0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Hereditary (2018) ซับแปล 23.976 fps runtime 02:07:25 1 00:00:25,108 --> 00:00:28,442 Ellen taperLeigh อายุ78 เสียชีวิตจาก การป่วยยืดเยื้อ ณ. บ้านลูกสาวของเธอ แอนนี่ 2 00:00:28,445 --> 00:00:30,232 มรณะ วันที่ 3 เมษายน 2018 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,569 ภรรยาที่รักของสามี Matin Leigh.(ตาย) แม่สุดที่รักของ AnnieLeigh Graham 4 00:00:33,784 --> 00:00:34,900 และ CharlesLeigh (ตาย) 5 00:00:34,910 --> 00:00:38,904 ยายที่รักของปีเตอร์ เกรแฮมและชาร์ลี เกรแฮม เธอซึ่งดูแลโดยลูกเขย Dr.Steven Graham 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,030 เธอจะถูกรำลึกถึง 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,748 พิธีเคารพศพ ณ.ฌาปนสถานคิงส์ตัน ในวันศุกร์ เวลา 10.00 น.-12.00 น. 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,960 กำหนดเคลื่อนศพไปฝังในวันเสาร์ เวลา 10.00 น. ณ.สุสาน SpringBlossom 9 00:02:47,042 --> 00:02:48,954 ไม่เอาน่า ปีเตอร์ 10 00:02:49,711 --> 00:02:52,704 ตื่นได้แล้ว ปีเตอร์ ตื่นซักที 11 00:02:54,132 --> 00:02:55,543 นี่สูทของลูก 12 00:02:59,763 --> 00:03:02,471 ลูกรู้มั้ย เมื่อคืนน้องสาวของลูก นอนในห้องหรือเปล่า? 13 00:03:03,975 --> 00:03:05,056 ไม่รู้ครับ 14 00:03:07,979 --> 00:03:09,470 เร็วเข้า ปีเตอร์ ลุกเถอะน่า 15 00:03:32,087 --> 00:03:35,376 โธ่ ชาร์ลี ให้ตายสิ เอาอีกแล้ว! 16 00:03:37,801 --> 00:03:39,758 มันเย็นเฉียบเลยนะ เมื่อคืน! 17 00:03:40,137 --> 00:03:41,844 ลูกถึงได้เป็นปอดบวมไง 18 00:03:42,055 --> 00:03:43,421 หนูไม่เป็นไร 19 00:03:43,682 --> 00:03:45,890 โอเค รีบหน่อย ไปกันได้ เราสายแล้ว 20 00:03:45,934 --> 00:03:48,142 แม่ของลูก ไปนั่งรออยู่ในรถแล้ว 21 00:04:01,616 --> 00:04:06,702 ช่างน่ายินดีนัก ที่ได้เห็นใบหน้า ที่แปลกตามากมายที่นี่ ในวันนี้ 22 00:04:07,456 --> 00:04:11,496 ดิฉันรู้ว่าคุณแม่ท่าน ต้องสัมผัสได้อย่างมาก 23 00:04:11,877 --> 00:04:14,665 และก็แอบระแวงนิดๆ.. 24 00:04:14,838 --> 00:04:18,548 ที่ได้เห็นมันเป็นแบบนี้ 25 00:04:22,637 --> 00:04:27,132 คุณแม่ดิฉันเป็นคนที่ ซุกงำความลับและเก็บตัว 26 00:04:27,350 --> 00:04:29,137 แม่มีพิธีกรรมส่วนตัว 27 00:04:29,269 --> 00:04:32,262 เพื่อนส่วนตัว, ความกังวลส่วนตัว 28 00:04:32,898 --> 00:04:34,309 มันให้ความรู้สึก เหมือนถูกหักหลัง 29 00:04:34,316 --> 00:04:36,558 ที่มายืนพูดเรื่องแม่ให้คนอื่นฟัง 30 00:04:43,366 --> 00:04:45,983 แม่เป็นคนที่เข้าใจยาก 31 00:04:46,912 --> 00:04:49,780 ถ้าคุณเคยคิดว่าคุณรู้ ว่าอะไรเกิดขึ้นกับแม่ 32 00:04:49,831 --> 00:04:52,164 พระเจ้าก็จะขัดขวางไม่ให้คุณ ได้ลองเผชิญหน้ากับสิ่งนั้น 33 00:04:56,046 --> 00:04:57,833 แต่เมื่อใดที่ชีวิตแม่ ไม่มีเรื่องมาแปดเปื้อน 34 00:04:57,881 --> 00:05:00,339 แม่ก็เป็นคนอ่อนหวาน อบอุ่น 35 00:05:00,383 --> 00:05:02,375 และน่ารักที่สุดในโลก 36 00:05:03,762 --> 00:05:05,719 แม่ยังคงปากแข็ง อย่างไม่น่าเชื่อ 37 00:05:05,764 --> 00:05:08,347 ซึ่งบางที น่าจะ อธิบายความเป็นตัวฉัน 38 00:05:10,352 --> 00:05:12,969 คุณสามารถพึ่งแม่ได้เสมอ ยามเมื่อคุณต้องการคำตอบ 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,019 และถ้าแม่เคยทำผิด 40 00:05:17,108 --> 00:05:19,316 แล้วก็นั่น คือความคิดเห็นของคุณ.. 41 00:05:19,361 --> 00:05:24,197 แปลว่าคุณคิดผิด 42 00:05:47,722 --> 00:05:49,384 ไม่มีถั่วในนั้นใช่มั้ย? 43 00:05:49,724 --> 00:05:51,181 - ไม่มี - ดีแล้ว 44 00:05:53,144 --> 00:05:55,261 มีถั่วรึเปล่า เพราะเราไม่มี "อีพิเนฟรีน" แก้แพ้ มาด้วย 45 00:05:55,272 --> 00:05:56,262 ผมรู้ 47 00:06:23,466 --> 00:06:27,551 สวัสดี เร็กซี่! ไง เจ้าหมาน้อย 48 00:06:27,596 --> 00:06:29,178 ถอดรองเท้ากันด้วยนะ 49 00:06:29,472 --> 00:06:31,714 ชาร์ลี ถอดรองเท้าซะ 50 00:06:39,941 --> 00:06:41,398 มันรู้สึกแปลกๆ 51 00:06:42,777 --> 00:06:43,938 ใช่ 52 00:06:45,405 --> 00:06:46,816 ฉันควรเศร้ากว่านี้มั้ย? 53 00:06:47,616 --> 00:06:51,280 เป็นตัวของตัวเองน่ะแหละ เดี๋ยวก็รู้สึกเอง 54 00:07:12,849 --> 00:07:14,886 เฮ้ เป็นไงบ้าง? 55 00:07:15,018 --> 00:07:16,600 ก็แค่ทำงานน่ะ 56 00:07:17,687 --> 00:07:20,020 พักซะบ้าง จากการหลบหน้าผู้คน 57 00:07:25,028 --> 00:07:28,942 ยังไม่เสร็จตรงห้องพักฟื้นนี่เหรอ? 58 00:07:29,366 --> 00:07:32,074 ค่ะ ระหว่างตรงนี้แล้วก็ ตรงโรงเรียนอนุบาลด้วย 59 00:07:33,912 --> 00:07:36,871 แล้วกำหนดส่งเมื่อไหร่? 7 เดือน? 60 00:07:37,457 --> 00:07:40,200 - 6 เดือนครึ่ง - อู้ว ใกล้แล้วสิ 61 00:07:41,753 --> 00:07:43,585 คิดชื่อออกรึยังล่ะ? 62 00:07:51,388 --> 00:07:52,424 เชิญ 63 00:07:53,556 --> 00:07:54,592 เฮ้.. 64 00:07:54,766 --> 00:07:56,723 - กู้ดไน้ท์ ไอ้หนู - กู้ดไน้ท์ครับ 65 00:07:59,479 --> 00:08:02,893 แล้วลูก เอ่อ.. ลูกรู้สึกว่า โอเคมั้ยกับทุกเรื่อง? 66 00:08:02,983 --> 00:08:04,849 ครับ ก็ปกติดี 67 00:08:05,610 --> 00:08:06,976 เศร้านิดหน่อย? 68 00:08:10,407 --> 00:08:13,525 ใช่ พ่อเข้าใจ พ่อรู้ 69 00:08:13,868 --> 00:08:15,530 - ราตรีสวัสดิ์ - ครับ 70 00:08:15,578 --> 00:08:16,864 รักลูกนะ 71 00:08:32,095 --> 00:08:33,085 นี่ใครจ๊ะ? 72 00:08:35,807 --> 00:08:37,139 คุณยายหรือเปล่า? 73 00:08:48,069 --> 00:08:50,106 ลูกรู้ว่าเป็นหลานคนโปรด ของยายใช่มั้ย? 74 00:08:51,656 --> 00:08:53,568 นับตั้งแต่หนูยังเป็นทารกเลย 75 00:08:53,575 --> 00:08:56,067 ยายไม่ยอมให้แม่เลี้ยงหนู เพราะยายอยากเลี้ยงเอง 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,652 ทำแม่แทบคลั่ง 77 00:08:58,705 --> 00:09:00,697 ยายอยากให้แม่เป็นผู้ชาย 78 00:09:05,295 --> 00:09:07,708 ลูกรู้มั้ย แม่เคยเป็นทอมนะ ตอนที่แม่เริ่มจะโต 79 00:09:08,256 --> 00:09:12,546 แม่เกลียดชุดแบบผู้หญิง เกลียดตุ๊กตา เกลียดสีชมพู 80 00:09:14,345 --> 00:09:16,177 ต่อไปนี้ใครจะสนใจหนู? 81 00:09:16,389 --> 00:09:19,302 เอิ่ม โทษทีนะจ๊ะ 82 00:09:19,309 --> 00:09:21,426 ลูกไม่คิดว่าแม่ จะเป็นคนดูแลหนูรึไง? 83 00:09:22,854 --> 00:09:24,390 แต่ถ้าแม่ตาย 84 00:09:27,400 --> 00:09:28,641 ก็ถ้างั้น.. 85 00:09:29,736 --> 00:09:31,443 พ่อก็จะดูแลหนูเอง 86 00:09:32,697 --> 00:09:34,063 ไม่ก็ปีเตอร์ 87 00:09:50,882 --> 00:09:52,669 ลูกไม่เคยร้องไห้เหมือนเด็กอื่น 88 00:09:54,552 --> 00:09:56,043 ลูกรู้มั้ยข้อนั้น? 89 00:09:57,764 --> 00:09:59,505 แม้กระทั่งตอนที่ลูกเกิด 90 00:10:08,566 --> 00:10:10,649 ลูกรู้สึกอยากร้องไห้บ้างไหมวันนี้? 91 00:10:15,740 --> 00:10:17,902 ลูกคิดว่า มันจะช่วยบรรเทาบ้างไหม? 92 00:10:43,268 --> 00:10:44,679 ราตรีสวัสดิ์จ๊ะ ลูกรัก 93 00:12:00,511 --> 00:12:03,800 ที่รักของแม่ สุดที่รัก แอนนี่คนสวย ให้อภัยแม่ด้วย กับทุกเรื่องที่ไม่ได้บอกลูก 94 00:12:03,848 --> 00:12:06,340 ได้โปรดอย่าเกลียดแม่และอย่าได้ สิ้นหวังต่อการสูญเสียของลูก 95 00:12:06,392 --> 00:12:08,850 ลูกจะได้เห็นเองในบั้นปลาย ว่าพวกมันคุ้มค่า 96 00:12:08,895 --> 00:12:11,387 การเสียสละของเรา ช่างอ่อนด้อย เมื่อเทียบกับรางวัลที่จะได้รับ 97 00:12:11,439 --> 00:12:12,725 รักลูกนะ แม่ของหนู 98 00:12:36,631 --> 00:12:37,872 แม่คะ 99 00:13:18,715 --> 00:13:20,877 ฉันเพิ่งทำตัวเองหลอนในห้องทำงาน 100 00:13:22,677 --> 00:13:24,464 ด้วยอะไรล่ะ? 101 00:13:29,642 --> 00:13:30,723 ไม่เหรอ? 102 00:13:52,623 --> 00:13:53,784 เสร็จรึยังจ๊ะ? 103 00:13:55,710 --> 00:13:56,951 เกือบแล้ว 104 00:13:58,171 --> 00:14:01,630 งั้น เราน่าจะจบของเล่นไว้ก่อนแล้ว ค่อยมาต่อ หลังจากทำแบบทดสอบแล้ว 105 00:14:01,716 --> 00:14:02,877 หนูคิดว่ายังไงล่ะ? 106 00:14:04,844 --> 00:14:06,301 - ตกลงค่ะ - โอเค 107 00:14:14,937 --> 00:14:17,304 คุณพระช่วย! นั่นมันอะไรน่ะ? 108 00:14:30,870 --> 00:14:32,611 เช่นนั้น ถ้าเราดูตามกฎ 109 00:14:32,705 --> 00:14:36,039 ที่ว่าฮีโร่มักทำอะไรไม่จบ ด้วยข้อบกพร่องร้ายแรงของเขา 110 00:14:36,084 --> 00:14:38,667 ข้อบกพร่องของเฮอร์คิวลีส คืออะไร? 111 00:14:39,879 --> 00:14:41,040 ความหยิ่งยโส 112 00:14:41,130 --> 00:14:43,668 โอเค ทำไมล่ะ? 113 00:14:44,092 --> 00:14:46,835 เพราะเขาปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงที่ จะใส่ใจในลางบอกเหตุทั้งหลาย 114 00:14:46,886 --> 00:14:49,799 ที่เป็นตัวช่วยอย่างแท้จริง ช่วยเขาให้ไปตลอดรอดฝั่ง 115 00:14:50,390 --> 00:14:52,473 โอเค ก็น่าสนใจ 116 00:14:52,517 --> 00:14:54,804 งั้นเขาก็คิดว่าเขาเอาอยู่ 117 00:14:54,852 --> 00:14:56,309 แต่ขอให้ทุกคนจำไว้ว่า 118 00:14:56,354 --> 00:14:59,438 โซโฟคลิสเขียนคำทำนาย เพื่อที่จะให้ไม่มีเงื่อนไข 119 00:14:59,482 --> 00:15:03,442 หมายความว่า เฮอร์คิวลีสไม่เคยมี ทางเลือกใดๆ ถูกไหม? 120 00:15:03,528 --> 00:15:06,362 อย่างนั้น มันจะทำให้เรื่องเศร้า มากขึ้นหรือน้อยลง 121 00:15:06,406 --> 00:15:08,648 หากว่าเขามีทางเลือก? 122 00:15:08,741 --> 00:15:10,698 - น้อยลง - โอเค 123 00:15:10,785 --> 00:15:12,697 - ทำไมล่ะ? - เพราะว่า 124 00:15:15,498 --> 00:15:17,285 สนใจเสนอความเห็นมั้ย ปีเตอร์? 