسفة. يبدو سعيًا ميّت الرجاء. تلاعب لفظي!‬ 509 00:39:17,291 --> 00:39:20,041 ‫عليّ الإسراع بالذهاب، فلدي تدريب مع الفرقة.‬ ‫لكن بالتوفيق.‬ 510 00:39:20,875 --> 00:39:21,750 ‫شكرًا.‬ 511 00:39:33,000 --> 00:39:34,208 ‫"تينا"، إلى هنا.‬ 512 00:39:34,291 --> 00:39:38,916 ‫"وسيطة (ويست باي)‬ ‫(جودي رومانو)، شبكة الروح"‬ 513 00:39:46,541 --> 00:39:49,500 ‫{\an8}لا أريد جرح مشاعرك، لكنني أضع حدًا.‬ 514 00:39:49,583 --> 00:39:52,041 ‫لا مزيد من القراءة في دار المسنين.‬ 515 00:39:52,125 --> 00:39:53,916 ‫الطعام سيئ دائمًا.‬ 516 00:39:54,000 --> 00:39:58,208 ‫ماذا عن "كريس جينر"؟ أليس لديها‬ ‫شخص في عائلتها مات مؤخرًا؟‬ 517 00:39:58,916 --> 00:40:00,458 ‫كلبها؟ أنا لست...‬ 518 00:40:00,541 --> 00:40:02,291 ‫مهلًا. مرحبًا.‬ 519 00:40:02,375 --> 00:40:04,083 ‫لعلمك، أنا... عليّ إنهاء المكالمة.‬ 520 00:40:04,166 --> 00:40:06,541 ‫لا بأس. حسنًا. عليّ الذهاب. مرحبًا.‬ 521 00:40:06,625 --> 00:40:09,291 ‫- مرحبًا، أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 522 00:40:09,375 --> 00:40:11,250 ‫يا للهول!‬ 523 00:40:11,333 --> 00:40:12,750 ‫- لا بد أنك "فرانك".‬ ‫- أجل.‬ 524 00:40:12,833 --> 00:40:17,375 ‫كل الحاضرين هنا من قناة الأرواح‬ ‫متحمسون جدًا بشأنك وبشأن كل ما يحدث.‬ 525 00:40:17,458 --> 00:40:20,416 ‫حسنًا، نحن متحمسون جدًا لوجودك في بيتنا.‬ 526 00:40:20,500 --> 00:40:24,125 ‫نحن من أشدّ المعجبين بالبرنامج.‬ ‫حيث إننا نشاهده طوال الوقت.‬ 527 00:40:24,208 --> 00:40:26,166 ‫أنت جوهرة، أنت حقًا كذلك.‬ 528 00:40:27,541 --> 00:40:30,208 ‫وأنت وسيم!‬ 529 00:40:30,791 --> 00:40:32,833 ‫لم يقل أحد إنك وسيم!‬ 530 00:40:33,458 --> 00:40:34,291 ‫لا أحد.‬ 531 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 ‫أريد فقط أن أعرف أين زوجتك؟‬ 532 00:40:36,333 --> 00:40:38,125 ‫إنها تستعد في مكان ما.‬ 533 00:40:38,208 --> 00:40:39,125 ‫جيد.‬ 534 00:40:39,875 --> 00:40:40,916 ‫احبسها.‬ 535 00:40:41,833 --> 00:40:46,166 ‫هذا صحيح. وضعها في صندوق‬ ‫تحت السرير لأنك ملكي.‬ 536 00:40:49,583 --> 00:40:50,833 ‫{\an8}"(جودي رومانو)"‬ 537 00:40:51,583 --> 00:40:53,500 ‫حسنًا، أيمكنك التأكد‬ 538 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 ‫من أنه جاهز لأجلي؟‬ 539 00:40:57,291 --> 00:40:58,458 ‫- "إيرنست"!‬ ‫- أجل!‬ 540 00:40:58,541 --> 00:41:00,791 ‫إنه جاهز. نحن جاهزون.‬ 541 00:41:00,875 --> 00:41:02,333 ‫- نحن على أتم استعداد.‬ ‫- جيد.‬ 542 00:41:03,416 --> 00:41:04,583 ‫لأنني مستعدة له.‬ 543 00:41:10,750 --> 00:41:11,750 ‫انظر. أترى؟‬ 544 00:41:14,875 --> 00:41:16,791 ‫هذه هي الأجواء التي يجب أن تثيرها.‬ 545 00:41:16,875 --> 00:41:18,708 ‫الحماوة. الرعب العميق.‬ 546 00:41:21,666 --> 00:41:23,500 ‫- إلى أين ذهب؟ اجعله يعود.‬ ‫- من؟‬ 547 00:41:23,583 --> 00:41:25,541 ‫كفاك عبثًا يا "كيفين". أعلم أنه كان هنا.‬ 548 00:41:25,625 --> 00:41:26,833 ‫إنه ليس كلبك المطيع.‬ 549 00:41:26,916 --> 00:41:28,208 ‫لم أقل إنه...‬ 550 00:41:28,291 --> 00:41:30,791 ‫أنصت، "جودي رومانو"‬ ‫في غرفة المعيشة لدي الآن.‬ 551 00:41:30,875 --> 00:41:34,125 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- أنصتا، وسيطة "ويست باي" في الأسفل!‬ 552 00:41:34,208 --> 00:41:35,208 ‫تلك هي!‬ 553 00:41:36,916 --> 00:41:38,375 ‫لم لا تسأله بنفسك؟‬ 554 00:41:38,458 --> 00:41:41,291 ‫لأنه يستلطفك أنت وينصت إليك.‬ 555 00:41:41,375 --> 00:41:44,000 ‫آسفة على المقاطعة،‬ ‫لكننا مستعدون لمقابلتكم في الأسفل.‬ 556 00:41:44,083 --> 00:41:46,000 ‫آسف جدًا. شكرًا على صبركم.‬ 557 00:41:46,083 --> 00:41:47,416 ‫سننزل في الحال.‬ 558 00:41:50,083 --> 00:41:52,541 ‫أنصت، هذا مهم، حسنًا؟‬ 559 00:41:52,625 --> 00:41:55,583 ‫هذا البرنامج لديه عدد ضخم من المتابعين.‬ 560 00:41:55,666 --> 00:41:59,916 ‫وإن أحسنّا استغلال هذه الفرصة،‬ ‫فسنحظى بصفقات كتب وتسويق...‬ 561 00:42:00,000 --> 00:42:03,208 ‫قد نصبح النسخ السوداء من آل "كارداشيان".‬ ‫ألا تود الصيرورة مثل "كيم كارداشيان"؟‬ 562 00:42:09,333 --> 00:42:10,208 ‫حسنًا.‬ 563 00:42:10,750 --> 00:42:11,583 ‫على أيّ حال.‬ 564 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل ستتحدث إليه؟‬ 565 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‫سأحاول.‬ 566 00:42:18,000 --> 00:42:18,875 ‫أنت منشودي.‬ 567 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 ‫أنصت يا "إيرنست".‬ 568 00:42:27,208 --> 00:42:28,375 ‫أأنت مستعد للاستمتاع؟‬ 569 00:42:33,166 --> 00:42:34,041 ‫هل نصوّر؟‬ 570 00:42:39,166 --> 00:42:40,083 ‫هاك.‬ 571 00:42:41,500 --> 00:42:42,916 ‫إذًا يا "فرانك".‬ 572 00:42:43,000 --> 00:42:49,000 ‫العالم بأسره الآن مفتون‬ ‫بتفاعلاتكم مع "إيرنست".‬ 573 00:42:49,083 --> 00:42:50,833 ‫- أجل.‬ ‫- لكن هناك‬ 574 00:42:50,916 --> 00:42:53,458 ‫قدرًا لا بأس به من الشكوك حول ذلك أيضًا.‬ 575 00:42:53,541 --> 00:42:56,083 ‫أعني، حتى أنا. حيث قلت في نفسي،‬ 576 00:42:56,833 --> 00:42:59,333 ‫"لا أظن أنني أصدق‬ ‫شرائط الفيديو تلك،" أتعلم؟‬ 577 00:42:59,416 --> 00:43:03,916 ‫لكن وأنا هنا الآن في هذه الغرفة،‬ 578 00:43:04,000 --> 00:43:05,791 ‫وفي ظل ما أحسّ به،‬ 579 00:43:06,500 --> 00:43:09,875 ‫أعني أن كل الحقائق ملموسة جدًا، صحيح؟‬ 580 00:43:09,958 --> 00:43:12,041 ‫أجل. "إيرنست" حقيقي.‬ 581 00:43:12,125 --> 00:43:14,375 ‫لا يُوجد تلاعب ولا إيهام هنا.‬ 582 00:43:14,458 --> 00:43:17,541 ‫إذًا، هل هو هنا الآن؟‬ 583 00:43:18,250 --> 00:43:21,625 ‫إنه قادم. صحيح؟‬ 584 00:43:21,708 --> 00:43:24,708 ‫إنه خجول وحسب. فثمة الكثير من الناس هنا.‬ 585 00:43:31,500 --> 00:43:32,500 ‫"فرانك".‬ 586 00:43:38,208 --> 00:43:39,291 ‫"إيرنست"!‬ 587 00:43:40,750 --> 00:43:41,791 ‫أأنت هنا يا صاح؟‬ 588 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 ‫"إيرنست"، الجميع ينتظر.‬ 589 00:43:48,916 --> 00:43:51,291 ‫حسنًا.‬ 590 00:43:51,375 --> 00:43:56,541 ‫اسمع يا "فرانك"، أتمنى أن تصلح‬ ‫آلة الهولوغرام خاصتك، لأن عليّ المغادرة.‬ 591 00:43:56,625 --> 00:44:00,166 ‫كلا. لا وجود لهولوغرام. إنه...‬ 592 00:44:01,666 --> 00:44:02,750 ‫"إيرنست"!‬ 593 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 ‫- سنغادر.‬ ‫- لا، انتظري.‬ 594 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 ‫- انتهينا.‬ ‫- توقفي، لا. أرجوك.‬ 595 00:44:06,458 --> 00:44:08,041 ‫انتظري فحسب، أرجوك؟‬ 596 00:44:45,750 --> 00:44:48,750 ‫يا للروعة! مؤثرات رائعة يا "فرانك".‬ 597 00:44:49,458 --> 00:44:50,541 ‫ماذا؟‬ 598 00:45:29,916 --> 00:45:30,750 ‫افعل شيئًا!‬ 599 00:45:30,833 --> 00:45:33,208 ‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ ‫- أخبره أن يتوقف!‬ 600 00:45:34,833 --> 00:45:37,083 ‫عليّ فسخ تعاقدي مع شبكة القنوات الأساسية.‬ 601 00:45:37,166 --> 00:45:38,791 ‫هذا أداء غير احترافي إطلاقًا.‬ 602 00:45:54,166 --> 00:45:55,833 ‫ما هذا...‬ 603 00:46:07,291 --> 00:46:09,333 ‫عجبًا! أنت مجددًا؟‬ 604 00:46:14,208 --> 00:46:18,541 ‫أجل، لعلمك، بعد إعادة التفكير،‬ ‫فإن تجسيد "توباك" بالهولوغرام كان أفضل.‬ 605 00:46:18,625 --> 00:46:20,666 ‫أجل. سأُضطر إلى تصحيح تجسيدك بالمونتاج.‬ 606 00:46:58,500 --> 00:46:59,708 ‫هذه كارثة.‬ 607 00:47:00,458 --> 00:47:02,208 ‫أرادوا شبحًا وحصلوا عليه.‬ 608 00:47:02,291 --> 00:47:04,625 ‫أرادوا شبحًا، فأعطيناهم شيطانًا‬ ‫من فيلم "ذا كونجورينغ".‬ 609 00:47:05,708 --> 00:47:07,875 ‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟‬ ‫كل شيء مزحة بالنسبة إليك.‬ 610 00:47:09,375 --> 00:47:12,250 ‫- ليس الآن يا "فولتون".‬ ‫- ثمة مشاهدات مهولة للمقطع الجديد.‬ 611 00:47:12,333 --> 00:47:14,875 ‫- هل نشرته من دون إذني؟‬ ‫- أجل، إذًا؟‬ 612 00:47:14,958 --> 00:47:16,291 ‫ستتم مقاضاتي يا صاح!‬ 613 00:47:19,333 --> 00:47:21,000 ‫ثلاثة ملايين مشاهدة في ست دقائق.‬ 614 00:47:21,583 --> 00:47:23,083 ‫لا بد أن هذا رقم قياسي، صحيح؟‬ 615 00:47:23,750 --> 00:47:25,291 ‫أحسنت صنعًا يا صاح!‬ 616 00:47:25,375 --> 00:47:27,458 ‫أنصت، تفوقنا على "بيو دي باي".‬ 617 00:47:43,791 --> 00:47:46,291 ‫د."مونرو". هل أنت موجودة؟‬ 618 00:47:46,375 --> 00:47:47,708 ‫وأخيرًا.‬ 619 00:48:09,416 --> 00:48:11,666 ‫- لن تصدق ما اكتشفته.‬ ‫- ماذا؟‬ 620 00:48:11,750 --> 00:48:12,708 ‫- ليس هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 621 00:48:15,208 --> 00:48:16,208 ‫آسفة. أحتاج إلى دقيقة.‬ 622 00:48:16,291 --> 00:48:17,333 ‫لا يمكنك الوجود هنا.‬ 623 00:48:17,416 --> 00:48:20,541 ‫بأمر من؟ معاييرك الجنسانية الغبية؟‬ ‫انصرف أيها التافه!‬ 624 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 ‫ما خطبك يا "جوي"؟ هل فقدت صوابك؟‬ 625 00:48:27,083 --> 00:48:29,041 ‫لا، لكن استعد لتفقد أنت صوابك.‬ 626 00:48:34,041 --> 00:48:36,000 ‫"(إيرنست شيلر)"‬ 627 00:48:37,458 --> 00:48:38,541 ‫- هذا ليس هو.‬ ‫- أجل،‬ 628 00:48:38,625 --> 00:48:40,875 ‫ولهذا لم نستطع إيجاد شهادة وفاة.‬ 629 00:48:41,666 --> 00:48:43,416 ‫"إيرنست شيلر" لم يمت.‬ 630 00:48:44,416 --> 00:48:46,166 ‫لكنه كان يعيش في بيتك.‬ 631 00:48:46,250 --> 00:48:49,666 ‫- راجعت مجموعة من السجلات لأتأكد.‬ ‫- إذًا، من هو شبحنا "إيرنست"؟‬ 632 00:48:51,250 --> 00:48:53,416 ‫لكنني أوقن بأن ذلك الرجل يعرف هويته.‬ 633 00:48:53,958 --> 00:48:56,458 ‫- توقنين بماذا؟‬ ‫- "إيرنست" ذاك يعيش في "أوكلاهامو".‬ 634 00:48:56,541 --> 00:48:58,291 ‫ما زلت أحاول معرفة عنوانه.‬ 635 00:48:58,375 --> 00:49:01,750 ‫لكنه كان يملك تلك الحانة المتواضعة‬ ‫والتي لا تزال موجودة.‬ 636 00:49:02,750 --> 00:49:04,416 ‫سحقًا، إنها على مبعدة 1.5 كلم منّا.‬ 637 00:49:04,500 --> 00:49:06,708 ‫أجل، أعرف. ماذا إن أخذناه إلى هناك؟‬ 638 00:49:06,791 --> 00:49:07,666 ‫من؟‬ 639 00:49:08,791 --> 00:49:10,250 ‫- شبحنا "إيرنست"؟‬ ‫- أجل.‬ 640 00:49:10,333 --> 00:49:14,041 ‫ربما كانا يعرفان بعضهما البعض.‬ ‫ربما كانت مكانًا للتسكع وفيها محفز لذاكرته.‬ 641 00:49:14,125 --> 00:49:16,083 ‫"جوي"، إنه لا يستطيع مغادرة البيت.‬ 642 00:49:17,208 --> 00:49:18,666 ‫إنه عالق هناك.‬ 643 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 ‫هل أنت متأكد؟‬ 644 00:49:24,291 --> 00:49:27,708 ‫أحبك يا "إيرنست"!‬ 645 00:49:27,791 --> 00:49:29,916 ‫"أنا هنا لأجل الشبح فحسب"‬ 646 00:49:34,833 --> 00:49:37,666 ‫غير حصري؟ هل تمازحني يا صاح؟‬ 647 00:49:37,750 --> 00:49:40,458 ‫أعرض محتوى أصليًا عبر قناتي بالفعل‬ 648 00:49:40,541 --> 00:49:43,541 ‫وأجني ثلاثة أضعاف قيمة عرضك،‬ ‫لذا فكر فيما قلته توًا.‬ 649 00:49:43,625 --> 00:49:46,500 ‫فكر في رقم وعاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ ‫إلى اللقاء.‬ 650 00:49:48,625 --> 00:49:49,958 ‫"فرانك"، أيمكنك فتح الباب؟‬ 651 00:49:50,041 --> 00:49:52,791 ‫لا، أنصت، أنا جاد.‬ ‫عمل رسوم متحركة عن "إيرنست" سيكون مذهلًا،‬ 652 00:49:52,875 --> 00:49:54,750 ‫لكنني أريده للكبار كنهج "أدولت سويم".‬ 653 00:49:54,833 --> 00:49:57,666 ‫أرأيت شبحًا عاريًا من قبل؟‬ ‫أنا لم أر ذلك. كيف سيبدو؟‬ 654 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 ‫- "فرانك"، هل ستفتح الباب؟‬ ‫- ما الأعضاء التي يمتلكها شبح عار؟‬ 655 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 ‫حسنًا، أنا قادمة!‬ 656 00:50:10,458 --> 00:50:12,791 ‫آسفة. لا نتحدث إلى الصحافة.‬ 657 00:50:16,625 --> 00:50:18,875 ‫بضع دقائق من وقتك فحسب، إن سمحت لي، رجاءً؟‬ 658 00:50:20,208 --> 00:50:22,958 ‫وكانت "جوي" تقوم بكل هذا البحث،‬ 659 00:50:23,041 --> 00:50:26,375 ‫واكتشفت أن الرجل الذي عاش هنا‬ ‫كان يملك حانة على مقربة من هنا.‬ 660 00:50:26,458 --> 00:50:29,125 ‫لذا، ارتأينا أنه إن أمكننا أخذك‬ ‫إلى تلك الحانة،‬ 661 00:50:29,208 --> 00:50:30,625 ‫فربما ستتذكر شيئًا.‬ 662 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 ‫"جوي".‬ 663 00:50:34,125 --> 00:50:35,125 ‫بحقك.‬ 664 00:50:36,625 --> 00:50:38,125 ‫إنك محق. آسفة.‬ 665 00:50:40,416 --> 00:50:42,500 ‫حسنًا، لذا ارتأينا أنه إن أمكننا...‬ 666 00:50:45,500 --> 00:50:46,416 ‫يدك باردة جدًا!‬ 667 00:50:47,833 --> 00:50:49,208 ‫يا للهول، آسفة. إنما...‬ 668 00:50:49,291 --> 00:50:50,833 ‫أحب هذا. أنا من معجباتك.‬ 669 00:50:50,916 --> 00:50:54,791 ‫أعرف أنني مزعجة.‬ ‫إنما هذا أمر يحدث بالفعل و…‬ 670 00:50:56,916 --> 00:50:57,958 ‫آسفة.‬ 671 00:50:58,041 --> 00:50:59,041 ‫آسفة.‬ 672 00:51:00,083 --> 00:51:00,916 ‫على أيّ حال.‬ 673 00:51:02,291 --> 00:51:03,500 ‫يجب أن نخرجك.‬ 674 00:51:04,916 --> 00:51:06,875 ‫أموقن بأنك لا تستطيع المغادرة؟‬ 675 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 ‫هل حاولت؟‬ 676 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 ‫أعني، محاولة حقيقة.‬ 677 00:51:20,666 --> 00:51:21,500 ‫حسنًا.‬ 678 00:51:23,666 --> 00:51:24,708 ‫أنصت يا "إيرنست".‬ 679 00:51:26,291 --> 00:51:27,166 ‫أتفهّم موقفك.‬ 680 00:51:27,833 --> 00:51:30,000 ‫أنت هنا منذ وقت طويل،‬ 681 00:51:31,041 --> 00:51:33,291 ‫والعالم مكان مخيف.‬ 682 00:51:35,916 --> 00:51:37,875 ‫صدقني، أحيانًا يرعبني العالم أيضًا،‬ 683 00:51:39,958 --> 00:51:42,125 ‫لكن لم تبق أيّ إجابات في هذا البيت.‬ 684 00:51:42,833 --> 00:51:45,125 ‫إن أردنا معرفة هويتك...‬ 685 00:51:47,083 --> 00:51:48,333 ‫وما حدث لك...‬ 686 00:51:50,708 --> 00:51:51,916 ‫فإن الإجابة في الخارج.‬ 687 00:51:54,250 --> 00:51:58,416 ‫آسفة جدًا على المجيء إلى هنا من دون دعوة.‬ 688 00:51:58,500 --> 00:52:01,958 ‫- لاتصلت كما تعلمان، لكن...‬ ‫- آسف. ما غرض هذه الزيارة؟‬ 689 00:52:04,000 --> 00:52:07,500 ‫في أواخر التسعينيات،‬ ‫جندتني وكالة الاستخبارات المركزية‬ 690 00:52:07,583 --> 00:52:11,750 ‫لقيادة برنامج يُدعى "مجزّ الساحر".‬ 691 00:52:12,958 --> 00:52:13,791 ‫"مجزّ الساحر"؟‬ 692 00:52:14,875 --> 00:52:18,708 ‫أهذا يعني أنكم كنتم جميعًا تنتشون‬ ‫وتشاهدون أفلام "هاري بوتر" و...‬ 693 00:52:18,791 --> 00:52:19,625 ‫عزيزي.‬ 694 00:52:19,708 --> 00:52:21,541 ‫كانت عملية "مجزّ الساحر" سرية تمامًا،‬ 695 00:52:21,625 --> 00:52:24,375 ‫ومخبأة عن معظم مستويات الحكومة.‬ 696 00:52:24,458 --> 00:52:26,833 ‫كان مجالنا هو علم الخوارق،‬ 697 00:52:26,916 --> 00:52:31,291 ‫لكن أوامرنا كانت العثور على شبح واعتقاله.‬ 698 00:52:35,541 --> 00:52:36,750 ‫لا داعي إلى الخوف. أعدك.‬ 699 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ‫اتفقنا؟‬ 700 00:52:57,875 --> 00:53:00,375 ‫أنصت.‬ 701 00:53:00,458 --> 00:53:02,291 ‫اسمعني.‬ 702 00:53:04,333 --> 00:53:06,166 ‫لم تعد بمفردك يا "إيرنست".