125 00:15:18,960 --> 00:15:20,952 ตรงไหนดีล่ะครับ? 126 00:15:23,214 --> 00:15:24,295 หนูคิดว่าเศร้ามากขึ้น 127 00:15:24,298 --> 00:15:26,085 เพราะถ้าทุกอย่างเป็น สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 128 00:15:26,092 --> 00:15:28,505 ซึ่งนั่นหมายความว่า ทุกตัวละคร ไม่มีความหวัง 129 00:15:28,636 --> 00:15:29,626 พวกเขาไม่เคยมีความหวัง 130 00:15:29,637 --> 00:15:31,503 เพราะว่าพวกเขาทั้งหมด เป็นแค่ พวกสิ้นหวัง 131 00:15:31,597 --> 00:15:35,056 พวกเขาทั้งหมดเหมือนเฟืองเล็กๆ ในสิ่งที่น่ากลัวนี้ เครื่องจักรที่สิ้นหวัง 132 00:16:48,883 --> 00:16:50,840 - ฮัลโหล! - ไงคะ! 133 00:17:33,302 --> 00:17:34,838 คุณได้ขึ้นไปห้องแม่บ้างไหมคะ? 134 00:17:36,097 --> 00:17:37,213 เปล่า 135 00:17:38,015 --> 00:17:39,802 เห็นประตูมันเปิดอยู่ 136 00:17:45,815 --> 00:17:46,896 ฮัลโหล? 137 00:17:46,941 --> 00:17:48,523 ขอโทษที ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล 138 00:17:48,609 --> 00:17:50,271 - ไม่มีปัญหา - ขอบคุณค่ะ 139 00:17:51,195 --> 00:17:53,357 พ่อครับ ที่สุสานโทรมา 140 00:17:53,656 --> 00:17:54,772 เรื่องอะไรรึ? 141 00:17:55,658 --> 00:17:56,865 ให้ผมคุยดู 142 00:17:57,535 --> 00:18:00,278 ฮัลโหล? ใช่ครับ 143 00:18:07,545 --> 00:18:09,036 นั่นหมายความว่ายังไง? 144 00:18:09,797 --> 00:18:11,129 ถูกขุดสุสาน? 145 00:18:15,678 --> 00:18:17,385 แต่มันเพิ่งจะ อาทิตย์เดียวเองนะ 146 00:18:20,808 --> 00:18:23,767 ครับ โอเค ได้ครับ 147 00:18:23,894 --> 00:18:25,351 ผมเข้าใจดีครับ ใช่.. 148 00:18:25,396 --> 00:18:28,309 ทำไมถึงจะไม่โทรไปล่ะ? ครับ สวัสดี 149 00:18:28,357 --> 00:18:29,473 มีอะไรคะ? 150 00:18:31,360 --> 00:18:33,773 เรื่องวางบิลงี่เง่าน่ะ 151 00:18:35,031 --> 00:18:37,489 โอเค ฉันว่าจะ เอ่อ.. ฉันว่าจะไปดูหนัง 152 00:18:38,618 --> 00:18:39,699 ก็ดีนะ 153 00:19:07,188 --> 00:19:08,178 เขาจะพูดว่า 154 00:19:08,189 --> 00:19:11,557 "ฉันเป็นภาระ ฉันเป็นภาระ ฉันเป็นภาระ" 155 00:19:15,404 --> 00:19:17,691 และผมก็จะปลอบเขาว่า เปล่าเลย ไม่ใช่หรอก 156 00:19:24,664 --> 00:19:27,577 แต่จริงๆ น่ะ เขาเป็นภาระ 157 00:19:28,292 --> 00:19:31,410 ต้อนนี้เราต้องพักไว้ก่อน เผื่อเวลาไว้ให้กับผู้มาใหม่ 158 00:19:31,462 --> 00:19:33,249 ที่อาจจะอยากพูด 159 00:19:33,297 --> 00:19:35,004 ดังนั้น ท่านทั้งหลาย 160 00:19:35,091 --> 00:19:38,459 หากว่าคุณมาครั้งแรก หรือครั้งที่ 2 ที่ร่วมกับเรา 161 00:19:38,511 --> 00:19:40,127 เราเปิดพื้นที่ให้ครับ 162 00:19:43,849 --> 00:19:46,717 ครับ คุณต้องการที่จะ.. 163 00:19:46,811 --> 00:19:48,018 อาจจะไม่ค่ะ 164 00:19:48,521 --> 00:19:51,309 โอเค, ไม่กดดันนะ 165 00:19:58,989 --> 00:20:00,105 ฉันชื่อแอนนี่ 166 00:20:00,324 --> 00:20:01,656 สวัสดี แอนนี่ 167 00:20:03,327 --> 00:20:05,193 แม่ของฉันตาย เมื่ออาทิตย์ก่อน 168 00:20:05,496 --> 00:20:08,660 ฉันก็เลยมาที่นี่เพื่อลองดู 169 00:20:09,709 --> 00:20:12,247 ฉันเคยต่อต้าน อะไรแบบนี้มาก่อน 170 00:20:12,378 --> 00:20:15,416 แต่ฉันก็เข้ามาร่วมได้ ราวๆ สัก 2 ปีแล้ว 171 00:20:15,464 --> 00:20:18,582 ฉันถูกบังคับให้มา และฉันก็คิดว่ามัน เอ่อ.. 172 00:20:20,010 --> 00:20:21,967 ฉันคิดว่ามันช่วยได้ 173 00:20:24,974 --> 00:20:28,558 แม่ของฉันแก่มาก และก็ไม่ได้ อยู่ร่วมกัน ตอนบั้นปลายชีวิต 174 00:20:28,644 --> 00:20:30,977 และเราก็ค่อนข้าง ห่างเหินกันก่อนหน้านั้น 175 00:20:30,980 --> 00:20:33,893 จริงๆ แล้วก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร 176 00:20:34,191 --> 00:20:39,437 เพราะฉันก็ยังรักแม่ 177 00:20:40,865 --> 00:20:42,322 และแม่ก็ไม่ได้มีชีวิต ที่สุขสบายนัก 178 00:20:42,366 --> 00:20:45,530 แม่เป็นโรคหลายบุคลิก จนมันกำเริบถึงที่สุด 179 00:20:45,745 --> 00:20:47,202 และภาวะสมองเสื่อม 180 00:20:47,288 --> 00:20:51,328 และพ่อของฉันเสียชีวิต ตอนฉันยัง เป็นทารก จากการขาดสารอาหาร 181 00:20:51,417 --> 00:20:54,251 เพราะเขามีภาวะโรคซึมเศร้า 182 00:20:54,295 --> 00:20:55,456 พ่อทำให้ตัวเอง ขาดสารอาหารเอง 183 00:20:55,463 --> 00:20:57,705 ซึ่งฉันว่า มันไม่น่ายินดีนัก ที่จะรับฟัง 184 00:20:57,757 --> 00:20:59,293 แล้วก็พี่ชายฉันอีก 185 00:20:59,467 --> 00:21:01,333 พี่ชายฉัน เป็นโรคจิตเภท 186 00:21:01,427 --> 00:21:02,668 พอเขาอายุได้ 16 ปี 187 00:21:02,720 --> 00:21:04,461 เขาก็แขวนคอตาย ในห้องนอนแม่ 188 00:21:04,513 --> 00:21:06,175 และก็แน่นอน จดหมายลาตาย ตำหนิแม่อยู่คนเดียว 189 00:21:06,223 --> 00:21:09,591 กล่าวหาแม่ว่าพยายาม ยัดเยียดให้เขาเป็นคนอื่น 190 00:21:12,980 --> 00:21:14,892 นั่นคือชีวิตของแม่ฉัน 191 00:21:27,369 --> 00:21:28,610 แล้วแม่ก็มาอาศัยอยู่ในบ้านเรา 192 00:21:28,621 --> 00:21:30,328 และก็ไปจบที่สถานดูแล ผู้ป่วยระยะสุดท้าย 193 00:21:30,372 --> 00:21:31,863 เราไม่เคยได้คุยกันเลย ก่อนหน้านั้น 194 00:21:31,957 --> 00:21:33,914 แบบว่า เราเคยคุย จากนั้นก็เลิก 195 00:21:34,210 --> 00:21:35,826 แล้วต่อมาก็กลับมาคุย 196 00:21:38,756 --> 00:21:40,372 แม่มักจะชักนำเราให้ คล้อยตามอย่างพร้อมใจ 197 00:21:40,424 --> 00:21:43,838 จนกระทั่งสามีของฉัน ในที่สุด ก็ห้ามฉันติดต่อด้วย 198 00:21:43,886 --> 00:21:46,128 ซึ่งกินเวลานานจนกระทั่ง ฉันตั้งท้องลูกสาว 199 00:21:46,263 --> 00:21:49,006 ฉันไม่ยอมให้แม่เข้าใกล้ ไม่ว่าที่ไหน นับตั้งแต่ฉันมีลูกชายคนแรก 200 00:21:49,016 --> 00:21:50,848 นั่นคือเหตุผลที่ยอมให้แม่ ดูแลลูกสาวของฉัน 201 00:21:50,851 --> 00:21:53,309 ซึ่งแม่ก็รีบคว้าโอกาสไว้ทันที 202 00:21:53,562 --> 00:21:56,305 และฉันก็แค่.. ฉันรู้สึกว่าทำผิดอีกครั้ง 203 00:21:56,357 --> 00:21:57,768 ฉันรู้สึกว่าทำผิดอีกครั้ง 204 00:21:58,025 --> 00:21:59,061 เมื่อแม่ป่วย 205 00:21:59,068 --> 00:22:01,310 ไม่ว่าจะยังไง แม่ก็คือแม่ฉัน ยันวันตาย 206 00:22:01,320 --> 00:22:05,940 ไม่ว่าแม่จะไม่เคยรู้สึกผิด กับเรื่องอะไรเลยก็ตาม 207 00:22:10,579 --> 00:22:14,118 และฉันก็ไม่ต้องการ ที่จะเพิ่มความเครียด ให้มากขึ้น กับครอบครัวของฉัน 208 00:22:16,418 --> 00:22:18,751 ฉันไม่แน่ใจจริงๆ ว่า ว่าพวกเขาสามารถ.. 209 00:22:20,339 --> 00:22:22,171 สามารถที่จะทนเข้าข้างฉันได้ตลอด 210 00:22:25,678 --> 00:22:27,510 และฉันแค่.. ฉันแค่รู้สึกเหมือน.. 211 00:22:31,016 --> 00:22:33,053 ในบางครั้ง ฉันรู้สึกว่า ทุกอย่างพังทลายสิ้น 212 00:22:35,855 --> 00:22:40,020 แล้วจากนั้นฉันก็ตระหนัก ว่าฉันคือคนที่ต้องถูกกล่าวโทษ 213 00:22:42,653 --> 00:22:43,894 หรือฉันจะไม่ถูกกล่าวโทษ 214 00:22:43,946 --> 00:22:48,691 แต่ฉันนั่นแหละคนผิด! ฉัน.. 215 00:22:49,702 --> 00:22:53,366 แล้วอะไรล่ะ ที่คุณคิดว่าคุณทำผิด? 216 00:22:56,750 --> 00:22:58,116 ฉันไม่รู้ 217 00:23:02,131 --> 00:23:03,247 เฮ้ เกิดอะไรขึ้นในเมือง 218 00:23:03,257 --> 00:23:05,089 ยังไล่ะ คุณครับ? มีการชุมนุมหรืออะไรใช่มั้ย? 219 00:23:05,092 --> 00:23:06,082 ว่าไงนะ? 220 00:23:06,093 --> 00:23:07,550 ก็ชุดที่คุณสวมอยู่นั่นไง 221 00:23:07,553 --> 00:23:08,794 ผมได้คุยมากับคนๆ นึงเมื่อเช้า 222 00:23:08,804 --> 00:23:10,761 คนที่สวมชุด เหมือนกันกับคุณ 223 00:23:10,806 --> 00:23:13,048 อาจจะเป็นคนเดียวกับ ที่คุณตามหามั้ย? 224 00:23:13,058 --> 00:23:14,424 คุณได้คุยกับเขาหรือเปล่า? 225 00:23:14,602 --> 00:23:16,594 เขาบอกอะไรคุณ? เขาไปไหนมา? 226 00:23:16,687 --> 00:23:17,973 เฮ้ คุณมีเรื่องอะไรนี่? 227 00:23:18,022 --> 00:23:19,183 เฮ้ เอามือของคุณออกไปนะ 228 00:23:19,273 --> 00:23:20,730 คุณต้องบอกผม เขาพูดอะไรกับคุณ! 229 00:23:20,774 --> 00:23:21,810 ทำไมผมต้องบอกล่ะ 230 00:23:21,984 --> 00:23:23,566 เฮ้ คุณคิดว่าคุณใหญ่มาจากไหน? 231 00:23:25,154 --> 00:23:26,520 เขาเข้ามา พร้อมกับป้ายห้อยคอ! 232 00:23:26,655 --> 00:23:27,816 ต้องการรู้เกี่ยวกับที่อยู่ 233 00:23:27,823 --> 00:23:29,234 ผมก็เลยบอกเขาไป ว่าจะหาเจอได้ยังไง 234 00:23:29,283 --> 00:23:30,273 ที่ไหน? 235 00:24:45,859 --> 00:24:48,852 ไง แอนนี่ ไม่อยากรบกวนคุณนะ แต่เรา อยากเห็นว่าเรา คืบหน้าไปถึงไหนแล้ว 236 00:24:48,904 --> 00:24:51,817 ส่งรูปภาพงานของคุณ มาให้เราได้ไหม เอาเท่าที่ถึงขั้นตอนปัจจุบัน 237 00:24:51,865 --> 00:24:54,357 ฉันสัญญาว่าเราจะไม่ปากมาก :ซิลเวีย 238 00:25:35,117 --> 00:25:38,781 แม่ครับ เอิ่ม.. แม่คิดว่าผมพอจะยืม 239 00:25:38,787 --> 00:25:40,323 รถสักคัน คืนนี้ได้มั้ย? 240 00:25:40,581 --> 00:25:42,994 ทำไมล่ะ? ลูกจะไปไหนเหรอ? 241 00:25:43,208 --> 00:25:45,916 พอดีมีงานเลี้ยงบาร์บีคิว ที่โรงเรียน 242 00:25:46,128 --> 00:25:47,915 อ้อ งั้นลูกก็ไม่กินมื้อค่ำกับเรา? 243 00:25:48,088 --> 00:25:49,499 เปล่าครับ ผมจะกลับมากินที่นี่ 244 00:25:49,506 --> 00:25:51,418 ลูกกินซะที่นั่นก็ได้ ถ้าลูกต้องการ แม่ก็แค่.. 245 00:25:51,425 --> 00:25:54,042 ไม่ ไม่ ไม่ครับ ผมจะกลับ มากินที่นี่ ผมก็แค่.. 246 00:25:54,136 --> 00:25:56,799 แค่จะออกไปสังสรรค์ซักหน่อย 247 00:25:59,308 --> 00:26:00,515 ไม่มีเหล้าใช่มั้ย? 248 00:26:02,019 --> 00:26:05,057 พวกเรายังไม่โตพอที่จะหา เหล้ากินแม้ว่าพวกเราก็อยาก 249 00:26:05,397 --> 00:26:08,231 นั่นแหละสาระ ที่แม่ต้องถาม ว่าลูกจะดื่มเหล้ากันรึเปล่า 250 00:26:08,650 --> 00:26:10,266 ผมก็ตอบแล้วว่าไม่ 251 00:26:12,029 --> 00:26:13,736 ลูกจะเอาน้องไปด้วยมั้ย? 252 00:26:15,240 --> 00:26:18,074 เอ่อ.. แล้วน้องอยากไปด้วยเหรอ? 