‬ 703 00:53:07,875 --> 00:53:09,541 ‫أنا هنا معك في كل خطوة من الطريق.‬ 704 00:53:12,166 --> 00:53:13,375 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 705 00:54:04,916 --> 00:54:06,875 ‫حالما انتشر الخبر‬ 706 00:54:06,958 --> 00:54:12,083 ‫بأن ملايين الدولارات المجموعة من الضرائب‬ ‫تُنفق على علم غيبيّ،‬ 707 00:54:12,625 --> 00:54:14,750 ‫تم إغلاق برنامجنا فجأة،‬ 708 00:54:14,833 --> 00:54:18,666 ‫وحمّلتني الوكالة اللوم‬ ‫أمام الرأي العام للإفلات من النقد.‬ 709 00:54:20,208 --> 00:54:21,666 ‫جعلوني كبش فداء.‬ 710 00:54:22,291 --> 00:54:23,541 ‫كان ذلك محبطًا جدًا.‬ 711 00:54:27,458 --> 00:54:30,208 ‫ثم بعد وقت طويل ظهر "إيرنست".‬ 712 00:54:30,291 --> 00:54:33,958 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا على قدومك،‬ ‫لكن كما ترين، نحن مشغولون.‬ 713 00:54:35,041 --> 00:54:36,041 ‫أود رؤيته.‬ 714 00:54:36,125 --> 00:54:37,458 ‫لن يحدث ذلك.‬ 715 00:54:38,208 --> 00:54:41,041 ‫لا أعتقد أنكما تفهمان خطورة وضعكم.‬ 716 00:54:41,666 --> 00:54:44,000 ‫هذه الكيانات خطيرة.‬ 717 00:54:44,083 --> 00:54:45,458 ‫أريدك أن تغادري، رجاءً.‬ 718 00:54:45,541 --> 00:54:48,916 ‫قد يدّعون أنهم لطفاء،‬ ‫لكنهم ليسوا مثلما يدّعون أبدًا.‬ 719 00:54:49,000 --> 00:54:51,750 ‫- لن أطلب منك...‬ ‫- ابنك "كيفين".‬ 720 00:54:51,833 --> 00:54:54,416 ‫إنه مُقرّب منه.‬ ‫رأيت ذلك في المقاطع. إنه في خطر!‬ 721 00:54:54,500 --> 00:54:56,041 ‫حسنًا. هذا يكفي. غادري!‬ 722 00:54:56,125 --> 00:54:59,458 ‫هذه مسألة أمن قومي. يحق لي الوجود هنا.‬ 723 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 ‫عودي بمذكرة رسمية إذًا.‬ 724 00:55:01,291 --> 00:55:04,916 ‫لكن حتى ذلك الوقت، غادري بيتي.‬ 725 00:55:11,041 --> 00:55:11,958 ‫سأعود.‬ 726 00:55:12,833 --> 00:55:13,666 ‫هذا وعد.‬ 727 00:55:28,666 --> 00:55:29,541 ‫إنه هو!‬ 728 00:55:29,625 --> 00:55:30,708 ‫تبًا!‬ 729 00:55:30,791 --> 00:55:32,958 ‫يا للهول! إنه هو! إنه "إيرنست"!‬ 730 00:55:47,416 --> 00:55:48,666 ‫"إيرنست"!‬ 731 00:55:56,583 --> 00:55:58,625 ‫"نعيش لأجل (إيرنست)"‬ 732 00:56:19,458 --> 00:56:20,875 ‫"(أكشن نيوز)"‬ 733 00:56:20,958 --> 00:56:21,791 ‫تبًا!‬ 734 00:56:26,083 --> 00:56:26,916 ‫حيلة خسيسة!‬ 735 00:56:27,000 --> 00:56:27,916 ‫هيا.‬ 736 00:56:28,625 --> 00:56:29,583 ‫إلى الداخل!‬ 737 00:56:32,000 --> 00:56:35,791 ‫"خبراء‬ ‫(إتش أند آر بلوك)"‬ 738 00:56:59,041 --> 00:57:02,541 ‫"لا ندم"‬ 739 00:57:02,625 --> 00:57:03,458 ‫{\an8}مهلًا!‬ 740 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- آسفة!‬ 741 00:57:09,625 --> 00:57:10,458 ‫مهلًا!‬ 742 00:57:19,750 --> 00:57:22,333 ‫حسنًا، لا يهم. أيمكنك الاختفاء فحسب؟‬ 743 00:57:25,291 --> 00:57:27,166 ‫ماذا؟ لماذا لم يفعل ذلك من قبل؟‬ 744 00:57:27,250 --> 00:57:29,041 ‫لا أعرف. هيا. علينا الذهاب.‬ 745 00:57:29,916 --> 00:57:31,083 ‫هذا هراء.‬ 746 00:57:31,166 --> 00:57:32,000 ‫حسنًا،‬ 747 00:57:32,958 --> 00:57:36,000 ‫أكره أن أذكرك بشيء صغير‬ ‫اسمه التعديل الدستوري الرابع.‬ 748 00:57:36,083 --> 00:57:37,625 ‫إنهم يأوون إرهابيًا.‬ 749 00:57:37,708 --> 00:57:42,041 ‫لست واثقًا من أن شبحًا‬ ‫يمكن اعتباره إرهابيًا بموجب القانون.‬ 750 00:57:44,625 --> 00:57:45,625 ‫سيرتكبون خطأ.‬ 751 00:57:48,125 --> 00:57:50,375 ‫المتهورون يرتكبون الأخطاء دائمًا.‬ 752 00:57:53,541 --> 00:57:55,166 ‫وحين يحدث ذلك…‬ 753 00:57:57,625 --> 00:57:58,791 ‫سنكون مستعدين.‬ 754 00:58:11,291 --> 00:58:13,291 ‫"تشاكي تشيز" في آخر الشارع أيها الطفلان.‬ 755 00:58:13,958 --> 00:58:16,666 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ كان يعمل هنا في الماضي.‬ 756 00:58:16,750 --> 00:58:18,833 ‫انتقل هذا المكان بين أكثر من 12 مالكًا.‬ 757 00:58:19,500 --> 00:58:21,208 ‫ألا يمكننا البحث في الأرجاء للحظة؟‬ 758 00:58:21,291 --> 00:58:24,541 ‫عزيزتي، قد أفقد رخصتي لبيع الخمر.‬ ‫عليكما الذهاب.‬ 759 00:58:26,500 --> 00:58:28,166 ‫هيا. هذا غباء. لنذهب فحسب.‬ 760 00:58:32,208 --> 00:58:33,625 ‫مهلًا، انتظرا.‬ 761 00:58:35,708 --> 00:58:37,125 ‫دعاني أر تلك الصورة مجددًا.‬ 762 00:58:45,000 --> 00:58:45,833 ‫هاك.‬ 763 00:58:52,041 --> 00:58:52,875 ‫يا للهول!‬ 764 00:58:57,125 --> 00:58:58,333 ‫أترى؟ هناك صلة.‬ 765 00:58:59,416 --> 00:59:00,250 ‫علمت ذلك.‬ 766 00:59:01,125 --> 00:59:03,166 ‫مهلًا. أنت ذلك الفتى، أليس كذلك؟‬ 767 00:59:03,250 --> 00:59:05,625 ‫آسف. لا أعرف عما تتحدثين.‬ 768 00:59:05,708 --> 00:59:08,041 ‫أنت الذي لديك شبح في بيتك.‬ ‫إنه أنت، يا للهول!‬ 769 00:59:08,125 --> 00:59:10,750 ‫حسنًا، شكرًا على وقتك. يجب أن نذهب.‬ 770 00:59:12,250 --> 00:59:13,833 ‫أنت عبقرية.‬ 771 00:59:13,916 --> 00:59:16,458 ‫حتمًا ذلك المدعو "شيلر"‬ ‫يعلم من يكون "إيرنست" حقًا.‬ 772 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 ‫يجب أن تندم على شكك فيّ.‬ 773 00:59:18,708 --> 00:59:19,833 ‫لم أشك فيك قط.‬ 774 00:59:20,333 --> 00:59:22,041 ‫- الآن علينا أن نجد مكانه.‬ ‫- أمي!‬ 775 00:59:22,541 --> 00:59:23,916 ‫ثمة شبح هناك!‬ 776 00:59:24,625 --> 00:59:26,083 ‫هذا لطيف يا عزيزي.‬ 777 00:59:28,541 --> 00:59:29,375 ‫"إيرنست"!‬ 778 00:59:31,041 --> 00:59:32,041 ‫"إيرنست"، ما الخطب؟‬ 779 00:59:35,625 --> 00:59:36,583 ‫"إيرنست"!‬ 780 00:59:42,416 --> 00:59:43,541 ‫"إيرنست"!‬ 781 00:59:48,625 --> 00:59:49,541 ‫"إيرنست"!‬ 782 00:59:59,666 --> 01:00:01,375 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 783 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ‫حلوتي "جون".‬ 784 01:00:14,791 --> 01:00:16,083 ‫تبًا.‬ 785 01:00:20,125 --> 01:00:22,291 ‫"إيرنست"، هيا! علينا الذهاب!‬ 786 01:00:22,833 --> 01:00:23,708 ‫"إيرنست"!‬ 787 01:00:25,875 --> 01:00:26,916 ‫"إيرنست"!‬ 788 01:00:28,458 --> 01:00:29,416 ‫"إيرنست"!‬ 789 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 ‫"إيرنست"، هيا! علينا الذهاب!‬ 790 01:00:40,166 --> 01:00:42,916 ‫أعتقد أن فرصة استخراج مذكرة‬ ‫جاءتنا توًا على طبق من ذهب.‬ 791 01:00:44,791 --> 01:00:46,541 ‫"(إيرنست) الشبح غير الودود."‬ 792 01:00:46,625 --> 01:00:48,041 ‫"نشاط شبحي مخبول."‬ 793 01:00:49,041 --> 01:00:50,416 ‫يظنون أنه وحش الآن.‬ 794 01:00:50,500 --> 01:00:53,833 ‫رأى شيئًا أثاره في الخارج.‬ ‫كأنه كان يتذكر شيئًا ما.‬ 795 01:00:53,916 --> 01:00:55,750 ‫يبدو كأنه حاول اختطاف "شيرلي تيمبل"!‬ 796 01:00:56,500 --> 01:00:58,416 ‫لماذا لم تخبرني بأنه يستطيع الخروج؟‬ 797 01:00:58,500 --> 01:01:00,000 ‫كان يجب أن يكون هذا حصريًا لي.‬ 798 01:01:00,083 --> 01:01:01,500 ‫أنت لا تصغي إليّ.‬ 799 01:01:01,583 --> 01:01:02,666 ‫قال اسمًا،‬ 800 01:01:02,750 --> 01:01:05,333 ‫كان الاسم "جون" وتلاه وصف ما.‬ 801 01:01:05,416 --> 01:01:07,541 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- ربما لهذا السبب هو عالق هنا.‬ 802 01:01:08,541 --> 01:01:10,791 ‫حدث له مكروه.‬ 803 01:01:10,875 --> 01:01:15,083 ‫ربما إن ساعدناه على تذكر المزيد،‬ ‫فسيمكنه العبور.‬ 804 01:01:15,166 --> 01:01:16,166 ‫العبور؟‬ 805 01:01:16,666 --> 01:01:20,833 ‫لا نريده أن يعبر يا "كيفين".‬ ‫نحتاج إليه هنا معنا.‬ 806 01:01:22,041 --> 01:01:23,875 ‫أنت لا تكترث له حقًا، صحيح؟