253 00:26:18,702 --> 00:26:21,365 ได้ลองถามน้องรึยัง? 254 00:26:25,084 --> 00:26:26,245 ชาร์ลี? 255 00:26:56,657 --> 00:26:57,738 ชาร์ลี! 256 00:26:59,827 --> 00:27:04,037 ลูกทำอะไรของลูกน่ะ? ทำไมถึง ออกจากบ้าน โดยไม่สวมรองเท้า? 257 00:27:04,248 --> 00:27:05,284 หนูเป็นบ้าไปแล้วรึไง? 258 00:27:05,290 --> 00:27:07,998 ลูกมาเตร็ดเตร่แถวนี้ไม่ได้ หากไม่มีรองเท้ากับเสื้อคลุม 259 00:27:08,168 --> 00:27:09,909 - หนูอยากเจอคุณยาย - อ๋อ 260 00:27:10,546 --> 00:27:13,038 ว่ายังไงนะ? นี่ลูกกำลังโกรธแม่ใช่มั้ย? 261 00:27:16,468 --> 00:27:18,881 ลูกต้องไปงานนี้.. เฮ้ ถอดถุงเท้าก่อน 262 00:27:19,054 --> 00:27:20,841 ลูกต้องไปปาร์ตี้ กับพี่ชายของลูก 263 00:27:21,515 --> 00:27:22,551 ปาร์ตี้อะไรล่ะ? 264 00:27:22,558 --> 00:27:25,266 บางคนที่โรงเรียนออกมา สังสรรค์กับเด็กคนอื่นๆ 265 00:27:26,770 --> 00:27:27,806 มันก็โอเคนะ 266 00:27:27,813 --> 00:27:30,897 - ไม่ มันไม่โอเค - ลูกสมควรไปนะ 267 00:27:31,024 --> 00:27:32,515 - ทำไมล่ะ? - เพราะดูแล้วน่าสนุก 268 00:27:32,568 --> 00:27:34,480 เพราะว่าลูกจะได้ สังสรรค์กับเด็กอื่น 269 00:27:34,570 --> 00:27:35,777 - กับใครล่ะ? - กับ.. 270 00:27:35,821 --> 00:27:37,528 กับพี่ชายของหนู กับเด็กคนอื่นๆ 271 00:27:42,578 --> 00:27:44,160 - ก็ได้ - เยี่ยม งั้นลูกไป 272 00:27:44,163 --> 00:27:46,155 - น้องจะไปกับแธอ - เจ๋ง 273 00:27:46,248 --> 00:27:48,080 ตอนนี้ก็หมายความว่า ไม่มีการดื่มจริงๆ แล้ว 274 00:27:48,167 --> 00:27:49,908 ครับ ผมก็จะไม่ดื่มจริงๆ 275 00:29:31,144 --> 00:29:32,476 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง? 276 00:29:33,689 --> 00:29:36,147 ทำไมล่ะ? นายอยากรู้ว่า สมควรมามั้ย อย่างงั้นเหรอ? 277 00:29:36,275 --> 00:29:38,267 เอ่อ ก็ใช่ เธอคิดว่ายังไงล่ะ? 278 00:29:40,737 --> 00:29:42,069 ก็ทั้ง 2 อย่าง 279 00:29:44,741 --> 00:29:47,074 เฮ้ เธอได้ปุ๊นอะไรบ้างรึยัง? 280 00:29:47,119 --> 00:29:48,735 ฉันมีกัญชาชั้นดี ติดมาด้วย 281 00:29:55,168 --> 00:29:57,455 - ห้องอื่นล่อบ้องกันเลยล่ะ - เจ๋งดิ 282 00:30:03,010 --> 00:30:04,592 เธอคอยพี่ อยู่ข้างนอกนี่ ซักแป๊บได้ไหม? 283 00:30:04,636 --> 00:30:06,673 - ไม่ - ชาร์ลี เถอะนะ แค่.. 284 00:30:06,763 --> 00:30:08,595 มันก็แค่ 2 นาทีเอง แล้วเราก็ไปเที่ยวกันต่อ 285 00:30:08,640 --> 00:30:11,599 เธอวาดรูปรอก็ได้ ขอร้องนะ ชาร์ลี พี่.. 286 00:30:13,103 --> 00:30:15,220 อุ๊ต๊ะ ดูนั่นสิพวกเขาเอา ช๊อคโกแลตเค้กมาแจกด้วย 287 00:30:15,230 --> 00:30:16,471 ไม่ได้แจกทุกคน 288 00:30:16,481 --> 00:30:17,813 แจกทุกคนนั่นแหล่ะ นี่มันปาร์ตี้นะ 289 00:30:17,899 --> 00:30:19,856 - หนูไม่รู้จักใครเลย - ก็ไม่มีใครรู้จักใคร 290 00:30:19,943 --> 00:30:22,686 เธอก็แค่เดินตรงเข้าไปเดี๋ยว พวกเขาก็ตัดแจกให้ชิ้นนึง 291 00:30:22,738 --> 00:30:24,525 เร็วเข้านะ เกือบจะหมดแล้ว ให้ไวเลย ชาร์ลี 292 00:30:30,370 --> 00:30:33,784 เฮ้ พวกเราโว้ย ปีเตอร์เอากัญชา 293 00:30:57,689 --> 00:30:59,305 น้องสาวนาย อยู่ข้างล่างเหรอ? 294 00:30:59,649 --> 00:31:01,641 ใช่ ชื่อชาร์ลี 295 00:31:03,570 --> 00:31:04,856 น่ารักมั้ยวะ? 296 00:31:07,657 --> 00:31:09,649 อันที่จริง ฉันเห็นเธอ วาดรูปฉัน เมื่อสัปดาห์ก่อน 297 00:31:09,868 --> 00:31:10,858 อ้อ งั้นเหรอ? 298 00:31:10,952 --> 00:31:13,660 เธอทำให้ฉัน ดูเหมือนคนปัญญาอ่อน 299 00:31:13,872 --> 00:31:15,238 ใช่เลย นั่นแหล่ะชาร์ลี 300 00:31:44,569 --> 00:31:46,026 ปีเตอร์? 301 00:31:46,238 --> 00:31:49,072 ชาร์ลี 302 00:31:49,449 --> 00:31:51,691 มีอะไรเหรอ? 303 00:31:56,123 --> 00:31:57,409 เธอโอเคมั้ย? 304 00:31:59,000 --> 00:32:00,866 หนูหายใจลำบาก 305 00:32:02,546 --> 00:32:03,627 เธอหมายความว่ายังไง? 306 00:32:04,798 --> 00:32:06,915 หนูคิดว่าลำคอของหนู กำลังบวมขึ้น 307 00:32:56,349 --> 00:32:58,432 ไม่เป็นไรนะ ชาร์ลี เราใกล้ถึงโรงพยาบาลแล้ว โอเค? 308 00:33:16,495 --> 00:33:18,487 ชาร์ลี! 309 00:35:52,233 --> 00:35:54,316 โอเค เยี่ยม ลูกๆ ถึงบ้านแล้ว 310 00:35:54,986 --> 00:35:56,022 ดีมาก 311 00:36:53,044 --> 00:36:55,206 พอดีแม่ออกไปหา ซื้อบรรทัดไม้บัลซ่า 312 00:36:55,213 --> 00:36:56,420 ลูกอยากได้อะไรมั้ย? 313 00:36:56,506 --> 00:36:58,919 พ่อก็ด้วย ลูกรัก ขับระวังๆ นะ 314 00:36:59,008 --> 00:37:01,625 โอเค 20 นาทีถึงบ้าน 315 00:37:39,174 --> 00:37:42,633 คุณพระช่วย! คุณพระช่วย! 316 00:37:47,265 --> 00:37:51,475 โธ่ ไม่นะ ฉันไม่ไหว ฉันทนไม่ไหว.. 317 00:37:51,603 --> 00:37:56,974 ฉันอยากตาย! 318 00:38:03,072 --> 00:38:05,780 พระเจ้า มันเจ็บเหลือเกิน! 319 00:38:05,784 --> 00:38:07,901 ฉันแค่อยากตาย! 320 00:38:12,499 --> 00:38:15,867 ชาร์ลี! 321 00:38:19,964 --> 00:38:23,799 พระเจ้า 322 00:38:29,891 --> 00:38:33,100 โธ่ ชาร์ลี! 323 00:42:05,732 --> 00:42:08,270 นี่ พวกนายเป็นเพื่อนกับเบ๊คกี้ บนเฟซบุ๊ครึเปล่า? 324 00:42:08,901 --> 00:42:10,608 นายเป็นเพื่อนกับเบ๊คกี้เหรอ? 325 00:42:11,195 --> 00:42:13,733 กูบอกว่า "เพื่อนบนเฟซบุ๊ค" โว้ย 326 00:42:14,657 --> 00:42:16,444 จริงๆ นะ นายเคยเห็น สเตตัสของหล่อนมั้ย? 327 00:42:16,451 --> 00:42:18,238 พระเจ้า เพื่อน ฉันรู้ทันน่า 328 00:42:18,286 --> 00:42:20,744 - แบบว่า แทบจะทุกๆ 10 วินาที - เรื่องจริง 329 00:42:20,788 --> 00:42:24,532 โธ่ เพื่อน แกมั่วแล้ว ห่าเอ้ย.. ส่งมาให้ฉันมั่ง 330 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 - ไบรอัน? - ไบรอันกับแฟนสาว 331 00:42:26,753 --> 00:42:28,085 เขาเรียกหล่อนว่าอะไรซักอย่าง.. 332 00:42:28,171 --> 00:42:30,629 เขาเรียกหล่อนว่าอะไรสักอย่าง ที่แม่งต๊องๆ เขาเรียกหล่อนว่า.. 333 00:42:30,715 --> 00:42:31,876 อ๋อ เขาเรียกหล่อนว่าเจ้าหญิง 334 00:42:34,010 --> 00:42:36,093 ใครจะโง่บัดซบ เรียกแฟนของตัวเอง ว่าเจ้าหญิงวะ? 335 00:42:36,137 --> 00:42:37,799 โง่บัดซบยังไงล่ะ? 336 00:42:37,847 --> 00:42:38,928 เพื่อน หมอนี่มันชอบแบบว่า 337 00:42:38,973 --> 00:42:41,681 ฉันกำลังไปรับเจ้าหญิง ของฉันที่สนามบิน 338 00:42:41,726 --> 00:42:43,934 - กำลังสวาปามคูสคูส.. - แม่งคืออะไรวะ 339 00:42:43,978 --> 00:42:45,059 มันก็คือคูสคูส 340 00:42:45,104 --> 00:42:48,222 คูสคูส ฉันไม่ได้สนสักนิด "แค่เอาใจเจ้าหญิงของฉันนะ" 341 00:42:48,316 --> 00:42:50,182 ใครวะเป็นแฟนหมอนั่นได้? 342 00:42:50,193 --> 00:42:53,652 ก็มีบางคน ลูกเจี๊ยบโง่ๆ บางตัวในวิทยาลัย 343 00:42:55,948 --> 00:42:58,315 ฉันก็อยากกระดวนเจ้าหญิงโง่ๆ ในวิทยาลัยซักคนว่ะเพื่อน 344 00:43:00,161 --> 00:43:01,902 เฮ้ เพื่อน เพื่อน เพื่อน เพื่อน 345 00:43:01,996 --> 00:43:03,112 นายเป็นอะไรมั้ย? 346 00:43:05,875 --> 00:43:08,538 ฉันคิดว่าฉันคล้าย.. คล้ายกับว่ากรดไหลย้อน 347 00:43:09,128 --> 00:43:10,118 คอของฉันมัน.. 348 00:43:10,213 --> 00:43:11,954 ฉันคิดว่า คอของฉันมันกำลังบวม 349 00:43:12,381 --> 00:43:15,624 เพื่อน มันก็คงจะแค่.. แค่ผลจากกัญชาน่ะ 350 00:43:15,802 --> 00:43:17,543 เย็นไว้ เพื่อน ไม่เป็นไรหรอกน่า 351 00:43:17,720 --> 00:43:19,507 กุมมือฉันไว้สิ กุมไว้ 352 00:44:56,319 --> 00:44:59,687 เอ่อ ฉันต้องขอโทษจริงๆ ที่ไล่ตามคุณมา 353 00:44:59,739 --> 00:45:02,356 เอ่อ คุณจะไม่เข้าข้างในก่อนหรือคะ 354 00:45:03,034 --> 00:45:06,368 ฉัน.. ไม่ค่ะ ฉันแค่.. ฉันลืมของไว้บางอย่าง 355 00:45:06,412 --> 00:45:09,280 อ้อ โอเคค่ะ ขอโทษ ขอโทษนะ ฉันก็แค่.. 356 00:45:09,332 --> 00:45:11,870 ฉันพอจะจำคุณได้จาก 2-3 เดือนที่ผ่านมา 357 00:45:12,752 --> 00:45:16,496 โธ่ พระเจ้า.. ฉันเหลวไหลซะจริง ฉันชื่อโจน 358 00:45:17,757 --> 00:45:19,089 ไงคะ 359 00:45:19,133 --> 00:45:20,749 คุณดีขึ้นกว่าเดิมไหมคะ? 360 00:45:21,928 --> 00:45:24,466 - อะไรนะ? - หลังจากที่คุณเสียแม่น่ะ 361 00:45:25,097 --> 00:45:27,589 อะไรคะ? ไม่ ไม่หรอก นั่นไม่ใช่.. 362 00:45:30,186 --> 00:45:33,099 ฉัน เอิ่ม.. ลูกสาวฉันเพิ่งตาย 363 00:45:33,481 --> 00:45:36,895 โธ่ ฉัน.. 364 00:45:36,943 --> 00:45:39,526 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 365 00:45:40,363 --> 00:45:43,231 คุณอยากเข้าไปข้างใน กับฉันมั้ยคะ? 366 00:45:43,324 --> 00:45:45,281 หรือไม่ เราก็หาที่นั่งจิบกาแฟกัน 367 00:45:45,326 --> 00:45:47,989 เอ่อ เสียใจค่ะ จริงๆ นะ ฉัน.. 368 00:45:48,120 --> 00:45:50,612 ฉันทำไม่ได้.. ฉันทำเป็นว่าลืมบางสิ่ง จริงๆ ไม่ได้ 369 00:45:50,665 --> 00:45:52,076 ลูกชายฉันก็ตาย 370 00:45:57,922 --> 00:45:59,458 เสียใจด้วยค่ะ 371 00:46:00,049 --> 00:46:01,711 ของคุณอายุเท่าไหร่คะ? 372 00:46:05,346 --> 00:46:06,462 13 373 00:46:06,973 --> 00:46:09,841 พระเจ้า ช่างเลวร้ายมากๆ 374 00:46:11,602 --> 00:46:17,189 ลูกชายและหลานชายของฉัน จมน้ำตายเมื่อ 4 เดือนก่อน 375 00:46:17,650 --> 00:46:19,312 เจ้าตัวเล็ก เพิ่งจะ 7 ขวบ 376 00:46:19,694 --> 00:46:21,105 โธ่ คุณพระช่วย! 377 00:46:21,904 --> 00:46:25,068 ฉันมาที่นี่ได้ราวๆ สัก 2-3 เดือนมาแล้ว 378 00:46:26,075 --> 00:46:27,691 และมันก็ช่วยได้ 379 00:46:27,952 --> 00:46:30,444 ก็ไม่ได้ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น อย่างเห็นได้ชัดนัก 380 00:46:30,496 --> 00:46:34,911 แต่บางครั้ง ก็ทำให้เหงาน้อยลง 381 00:46:36,836 --> 00:46:38,418 โอเคค่ะ 382 00:46:38,504 --> 00:46:41,247 ถึงตอนนี้ ฉันอาจทำให้ตัวเองหน้าแตก แต่ก็ เอ่อ.. 383 00:46:43,134 --> 00:46:47,549 หากว่าคุณอยากหาใครสักคน เพื่อคุยด้วย.. 384 00:46:48,222 --> 00:46:49,929 อย่างที่เราทุกคนทำ 385 00:46:56,063 --> 00:46:57,645 หากว่าคุณต้องการ 386 00:47:03,154 --> 00:47:05,362 ขอบคุณค่ะ จริงๆ นะ 387 00:47:08,075 --> 00:47:09,156 โอเค 388 00:47:13,914 --> 00:47:15,121 บ๊าย-บาย 389 00:47:28,054 --> 00:47:29,590 - ไงบ้าง - ดีค่ะ 390 00:47:31,015 --> 00:47:33,473 - ฉันจะไปนอนแล้ว - คุณหายไปไหนมา? 