‬ 807 01:01:23,958 --> 01:01:25,666 ‫أنا أكترث لأمرنا!‬ 808 01:01:25,750 --> 01:01:26,916 ‫هذا يتعلق بمستقبلنا.‬ 809 01:01:27,000 --> 01:01:30,041 ‫هذا يتعلق بمصاريف‬ ‫دراستك الجامعية أنت و"فولتون".‬ 810 01:01:30,125 --> 01:01:31,375 ‫لا تجعل الأمر متعلقًا بنا.‬ 811 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 ‫الأمر يتعلق بك أنت.‬ 812 01:01:34,541 --> 01:01:35,666 ‫الأمر يتعلق بك دائمًا.‬ 813 01:01:36,375 --> 01:01:38,208 ‫مهلًا، لم أنه محادثتك يا صاح.‬ 814 01:01:45,333 --> 01:01:46,666 ‫لم تسمع كلمة مما قاله.‬ 815 01:02:03,083 --> 01:02:05,250 ‫"مجزّ الساحر"‬ 816 01:02:15,416 --> 01:02:16,833 ‫مرحبًا يا سيدتيّ.‬ 817 01:02:20,208 --> 01:02:23,375 ‫يا عزيزتي، وصلت للتو إلى 200 ألف متابع‬ ‫على "إنستغرام". هذا جنون.‬ 818 01:02:23,458 --> 01:02:24,375 ‫حقًا؟‬ 819 01:02:24,458 --> 01:02:26,541 ‫الجميع في المدرسة يغار جدًا منّي،‬ 820 01:02:26,625 --> 01:02:30,125 ‫لكنني لم أختر أن أكون مثيرًا إلى هذا الحدّ.‬ ‫لم أختر أن أصبح مشهورًا هكذا.‬ 821 01:02:30,208 --> 01:02:33,041 ‫بحقك. لا، حرفيًا،‬ ‫اتصلت بي شركة مكملات غذائية.‬ 822 01:02:33,125 --> 01:02:35,291 ‫يريدون أن يدفعوا لي ألف دولار‬ ‫عن كل منشور دعائي لهم.‬ 823 01:02:35,375 --> 01:02:38,333 ‫- مرحبًا أيها الملك. هذا مثير بجنون.‬ ‫- أجل. مرحبًا.‬ 824 01:02:50,041 --> 01:02:52,333 ‫تعلمين أن الناس يميّزونني‬ ‫حيثما أذهب تقريبًا.‬ 825 01:03:03,166 --> 01:03:06,166 ‫"فولتون"؟‬ 826 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تتحرك!‬ 827 01:03:07,916 --> 01:03:08,916 ‫غادروا بيتي!‬ 828 01:03:09,000 --> 01:03:12,166 ‫أين ولداي؟ "كيفين"! "فولتون"!‬ 829 01:03:31,750 --> 01:03:32,833 ‫"إيرنست"!‬ 830 01:03:49,500 --> 01:03:50,625 ‫ماذا عن تعقب الهواتف النقالة؟‬ 831 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 ‫لا حاجة إليه. كلا الطفلين‬ ‫ترك هاتفه النقال في البيت.‬ 832 01:03:53,375 --> 01:03:56,125 ‫لدينا الحاسوب النقال للصبي،‬ ‫وجار تفتيش القرص الصلب.‬ 833 01:03:56,208 --> 01:03:58,125 ‫أبقيهما هنا. قد يفيدانا.‬ 834 01:03:58,208 --> 01:04:01,500 ‫لا يهمني من تكون،‬ ‫لكن عليك أن تفهم أن هذا بيتي‬ 835 01:04:01,583 --> 01:04:03,791 ‫- وأملك السلطة عليه. أتفهمني؟‬ ‫- كنت تملكها.‬ 836 01:04:03,875 --> 01:04:05,041 ‫بصيغة الماضي.‬ 837 01:04:05,916 --> 01:04:06,875 ‫من أنت؟‬ 838 01:04:06,958 --> 01:04:08,375 ‫أنا المسؤول،‬ 839 01:04:08,458 --> 01:04:12,208 ‫وإن كنت ذكيًا، فستفعل ما نطلبه منك بالضبط.‬ 840 01:04:14,291 --> 01:04:16,333 ‫لذا، وفقًا للسجلات التي وجدتها،‬ 841 01:04:16,416 --> 01:04:18,833 ‫يعيش "شيلر" هنا، خارج مدينة "تلسا"،‬ 842 01:04:19,541 --> 01:04:22,250 ‫وهذا يبعد 644 كلم تقريبًا.‬ 843 01:04:23,166 --> 01:04:24,375 ‫سحقًا. هذه مسافة بعيدة.‬ 844 01:04:25,166 --> 01:04:27,583 ‫سنتناوب على قيادة السيارة.‬ ‫سننجح في الوصول.‬ 845 01:04:29,000 --> 01:04:29,875 ‫حسنًا.‬ 846 01:04:30,375 --> 01:04:31,791 ‫أقدّر هذا التفاؤل.‬ 847 01:04:35,916 --> 01:04:38,541 ‫تبدو مختلفًا.‬ 848 01:04:39,208 --> 01:04:40,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 849 01:04:41,708 --> 01:04:43,250 ‫كونك مخالفًا للقانون لائق عليك.‬ 850 01:04:44,625 --> 01:04:45,625 ‫شكرًا.‬ 851 01:04:53,125 --> 01:04:55,125 ‫ربما يجدر بنا مواصلة المضي.‬ 852 01:04:56,916 --> 01:04:57,833 ‫ماذا؟‬ 853 01:05:07,083 --> 01:05:08,083 ‫هذا جميل.‬ 854 01:05:35,000 --> 01:05:37,541 ‫ليلة أمس في الـ11:15 مساءً،‬ 855 01:05:37,625 --> 01:05:42,458 ‫فإن ابننا "كيفين بريسلي"‬ ‫وصديقته "جوي يوشينو"،‬ 856 01:05:43,458 --> 01:05:48,625 ‫اختطفهما من بيتنا الكيان المدعو "إيرنست".‬ 857 01:05:48,708 --> 01:05:53,000 ‫نرجو من أيّ شخص لديه معلومات‬ ‫أن يتصل بالسلطات المحلية.‬ 858 01:05:54,458 --> 01:05:55,291 ‫أحمق.‬ 859 01:05:55,375 --> 01:05:56,291 ‫المعذرة؟‬ 860 01:05:57,166 --> 01:06:00,375 ‫- أنت... مشروبات الطاقة؟‬ ‫- كل ما نعرفه هو أنهما كانا في غرفتيهما.‬ 861 01:06:00,458 --> 01:06:01,375 ‫الممر الأخير.‬ 862 01:06:01,458 --> 01:06:03,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- في الـ11:15 مساءً، لقد تحققنا.‬ 863 01:06:04,083 --> 01:06:04,958 ‫كانا قد اختفيا.‬ 864 01:06:09,500 --> 01:06:10,541 ‫انظر إلى هذه.‬ 865 01:06:11,125 --> 01:06:12,458 ‫جربها. ستبدو جميلة عليك.‬ 866 01:06:20,041 --> 01:06:22,875 ‫أجل. أنزلها قليلًا. أظهر بعض العجرفة.‬ 867 01:06:30,666 --> 01:06:32,458 ‫تبدو كشرير فيلم "ذا ماتريكس".‬ 868 01:06:34,166 --> 01:06:35,333 ‫تأمّل كم تبدو رائعًا.‬ 869 01:06:42,208 --> 01:06:43,041 ‫سحقًا!‬ 870 01:06:46,208 --> 01:06:48,541 ‫ماذا؟ أين أنت؟‬ 871 01:06:55,083 --> 01:06:56,541 ‫تبًا، هذا سيئ.‬ 872 01:07:07,083 --> 01:07:08,166 ‫مرحبًا يا فتى الشبح.‬ 873 01:07:09,291 --> 01:07:10,208 ‫سيدتي.‬ 874 01:07:11,458 --> 01:07:13,583 ‫- هل تمانعين الخروج من السيارة؟‬ ‫- أنا؟‬ 875 01:07:13,666 --> 01:07:16,166 ‫بُني، استلق أرضًا وضع يديك خلف رأسك.‬ 876 01:07:17,458 --> 01:07:18,750 ‫أهناك مشكلة أيها الضابط؟‬ 877 01:07:18,833 --> 01:07:20,708 ‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬ 878 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 ‫آسف جدًا على هذا!‬ 879 01:07:35,958 --> 01:07:37,750 ‫أتحملين أيّ شيء... توقف!‬ 880 01:07:46,458 --> 01:07:47,666 ‫لا تتحرك!‬ 881 01:07:47,750 --> 01:07:48,916 ‫ارفع يديك!‬ 882 01:07:54,750 --> 01:07:56,625 ‫انطلق.‬ 883 01:07:58,166 --> 01:08:00,958 ‫يا للهول! ركلت خصيتيه!‬ 884 01:08:01,041 --> 01:08:02,541 ‫- أين "إيرنست"؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 885 01:08:07,541 --> 01:08:08,375 ‫تبًا.‬ 886 01:08:09,208 --> 01:08:10,125 ‫مهلًا، توقف!‬ 887 01:08:10,208 --> 01:08:11,375 ‫انطلق!‬ 888 01:08:13,791 --> 01:08:15,125 ‫ماذا تفعل؟‬ 889 01:08:15,208 --> 01:08:17,208 ‫- أعطاني إشارة بذيئة توًا!‬ ‫- تحرك يا غبي!‬ 890 01:08:28,291 --> 01:08:29,250 ‫تبًا.‬ 891 01:08:31,125 --> 01:08:32,583 ‫أعتقد أننا أفلتنا منهما.‬ 892 01:08:33,791 --> 01:08:35,083 ‫- ما هذا...‬ ‫- سحقًا!‬ 893 01:08:35,166 --> 01:08:36,000 ‫تبًا!‬ 894 01:08:40,958 --> 01:08:42,250 ‫إنه خلفنا مباشرةً يا "كيفين"!‬ 895 01:08:43,875 --> 01:08:45,000 ‫هل تراه بعد؟‬ 896 01:08:45,083 --> 01:08:46,333 ‫تبًا، هذا يحدث حقًا.‬ 897 01:08:46,416 --> 01:08:47,250 ‫انعطف هناك!‬ 898 01:08:51,708 --> 01:08:54,500 ‫أطبقت عليه! قاطعه من الجانب الآخر! أجل!‬ 899 01:09:00,791 --> 01:09:02,041 ‫تبًا!‬ 900 01:09:07,166 --> 01:09:08,333 ‫يلحقان بنا أينما ذهبنا!‬ 901 01:09:08,416 --> 01:09:11,125 ‫- هل سيعفوننا من العقاب إن توقفنا؟‬ ‫- هل أنت مجنونة؟‬ 902 01:09:14,833 --> 01:09:16,833 ‫هي ركلتني في خصيتيّ، وهو صدم سيارتي!‬ 903 01:09:23,041 --> 01:09:24,416 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 904 01:09:25,375 --> 01:09:26,875 ‫اترك المقود!‬ 905 01:09:41,125 --> 01:09:42,625 ‫- "كيفين"!‬ ‫- أراه!‬ 906 01:09:42,708 --> 01:09:44,500 ‫أتريد اكتشاف من الأشجع؟ هيا!‬ 907 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 ‫أهلًا بعودتك.‬ 908 01:09:53,875 --> 01:09:54,750 ‫يا ابن الـ…‬ 909 01:09:55,916 --> 01:09:57,000 ‫الآخر قادم.