391 00:47:33,559 --> 00:47:37,394 ก็แค่ไปดูหนัง ขอตัวไปนอนก่อนนะ 392 00:47:37,438 --> 00:47:39,555 โอเค เดี๋ยวผมตามขึ้นไป 393 00:48:01,545 --> 00:48:03,662 เดี๋ยวฉันกลับมา 394 00:48:04,757 --> 00:48:07,215 ไม่ คุณไม่มาหรอก คุณควรเอาผ้าห่มไปด้วย 395 00:48:08,052 --> 00:48:09,509 ฉันหลับไม่ลง 396 00:48:11,931 --> 00:48:13,513 มันเย็นยะเยือกเลยนะข้างนอก 397 00:48:14,558 --> 00:48:16,015 เครื่องทำความร้อนอยู่ที่นั่น 398 00:48:17,561 --> 00:48:18,677 ตามใจ 399 00:48:20,481 --> 00:48:21,688 นั่นโอเครึเปล่า? 400 00:48:23,776 --> 00:48:25,768 หากว่าข้างนอกมันหนาวเกิน กลับเข้ามานะ 401 00:48:30,699 --> 00:48:32,281 ฉันแค่อยากหลับให้ลง 402 00:50:01,874 --> 00:50:02,864 เวร 403 00:51:06,772 --> 00:51:08,764 แอนนี่ คุณมาแล้ว 404 00:51:08,816 --> 00:51:10,603 มันค่อนข้างกระชั้นชิด นับตั้งแต่ตอนที่คุยกัน 405 00:51:10,609 --> 00:51:12,976 คุณทำถูกแล้ว เชิญเข้ามา เข้ามาก่อน 406 00:51:19,868 --> 00:51:22,281 เอ่อ พรหมเช็ดเท้าของคุณน่ะ 407 00:51:22,705 --> 00:51:24,947 มันน่ารักไหมล่ะ หา? 408 00:51:24,999 --> 00:51:27,742 ค่ะ คุณแม่ของดิฉันท่าน ก็เคยเย็บปักงานแบบนี้ 409 00:51:27,751 --> 00:51:30,084 จริงหรือคะ? ไม่ได้ล้อกันเล่นนะ? 410 00:51:31,005 --> 00:51:33,042 เชิญเข้ามาเลยค่ะ นั่งก่อน 411 00:51:34,258 --> 00:51:36,170 แรกเลยมันก็มี.. 412 00:51:37,261 --> 00:51:39,218 กลิ่นบางอย่างที่ผิดปกติ 413 00:51:41,140 --> 00:51:45,180 แล้วก็ร่างของเธอ 414 00:51:46,270 --> 00:51:52,107 ท่วมเปรอะไปด้วยเลือดสีดำ เหมือนน้ำมันดิน 415 00:51:57,698 --> 00:52:01,191 ลูกมีแต่ร่างที่ไร้หัว ฉันเลยมองไม่เห็นหน้าลูก 416 00:52:01,243 --> 00:52:03,701 แล้วทั้งหมดก็หายไป 417 00:52:04,997 --> 00:52:08,866 แล้วไหนจะมือของเธอ กับเล็บมือเล็กๆ ของเธอ 418 00:52:44,495 --> 00:52:46,782 ความสัมพันธ์ของคุณเป็น ยังไงบ้างกับลูกชายของคุณ? 419 00:52:48,165 --> 00:52:50,202 - ปีเตอร์เหรอ? - ค่ะ 420 00:52:51,418 --> 00:52:53,501 โอ้ พระเจ้า.. 421 00:52:56,465 --> 00:52:58,422 อย่างนี้นะ ฉันเป็นคนนอนละเมอ 422 00:53:00,928 --> 00:53:03,671 แบบว่า ไม่ได้เกิดขึ้นกับฉัน มาเป็นปีแล้ว แต่.. 423 00:53:04,390 --> 00:53:07,428 เมื่อสัก 2 ปีก่อน ฉันตื่นขึ้นมา 424 00:53:07,935 --> 00:53:11,019 และฉันกำลังยืนอยู่ถัดจาก ปีเตอร์อยู่ในเตียงของชาร์ลี 425 00:53:11,021 --> 00:53:14,139 ตอนที่พวกเขา ยังร่วมห้องกัน 426 00:53:16,360 --> 00:53:17,567 และพวกเขาก็.. 427 00:53:19,530 --> 00:53:22,489 ชุ่มโชกไปด้วยทินเนอร์ผสมสี 428 00:53:23,951 --> 00:53:25,567 และฉันก็ด้วย 429 00:53:26,495 --> 00:53:28,031 จากหัวจรดเท้า 430 00:53:31,458 --> 00:53:34,121 และฉันกำลังยืนอยู่ที่นั่น พร้อมกับกล่องไม้ขีดไฟ 431 00:53:34,211 --> 00:53:35,918 กับกระป๋องใส่ทินเนอร์ที่ว่างเปล่า 432 00:53:38,465 --> 00:53:40,172 และฉันก็สะดุ้งตื่น ตอนที่เริ่มจุดไม้ขีด 433 00:53:40,217 --> 00:53:43,426 ซึ่งก็ทำให้ตื่นขึ้น ปีเตอร์ขึ้นด้วย และเขาก็เริ่มกรีดร้อง 434 00:53:45,222 --> 00:53:47,179 แล้วฉันก็ทิ้งไม้ขีด จากมือในทันที 435 00:53:47,224 --> 00:53:49,341 เหมือนกับว่า แทบจะทันที 436 00:53:49,393 --> 00:53:51,885 ฉันว่า ฉันคงช๊อคเมื่อ เห็นเขาเป็นแบบนั้น 437 00:53:53,188 --> 00:53:56,056 และก็ไม่มีทาง ทำให้พวกเขาเชื่อ 438 00:53:56,066 --> 00:53:58,183 ว่ามันเป็นแค่การเดินละเมอ 439 00:53:58,318 --> 00:54:02,153 ซึ่งแน่นอนว่ามันใช่ แต่ว่า.. 440 00:54:02,906 --> 00:54:04,898 จังหวะมันแย่มาก 441 00:54:04,992 --> 00:54:07,780 ปีเตอร์กับฉัน ก็เข้าสู่โหมด ของการทะเลาะกันอย่างงี่เง่า 442 00:54:07,786 --> 00:54:10,870 ทะเลาะกันได้ตลอด ไม่ว่าเรื่องอะไร 443 00:54:13,459 --> 00:54:14,950 กระทั่งเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 444 00:54:18,297 --> 00:54:20,539 ปีเตอร์ก็มักจะงัดกับฉันอยู่ตลอด 445 00:54:21,341 --> 00:54:22,923 ซึ่งก็ไม่มีอะไรเลย ที่ฉันสามารถพูดได้ 446 00:54:23,010 --> 00:54:25,002 และก็ไม่มีอะไร ที่ฉันทำได้ 447 00:54:25,304 --> 00:54:28,513 เพราะว่ามันเคยเกิดขึ้นแล้ว 448 00:54:31,769 --> 00:54:33,556 ในตอนที่ฉันหลับ 449 00:54:37,816 --> 00:54:40,024 เฮ้! ลูกกลับแต่หัววันเลย 450 00:54:40,694 --> 00:54:42,481 ลูกขี่จักรยาน กลับมาบ้านเหรอ? 451 00:54:42,571 --> 00:54:44,813 เปล่าครับ ที่จริงคือ เพื่อนผมขับรถมาส่งบ้าน 452 00:54:44,907 --> 00:54:48,025 เอ่อ แล้วก็อีกอย่าง ปีเตอร์ ลูกได้ทำ เอิ่ม.. 453 00:54:48,118 --> 00:54:51,111 แล้วลูกได้กรอกใบลงทะเบียน หลักสูตรเตรียมสอบมาตรฐานรึยัง? 454 00:54:51,205 --> 00:54:52,241 ผมจะทำพรุ่งนี้ครับ 455 00:54:52,247 --> 00:54:53,783 ได้ ลูกคงรู้นะว่า ลูกต้องทำอะไร 456 00:54:53,791 --> 00:54:55,282 เพราะว่ามันใกล้ถึงเวลาแล้ว 457 00:55:31,286 --> 00:55:33,073 พระเจ้าช่วย แอนนี่ 458 00:55:34,540 --> 00:55:37,032 คุณไม่ได้กำลังวางแผนที่จะ ปล่อยให้เขาเห็นมัน ใช่มั้ย? 459 00:55:37,125 --> 00:55:38,741 - ใครล่ะ? - ปีเตอร์ 460 00:55:38,794 --> 00:55:40,911 คุณไม่คิดบ้างหรือไงว่าเขา จะรู้สึกยังไง เมื่อเห็นมัน? 461 00:55:40,921 --> 00:55:42,537 อะไรกัน? นี่ไม่เกี่ยวกับเขาเลย 462 00:55:42,548 --> 00:55:43,664 อ้อ ไม่รึ 463 00:55:43,674 --> 00:55:46,041 ไม่เกี่ยว มันก็แค่มุมมอง ที่เป็นกลางของอุบัติเหตุ 464 00:55:55,519 --> 00:55:57,351 แล้วคุณล่ะ คุณจะลงไป กินมื้อค่ำไหม? 465 00:55:57,437 --> 00:56:00,430 - ฉันจะไปทำมื้อค่ำ - ไม่ต้อง ผมทำแล้ว แค่มาตามคุณ 466 00:56:00,482 --> 00:56:03,771 มาเถอะน่า ไม่ว่าอยากหรือไม่อยาก ผมไม่อยากให้มันแย่กว่านี้ จริงๆ นะ 467 00:56:50,449 --> 00:56:52,065 อร่อยจริงๆ ครับพ่อ 468 00:56:53,410 --> 00:56:54,491 ขอบใจ 469 00:57:13,847 --> 00:57:15,383 โอเคมั้ย แม่? 470 00:57:19,144 --> 00:57:20,134 อะไรล่ะ? 471 00:57:22,356 --> 00:57:24,313 อะไรบางอย่าง ที่คาใจแม่? 472 00:57:26,777 --> 00:57:28,564 มีอะไรที่คาใจแม่งั้นรึ? 473 00:57:31,323 --> 00:57:35,988 ก็ดูคล้ายๆ กับว่าแม่มีอะไร ซักอย่างที่อยากจะพูด 474 00:57:35,994 --> 00:57:37,405 - ปีเตอร์.. - เช่นอะไรล่ะ? 475 00:57:37,454 --> 00:57:39,616 แบบว่า ทำไมฉันถึงอยาก จะพูดอะไรสักอย่าง 476 00:57:39,706 --> 00:57:41,572 เพื่อที่จะได้เห็นแก ยิ้มเยาะแม่ล่ะ 477 00:57:42,918 --> 00:57:44,830 ยิ้มเยาะแม่งั้นเหรอ? ผมไม่เคยยิ้มเยาะแม่เลยนะ 478 00:57:44,920 --> 00:57:46,161 โถ ลูกรัก ลูกไม่ได้ทำหรอก 479 00:57:46,213 --> 00:57:47,624 ลูกเลยเถิดไปไกลกว่านั้นแล้ว 480 00:57:47,631 --> 00:57:49,714 โอเค ก็ได้ งั้นก็พูดมาเลย อะไรก็ได้ ที่แม่อยากจะพูด 481 00:57:50,550 --> 00:57:54,965 ฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดอะไรทั้งนั้น ฉันแค่พยายามบอกอะไรบางอย่าง 482 00:57:55,013 --> 00:57:56,754 โอเค งั้นก็ลองอีกครั้ง แม่ลองระบายออกมา 483 00:57:56,765 --> 00:57:58,347 อ๋อ ระบายกับแก ที่แกหมายถึงน่ะ 484 00:57:58,392 --> 00:58:00,133 ได้เลย ระบายกับผมก็ได้ แค่พูดมันออกมา 485 00:58:00,185 --> 00:58:01,517 พูดแม่งออกมาสิวะ! 486 00:58:01,603 --> 00:58:03,811 อย่ามาสบถใส่ฉันนะ ไอ้บัดซับตัวน้อย! 487 00:58:03,855 --> 00:58:05,767 อย่าได้บังอาจ มาขึ้นเสียงใส่ฉัน! 488 00:58:05,816 --> 00:58:07,648 ฉันเป็นแม่ของแกนะ! 489 00:58:07,693 --> 00:58:09,150 แกเข้าใจใช่มั้ย? 490 00:58:09,152 --> 00:58:13,192 ทุกอย่างที่ฉันทำ คือคอยห่วงใย ยอมเป็นทาส และคอยปกป้องแก 491 00:58:13,198 --> 00:58:16,942 แล้วทุกอย่างที่ฉันได้กลับมาคือ สีหน้าเหี้ยๆ บนใบหน้าของแก 492 00:58:17,035 --> 00:58:20,278 ซึ่งเต็มไปด้วยความรังเกียจ และความไม่พอใจ 493 00:58:20,330 --> 00:58:22,196 และแม่งก็มักจะหงุดหงิดเสมอ 494 00:58:22,249 --> 00:58:24,332 ตอนนี้น้องสาวของแกตายแล้ว 495 00:58:24,835 --> 00:58:28,124 แม่รู้ว่า แกคิดถึงน้อง และแม่รู้ว่า มันเป็นอุบัติเหตุ 496 00:58:28,213 --> 00:58:29,499 และแม่ก็รู้ว่า แกกำลังเจ็บปวด 497 00:58:29,548 --> 00:58:31,585 แม่ก็ได้แต่หวังว่าแม่จะ ลบเลือนมันไปจากแกได้ 498 00:58:31,633 --> 00:58:34,341 แม่หวังว่าแม่จะปกป้อง แกได้จากการรับรู้ 499 00:58:34,344 --> 00:58:38,384 ว่าแกทำอะไรลงไป, แต่น้องแกก็จากไปแล้ว! 500 00:58:39,057 --> 00:58:40,889 เธอจากไปตลอดกาล! 501 00:58:42,519 --> 00:58:44,636 คิดแล้วก็ช่างเจ็บปวดใจนัก 502 00:58:44,730 --> 00:58:47,347 มันอาจทำให้พวกเรากลับมา เป็นเหมือนเดิมหรือทำนองนั้น 503 00:58:47,441 --> 00:58:49,398 ถ้าหากแกแค่พูดว่า "ผมเสียใจ" 504 00:58:49,443 --> 00:58:51,526 หรือไม่ก็เผชิญหน้ากับเรื่องที่มันเกิดขึ้น 505 00:58:51,570 --> 00:58:54,062 บางที เราน่าจะผ่านอะไรพวกนี้ไปได้ 506 00:58:54,156 --> 00:58:56,819 แต่แกก็ไม่เคยที่จะยอม รับผิดไม่ว่าอะไรซักอย่าง! 507 00:58:56,908 --> 00:58:59,651 ซึ่งฉันไม่มีทางยอมรับมันได้.. 508 00:58:59,745 --> 00:59:03,864 และฉันก็ไม่มีทางให้อภัย.. 509 00:59:06,418 --> 00:59:09,661 เพราะไม่มีใครสักคนยอมรับ ผิดสิ่งที่พวกเขาได้ทำลงไป! 510 00:59:41,328 --> 00:59:42,739 แล้วตัวแม่เองล่ะ? 511 00:59:48,502 --> 00:59:50,334 น้องไม่สมควรที่จะไปงานปาร์ตี้ 512 00:59:52,380 --> 00:59:54,167 ทำไมน้องถึงได้ไปที่นั่น? 513 00:59:55,717 --> 00:59:58,084 เอาล่ะ พ่อว่าพวกเราเลิกพูด เรื่องนี้กันได้แล้ว 514 00:59:59,846 --> 01:00:01,007 ขอเถอะนะ 515 01:00:03,183 --> 01:00:06,392 ฉันบอกว่า พอได้แล้ว 516 01:00:06,478 --> 01:00:07,719 ได้สิ! 517 01:00:15,320 --> 01:00:16,401 ได้เลย 518 01:01:30,020 --> 01:01:31,227 โจน? 519 01:01:32,230 --> 01:01:34,768 โอ้ว! แอนนี่! 520 01:01:38,320 --> 01:01:40,186 - แอนนี่! - สวัสดีค่ะ! 521 01:01:41,489 --> 01:01:43,276 โอ้ว ที่รัก! 522 01:01:43,533 --> 01:01:44,990 เป็นยังไงบ้างคะ? 523 01:01:45,076 --> 01:01:47,193 - โอ้ว แอนนี่! ฉัน.. - คุณโอเคมั้ย? 524 01:01:48,872 --> 01:01:53,242 ฉัน.. ฉันสบายดี ฉันสบายดีมากเลยล่ะ 525 01:01:53,251 --> 01:01:57,336 - จริงๆ นะ จริงๆ.. - โอเคค่ะ 526 01:01:58,215 --> 01:02:01,879 มีบางอย่าง.. มีบางอย่างเกิดขึ้น แอนนี่ 527 01:02:01,968 --> 01:02:06,713 ฉันรู้สึกอิ่มเอม เมื่อมองไปรอบๆ 528 01:02:06,848 --> 01:02:09,090 มีอะไรเหรอคะ? 529 01:02:09,184 --> 01:02:11,016 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 530 01:02:11,019 --> 01:02:13,978 - คุณหมายถึงเรื่องอะไร? - เธอต้องคิดว่าฉันบ้าแน่ๆ! 531 01:02:14,022 --> 01:02:15,058 ไม่ ไม่หรอกค่ะ 532 01:02:18,401 --> 01:02:19,608 เอาล่ะ มาทางนี้สิ 533 01:02:22,030 --> 01:02:26,525 ฉันเจอกับพวกร่างทรง 534 01:02:27,911 --> 01:02:30,949 พวกเขาจัดงานชุมนุม ร่างทรงเจ้าเข้าผี 535 01:02:30,956 --> 01:02:32,743 ฉันรู้ ฉันรู้ คุณกำลังคิดยังไง 536 01:02:32,749 --> 01:02:34,490 แต่พวกเขาขอให้ฉันเข้าร่วม 537 01:02:34,584 --> 01:02:37,327 พวกเขานำความคลางแคลง มาสู่คำว่าวิทยาศาสตร์ 538 01:02:37,379 --> 01:02:39,996 ซึ่งฉันก็เลยรุดไปด้วย ความสงสัยอย่างเต็มที่ 539 01:02:40,090 --> 01:02:44,505 และจากประสบการณ์ที่นั่น แอนนี่.. มันเป็นเรื่องจริง.. 540 01:02:44,719 --> 01:02:45,755 เปิดใจให้กว้าง.. 541 01:02:45,762 --> 01:02:51,724 พวกเขาอัญเชิญ.. วิญญาณของ คนจากสมัยศตวรรษที่ 19 542 01:02:51,810 --> 01:02:55,599 แล้วก็ไม่ ไม่มีนะ ไอ้แบบที่ว่า ควับตลบกับกระจกเงา ไม่มี 543 01:02:55,605 --> 01:02:56,812 และผู้ชายคนที่นั่งถัดจากฉัน 544 01:02:56,815 --> 01:02:59,808 เป็นคนแบบว่าน้ำเต็มแก้ว มองในแง่ร้าย แพทย์ด้านประสาท 545 01:02:59,818 --> 01:03:04,153 เขาคอยจ้องจับผิดตลอด แล้วเปลี่ยนไปในท้ายที่สุด 546 01:03:04,239 --> 01:03:07,357 ไม่นะ ฉัน.. ฉันรู้ เธอกำลังคิดอะไร 547 01:03:07,409 --> 01:03:11,119 แต่ฉัน.. ฉันค่อยแอบย่อง ไปหาพวกร่างทรงภายหลัง 548 01:03:11,162 --> 01:03:13,905 แล้วฉันก็ถามเธอ เรื่องลูกชาย กับหลานชายของฉัน 549 01:03:13,957 --> 01:03:16,995 เธอมาที่อพาร์ตเมนต์ของฉัน และเธอก็.. 550 01:03:22,549 --> 01:03:24,666 เธอจบลงด้วยการเข้าทรง.. 551 01:03:25,635 --> 01:03:30,005 จากนั้น.. เธอก็เชิญวิญญาณ ของหลานฉันมา 552 01:03:31,016 --> 01:03:33,850 ไม่ ไม่ ไม่นะ ฉันรู้ ฉันซึ้งเลย กับการที่ยิ้มแบบนั้น ฉันรู้ 553 01:03:33,852 --> 01:03:36,344 แอนนี่ แอนนี่.. ฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 554 01:03:36,354 --> 01:03:37,936 ฉันก็ยังไม่เชื่อมันทันที 555 01:03:38,315 --> 01:03:41,854 แต่ฉันได้ยินเสียงเขา 556 01:03:42,610 --> 01:03:45,398 ฉันรู้สึกได้เลย ว่าเขาอยู่ในห้อง 557 01:03:45,405 --> 01:03:47,863 แอนนี่ นี่เป็นความจริงนะ 558 01:03:49,576 --> 01:03:51,363 แล้วเธอมีอะไรทำ ตอนนี้มั้ยล่ะ? 559 01:03:51,786 --> 01:03:53,402 ฉันแค่แวะมาช้อปปิ้ง 560 01:03:53,455 --> 01:03:54,821 เธออยากไปลองดูมั้ย? 561 01:03:55,040 --> 01:03:58,374 โธ่ แอนนี่ขอร้องล่ะ แอนนี่.. ฉันคิดจริงๆ นะว่าเธอควรไป 562 01:03:58,418 --> 01:04:01,377 มันจะเป็นทุกสิ่งทุกอย่าง ถ้าเธอมาด้วยกัน 563 01:04:14,017 --> 01:04:15,633 นั่งทำใจให้สงบ 564 01:04:25,487 --> 01:04:26,898 เอาหล่ะ 565 01:04:28,656 --> 01:04:30,943 ฉันจะเอามือของฉัน วางลงบนแก้ว 566 01:04:32,285 --> 01:04:34,402 แต่ฉันจะไม่ออกแรงผลักใดๆ ทั้งนั้น 567 01:04:35,288 --> 01:04:36,904 คุณก็ทำแบบเดียวกัน 568 01:04:45,673 --> 01:04:47,164 เอาหล่ะ 569 01:04:52,430 --> 01:04:53,841 หลุยส์.. 570 01:04:56,309 --> 01:04:59,347 หลุยส์ เธออยู่นี่รึเปล่า? นี่ยายเอง 571 01:05:10,156 --> 01:05:14,275 หลุยส์ หากว่าหลานอยู่กับเรา 572 01:05:15,495 --> 01:05:18,954 ขอร้องนะ ช่วยผลักแก้วหน่อย 573 01:05:23,378 --> 01:05:27,247 หลุยส์ หากว่าหลานอยู่ที่นี่.. 574 01:05:30,176 --> 01:05:31,462 ไงจ๊ะ หลุยส์! 575 01:05:31,511 --> 01:05:35,050 - สวัสดีจ๊ะ หลุยส์! - คุณทำได้ยังไงนี่? 576 01:05:35,932 --> 01:05:40,347 หลุยส์ ยายจะขอถามหนูบางอย่าง โอเคมั้ย หลานรัก? 577 01:05:40,770 --> 01:05:45,105 ถ้าคำตอบคือใช่ เลื่อนแก้วไปทางขวา 578 01:05:45,483 --> 01:05:47,099 หากว่าไม่ใช่ 579 01:05:47,235 --> 01:05:50,353 เลื่อนมันไปอีกทางนึง ไปทางซ้าย 580 01:05:50,530 --> 01:05:52,192 หลานเข้าใจนะ? 581 01:05:55,535 --> 01:05:58,778 หลุยส์ หนูโอเคนะ? 582 01:06:01,749 --> 01:06:03,365 หนูเจ็บปวดบ้างรึเปล่า? 583 01:06:04,627 --> 01:06:07,836 - โอ้ว พระเจ้า! - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 584 01:06:08,214 --> 01:06:10,080 ไม่เป็นไรๆ 585 01:06:10,133 --> 01:06:13,251 หลุยส์ ยายเอากระดานดำมาด้วย 586 01:06:13,553 --> 01:06:16,261 จำกระดานดำของหนูได้ไหมล่ะ? 587 01:06:17,223 --> 01:06:19,180 หลานเขียนอะไรสักอย่างได้มั้ย? 588 01:06:47,837 --> 01:06:51,706 โธ่ หลุยส์! ยายรักหนูเหลือเกิน หลานรัก! 589 01:06:52,091 --> 01:06:54,174 ขอโทษทีนะ เราหยุดแค่นี้ได้ไหม? 590 01:06:54,844 --> 01:06:55,925 ว่าไงนะ? 591 01:06:55,970 --> 01:06:58,087 ฉันเสียใจค่ะ 592 01:06:58,097 --> 01:07:00,510 หลุยส์ เราคงต้องหยุด สักครู่แล้วหลานรัก 593 01:07:00,600 --> 01:07:02,432 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 594 01:07:06,022 --> 01:07:07,058 เธอไม่เป็นไรแน่นะ? 595 01:07:07,065 --> 01:07:08,431 ฉันขอโทษ ฉันแค่.. จริงๆ แล้วฉัน.. 596 01:07:08,566 --> 01:07:10,102 ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจดี 597 01:07:10,109 --> 01:07:12,146 ครั้งแรก ฉันก็มีอาการแบบนี้ 598 01:07:12,153 --> 01:07:13,644 ฉัน.. ฉันเสียใจค่ะ ขอบคุณนะ 599 01:07:13,655 --> 01:07:16,398 - ไม่ ไม่เป็นไรๆ - ขอบคุณค่ะ 600 01:07:23,790 --> 01:07:26,453 ฉันรู้ ฉันรู้ที่รัก 601 01:07:26,543 --> 01:07:28,535 ถ้าอยากลองทำด้วยตัวคุณเอง.. 602 01:07:28,586 --> 01:07:31,169 - พระเจ้า.. - ไม่เป็นไรจ๊ะ ไม่เป็นไร 603 01:07:31,214 --> 01:07:33,297 จุดเทียนก่อน 604 01:07:33,341 --> 01:07:36,129 จากนั้นเลือกพวกสิ่งของที่ เคยเป็นของลูกสาวของคุณ 605 01:07:36,177 --> 01:07:38,965 นั่นจะเป็นการเชื่อมโยงของคุณ ฉันจะกลายเป็นกระดานดำ 606 01:07:39,013 --> 01:07:40,379 นั่นคือการเชื่อมโยงกับฉัน 607 01:07:40,598 --> 01:07:42,635 ไม่เป็นไรแล้วๆ 608 01:07:42,767 --> 01:07:45,430 โอเคนะ เอาอย่างนี้สิ 609 01:07:45,436 --> 01:07:46,927 ทำมันเมื่อเธอพร้อม 610 01:07:47,313 --> 01:07:49,270 อ่านสิ่งนี้ ออกมาดัง ๆ 611 01:07:49,274 --> 01:07:52,233 สะกดทุกพยางค์ อย่างระมัดระวัง 612 01:07:52,485 --> 01:07:54,852 ขอโทษนะ ทำไมล่ะ? มันคืออะไรคะ? 613 01:07:54,904 --> 01:07:56,361 ฉันก็ไม่รู้ว่า มันคือภาษาอะไร 614 01:07:56,364 --> 01:07:58,572 คนทรงให้ฉันอ่านมันก่อน 615 01:07:58,616 --> 01:08:00,608 เพื่อให้สิ่งต่างๆ เริ่มต้นขึ้น 616 01:08:00,702 --> 01:08:03,194 แต่จำไว้ให้ดี ทั้งครอบครัวของคุณ.. 617 01:08:03,246 --> 01:08:05,954 สมาชิกทุกคน จำเป็นต้องอยู่ในบ้าน 618 01:08:05,999 --> 01:08:08,742 ลูกชายคุณ ทุกๆคน มันสำคัญมาก 619 01:08:08,751 --> 01:08:10,492 - โอเคค่ะ - โอเคนะ? 620 01:08:10,878 --> 01:08:13,040 หายใจลึกๆ 621 01:08:13,089 --> 01:08:14,830 คุณไม่ได้ฆ่าลูก แอนนี่ 622 01:08:20,346 --> 01:08:21,382 ว่าไงนะ? 623 01:08:21,973 --> 01:08:23,885 เธอไม่ได้จากไป 624 01:11:10,057 --> 01:11:12,800 แม่? แม่ทำอะไรน่ะ? 625 01:11:17,899 --> 01:11:19,390 เกิดอะไรขึ้น? 626 01:11:20,568 --> 01:11:22,230 แม่เดินละเมอ 627 01:11:29,035 --> 01:11:32,870 แม่ขอโทษ ชาร์ลีอยู่ที่นี่ใช่มั้ย? 628 01:11:35,583 --> 01:11:37,575 ทำไมแม่ต้องทำให้ผมกลัว? 629 01:11:41,672 --> 01:11:42,788 อะไรนะ? 