‬ 910 01:10:11,666 --> 01:10:13,041 ‫تبًا!‬ 911 01:10:30,916 --> 01:10:32,750 ‫يا للهول يا "إيرنست". ماذا تفعل؟‬ 912 01:10:49,125 --> 01:10:50,333 ‫- توقف!‬ ‫- يمكنني فعلها!‬ 913 01:10:50,416 --> 01:10:51,791 ‫كلا، لا يمكنك! توقف! "كيفين"!‬ 914 01:10:54,875 --> 01:10:56,375 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 915 01:11:07,041 --> 01:11:08,125 ‫يا ويلي، تبًا!‬ 916 01:11:18,416 --> 01:11:20,083 ‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.‬ 917 01:11:21,291 --> 01:11:22,125 ‫أجل.‬ 918 01:11:22,625 --> 01:11:24,166 ‫عد إلى هنا!‬ 919 01:11:26,875 --> 01:11:28,125 ‫تبًا!‬ 920 01:11:35,250 --> 01:11:36,375 ‫إلى أين يذهب؟‬ 921 01:11:37,000 --> 01:11:39,916 ‫أخبرناك بالفعل. لا نعرف.‬ 922 01:11:40,000 --> 01:11:43,958 ‫لدينا حق الاستعانة بمحام، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنكم احتجازنا هنا كالحيوانات.‬ 923 01:11:44,458 --> 01:11:46,041 ‫متى يمكنني استعادة هاتفي؟‬ 924 01:11:47,291 --> 01:11:49,208 ‫أتعرفين؟ يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 925 01:11:53,625 --> 01:11:55,625 ‫هل أحتاج إلى إذن للتبول؟‬ 926 01:11:57,333 --> 01:11:58,375 ‫دعها تذهب.‬ 927 01:12:09,958 --> 01:12:12,791 ‫يا للهول! آسفة جدًا! أأنت بخير؟‬ 928 01:12:20,458 --> 01:12:21,291 ‫مرحبًا؟‬ 929 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 ‫أمي.‬ 930 01:12:22,416 --> 01:12:24,541 ‫يا للهول، "كيفين". أأنت بخير؟‬ 931 01:12:24,625 --> 01:12:26,125 ‫أجل، أنا بخير.‬ 932 01:12:26,208 --> 01:12:27,208 ‫أين أنت؟‬ 933 01:12:28,625 --> 01:12:31,583 ‫لا أستطيع إخبارك، آسف،‬ ‫لكنني في أمان. أؤكد لك ذلك.‬ 934 01:12:31,666 --> 01:12:34,000 ‫ربما وجدنا شخصًا يمكنه مساعدة "إيرنست".‬ 935 01:12:34,083 --> 01:12:37,125 ‫حسنًا. اسمعني. واصل المضي فحسب.‬ 936 01:12:37,208 --> 01:12:39,791 ‫افعل ما يخبرك قلبك بأنه الصواب مهما يكون.‬ 937 01:12:39,875 --> 01:12:41,791 ‫أحبك كثيرًا. حسنًا.‬ 938 01:12:41,875 --> 01:12:42,875 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 939 01:12:44,750 --> 01:12:47,250 ‫المسوّقون الملاعين عبر الهاتف.‬ ‫إنهم الأسوأ، صحيح؟‬ 940 01:12:48,291 --> 01:12:52,250 ‫مساعدة وتحريض هارب معروف‬ ‫هي جريمة فيدرالية.‬ 941 01:12:52,333 --> 01:12:53,625 ‫أين هو؟‬ 942 01:12:54,875 --> 01:12:59,125 ‫سيدتي، أن أبتلع كيسًا من شفرات الحلاقة‬ 943 01:12:59,208 --> 01:13:03,625 ‫ثم أتبعه بعصير ليمون طازج‬ ‫أهون عليّ من إخبارك بحرف.‬ 944 01:13:04,875 --> 01:13:06,958 ‫سيدتي، هناك شخص يجب أن تتحدثي إليه.‬ 945 01:13:22,333 --> 01:13:27,875 ‫"نُزُل (توكسي)، غرف فاخرة‬ ‫وتسعيرات أسبوعية واشتراك قنوات مدفوعة"‬ 946 01:13:27,958 --> 01:13:31,166 ‫السيارة التي يستقلها الشبح "إيرنست"‬ ‫مضت مسرعة عبر المدينة‬ 947 01:13:31,250 --> 01:13:33,125 ‫في محاولة للهرب من السلطات،‬ 948 01:13:33,208 --> 01:13:35,666 ‫وهو ما أسفر عن أضرار‬ ‫أحدثتها السيارة طوال طريقها.‬ 949 01:13:59,375 --> 01:14:00,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 950 01:14:00,458 --> 01:14:03,041 ‫أبحث عن الجثة.‬ ‫تنبعث من هذه الغرفة رائحة كريهة.‬ 951 01:14:11,708 --> 01:14:12,583 ‫يا للرداءة!‬ 952 01:14:26,833 --> 01:14:27,958 ‫يا للهول!‬ 953 01:14:28,958 --> 01:14:30,583 ‫مهلًا، حتمًا نظافة هذا غلطة.‬ 954 01:14:32,291 --> 01:14:34,625 ‫ربما عليّ أن أقضي حاجتي على السرير.‬ 955 01:14:36,000 --> 01:14:37,666 ‫يمكننا أن نتشارك هذا السرير فحسب.‬ 956 01:14:38,500 --> 01:14:39,333 ‫نتشارك؟‬ 957 01:14:39,416 --> 01:14:41,166 ‫حاول ألّا تتحرش بي جنسيًا فحسب.‬ 958 01:14:43,375 --> 01:14:45,000 ‫كلا، ما كنت أبدًا... أنا...‬ 959 01:14:45,083 --> 01:14:45,916 ‫أمزح.‬ 960 01:14:46,750 --> 01:14:48,125 ‫تعال. أحضر جهاز التحكم.‬ 961 01:15:06,291 --> 01:15:11,666 ‫التنديد العالمي يستمر مع احتجاجات‬ ‫تطالب بالمعاملة الأخلاقية لـ"إيرنست".‬ 962 01:15:11,750 --> 01:15:13,083 ‫أود حل الأحجية!‬ 963 01:15:13,166 --> 01:15:14,000 ‫تفضل.‬ 964 01:15:14,083 --> 01:15:15,750 ‫"إيرنست" الشبح.‬ 965 01:15:17,833 --> 01:15:18,750 ‫عجبًا!‬ 966 01:15:19,416 --> 01:15:21,083 ‫هناك أحجية باسمه حقًا، صحيح؟‬ 967 01:15:23,375 --> 01:15:25,291 ‫عجبًا! انظروا إلى هذا.‬ 968 01:15:25,875 --> 01:15:28,416 ‫أنصتي، لم يفت الأوان‬ ‫على أن تفلتي من التورّط في هذا.‬ 969 01:15:28,500 --> 01:15:29,333 ‫ماذا؟‬ 970 01:15:30,375 --> 01:15:32,375 ‫أعني، الجميع يظن أنك مخطوفة.‬ 971 01:15:33,083 --> 01:15:35,708 ‫يمكنك التظاهر بأنك هربت فحسب.‬ 972 01:15:36,750 --> 01:15:37,791 ‫مهلًا.‬ 973 01:15:39,625 --> 01:15:41,375 ‫أتقترح أن أتخلى عنك؟‬ 974 01:15:42,041 --> 01:15:44,416 ‫- لم قد أفعل ذلك؟‬ ‫- ربما لئلا يكون مصيرك السجن؟‬ 975 01:15:45,375 --> 01:15:46,791 ‫هذا سبب وجيه جدًا.‬ 976 01:15:46,875 --> 01:15:49,791 ‫أتمزح؟ إنني كنت في سجن بالفعل.‬ 977 01:15:50,833 --> 01:15:54,500 ‫الفرقة وصفوف برنامج التعيين المتقدم‬ ‫وتدريس الرياضيات وتدريب الجوقة الموسيقية.‬ 978 01:15:55,250 --> 01:15:59,041 ‫برمج أبي كل لحظة من حياتي،‬ ‫وقد كان ذلك منهكًا.‬ 979 01:16:00,291 --> 01:16:03,208 ‫- أقله يكترث والدك لأمرك.‬ ‫- إنه أمر منوط بالثقافة.‬ 980 01:16:03,958 --> 01:16:05,541 ‫يلزم أن نكون الأفضل.‬ 981 01:16:06,250 --> 01:16:08,875 ‫يلزم أن نثبت انسجامنا مع المجتمع.‬ ‫يا له من هراء!‬ 982 01:16:09,708 --> 01:16:12,583 ‫أحيانًا يبدو كأنه لا يعرفني أصلًا.‬ 983 01:16:14,125 --> 01:16:17,041 ‫إنه يرى تلك النسخة المزيفة عني التي صنعها.‬ 984 01:16:17,125 --> 01:16:19,916 ‫لا أعرف،‬ ‫أظن أن هذا ما يفعله الكثير من الآباء.‬ 985 01:16:20,875 --> 01:16:25,708 ‫يحاولون إصلاح أنفسهم عبر أطفالهم،‬ ‫فيفسدون أطفالهم أكثر في النهاية.‬ 986 01:16:27,208 --> 01:16:31,833 ‫المؤسف هو أنني وأبي كنا في الواقع‬ ‫صديقين صدوقين في طفولتي.‬ 987 01:16:33,708 --> 01:16:34,708 ‫أفتقد ذلك.‬ 988 01:16:36,291 --> 01:16:37,125 ‫ماذا حدث؟‬ 989 01:16:37,958 --> 01:16:39,833 ‫لا أعرف. إنما…‬ 990 01:16:41,083 --> 01:16:45,916 ‫ما غيّر الوضع ليس شيئًا واحدًا فقط،‬ ‫بل زمرة أشياء تراكمت مع مرور الوقت،‬ 991 01:16:47,625 --> 01:16:53,375 ‫علاوة على انتقالنا من بيت إلى آخر كثيرًا،‬ ‫ووعده لأمي بأشياء لم تتحقق أبدًا.‬ 992 01:16:55,291 --> 01:16:59,458 ‫ورؤيتي كم جرحها عدم وفائه بوعوده‬ ‫جعلتني بعد فترة أبتعد عنه.‬ 993 01:17:01,875 --> 01:17:04,291 ‫أشعر أحيانًا أنني لم أعد ابنه أصلًا.‬ 994 01:17:16,083 --> 01:17:17,000 ‫ماذا؟‬ 995 01:17:18,791 --> 01:17:19,708 ‫إنك...‬ 996 01:17:21,291 --> 01:17:22,333 ‫إنك رائعة جدًا.‬ 997 01:17:25,333 --> 01:17:26,791 ‫أشكرك على مساعدتنا.‬ 998 01:17:38,000 --> 01:17:39,500 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 999 01:17:39,583 --> 01:17:40,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 1000 01:17:40,833 --> 01:17:41,666 ‫أجل.‬ 1001 01:17:46,416 --> 01:17:47,291 ‫"إيرنست"!‬ 1002 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‫هلا تتوقف عن ذلك!‬ 1003 01:17:52,208 --> 01:17:53,583 ‫"إيرنست"، توقف.‬ 1004 01:17:53,666 --> 01:17:55,416 ‫"إيرنست". اسمعني.‬ 1005 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 ‫ماذا تفعل؟ توقف يا "إيرنست".