630 01:11:46,719 --> 01:11:48,676 ฉันไม่เคยอยากเป็นแม่ของแก 631 01:11:53,559 --> 01:11:54,640 ทำไมล่ะ? 632 01:11:55,228 --> 01:11:56,890 ฉันกลัว 633 01:11:58,815 --> 01:12:01,979 ฉันไม่รู้สึกเหมือนเป็นแม่ 634 01:12:02,777 --> 01:12:04,484 เธอเคี่ยวเข็ญฉัน 635 01:12:05,363 --> 01:12:06,729 งั้นแม่ทำให้ผมเกิดมาทำไม? 636 01:12:06,781 --> 01:12:09,649 มันไม่ใช่ความผิดของฉัน ฉันพยายามหยุดมันแล้ว 637 01:12:11,786 --> 01:12:12,993 ยังไงล่ะ? 638 01:12:15,540 --> 01:12:17,532 ฉันพยายามทำแท้ง 639 01:12:20,503 --> 01:12:21,664 ยังไง? 640 01:12:22,839 --> 01:12:23,875 ทุกวิธี เท่าที่ทำได้ 641 01:12:23,881 --> 01:12:26,999 ฉันลองทำทุกอย่างที่เขา ว่ากันแต่มันก็ไม่ได้ผล 642 01:12:27,510 --> 01:12:29,422 ฉันสุขใจ ที่มันไม่ได้ผล 643 01:12:29,846 --> 01:12:31,678 แม่พยายามที่จะฆ่าผม 644 01:12:31,764 --> 01:12:33,551 เปล่า ฉันเปล่านะ ฉันรักแก! 645 01:12:33,558 --> 01:12:34,765 แม่พยายามที่จะฆ่าผม! 646 01:12:34,809 --> 01:12:36,596 - แม่รักแกนะ! - แล้วทำไมถึงจะฆ่าผมล่ะ? 647 01:12:36,686 --> 01:12:38,177 แม่เปล่านะ! แม่แค่พยายามจะช่วยแก! 648 01:12:38,229 --> 01:12:40,266 แล้วทำไมต้องฆ่าผมด้วยล่ะ? 649 01:13:07,049 --> 01:13:08,256 ปีเตอร์? 650 01:13:10,344 --> 01:13:11,880 ปีเตอร์ ลูกรัก ตื่นสิ 651 01:13:11,888 --> 01:13:14,096 - อะไรกัน? - ไม่เป็นไร นี่แม่เอง 652 01:13:14,181 --> 01:13:16,594 แม่เสียใจจริงๆ กับทุกๆ เรื่อง 653 01:13:16,684 --> 01:13:18,346 - ได้โปรด ยกโทษให้แม่ด้วย - ไม่เป็นไรครับ 654 01:13:18,394 --> 01:13:19,885 แม่ไม่อาจทนกับสิ่ง ที่แม่พูดออกไปได้ 655 01:13:19,896 --> 01:13:21,353 ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร 656 01:13:22,356 --> 01:13:24,723 พอจะลุกได้ไหม ลูกรัก? เราไปลองทำอะไรกันสักอย่าง 657 01:13:24,734 --> 01:13:26,225 ผมกำลังฝันร้ายครับ 658 01:13:26,277 --> 01:13:27,734 ไม่เป็นไรหรอก เราอาจทำบางอย่างได้ 659 01:13:27,778 --> 01:13:28,814 ทำอะไรครับ? 660 01:13:28,821 --> 01:13:30,813 แม่คิดออกแล้ว มาเถอะ เร็วเข้า 661 01:13:32,909 --> 01:13:36,118 สตีเว่น ที่รักคะ สตีฟ ตื่นสิ 662 01:13:37,288 --> 01:13:38,620 - มีอะไรเหรอ? - ลงไปข้างล่างกัน 663 01:13:38,706 --> 01:13:39,867 เราจะลองทำบางอย่างด้วยกัน 664 01:13:44,545 --> 01:13:46,036 สตีฟ เถอะน่า ลุกได้แล้ว 665 01:14:00,686 --> 01:14:02,427 - พ่อครับ? - ไม่เป็นไรหรอก 666 01:14:10,404 --> 01:14:11,861 เร็วเข้าๆ! 667 01:14:18,329 --> 01:14:20,992 เอาล่ะ งั้น.. 668 01:14:21,123 --> 01:14:23,115 มันหนาวจังนะในนี้ 669 01:14:23,125 --> 01:14:24,787 เดี๋ยวนะ! ไม่ ไม่ ไม่นะ คุณจะทำอะไรน่ะ? 670 01:14:24,877 --> 01:14:25,913 ผมแค่จะปิดหน้าต่าง 671 01:14:25,962 --> 01:14:27,373 ไม่นะ ไม่ เราเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 672 01:14:27,380 --> 01:14:28,871 ฉันไม่อยากให้มันยุ่งเหยิง 673 01:14:28,965 --> 01:14:31,207 ทุกคนก็แค่นั่งลง มานั่งเถอะ 674 01:14:32,051 --> 01:14:33,542 เพื่อนของฉันโจน บอกว่าต้องทำยังไง 675 01:14:33,594 --> 01:14:36,257 ใครกันน่ะคือโจน? 676 01:14:36,514 --> 01:14:37,800 เราต้องวางฝ่ามือของเราบนโต๊ะ 677 01:14:37,807 --> 01:14:39,514 และเอามือของเราแตะมันไว้ 678 01:14:39,517 --> 01:14:40,928 คุณกำลังจะทำอะไรน่ะ แอนนี่? 679 01:14:40,977 --> 01:14:42,434 ขอร้องหล่ะ แล้วคุณจะเห็น 680 01:14:44,397 --> 01:14:47,561 ได้โปรด เชื่อฉันเถอะ 681 01:14:50,987 --> 01:14:52,398 เอาล่ะ ก็ได้ 682 01:14:56,200 --> 01:14:58,237 งั้นเราก็มาทำกันซะตรงนี้ 683 01:14:58,869 --> 01:15:01,202 ปีเตอร์ โอเคนะ 684 01:15:02,415 --> 01:15:04,828 โอเคนะ สตีฟ มาตรงนี้สิ 685 01:15:05,751 --> 01:15:07,583 ฉันอยากให้ทั้งสองคน ตั้งสมาธิ 686 01:15:07,628 --> 01:15:09,369 - กับอะไรล่ะ? - คิดถึงชาร์ลีเข้าไว้ ถ้าทำได้ 687 01:15:09,672 --> 01:15:12,130 - โธ่ ให้ตายสิวะ - ที่รัก ขอร้องหล่ะ 688 01:15:12,133 --> 01:15:13,294 ฉันลองแล้วเมื่อ 20 นาทีก่อน 689 01:15:13,300 --> 01:15:14,381 - และมันได้ผล - ได้ผลยังไง? 690 01:15:14,385 --> 01:15:16,752 ไม่ลากคุณลงมาที่นี่แน่ ถ้าไม่มีอะไร ฉันก็แค่อยากแสดงให้คุณดู 691 01:15:16,846 --> 01:15:20,214 - ให้ดูอะไรล่ะ? - โธ่โว้ย! ฉันเป็น.. 692 01:15:20,349 --> 01:15:21,510 ฉันเป็นร่างทรง ชัดมั๊ย? 693 01:15:21,517 --> 01:15:22,883 ฉันเคยเห็นการปรากฏตัว ก่อนหน้านี้ 694 01:15:22,893 --> 01:15:25,135 แต่ฉันทำให้พวกเขาสะบัดหน้าหนี ซึ่งฉันไม่สมควรทำ 695 01:15:25,438 --> 01:15:27,680 ได้โปรด ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ แต่ก็ไม่รู้จะอธิบายยังไง 696 01:15:27,773 --> 01:15:29,981 ฉันก็แค่อยากแสดงให้ดู โอเค? แล้วคุณกับลูก ก็จะได้เห็น 697 01:15:30,026 --> 01:15:31,892 - ฉันเข้าใจแจ่มชัด - ปีเตอร์ต้องไปนอนแล้ว 698 01:15:31,944 --> 01:15:33,651 ไงนะ! ไม่นะ ไม่ ไม่! ปีเตอร์ แม่ขอร้อง! 699 01:15:33,696 --> 01:15:34,982 เราต้องทำเรื่องนี้ ในแบบครอบครัว 700 01:15:34,989 --> 01:15:37,777 สิ่งนี้ต้องการ พลังงานของเราทุกคน โอเคนะ? ร่วมด้วยกัน 701 01:15:37,825 --> 01:15:40,238 ก็ได้ ผมจะอยู่ต่อ 702 01:15:40,286 --> 01:15:41,777 สตีฟๆ ขอร้องล่ะ 703 01:15:41,787 --> 01:15:43,824 จริงๆ นะ ฉันอยากให้คุณ เปิดใจให้กว้างกับเรื่องนี้ 704 01:15:43,914 --> 01:15:46,998 ขอร้องล่ะ ได้โปรดเถอะ ฉันขอสัญญา.. กับทั้งคู่เลย 705 01:15:47,043 --> 01:15:49,911 ได้โปรด ฉันอยากให้คุณเปิดใจ 706 01:15:50,129 --> 01:15:53,793 เถอะน่า สตีฟ เร็วเข้าๆ ฉันสัญญา 707 01:15:57,428 --> 01:15:59,044 โอเค ดีแล้ว 708 01:15:59,388 --> 01:16:01,380 เอาล่ะ ฉันท่องมันไปแล้วหนนึง 709 01:16:01,432 --> 01:16:03,264 ฉันไม่คิดว่าฉันอยาก จะท่องมันอีกครั้ง 710 01:16:03,893 --> 01:16:05,930 นั่นมันภาษาอะไรกันน่ะ? 711 01:16:06,312 --> 01:16:08,770 พยายามตั้งสมาธิ 712 01:16:15,613 --> 01:16:16,694 ชาร์ลี? 713 01:16:18,240 --> 01:16:19,856 ชาร์ลี ลูกอยู่รึเปล่า? 714 01:16:27,958 --> 01:16:29,494 ชาร์ลี นี่แม่เองนะ 715 01:16:30,586 --> 01:16:32,122 กับพ่อแล้วก็ปีเตอร์ด้วย 716 01:16:39,345 --> 01:16:41,883 ชาร์ลี ถ้าหากว่าลูกอยู่ ในห้องนี้กับพวกเรา 717 01:16:42,098 --> 01:16:44,010 ฉันอยากให้พวกเรา เอามือวางไว้บนแก้ว 718 01:16:44,016 --> 01:16:45,427 แต่อย่าออกแรงนะ 719 01:16:46,602 --> 01:16:48,093 เอาล่ะ ถ้าลูกอยู่ในนี้นะ ชาร์ลี 720 01:16:48,187 --> 01:16:50,474 แม่อยากให้หนู เคลื่อนแก้วให้พวกเราดู 721 01:16:50,564 --> 01:16:51,725 สักนิดก็ยังดี 722 01:16:51,732 --> 01:16:52,939 - พระเจ้า แอนนี่! - ยังไงก็ได้ 723 01:16:52,942 --> 01:16:54,604 ขยับสักนิดสิ โอเคมั้ย ชาร์ลี? 724 01:16:58,948 --> 01:17:02,783 ห่ะ! มันอะไรวะนั่น? 725 01:17:03,661 --> 01:17:05,618 - อะไรลูก? - พ่อไม่รู้สึกหรือครับ? 726 01:17:06,205 --> 01:17:10,119 - อะไรล่ะ? รู้สึกถึงอะไร? - พ่อไม่รู้สึกว่า อากาศมันปั่นป่วนเหรอ? 727 01:17:14,463 --> 01:17:16,546 ว้าว! นี่แหละ! 728 01:17:16,549 --> 01:17:18,916 ขอบใจจ๊ะ ชาร์ลี! นั่นช่างสุดยอด! 729 01:17:19,176 --> 01:17:22,465 ตอนนี้นะ ชาร์ลี สิ่งที่แม่อยากให้หนูทำ 730 01:17:22,513 --> 01:17:25,426 คืออยากให้ลูกแสดง สิ่งที่ทำมาก่อนหน้านั้น 731 01:17:29,812 --> 01:17:31,929 ลูกแสดงให้พวกเขาดูได้มั้ย เหมือนที่ทำให้แม่ดูก่อนหน้า? 732 01:17:31,981 --> 01:17:33,643 - แม่ - น้องทำมันได้น่า 733 01:17:38,195 --> 01:17:40,278 - พอได้แล้ว! - อะไรวะ! ไม่นะ ไม่ ไม่! 734 01:17:40,281 --> 01:17:42,614 ฟังนะ, ตอนที่ฉันทำครั้งก่อน 735 01:17:42,992 --> 01:17:45,700 ไอ้นี่มันปรากฏบนหน้านี้ ฉันเห็นมันมาแล้ว! 736 01:17:45,703 --> 01:17:47,160 - ฉันเห็นมัน! - มันคืออะไรล่ะ? 737 01:17:47,163 --> 01:17:48,574 - นั่นคือชาร์ลี! - แอนนี่! 738 01:17:48,581 --> 01:17:49,822 ชาร์ลี ลูกอยากวาดอะไรอีกมั้ย? 739 01:17:49,874 --> 01:17:51,911 - ลูกทำต่อไปได้นะ - หยุดนะ! พอได้แล้ว! 740 01:17:51,959 --> 01:17:54,167 โอเค เราต้องเอานิ้วแตะไว้ต่อ.. 741 01:17:54,170 --> 01:17:55,877 เธอทำให้ลูกกลัวนะ! 742 01:17:55,921 --> 01:17:58,379 ไม่นะ ฉันเปล่า! ปีเตอร์ ปีเตอร์ ฟังแม่.. 743 01:17:58,382 --> 01:17:59,498 หยุดที! 744 01:17:59,508 --> 01:18:02,000 ฟังแม่นะ อย่ากลัวไปเลยลูก 745 01:18:02,011 --> 01:18:03,172 นี่น้องสาวของลูกเองนะ 746 01:18:04,346 --> 01:18:05,427 แม่ 747 01:18:08,267 --> 01:18:10,975 ชาร์ลี มีอะไรงั้นเหรอ? 748 01:18:51,268 --> 01:18:52,304 ฮัลโหล? 749 01:18:53,270 --> 01:18:56,638 - แม่ครับ - แม่คะ แม่? 750 01:18:56,649 --> 01:18:57,730 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย 751 01:18:57,733 --> 01:18:59,645 - พ่อ ผมไม่ชอบแบบนี้เลย - มันเกิดอะไรขึ้นกับหนู 752 01:18:59,652 --> 01:19:00,813 - เงียบเถอะ - แอนนี่ ได้โปรด 753 01:19:00,819 --> 01:19:02,185 - มันเกิดอะไรขึ้น? - โปรดหยุดสักที 754 01:19:02,196 --> 01:19:05,064 - แม่คะ - แม่จะทำให้ผมสติแตกแล้ว พอที 755 01:19:05,074 --> 01:19:07,612 - มีอะไรงั้นรึ? ทำไมทุกคนกลัว? - พ่อครับ ช่วยหยุดที 756 01:19:07,743 --> 01:19:09,075 ทำไมแม่ต้องทำให้หนูกลัว! 757 01:19:09,119 --> 01:19:11,327 หยุดสักที! หยุดสักที! หยุดแม่งสักทีสิโว้ย! 758 01:19:11,372 --> 01:19:13,409 - หยุดสักที! - แม่อยู่ไหนคะ! 759 01:19:13,499 --> 01:19:16,458 หยุดนะ! หยุดเดี๋ยวนี้! ขอร้องล่ะ! 760 01:19:16,502 --> 01:19:18,494 แม่คะ? ปีเตอร์เหรอ? พี่ปีเตอร์ หนูกลัว 761 01:19:18,545 --> 01:19:20,537 พ่อ ช่วยหยุดมันที! 762 01:19:20,631 --> 01:19:24,375 เรื่องบ้าอะไรกันนี่? คุณทำอะไรของคุณน่ะ? 763 01:19:33,227 --> 01:19:34,718 เกิดอะไรขึ้น? 764 01:20:19,064 --> 01:20:21,556 ประเทศของเราบ่อยครั้ง ที่เฟื่องฟูแล้วก็ฟุบ 765 01:20:21,567 --> 01:20:22,853 ถ้าพูดในเชิงเศรษฐกิจ 766 01:20:22,860 --> 01:20:24,317 เราลองย้อนไป ถึงสมัยรุ่นบุกเบิก 767 01:20:24,361 --> 01:20:29,231 ในระหว่างคริสต์ศตวรรษที่ 18 เทียบกับการล่มสลาย ในปี 1929 768 01:20:29,491 --> 01:20:32,074 ในยุคสมัยนั้น กลายเป็นที่รู้จักกันดี 769 01:20:32,161 --> 01:20:33,777 ว่าเป็นภาวะเศรษฐกิจ ตกต่ำครั้งใหญ่ 770 01:20:33,787 --> 01:20:37,827 นับทศวรรษ ที่เราต้องทนทุกข์ทรมาน เผชิญช่วงแห่งความยากลำบากมากมาย 771 01:20:37,916 --> 01:20:42,752 ในปี 1929 ตลาดหุ้นวอลล์สตรีท ก็ยังไปได้สวย 772 01:20:42,880 --> 01:20:46,794 จนกระทั่งมาล้มครืนลง เพราะวิกฤตฟองสบู่แตก 773 01:20:46,842 --> 01:20:51,428 มันก่อให้เกิด การถดถอยอย่างหนัก ในระบบเศรษฐกิจ 774 01:20:51,513 --> 01:20:55,177 หนักจนถึงขนาดที่ว่า เข้าคิวรออาหาร 775 01:20:58,020 --> 01:21:01,309 นี่คือสิ่งที่รัฐบาลกลางทำ 776 01:21:01,315 --> 01:21:02,726 หรือยังมี.. 777 01:21:13,410 --> 01:21:15,618 มีอะไรรึ ปีเตอร์? 778 01:21:15,662 --> 01:21:18,154 ผมขอโทษครับ ผมต้องไปห้องน้ำ 779 01:21:18,248 --> 01:21:20,831 เอิ่ม ได้สิ เชิญเลยทางนั้น 780 01:21:24,380 --> 01:21:25,712 อย่างที่ครูกำลังพูด.. 781 01:21:31,345 --> 01:21:32,381 ฮัลโหล? 782 01:21:32,596 --> 01:21:34,383 คุณเดาได้มั้ย ว่าใครเพิ่ง โทรหาผมจากโรงเรียน 783 01:21:34,431 --> 01:21:36,423 แบบฟูมฟาย กระหืดกระหอบ? 784 01:21:37,309 --> 01:21:39,847 - ชาร์ลีเหรอคะ? - ว่าไงนะ? 785 01:21:41,271 --> 01:21:43,513 เอ่อ ไม่มีอะไรค่ะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 786 01:21:43,524 --> 01:21:45,015 ปีเตอร์โทรหาผม แอนนี่ 787 01:21:45,025 --> 01:21:47,108 กลัวจนตัวสั่น ร้องโวยวายให้ลั่นห้อง 788 01:21:47,111 --> 01:21:48,227 มั่นใจว่าเขากำลังถูกคุกคาม 789 01:21:48,237 --> 01:21:50,695 จากวิญญาณแห่งการล้างแค้น 790 01:21:50,739 --> 01:21:52,776 ทำไมเขาถึงได้คิดว่าโดนคุกคามล่ะ? 791 01:21:52,825 --> 01:21:55,818 ฟังผมนะ แอนนี่ ผมมีลูกชายคนเดียว ที่ต้องปกป้อง 792 01:21:56,286 --> 01:21:57,276 หมายความว่ายังไง? 793 01:21:57,287 --> 01:21:59,574 หมายความว่านั่นคือ เรื่องที่ผมเริ่มกังวลแล้ว 794 01:21:59,623 --> 01:22:00,704 แล้วก็ที่ว่า.. 795 01:22:00,707 --> 01:22:02,164 นี่ อย่าพูดกับฉันแบบนี้ 796 01:22:02,167 --> 01:22:03,703 เขาก็เป็นลูกชายฉันด้วย.. 797 01:22:15,180 --> 01:22:17,763 อย่ามาวางหูใส่ฉันอีกนะ 798 01:22:17,766 --> 01:22:21,100 ฉันไม่ได้นอนเดินละเมออีกแล้ว คุณเข้าใจไหม? 799 01:22:46,253 --> 01:22:47,289 หลังสิ้นเสียงสัญญาณ 800 01:22:47,296 --> 01:22:49,413 กรุณาบันทึกข้อความเสียงของคุณ 801 01:22:49,423 --> 01:22:50,880 เมื่อคุณบันทึกเสียงเสร็จแล้ว 802 01:22:50,883 --> 01:22:53,921 คุณอาจวางสาย หรือกดปุ่มอื่น สำหรับตัวเลือกเพิ่มเติม 803 01:22:53,927 --> 01:22:55,793 แอนนี่ สวัสดี! 804 01:22:55,804 --> 01:22:58,046 นี่ผมแพททริกนะ จากอาร์เชอร์แกลเลอรี่ 805 01:22:58,056 --> 01:23:01,515 เอิ่ม ผมโทรมาก่อนเพื่อ ดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 806 01:23:01,518 --> 01:23:03,180 ครอบครัวคุณสบายดีไหม 807 01:23:03,187 --> 01:23:04,473 เราทุกคนกำลังคิดถึงคุณ 808 01:23:04,480 --> 01:23:06,722 และเป็นกังวลเกี่ยวกับคุณ 809 01:23:06,732 --> 01:23:08,815 และหวังว่าคุณจะโอเค 810 01:23:08,817 --> 01:23:11,400 พวกคุณไม่เคยทำให้เราผิดหวัง จากใจที่มุ่งมั่น 811 01:23:11,403 --> 01:23:16,694 และจากนั้นยัง เอ่อ เราแค่ ต้องการงานที่คุยกันไว้ตอนแรก 812 01:23:16,700 --> 01:23:19,443 หากว่าคุณอยากให้เราเลื่อน การแสดงหรือเลื่อนวันออกไป 813 01:23:19,495 --> 01:23:21,327 ชัดเลยว่า มากกว่าคำว่าโอเค 814 01:23:21,580 --> 01:23:25,494 ถ้าหากว่ามันไม่ เอ่อ, เราก็แค่อยากโทรหา 815 01:23:25,542 --> 01:23:28,785 หากเราพอช่วยได้ ไม่ว่าทางใดหรือมีข้อเสนอ.. 816 01:23:40,849 --> 01:23:43,466 พระเจ้า กลิ่นนั่น! 817 01:23:52,986 --> 01:23:55,103 แอนนี่? นั่นมันกลิ่นอะไรน่ะ? 818 01:24:20,556 --> 01:24:22,092 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่? 819 01:24:23,141 --> 01:24:25,428 ฉันไม่มีความรู้สึก ว่าอยากเห็นมันอีก 820 01:27:14,104 --> 01:27:15,265 ชาร์ลี? 821 01:27:55,395 --> 01:27:57,978 ปีเตอร์? คุณพระช่วย ปีเตอร์! 822 01:27:59,065 --> 01:28:00,476 มีอะไรเหรอ ลูกแม่? เกิดอะไรขึ้น? 823 01:28:00,484 --> 01:28:01,520 แม่กำลังจะทำอะไรน่ะ? 824 01:28:01,526 --> 01:28:02,516 ลูกหมายความว่ายังไง? 825 01:28:02,569 --> 01:28:04,185 แม่กำลังฉีกกระชากหัวผม! 826 01:28:04,237 --> 01:28:05,523 ว่าไงนะ? แม่เปล่า แม่เพิ่งเข้ามา 827 01:28:05,572 --> 01:28:07,859 ตอนที่ลูกกำลังกรีดร้อง มันเกิดอะไรขึ้น? 828 01:28:07,949 --> 01:28:09,190 ผมเห็นชาร์ลี อยู่ตรงมุมนั้น 829 01:28:09,201 --> 01:28:11,158 แล้วจากนั้นแม่ก็เริ่มที่ พยายามกระชากหัวผม! 830 01:28:11,161 --> 01:28:13,118 โธ่ ปีเตอร์ แม่ไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 831 01:28:13,121 --> 01:28:14,953 ลูกเพี้ยนไปแล้วรึไง ลูกแม่ 832 01:28:16,124 --> 01:28:17,706 มุมไหนล่ะ ที่ลูกเห็นชาร์ลี? 833 01:28:19,419 --> 01:28:20,785 ปีเตอร์ ฟังแม่นะ 834 01:28:20,837 --> 01:28:22,954 แม่ไม่รู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้น หรือว่าลูกเห็นอะไร 835 01:28:23,006 --> 01:28:24,668 แต่แม่จะหยุดเรื่องนี้ 836 01:28:24,716 --> 01:28:26,753 อย่าได้บอกพ่อนะ แบบที่ลูกบอกกับแม่ 837 01:28:26,802 --> 01:28:28,885 ห้ามเลย โอเคมั้ย? เพราะมันไม่ใช่เรื่องจริง 838 01:28:28,887 --> 01:28:31,049 มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้น และ แม่คือคนเดียวที่หยุดมันได้ 839 01:28:31,139 --> 01:28:33,096 ลูกเข้าใจมั้ย? แม่เป็นคนเดียวเท่านั้น 840 01:28:33,099 --> 01:28:34,431 ที่แก้ไขเรื่องนี้ได้ 841 01:31:15,971 --> 01:31:17,087 โจน? 842 01:31:21,685 --> 01:31:23,972 โจน ขอร้องล่ะ ฉันต้องคุยกับคุณ 843 01:31:27,565 --> 01:31:30,399 โจน ฉันมีเรื่องที่ อยากถามคุณจริงๆ นะ 844 01:31:37,784 --> 01:31:38,991 โจแอน! 845 01:32:01,725 --> 01:32:03,261 ปีเตอร์! 846 01:32:08,773 --> 01:32:10,014 ปีเตอร์! 847 01:32:12,527 --> 01:32:14,484 ปีเตอร์! 848 01:32:18,324 --> 01:32:20,611 ข้าขอขับไล่เจ้า! 849 01:32:24,414 --> 01:32:26,246 Zantany! 850 01:32:31,004 --> 01:32:32,415 Dagdany! 851 01:32:34,883 --> 01:32:36,715 Aparagon! 852 01:32:39,179 --> 01:32:40,920 ปีเตอร์! 853 01:32:41,222 --> 01:32:44,340 ออกไปซะ! 854 01:32:48,646 --> 01:32:50,137 ปีเตอร์! 855 01:33:34,901 --> 01:33:35,891 ราชาไพม่อน(เทพแห่งหายนะ) 856 01:33:35,902 --> 01:33:38,315 เมื่อพิธีกรรมสำเร็จ ไพม่อนจะเข้าสิง ร่างที่อ่อนแอที่สุด 857 01:33:38,363 --> 01:33:41,322 ราชาไพม่อนจะถูกขังไว้ในร่างที่เลือก เรื่องใหม่ที่ต้องทำคือไล่เจ้าของร่างเดิม 858 01:33:42,575 --> 01:33:45,067 ราชาไพม่อนเป็นบุรุษ จึงปราถนาร่างกายมนุษย์เพศชาย 859 01:33:50,250 --> 01:33:52,742 ร่ำรวยราวกับเนรมิตขึ้นมา 860 01:36:50,513 --> 01:36:53,472 งั้นทุกคนก็คงรู้สึก ว่าชอบด้วยเหตุผล 861 01:36:55,143 --> 01:36:58,762 การฆาตกรรม "อิฟิฟจีไนอา" คือคำบัญชาของพระเจ้า 862 01:37:29,469 --> 01:37:32,052 งั้น จริงรึ, ที่อกาเมมน่อน ไม่มีทางเลือก.. 863 01:38:00,792 --> 01:38:02,124 ปีเตอร์ 864 01:38:04,087 --> 01:38:05,828 ปีเตอร์ เป็นอะไรรึเปล่า? 865 01:38:08,341 --> 01:38:10,424 ปีเตอร์ นายโอเคมั้ย? 866 01:38:15,932 --> 01:38:18,424 เขาหายใจไม่ออกมั้ง? 867 01:38:18,518 --> 01:38:19,975 ปีเตอร์ นายกำลังทำอะไรวะเพื่อน? 868 01:39:01,686 --> 01:39:04,269 โทรมาจากเวสต์ไฮสกูลค่ะ 869 01:39:24,459 --> 01:39:25,700 ครับ 870 01:39:26,836 --> 01:39:27,997 ใช่ครับ 871 01:40:06,292 --> 01:40:07,999 ขอบคุณพระเจ้า 872 01:40:10,213 --> 01:40:12,705 รอเดี๋ยวสิ? คุณพระช่วย! 873 01:40:12,757 --> 01:40:15,420 มันเกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 874 01:40:17,595 --> 01:40:21,305 พระเจ้า ไม่นะ ใครทำเขาแบบนั้น? 875 01:40:21,349 --> 01:40:23,762 เขาทำตัวเอง ชัดเลยว่า เขาทำตัวเอง 876 01:40:25,436 --> 01:40:26,972 กระแทกหน้าของเขา เข้ากับขอบโต๊ะ 877 01:40:26,979 --> 01:40:29,642 โอเค สตีฟ เดี๋ยวนะ เดี๋ยว สตีฟ.. ฟังนะ 878 01:40:29,649 --> 01:40:32,232 ยกเท้าเขาหน่อย ได้โปรด ช่วยยกเท้าเขา 879 01:40:37,782 --> 01:40:40,946 สตีฟ เอ่อ ข้างบน.. 880 01:40:40,993 --> 01:40:45,112 ในห้องใต้หลังคาน่ะ ตอนที่คุณไม่อยู่ ฉันไปที่นั่นและฉัน.. 881 01:40:45,164 --> 01:40:46,325 ฉันแค่.. ฉันต้องการคุณจริงๆ 882 01:40:46,332 --> 01:40:48,164 ให้ขึ้นไปที่นั่นด้วยและ เห็นในสิ่งที่ฉันเห็น 883 01:40:49,043 --> 01:40:50,625 มีศพอยู่ที่นั่น 884 01:40:51,629 --> 01:40:53,040 ใช่ ฉันคิดว่า นั่นคือศพแม่ของฉัน 885 01:40:53,047 --> 01:40:55,084 ฉันได้แต่คิด แต่พูดไม่ออก เพราะผิวแม่เป็นสีดำไปหมด 886 01:40:55,091 --> 01:40:57,629 แถมยังขึ้นอืดไปทั้งตัว และหัวของแม่หายไป 887 01:40:58,761 --> 01:41:01,720 ช่วยหน่อยได้มั้ย? ฉันแค่อยาก ให้คุณขึ้นไปดูที่ชั้นบน 888 01:41:03,474 --> 01:41:06,091 ขอร้องนะ สตีฟ 889 01:41:17,738 --> 01:41:19,195 มันมีอะไรมากกว่านั้น 890 01:41:19,824 --> 01:41:22,612 คุณหมายถึงว่า มีมากกว่า ร่างที่ไร้หัวของแม่คุณรึ? 