‬ 1006 01:18:00,666 --> 01:18:02,458 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1007 01:18:03,083 --> 01:18:04,000 ‫ماذا؟‬ 1008 01:18:04,958 --> 01:18:05,875 ‫"إيرنست"!‬ 1009 01:18:07,666 --> 01:18:09,500 ‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 1010 01:18:09,583 --> 01:18:11,000 ‫أجل.‬ 1011 01:18:11,833 --> 01:18:13,541 ‫كل شيء كما يرام.‬ 1012 01:18:46,458 --> 01:18:48,125 ‫انصرف.‬ 1013 01:19:00,208 --> 01:19:03,500 ‫"اليوم فقط‬ ‫1200 دولار"‬ 1014 01:19:23,291 --> 01:19:24,208 ‫سأبقى هنا.‬ 1015 01:19:25,125 --> 01:19:26,083 ‫سأراقب المكان.‬ 1016 01:19:27,916 --> 01:19:29,833 ‫أطلقي بوق السيارة إن رأيت أيّ شيء مريب.‬ 1017 01:19:31,958 --> 01:19:33,416 ‫ابق بعيدًا عن الأنظار، اتفقنا؟‬ 1018 01:20:10,375 --> 01:20:11,250 ‫مرحبًا.‬ 1019 01:20:12,500 --> 01:20:13,833 ‫هل أنت "إيرنست شيلر"؟‬ 1020 01:20:15,750 --> 01:20:17,958 ‫- أنا...‬ ‫- أعرف من أنت. ادخل.‬ 1021 01:20:26,666 --> 01:20:28,458 ‫هذه زوجتي "رامونا".‬ 1022 01:20:30,666 --> 01:20:32,833 ‫عانت من سكتة دماغية العام الماضي.‬ 1023 01:20:32,916 --> 01:20:35,000 ‫إنها بلا حول ولا قوة حاليًا.‬ 1024 01:20:37,833 --> 01:20:38,833 ‫تفضل بالقعود.‬ 1025 01:20:44,791 --> 01:20:47,166 ‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا لتشربه؟‬ 1026 01:20:48,416 --> 01:20:53,666 ‫عصير أو مياه غازية أو عصير أناناس؟‬ ‫"رامونا" تحب عصير الأناناس.‬ 1027 01:20:54,375 --> 01:20:55,500 ‫أيّ شيء تريده.‬ 1028 01:20:55,583 --> 01:20:57,666 ‫كلا. لا أريد شيئًا.‬ 1029 01:20:58,458 --> 01:20:59,416 ‫حسنًا.‬ 1030 01:21:03,000 --> 01:21:04,583 ‫الأمر الطريف هو أنني...‬ 1031 01:21:06,666 --> 01:21:11,041 ‫كنت في دوري البولينغ منذ زمن بعيد.‬ 1032 01:21:12,250 --> 01:21:14,541 ‫ذات يوم، لم أستطع إيجاد قميصي.‬ 1033 01:21:15,291 --> 01:21:16,791 ‫بحثت في كل مكان.‬ 1034 01:21:17,958 --> 01:21:24,750 ‫قالت "رامونا" إنني أضيع أغراضي دائمًا،‬ ‫حتى القميص الذي أرتديه وأخلعه بنفسي،‬ 1035 01:21:26,750 --> 01:21:28,583 ‫لكنني علمت أن هناك شيئًا غير طبيعي.‬ 1036 01:21:31,750 --> 01:21:33,833 ‫لم أر ذلك القميص مجددًا‬ 1037 01:21:33,916 --> 01:21:38,458 ‫إلّا قبل أسبوعين‬ ‫حين رأيت أحد مقاطعك على التلفاز.‬ 1038 01:21:40,041 --> 01:21:44,166 ‫حسنًا، رأيت بعض الأمور الجنونية‬ ‫في حياتي، لكن هذا…‬ 1039 01:21:46,416 --> 01:21:49,083 ‫أعجز حقًا عن تصديق أن هذا حقيقي.‬ 1040 01:21:54,875 --> 01:21:57,958 ‫كان اسمه "راندي". "راندي ماكغفرن".‬ 1041 01:21:58,541 --> 01:22:01,041 ‫تلك المرأة التي بجانبه‬ ‫كانت أخت زوجتي، "إيفلين".‬ 1042 01:22:02,541 --> 01:22:04,416 ‫كانت عزيزتي امرأة عطوفة.‬ 1043 01:22:04,500 --> 01:22:07,583 ‫ماتت بسبب مضاعفات المخاض.‬ 1044 01:22:07,666 --> 01:22:08,500 ‫هل رُزق بطفل؟‬ 1045 01:22:09,625 --> 01:22:11,291 ‫رُزق بابنة. "جون".‬ 1046 01:22:13,250 --> 01:22:14,083 ‫حلوتي "جون".‬ 1047 01:22:16,208 --> 01:22:17,750 ‫وماذا أصاب "راندي"؟‬ 1048 01:22:17,833 --> 01:22:21,250 ‫لم نرغب أنا و"رامونا" في إنجاب الأطفال.‬ 1049 01:22:21,333 --> 01:22:24,666 ‫لطالما فكّرنا في السفر ورؤية العالم.‬ 1050 01:22:26,500 --> 01:22:28,875 ‫لكن رتّبت الحياة لنا خططًا أخرى.‬ 1051 01:22:29,458 --> 01:22:32,958 ‫بعد موت "إيفلين"،‬ ‫انهار "راندي" نوعًا ما، حسبما أظن.‬ 1052 01:22:33,541 --> 01:22:34,666 ‫أدمن الخمر.‬ 1053 01:22:36,291 --> 01:22:40,958 ‫ثم جاء إلى بيتنا ذات يوم مع الطفلة "جون"،‬ 1054 01:22:41,708 --> 01:22:44,583 ‫وقال إن لديه موعدًا‬ ‫ويحتاج إلى أن نعتني بها،‬ 1055 01:22:45,250 --> 01:22:46,750 ‫لكنه لم يعد.‬ 1056 01:22:47,333 --> 01:22:50,333 ‫ترك تلك الفتاة المسكينة معنا فحسب.‬ ‫كانت في الرابعة من عمرها.‬ 1057 01:22:50,416 --> 01:22:53,583 ‫ولم يتواصل مع أحد‬ ‫ولا رآه أيّ شخص بعدها أبدًا.‬ 1058 01:22:53,666 --> 01:22:56,833 ‫ربما أصابه مكروه، كحادث أو...‬ 1059 01:22:56,916 --> 01:23:00,833 ‫وجدت الشرطة سيارته معروضة للبيع‬ ‫في معرض للسيارات المستعملة،‬ 1060 01:23:00,916 --> 01:23:04,750 ‫ووجدوا ساعته في محل رهن.‬ 1061 01:23:05,333 --> 01:23:06,708 ‫أخذ قميصي،‬ 1062 01:23:07,458 --> 01:23:09,375 ‫ورخصة قيادتي.‬ 1063 01:23:10,000 --> 01:23:12,541 ‫ربما استخدمها لتغيير هويته.‬ 1064 01:23:14,833 --> 01:23:15,666 ‫ماذا حدث برأيك؟‬ 1065 01:23:16,375 --> 01:23:19,583 ‫تخميني هو أنه أسرف‬ ‫في شرب الخمر حتى لقي مصرعه.‬ 1066 01:23:20,166 --> 01:23:21,541 ‫ربما انتحر، من عساه يدري؟‬ 1067 01:23:21,625 --> 01:23:25,333 ‫يصعب التعاطف مع شخص مثله،‬ 1068 01:23:25,416 --> 01:23:28,416 ‫شخص هجر طفلته يتيمة الأم.‬ 1069 01:23:28,500 --> 01:23:30,375 ‫لا تخطرني خطيئة أعظم من تلك.‬ 1070 01:23:30,458 --> 01:23:31,458 ‫لا.‬ 1071 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 ‫كلا. مُحال. ما كان ليفعل شيئًا كهذا.‬ 1072 01:23:34,916 --> 01:23:35,916 ‫قلتها بنفسك.‬ 1073 01:23:36,000 --> 01:23:37,708 ‫لا يمكنه التذكر، صحيح؟‬ 1074 01:23:39,291 --> 01:23:44,208 ‫لعل سبب عجزه عن التذكر‬ ‫يعود إلى أن ما فعله في الحقيقة‬ 1075 01:23:45,083 --> 01:23:46,416 ‫لا يُطاق.‬ 1076 01:23:56,083 --> 01:23:58,250 ‫"راندي"؟ هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 1077 01:24:08,916 --> 01:24:10,083 ‫يا للهول!‬ 1078 01:24:18,458 --> 01:24:20,583 ‫اتركاني!‬ 1079 01:24:24,125 --> 01:24:25,875 ‫"إيرنست"! غادر من هنا!‬ 1080 01:24:30,166 --> 01:24:31,875 ‫اتركاني!‬ 1081 01:24:32,500 --> 01:24:33,416 ‫اتركاني!‬ 1082 01:24:41,875 --> 01:24:43,125 ‫شغلا الرؤية الحرارية!‬ 1083 01:24:45,625 --> 01:24:46,541 ‫أردياه!‬ 1084 01:24:51,875 --> 01:24:53,000 ‫"إيرنست"!‬ 1085 01:24:53,083 --> 01:24:53,958 ‫توقفا!‬ 1086 01:24:55,333 --> 01:24:56,500 ‫توقفا!‬ 1087 01:24:56,583 --> 01:24:58,041 ‫توقفا، إنكما تؤذيانه!‬ 1088 01:25:00,541 --> 01:25:01,750 ‫"إيرنست"!‬ 1089 01:25:04,750 --> 01:25:07,125 ‫ارفع يديك فورًا!‬ 1090 01:25:07,208 --> 01:25:08,125 ‫ارفعهما!‬ 1091 01:25:08,208 --> 01:25:09,125 ‫"إيرنست"، لا!‬ 1092 01:25:11,666 --> 01:25:13,125 ‫- قف على قدميك فورًا!‬ ‫- لا.‬ 1093 01:25:26,333 --> 01:25:27,541 ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 1094 01:25:29,291 --> 01:25:30,291 ‫"إيرنست"!‬ 1095 01:25:43,291 --> 01:25:44,333 ‫"كيفين".‬ 1096 01:25:47,958 --> 01:25:48,875 ‫أأنت بخير؟‬ 1097 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 ‫- أجل. أنا بخير.‬ ‫- هل مسّوك بأذى؟‬ 1098 01:25:51,000 --> 01:25:51,958 ‫- لا.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 1099 01:25:52,625 --> 01:25:54,000 ‫- أجل.‬ ‫- لنأخذك إلى البيت.‬ 1100 01:26:07,000 --> 01:26:08,458 ‫أعتقد أنك وُفّقت في سعيك، صحيح؟‬ 1101 01:26:09,125 --> 01:26:13,375 ‫أظن أنه بالنظر إلى الوضع،‬ ‫فهذا تبادل عادل جدًا للمنفعة، أليس كذلك؟‬ 1102 01:26:14,916 --> 01:26:17,291 ‫الآن بوسعك أنت وعائلتك عيش حياة طبيعية.‬ 1103 01:26:31,333 --> 01:26:32,333 ‫مرحبًا.‬ 1104 01:26:36,625 --> 01:26:37,583 ‫آسف بشأن سيارتك.‬ 1105 01:26:38,625 --> 01:26:39,458 ‫إنها مجرد سيارة.‬ 1106 01:26:40,916 --> 01:26:42,166 ‫أأنت كما يرام؟‬ 1107 01:26:45,625 --> 01:26:46,500 ‫أجل.‬ 1108 01:27:08,875 --> 01:27:09,750 ‫"د.(ليزلي مونرو)"‬ 1109 01:27:24,916 --> 01:27:28,583 ‫لطالما انتظرت هذه اللحظة‬ 1110 01:27:30,125 --> 01:27:31,291 ‫منذ وقت طويل.‬ 1111 01:27:58,500 --> 01:27:59,458 ‫لا.‬ 1112 01:28:00,708 --> 01:28:01,833 ‫تراجعا. أنا بخير.‬ 1113 01:28:08,041 --> 01:28:09,583 ‫هيا، تفضلوا من هنا.‬ 1114 01:28:10,083 --> 01:28:11,166 ‫ها هي ذي.‬ 1115 01:28:12,625 --> 01:28:14,625 ‫بطلة هذا الأوان.‬ 1116 01:28:15,333 --> 01:28:17,125 ‫سادتي... وسيدتي،‬ 1117 01:28:18,125 --> 01:28:20,666 ‫أقدم لكم د."ليزلي مونرو".‬ 1118 01:28:20,750 --> 01:28:23,625 ‫في الواقع، سأصحح صياغتي.‬ 1119 01:28:23,708 --> 01:28:24,791 ‫العميلة "مونرو".‬ 1120 01:28:24,875 --> 01:28:29,250 ‫لقد ساعدتنا على أسر الكيان الماثل أمامكم.‬ 1121 01:28:29,750 --> 01:28:31,666 ‫- أحسنت صنعًا، أجل.‬ ‫- أحسنت.‬ 1122 01:28:32,166 --> 01:28:34,500 ‫لذا، رجاءً، ألقوا نظرة.‬ 1123 01:28:41,666 --> 01:28:44,083 ‫إنك بالطبع فعلت أكثر‬ ‫من مجرد المساعدة. إنما...‬ 1124 01:28:44,166 --> 01:28:45,041 ‫ما هدفك؟‬ 1125 01:28:46,416 --> 01:28:48,583 ‫- آسف، هدفي؟‬ ‫- حسنًا...‬ 1126 01:28:51,208 --> 01:28:52,625 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 1127 01:28:52,708 --> 01:28:55,208 ‫حسنًا، إنه ميت، لذا...‬ 1128 01:28:57,375 --> 01:28:58,916 ‫سنفعل أيما يحلو لنا.‬ 1129 01:29:27,833 --> 01:29:28,750 ‫مرحبًا.‬ 1130 01:29:29,708 --> 01:29:30,833 ‫هل "كيفين" موجود؟‬ 1131 01:29:31,791 --> 01:29:33,125 ‫لم أره في المدرسة.‬ 1132 01:29:33,625 --> 01:29:36,666 ‫أجل، إنه يأخذ إجازة قصيرة‬ ‫من أمور الحياة يا عزيزتي.‬ 1133 01:29:36,750 --> 01:29:38,208 ‫ربما تعودين في وقت آخر؟‬ 1134 01:29:38,291 --> 01:29:39,666 ‫أجل، حسنًا.‬ 1135 01:29:39,750 --> 01:29:40,666 ‫لا بأس يا أمي.‬ 1136 01:29:44,083 --> 01:29:45,083 ‫مرحبًا.‬ 1137 01:29:45,750 --> 01:29:47,916 ‫لم ترد على أيّ من رسائلي.‬ 1138 01:29:48,458 --> 01:29:49,541 ‫أجل، أنا…‬ 1139 01:29:50,541 --> 01:29:54,916 ‫لم أشعر برغبة في التحدث إلى أحد، لذا…‬ 1140 01:29:55,000 --> 01:29:56,833 ‫لا بأس. أتفهم موقفك.‬ 1141 01:30:00,833 --> 01:30:01,666 ‫كيف أحوالك؟‬ 1142 01:30:02,291 --> 01:30:06,083 ‫حسنًا، أنا معاقبة حتى أبلغ 80 سنة،‬ ‫لكن بخلاف ذلك، فإنني بخير حال.‬ 1143 01:30:09,625 --> 01:30:11,458 ‫أردت أن أطمئن عليك وحسب.‬ 1144 01:30:15,041 --> 01:30:15,958 ‫أنا بخير.‬ 1145 01:30:17,458 --> 01:30:18,625 ‫شكرًا لك.‬ 1146 01:30:18,708 --> 01:30:20,333 ‫لا تبدو بخير حقًا. أأنت كما يرام؟‬ 1147 01:30:23,166 --> 01:30:24,000 ‫أجل.‬ 1148 01:30:25,916 --> 01:30:26,791 ‫أنا بخير.‬ 1149 01:30:29,416 --> 01:30:30,458 ‫أراك لاحقًا.‬ 1150 01:30:53,166 --> 01:30:54,041 ‫مرحبًا.‬ 1151 01:31:01,625 --> 01:31:03,250 ‫المكان هادئ جدًا هنا الآن.‬ 1152 01:31:09,625 --> 01:31:11,083 ‫وهذا يشعرني بالاستغراب.‬ 1153 01:31:18,291 --> 01:31:20,583 ‫كانت تمطر هكذا يوم ولادتك.‬ 1154 01:31:21,375 --> 01:31:24,583 ‫أتذكّر ذلك لأنني كنت أقلّ أمك‬ ‫بالسيارة إلى المستشفى،‬ 1155 01:31:25,875 --> 01:31:27,541 ‫وكانت حركة المرور سيئة للغاية.‬ 1156 01:31:29,291 --> 01:31:31,458 ‫ظننت أنها ستلد في السيارة.‬ 1157 01:31:32,041 --> 01:31:33,125 ‫كنت مرعوبًا.‬ 1158 01:31:33,708 --> 01:31:37,041 ‫عاهدت نفسي بأننا إن وصلنا إلى المستشفى...‬ 1159 01:31:40,708 --> 01:31:42,416 ‫فسأكون أفضل أب في العالم.‬ 1160 01:31:46,708 --> 01:31:47,791 ‫هذا طريف.‬ 1161 01:31:50,625 --> 01:31:54,541 ‫حين يكون أولادك صغارًا،‬ ‫فمن السهل أن تكون أبًا.‬ 1162 01:31:56,041 --> 01:31:59,541 ‫إذ إنهم لا يرون حقيقتك.‬ 1163 01:32:01,583 --> 01:32:03,000 ‫يرون الأشياء الجيدة فحسب.‬ 1164 01:32:04,208 --> 01:32:05,291 ‫ما تريدهم أن يروه.‬ 1165 01:32:07,625 --> 01:32:10,000 ‫لكن في النهاية، وفيما يكبرون...‬ 1166 01:32:11,958 --> 01:32:16,625 ‫فإن الأجزاء التي تكرهها من ذاتك‬ ‫تزيد صعوبة إخفائها أكثر وأكثر.‬ 1167 01:32:19,416 --> 01:32:20,375 ‫أظن…‬ 1168 01:32:21,583 --> 01:32:24,125 ‫أنني لم أعرف حقًا من أكون قبلًا.‬ 1169 01:32:27,875 --> 01:32:29,750 ‫لطالما طاردت أهدافًا وضعتها لنفسي.‬ 1170 01:32:30,416 --> 01:32:32,250 ‫أماكن جديدة ووظائف جديدة…‬ 1171 01:32:34,458 --> 01:32:35,958 ‫آملًا أن يكون سعيي صائبًا،‬ 1172 01:32:37,333 --> 01:32:42,916 ‫وأن أصير أخيرًا الرجل‬ ‫الذي أردته لك ولـ"فولتون"...‬ 1173 01:32:45,833 --> 01:32:47,041 ‫ولأمك.‬ 1174 01:32:48,000 --> 01:32:50,333 ‫ثم ظهر "إيرنست" في حياتنا، فقلت في نفسي،‬ 1175 01:32:50,875 --> 01:32:52,125 ‫"هذا هو المنشود."‬ 1176 01:32:55,625 --> 01:32:56,750 ‫يمكنني أخيرًا…‬ 1177 01:32:59,375 --> 01:33:01,333 ‫أن تكون لدي غاية.‬ 1178 01:33:02,875 --> 01:33:03,875 ‫قد أكون جديرًا أخيرًا.‬ 1179 01:33:10,708 --> 01:33:12,333 ‫إلّا أنني خسرت نفسي مجددًا.‬ 1180 01:33:16,083 --> 01:33:17,291 ‫لقد خذلتك يا فتى.‬ 1181 01:33:22,708 --> 01:33:24,166 ‫لقد حنثت بوعدي.‬ 1182 01:33:38,166 --> 01:33:39,666 ‫أعرف أنك منزعج بشأن "إيرنست".‬ 1183 01:33:41,125 --> 01:33:44,541 ‫لكنك حاولت فعل الصواب، وهذا كل ما يهم.‬ 1184 01:33:48,208 --> 01:33:51,583 ‫أنت رجل أفضل في عمر الـ16‬ 1185 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 ‫منّي كرجل في الـ45 من عمري.‬ 1186 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 ‫إنني أبجلك يا "كيفين".‬ 1187 01:34:01,166 --> 01:34:03,416 ‫إنك أصبحت عظيمًا برغم وجودي في حياتك.‬ 1188 01:34:44,625 --> 01:34:47,125 ‫هل يمكنك مواجهتي، رجاءً؟ استدر نحوي.‬ 1189 01:34:51,041 --> 01:34:52,000 ‫استدر.‬ 1190 01:34:56,250 --> 01:34:57,375 ‫استدر.‬ 1191 01:35:00,750 --> 01:35:02,416 ‫قلت، استدر.‬ 1192 01:35:06,083 --> 01:35:07,083 ‫امتثل.‬ 1193 01:35:14,000 --> 01:35:15,041 ‫امتثل.‬ 1194 01:35:17,625 --> 01:35:19,708 ‫قلت، امتثل!‬ 1195 01:35:22,541 --> 01:35:23,750 ‫امتثل!‬ 1196 01:36:35,500 --> 01:36:36,750 ‫امتثل!‬ 1197 01:36:45,625 --> 01:36:47,583 ‫أجل. تؤثر في الأحياء أيضًا.‬ 1198 01:36:54,333 --> 01:36:55,291 ‫شكرًا لك.‬ 1199 01:36:56,083 --> 01:36:56,916 ‫غادر من هنا.‬ 1200 01:37:03,250 --> 01:37:05,125 ‫- ...فهمت الأمر.‬ ‫- أين سيارة "أوبر" خاصتنا؟‬ 1201 01:37:05,208 --> 01:37:06,458 ‫بل سيارة "ليفت" يا غبية.‬ 1202 01:37:06,541 --> 01:37:08,458 ‫- أنت غبية يا "تارا".‬ ‫- يا للهول!‬ 1203 01:37:08,541 --> 01:37:10,916 ‫- سنتعرض للسرقة ونموت هنا.‬ ‫- لا.‬ 1204 01:37:11,000 --> 01:37:13,166 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- علينا الذهاب إلى "تاكو بيل"!‬ 1205 01:37:14,125 --> 01:37:15,000 ‫أجل!‬ 1206 01:37:15,666 --> 01:37:18,041 ‫- مهلًا، أهذه هي؟ يا للهول!‬ ‫- يا للهول، لقد وصلت.‬ 1207 01:37:18,125 --> 01:37:20,375 ‫مرحبًا. أهذه السيارة لأجل "غابي"؟‬ 1208 01:37:28,125 --> 01:37:29,875 ‫يا للهول يا صاح!‬ 1209 01:37:30,625 --> 01:37:32,791 ‫"إيرنست"، يا للروعة!‬ 1210 01:37:32,875 --> 01:37:35,208 ‫المعذرة. هذه سيارة "أوبر" التي طلبتها.‬ 1211 01:37:36,083 --> 01:37:38,958 ‫إنها سيارة "ليفت" أيتها الساقطة. وداعًا!‬ 1212 01:37:39,458 --> 01:37:40,375 ‫مهلًا!‬ 1213 01:37:41,083 --> 01:37:42,833 ‫مرحى!‬ 1214 01:37:42,916 --> 01:37:44,875 ‫إذًا، ما وجهتك يا "إيرنست"؟‬ 1215 01:37:48,458 --> 01:37:49,708 ‫لك هذا.‬ 1216 01:38:07,708 --> 01:38:08,541 ‫"إيرنست"!