891 01:41:22,702 --> 01:41:24,113 แหงอยู่แล้ว 892 01:42:11,876 --> 01:42:14,118 - พระเจ้า แม่งเอ้ย! - มีนี่อีก 893 01:42:14,128 --> 01:42:15,869 นั่นมันเรื่องเหี้ยอะไรน่ะ? 894 01:42:15,880 --> 01:42:17,212 ทำไมคุณถึงไม่โทรแจ้งตำรวจ? 895 01:42:17,214 --> 01:42:18,830 ตำรวจช่วยอะไรเราไม่ได้ 896 01:42:19,425 --> 01:42:20,461 ใครกันแน่ ที่อยู่บนนั้น? 897 01:42:20,468 --> 01:42:22,710 คุณจำผู้หญิงชื่อโจนได้ไหม เพื่อนของฉัน ที่หลานชายตาย 898 01:42:22,720 --> 01:42:25,212 - เธอพาฉันไปที่อพาร์ตเม้นท์ของเธอ - ยัยนั่นดูคล้ายแม่ของคุณ 899 01:42:25,306 --> 01:42:26,922 ฟังก่อนสิ เธอสอนฉันให้เข้าทรง 900 01:42:26,932 --> 01:42:29,424 ฉันก็ไม่ได้อยากทำ แต่เธอ พาหลานชายของเธอกลับมา 901 01:42:29,435 --> 01:42:31,643 และฉันเห็นมัน และรู้สึกแค่ เหมือนๆ กับที่คุณทำกับชาร์ลี 902 01:42:31,646 --> 01:42:34,059 ตอนนี้ ดูนี่สิ นี่คืออัลบั้มรูปของแม่ฉัน 903 01:42:34,065 --> 01:42:35,727 ดูตรงนี้ เห็นนี่มั้ย? 904 01:42:35,733 --> 01:42:38,225 เห็นเธอมั้ย? นั่นแหล่ะ เธอนั่นคือโจน 905 01:42:38,235 --> 01:42:39,601 เธอไม่เคยพูดถึงแม่ของฉันเลย 906 01:42:39,612 --> 01:42:41,649 ฉันก็ไม่เคยเจอเธอมาก่อน, แต่เธอก็เข้าถึงตัวฉันได้ 907 01:42:41,656 --> 01:42:42,737 หล่อนปลอบใจฉัน 908 01:42:42,740 --> 01:42:44,948 เล่าให้ฉันฟังเรื่องเข้าทรง และแสดงให้ฉันดู ว่าทำยังไง 909 01:42:44,950 --> 01:42:47,158 ดูตรงนี้ เห็นสัญลักษณ์นี่ไหม บนสร้อยคอที่แม่ของฉันให้ไว้ 910 01:42:47,203 --> 01:42:49,035 มันอยู่ที่คอเธอ ถูกมั้ย? พวกเขาทั้งคู่สวมมัน 911 01:42:49,080 --> 01:42:51,197 และพวกเขาก็สวมมัน ตามในรูปทุกรูป 912 01:42:51,207 --> 01:42:53,290 ลองดูรูปแบบของมันสิ! คุณเห็นมั้ยข้างบนนั้นน่ะ? 913 01:42:53,292 --> 01:42:55,875 พวกนี้ถูกวาด เต็มไปหมดบนศพ ถูกไหม? 914 01:42:55,878 --> 01:42:57,335 ด้วยเลือด! 915 01:42:58,089 --> 01:43:02,003 คุณแอบไปขุดสุสานมา ฝีมือคุณ ใช่รึเปล่า? 916 01:43:02,093 --> 01:43:03,675 - ว่าไงนะ? - ทุกๆ คืนที่คุณออกไป 917 01:43:03,678 --> 01:43:04,964 แกล้งทำเป็นไปดูหนัง 918 01:43:04,970 --> 01:43:06,006 คุณไม่ได้ฟังสักนิด! 919 01:43:06,013 --> 01:43:07,754 แล้วยังวันนั้นที่สุสานโทรมา ที่ผมพูดว่า 920 01:43:07,765 --> 01:43:09,973 "อ๋อ ผมไม่อยากบอกเธอ เพราะจะทำให้เธอกังวล" 921 01:43:09,975 --> 01:43:12,262 โธ่ ให้ตายสิวะ! ฟังฉันหน่อย สตีฟ! 922 01:43:12,269 --> 01:43:13,805 ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อ 923 01:43:13,813 --> 01:43:15,679 และก็ไม่มีอะไรที่ฉันทำ เกี่ยวกับเรื่องนี้ได้แล้ว 924 01:43:16,440 --> 01:43:18,932 พวกนั้นปล่อยคำสาปใส่เรา ตอนที่เราพาชาร์ลีกลับมา 925 01:43:18,943 --> 01:43:20,935 เราเผลอทำข้อตกลงกับ อะไรบางอย่าง 926 01:43:20,945 --> 01:43:24,279 บางอย่างที่ว่านั่น อยู่ในบ้านนี้แล้ว ไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่มันไล่ล่าปีเตอร์ 927 01:43:24,281 --> 01:43:26,614 ฉันดูหน้าบันทึกพวกนี้ ที่ถูกวาดเติมเข้าไป 928 01:43:26,909 --> 01:43:29,447 ทั้งหมดของพวกนี้ คือปีเตอร์! 929 01:43:29,578 --> 01:43:31,570 ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป 930 01:43:31,622 --> 01:43:34,660 ฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไร แต่ปีเตอร์ตกอยู่ในอันตราย.. 931 01:43:35,126 --> 01:43:37,083 ซึ่งฉันเป็นคนเริ่มมัน 932 01:43:37,628 --> 01:43:39,711 ตอนนี้หากเราทำลาย หนังสือเล่มนี้ 933 01:43:40,214 --> 01:43:42,046 มันก็จะฆ่าฉันตามไปด้วย 934 01:43:43,092 --> 01:43:44,549 ฉันเคยเผามันแล้ว ฉันลองเผามันดู 935 01:43:44,552 --> 01:43:46,418 แต่แล้วแขนของฉันก็ ลุกติดไฟขึ้นมาดื้อๆ 936 01:43:46,429 --> 01:43:48,796 ราวกับว่าฉันถูกเชื่อมโยงกับมัน ใช่ เพราะฉันเชื่อมโยงกับมัน 937 01:43:48,806 --> 01:43:50,968 ฉันเข้าใจแล้วหล่ะ ตอนนี้! 938 01:43:51,058 --> 01:43:53,050 หากว่าเราไม่ทำลาย หนังสือเล่มนี้.. 939 01:43:56,105 --> 01:43:57,812 ปีเตอร์จะ.. 940 01:43:59,275 --> 01:44:02,018 โธ่ พระเจ้า คุณเข้าใจมั้ยนี่? 941 01:44:03,279 --> 01:44:07,569 เราต้องทำเรื่องนี้ ได้โปรด ขอร้องล่ะ ขอร้อง 942 01:44:07,658 --> 01:44:09,115 เพื่อปีเตอร์ 943 01:44:20,379 --> 01:44:22,462 ฉันอยากให้คุณเชื่อใจฉัน สตีฟ 944 01:44:24,175 --> 01:44:27,134 ต้องเป็นฉันแน่ ความผิดของฉันเอง 945 01:44:27,136 --> 01:44:30,755 มันคือความผิดของฉัน ฉันรู้ดี ฉันเองที่ผิด 946 01:44:30,765 --> 01:44:33,849 ได้โปรด ฉันอยากให้คุณ เอามันโยนลงในกองไฟ 947 01:44:35,060 --> 01:44:36,392 เถอะนะ ฉัน.. ฉันทำมันเองไม่ได้ 948 01:44:36,395 --> 01:44:38,853 ฉันทำไม่ได้จริงๆ ฉันกลัวอย่างห่าเลย 949 01:44:38,856 --> 01:44:40,722 แต่หากเราไม่ทำมัน.. 950 01:44:40,733 --> 01:44:43,316 หากว่าเราไม่ลงมือทำ มันจะกลายเป็นปีเตอร์ 951 01:44:43,360 --> 01:44:46,694 มันจะกลายเป็นลูกของเรา ฉันรู้ว่ามันใช่แน่ๆ ฉันรู้ 952 01:44:46,697 --> 01:44:49,735 น่านะ ได้โปรด ได้โปรดๆ ๆ ๆ.. 953 01:44:54,747 --> 01:44:57,285 สตีฟ ขอร้องล่ะ ช่วยเข้าใจหน่อยนะที่รัก 954 01:44:57,291 --> 01:45:01,831 ได้โปรด ได้โปรด ช่วยโยนมันเข้ากองไฟให้ที 955 01:45:10,137 --> 01:45:12,174 นะที่รัก 956 01:45:12,431 --> 01:45:14,764 ขอร้องนะ จัดการมันให้ที คุณทำได้อยู่แล้ว 957 01:45:14,767 --> 01:45:15,883 คุณต้องทำมันได้ 958 01:45:16,185 --> 01:45:18,177 โอเคนะ ขอบคุณ ขอบคุณ 959 01:45:18,229 --> 01:45:22,348 โอเค แบบนี้ 960 01:45:22,399 --> 01:45:24,311 ตอนนี้ฟังฉันนะ ฟังฉัน 961 01:45:31,659 --> 01:45:35,869 คุณคือสุดที่รักของชีวิตฉัน 962 01:45:40,960 --> 01:45:44,579 ฉันรักคุณ สตีฟุ ฉันรักคุณยิ่งนัก 963 01:45:45,422 --> 01:45:47,960 พระเจ้า ฉันรักคุณเหลือเกิน 964 01:45:48,092 --> 01:45:49,879 และฉันก็รักปีเตอร์มาก 965 01:45:54,181 --> 01:45:55,638 ตอนนี้ก็แค่.. 966 01:45:57,184 --> 01:45:58,971 แค่โยนมันเข้าไป 967 01:46:17,037 --> 01:46:19,199 ผมจะไม่ทำเรื่องแบบนี้ กับคุณอีกต่อไปแล้ว 968 01:46:19,999 --> 01:46:22,036 ว่าไงนะ? ไม่นะ ไม่ ไม่! 969 01:46:22,084 --> 01:46:24,326 ไม่หรอก ไม่ มันไม่ได้ช่วยอะไรคุณ 970 01:46:25,087 --> 01:46:27,579 คุณกำลังป่วย แอนนี่ 971 01:46:28,424 --> 01:46:30,131 ผมต้องโทรหาตำรวจ 972 01:46:31,135 --> 01:46:32,967 พระเจ้า! 973 01:47:40,120 --> 01:47:41,201 แม่ครับ? 974 01:47:45,000 --> 01:47:46,036 พ่อ? 975 01:49:23,182 --> 01:49:24,298 แม่ครับ? 976 01:49:25,434 --> 01:49:26,470 พ่อเหรอ? 977 01:49:52,586 --> 01:49:53,997 ฮัลโหล? 978 01:50:41,802 --> 01:50:43,418 แม่? 979 01:53:22,713 --> 01:53:25,296 หยุดนะ! แม่ ขอร้องล่ะ หยุดนะ! 980 01:53:25,299 --> 01:53:27,541 แม่ครับ ผมขอโทษ! โอเคนะ ผมขอโทษ 981 01:53:31,805 --> 01:53:35,094 แม่ครับ.. แม่ ได้โปรด ผมขอร้องนะ 982 01:53:35,100 --> 01:53:36,807 ผมขอร้องให้แม่หยุดซักที 983 01:53:45,027 --> 01:53:46,143 แม่ครับ? 984 01:55:03,146 --> 01:55:04,978 ก็แค่ต้องตื่นขึ้นมา 985 01:55:04,981 --> 01:55:07,268 นายก็แค่ต้องตื่นขึ้น เร็วเข้า ตื่นขึ้นมา 986 01:55:07,275 --> 01:55:10,484 แค่ตื่นขึ้นมา ตื่น! ตื่นสิวะ! ตื่น! 987 02:01:27,197 --> 02:01:31,532 โอ้ว เฮ้ เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไรนะ 988 02:01:32,076 --> 02:01:33,408 ชาร์ลี.. 989 02:01:37,290 --> 02:01:38,826 เธอไม่เป็นไรแล้วตอนนี้ 990 02:01:41,711 --> 02:01:45,705 เธอคือไพม่อน, 991 02:01:46,758 --> 02:01:49,671 1 ใน 8 กษัตริย์แห่งนรก 992 02:01:52,430 --> 02:01:55,264 เราต้องมองไปทางทิศ ตะวันตกเฉียงเหนือ 993 02:01:55,266 --> 02:01:57,178 และอัญเชิญท่านเข้ามา 994 02:01:58,102 --> 02:02:01,140 เราได้จัดการร่างเพศหญิง ร่างแรกของท่านแล้ว 995 02:02:01,523 --> 02:02:06,063 และที่ให้ท่านตอนนี้ คือร่างของชายที่มีสุขภาพดี 996 02:02:06,778 --> 02:02:12,365 เราปฏิเสธไตรลักษณ์ และสวดภาวนา ถึงท่านอย่างจริงใจ ไพม่อนผู้ยิ่งใหญ่ 997 02:02:12,784 --> 02:02:17,028 มอบให้เรา.. ความรู้ของท่าน ของสรรพสิ่งที่ลี้ลับ 998 02:02:17,413 --> 02:02:22,078 นำพาเราสู่เกียรติยศ ความมั่งคั่ง และครอบครัวที่ดี 999 02:02:22,669 --> 02:02:25,662 ผูกพันทุกคนให้เป็นไป ตามประสงค์ของเรา 1000 02:02:25,755 --> 02:02:31,752 ดั่งที่เราผูกพันตัวเราเองไว้จน บัดนี้และตลอดกาลนานกับท่าน 1001 02:02:38,893 --> 02:02:40,634 ไชโย ไพม่อน! 1002 02:02:41,396 --> 02:02:43,854 ไชโย ไพม่อน! 1003 02:02:44,941 --> 02:02:47,433 ไชโย ไพม่อน! 1004 02:02:48,570 --> 02:02:50,778 ไชโย! 1005 02:02:50,822 --> 02:03:00,821 บทบรรยายไทยโดย Komkean 1006 02:03:06,337 --> 02:03:16,336 ทำแจกให้ดูกันฟรีๆ ใน dedbit ห้ามเอาไปใช้หาเงิน 1007 02:07:24,100 --> 02:07:24,900 [THAI]