‬ 1217 01:39:00,375 --> 01:39:02,500 ‫اشتقت إلى هذا البيت.‬ 1218 01:39:07,125 --> 01:39:11,958 ‫إن "راندي" شبح لعين.‬ 1219 01:39:17,041 --> 01:39:21,750 ‫كتمت هذا السر لـ50 سنة.‬ 1220 01:39:23,625 --> 01:39:26,791 ‫لكن ما يزرعه المرء من شرّ‬ ‫يحصده في النهاية نقمًا.‬ 1221 01:39:26,875 --> 01:39:28,625 ‫لا أعرف شيئًا. أقسم لك.‬ 1222 01:39:28,708 --> 01:39:30,833 ‫إنك كاذب. لقد لاحقتني.‬ 1223 01:39:30,916 --> 01:39:33,625 ‫- كنت أحاول مساعدته فحسب.‬ ‫- أنت تكذب!‬ 1224 01:39:35,166 --> 01:39:37,875 ‫- "فرانك". هل سمعت ذلك؟‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 1225 01:39:46,500 --> 01:39:47,416 ‫ابقي هنا.‬ 1226 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 ‫- توخ الحذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1227 01:40:12,458 --> 01:40:14,500 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سمعت شيئًا!‬ 1228 01:40:14,583 --> 01:40:15,625 ‫تبًا.‬ 1229 01:40:16,833 --> 01:40:17,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 1230 01:40:18,750 --> 01:40:19,583 ‫ابق هنا.‬ 1231 01:40:19,666 --> 01:40:20,625 ‫بالطبع لا!‬ 1232 01:40:22,541 --> 01:40:23,416 ‫هيا.‬ 1233 01:40:54,750 --> 01:40:55,666 ‫ألق الهراوة.‬ 1234 01:40:56,500 --> 01:40:58,041 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 1235 01:41:04,333 --> 01:41:05,875 ‫أرجوك ألّا تؤذي ابني.‬ 1236 01:41:06,458 --> 01:41:08,250 ‫كانت فكرة "رامونا".‬ 1237 01:41:08,875 --> 01:41:13,083 ‫لم تستطع أن تنجب أطفالًا، وحين ماتت أختها،‬ 1238 01:41:13,166 --> 01:41:15,791 ‫قالت إنها إشارة من القدير‬ 1239 01:41:15,875 --> 01:41:19,958 ‫أن "راندي" عجز‬ ‫عن رعاية "جون" من دون أمها.‬ 1240 01:41:20,041 --> 01:41:23,666 ‫جعلتني أفعلها.‬ ‫لم أرغب في ذلك. إلّا أنها أجبرتني.‬ 1241 01:41:23,750 --> 01:41:25,791 ‫يمكننا التحدث عن هذا. ضع المسدس جانبًا.‬ 1242 01:41:25,875 --> 01:41:27,458 ‫- لا تفعل!‬ ‫- حسنًا.‬ 1243 01:41:27,541 --> 01:41:29,208 ‫"فرانك"، ماذا يحدث؟‬ 1244 01:41:31,166 --> 01:41:32,250 ‫أخرجه من هنا!‬ 1245 01:41:33,833 --> 01:41:35,000 ‫- أبي!‬ ‫- هيا بنا!‬ 1246 01:41:35,083 --> 01:41:36,291 ‫- أبي!‬ ‫- هيا!‬ 1247 01:41:52,166 --> 01:41:53,458 ‫ابتعد عنهم!‬ 1248 01:42:02,083 --> 01:42:03,125 ‫اذهب إلى أمي!‬ 1249 01:42:13,791 --> 01:42:15,208 ‫- هيا!‬ ‫- توقف!‬ 1250 01:42:15,291 --> 01:42:16,708 ‫- "كيفين"، لا!‬ ‫- ادخلي!‬ 1251 01:42:16,791 --> 01:42:18,416 ‫"كيفين"، لا!‬ 1252 01:42:26,875 --> 01:42:28,625 ‫"كيفين"! لا! أرجوك!‬ 1253 01:42:28,708 --> 01:42:30,583 ‫ابقي في الداخل! اتصلي بالشرطة!‬ 1254 01:44:02,541 --> 01:44:04,000 ‫حلوتي "جون" الصغيرة.‬ 1255 01:44:04,958 --> 01:44:06,833 ‫جعلت "رامونا" سعيدة جدًا.‬ 1256 01:44:07,333 --> 01:44:10,583 ‫هذا كل ما أرادته حقًا، أن تُرزق بطفلة.‬ 1257 01:44:10,666 --> 01:44:12,791 ‫إنها لم تعد تتحدث إلينا.‬ 1258 01:44:12,875 --> 01:44:16,125 ‫ربما تعرف في أعماقها…‬ 1259 01:44:48,208 --> 01:44:49,208 ‫ماذا؟‬ 1260 01:44:57,666 --> 01:44:59,250 ‫لقد قتلتك!‬ 1261 01:45:21,208 --> 01:45:22,375 ‫عرفت أنك ستعود.‬ 1262 01:45:25,666 --> 01:45:26,500 ‫"كيفين"!‬ 1263 01:45:35,166 --> 01:45:36,333 ‫أبي، لا!‬ 1264 01:45:53,625 --> 01:45:54,500 ‫"كيفين".‬ 1265 01:45:54,583 --> 01:45:55,708 ‫أبي.‬ 1266 01:45:55,791 --> 01:45:57,416 ‫حسنًا. أنا معك. هل أنت بخير؟‬ 1267 01:45:57,500 --> 01:45:58,583 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1268 01:46:00,500 --> 01:46:01,541 ‫"إيرنست"!‬ 1269 01:46:03,208 --> 01:46:05,541 ‫"فرانك"! "كيفين"! حمدًا لله!‬ 1270 01:46:06,041 --> 01:46:07,083 ‫حمدًا لله.‬ 1271 01:46:24,958 --> 01:46:26,000 ‫وكان هذا كل شيء؟‬ 1272 01:46:27,291 --> 01:46:32,833 ‫هذا الشبح الذي انتاب بيتك لـ50 سنة، فجأة…‬ 1273 01:46:34,833 --> 01:46:35,708 ‫رحل فحسب؟‬ 1274 01:46:37,583 --> 01:46:39,000 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 1275 01:46:39,958 --> 01:46:42,708 ‫كانت السماء تمطر، كانت الرؤية صعبة، لكن...‬ 1276 01:46:44,625 --> 01:46:46,458 ‫نظرت حولي، ولم يكن موجودًا.‬ 1277 01:46:48,583 --> 01:46:50,666 ‫لماذا قد يختفي هكذا؟‬ 1278 01:46:51,333 --> 01:46:52,166 ‫لا أعرف.‬ 1279 01:46:53,500 --> 01:46:55,208 ‫ربما لم يعد بحاجة إلى الوجود هنا.‬ 1280 01:46:57,291 --> 01:46:58,541 ‫لقد وجد قاتله‬ 1281 01:47:00,333 --> 01:47:01,375 ‫ونال خاتمة لقصته.‬ 1282 01:47:12,208 --> 01:47:13,708 ‫ماذا حدث حقًا يا "كيفين"؟‬ 1283 01:49:34,416 --> 01:49:35,500 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1284 01:50:08,708 --> 01:50:09,625 ‫جميل.‬ 1285 01:50:10,166 --> 01:50:11,583 ‫حسنًا، دعني أجرّب. لنر.‬ 1286 01:50:17,000 --> 01:50:18,583 ‫أفعلها بشكل سيئ. حسنًا.‬ 1287 01:52:13,625 --> 01:52:14,625 ‫الوداع يا "إيرنست".‬ 1288 01:52:20,750 --> 01:52:21,583 ‫"كيفين".‬ 1289 01:52:23,750 --> 01:52:27,541 ‫أخبرني بما حدث.‬ 1290 01:52:38,958 --> 01:52:42,041 ‫"(نايت) لخدمات النقل"‬ 1291 01:52:42,125 --> 01:52:45,625 ‫"مُباع‬ ‫(هاول رياليتي)، (باربرا مانغولد)"‬ 1292 01:52:45,708 --> 01:52:47,041 ‫آسف على أنني لست معكم.‬ 1293 01:52:47,125 --> 01:52:49,833 ‫أجل، أوقن أن نفسيتك محطمة.‬ 1294 01:52:49,916 --> 01:52:51,333 ‫لماذا لست تذاكر يا فتى؟‬ 1295 01:52:51,416 --> 01:52:53,250 ‫بحقك يا أبي. هذا يوم السبت. أرجوك.‬ 1296 01:52:53,333 --> 01:52:56,000 ‫أجل، وما خطب يوم السبت؟ اذهب للمذاكرة.‬ 1297 01:52:59,041 --> 01:53:02,666 ‫لكنني أشفق على من سيتعامل‬ ‫مع هذه العلّية المزرية.‬ 1298 01:53:06,208 --> 01:53:09,833 ‫لعلمك، لا أعتقد حقًا أنني متقبلة‬ ‫لفكرة أنك لم تعد جاري.‬ 1299 01:53:09,916 --> 01:53:12,916 ‫حسنًا، أنا على بعد ثمانية كيلومترات فقط.‬ 1300 01:53:13,416 --> 01:53:16,458 ‫- كما أنني سأنال سيارتي قريبًا.‬ ‫- حسنًا. أفهمك أيها الشقي.‬ 1301 01:53:16,541 --> 01:53:19,708 ‫أعلم. لدينا نقود كثيرة.‬ ‫البيوت المسكونة مرغوبة جدًا الآن.‬ 1302 01:53:25,500 --> 01:53:27,875 ‫- عرفت أنني سأجدكما هنا.‬ ‫- أبي.‬ 1303 01:53:27,958 --> 01:53:30,000 ‫مرحبًا. تم تحميل الشاحنة. حان وقت الوداع.‬ 1304 01:53:30,666 --> 01:53:33,625 ‫هذه فرصتكما الأخيرة لفعل ما كنتما تفعلانه‬ 1305 01:53:33,708 --> 01:53:35,083 ‫أو الانصراف دون فعله.‬ 1306 01:53:35,166 --> 01:53:36,166 ‫- توقف.‬ ‫- آخر فرصة.‬ 1307 01:53:36,250 --> 01:53:37,208 ‫أنقذيني، رجاءً.‬ 1308 01:53:37,291 --> 01:53:38,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 1309 01:53:38,541 --> 01:53:39,875 ‫هيا. أراكما في الأسفل.‬ 1310 01:53:39,958 --> 01:53:41,208 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1311 01:53:41,291 --> 01:53:43,791 ‫- أجل، جيد.‬ ‫- بأيّ طريقة وداع تحبانها.‬ 1312 01:53:43,875 --> 01:53:45,041 ‫والداي.‬ 1313 01:53:57,875 --> 01:53:58,958 ‫فيم تفكر؟‬ 1314 01:54:01,916 --> 01:54:03,583 ‫أتظنين أنه ما زال بوسعه رؤيتنا؟‬ 1315 01:54:07,000 --> 01:54:08,208 ‫أينما يكون؟‬ 1316 01:54:11,083 --> 01:54:12,083 ‫لا أعرف.‬ 1317 01:54:13,791 --> 01:54:14,750 ‫ربما.‬ 1318 02:04:31,958 --> 02:04:34,333 ‫"من أجل (ديلان)"‬ 1319 02:05:03,208 --> 02:05:08,208 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