1
00:00:04,495 --> 00:00:08,495
2
00:00:11,495 --> 00:00:13,595
Ellen?
3
00:00:17,876 --> 00:00:19,976
Ellen?
4
00:00:30,013 --> 00:00:32,113
Ellen?
5
00:00:32,808 --> 00:00:35,800
Deke?
- Hvala Bogu, živa si.
6
00:00:35,962 --> 00:00:38,600
Bila si u nesvjesti
skoro šest minuta.
7
00:00:38,800 --> 00:00:42,900
Tu sam.
- Moraš prekinuti izgaranje.
8
00:00:43,485 --> 00:00:47,900
Nije mi ostalo puno kisika.
Imam rupu u odijelu.
9
00:00:53,870 --> 00:00:55,970
Sranje.
10
00:01:00,961 --> 00:01:04,110
Houston, poluga za
prekid ne reagira.
11
00:01:06,299 --> 00:01:10,800
Houston, čujete li?
- I ja sam pokušavao. Ne mogu ih dobiti.
12
00:01:11,471 --> 00:01:13,571
Sranje.
13
00:01:19,563 --> 00:01:21,663
Harry!
14
00:02:32,260 --> 00:02:34,370
Drži stisnuto.
15
00:03:00,288 --> 00:03:04,750
Houston, S-4B gorivo je
potrošeno. Primate li?
16
00:03:09,548 --> 00:03:13,300
Houston. Čujete li, Houston?
17
00:03:16,680 --> 00:03:19,765
Houston, čujete li?
GRAD NA BRDU
18
00:03:19,766 --> 00:03:21,900
Čujete li, Houston?
GRAD NA BRDU
19
00:03:21,901 --> 00:03:24,001
GRAD NA BRDU
20
00:03:24,400 --> 00:03:28,600
Op: "Grad na brdu" je kovanica
američkih političara
21
00:03:28,780 --> 00:03:33,000
koja u stvari znači:
"Amerika daje nadu cijelom svijetu".
22
00:04:17,450 --> 00:04:21,500
ZA CIJELO ČOVJEČANSTVO -
23
00:04:31,963 --> 00:04:37,170
Ima li kakve nade za spašavanje?
- Nejasno za sad, g. predsjedniče.
24
00:04:37,319 --> 00:04:39,840
Što se dogodilo gore, Harolde?
25
00:04:39,930 --> 00:04:44,300
Pregledavamo sve što je dovelo
do paljenja motora Apolla 24.
26
00:04:44,449 --> 00:04:49,350
Čini se da je novi kompjuter
pogrešno mislio da je brod u prvoj...
27
00:04:49,439 --> 00:04:53,880
to jest, inicijalnoj orbiti i upalio...
- Je li ovo povezano sa Sovjetima?
28
00:04:54,029 --> 00:04:57,800
Sabotaža, ili...
- Ne kažem da je nužno tako, gdine...
29
00:04:57,949 --> 00:05:01,900
Kog vraga onda govoriš, Harolde?
- Komplicirano je, gdine.
30
00:05:02,049 --> 00:05:07,600
Ne, nije! U tri mjeseca tri nesreće!
Kakvu usranu operaciju vodiš ondje?
31
00:05:07,749 --> 00:05:11,300
Ne treba mi sad ovo.
Već imam Reagana za vratom.
32
00:05:11,449 --> 00:05:15,630
On i njegovo: "Americi je prije bilo
bolje." Kad je bilo to "prije"?
33
00:05:15,716 --> 00:05:20,780
Jim Crow? Depresija? Vijetnam?
Nije bilo baš sjajno, kažem ti.
34
00:05:20,971 --> 00:05:25,900
Briga me što moraš učiniti. Vrati te
astronaute kući. Čuješ li, Harolde?
35
00:05:44,870 --> 00:05:49,150
Engleski. Znam da ga svi znate.
36
00:05:49,750 --> 00:05:53,010
Znam ja mnogo o vama.
Bio sam u Koreji.
37
00:05:55,047 --> 00:05:58,650
Prekinuo si mi kisik. Zbilja?
38
00:06:02,012 --> 00:06:06,800
Što si radio u našem
rudniku, Ivane? Što si tražio?
39
00:06:07,809 --> 00:06:09,909
Ništa.
40
00:06:20,656 --> 00:06:22,990
Za što je onda ovo?
41
00:06:27,704 --> 00:06:31,800
Za što je bio onaj uređaj kojeg
ste ostavili u našem rudniku?
42
00:06:32,000 --> 00:06:36,300
Kojeg si uništio. - Da, u našem
teritoriju. - Vašem teritoriju? - Da.
43
00:06:36,449 --> 00:06:42,930
Zanimljivo. Vaš teritorij, vaš rudnik.
Ovo je Mjesec, gdine. Pripada svima.
44
00:06:43,428 --> 00:06:47,020
Molly Cobb i ja smo ondje
našli led prije tri godine.
45
00:06:47,169 --> 00:06:52,800
Ako ćemo o tome, Alexei Leonov
je bio tu prije tebe, Edward... Baldwin.
46
00:06:57,234 --> 00:07:00,200
I rekao je da Mjesec
pripada cijelom svijetu.
47
00:07:00,350 --> 00:07:04,300
Sjećam se da je rekao i nešto o
"Životu po Marksu i Lenjinu".
48
00:07:04,533 --> 00:07:06,642
Vidi...
49
00:07:08,578 --> 00:07:12,100
Vi želite led. I mi također.
50
00:07:12,708 --> 00:07:15,900
Ima dovoljno leda za sve.
51
00:07:18,213 --> 00:07:23,460
Reci mi što gradite tamo u Zvezdi?
Vidio sam koliko regolita izbacujete.
52
00:07:23,885 --> 00:07:27,180
Što gradite ondje?
- Ne mogu ti reći.
53
00:07:27,556 --> 00:07:33,400
Nisam ni mislio.
- Trebaš me pustiti. Moji sunarodnjaci će me tražiti.
54
00:07:33,812 --> 00:07:38,065
Vidiš, ne brinu me toliko
tvoji sunarodnjaci, jer...
55
00:07:40,235 --> 00:07:44,400
Znam da imate jedan rover,
kao i mi. A on je ovdje.
56
00:07:44,549 --> 00:07:48,950
Zato... ako te tvoji sunarodnjaci
žele ovdje potražiti,
57
00:07:49,099 --> 00:07:54,200
neće daleko stići, zar ne, Ivane?
- Pretpostavljam da ne.
58
00:07:54,708 --> 00:07:56,909
Pretpostavljam da ne.
59
00:08:06,261 --> 00:08:08,361
150 metara.
60
00:08:10,015 --> 00:08:12,124
90 metara.
61
00:08:14,269 --> 00:08:16,938
Apollo 25 je sletio.
62
00:08:20,275 --> 00:08:22,460
Razumijeli, 25.
63
00:08:23,195 --> 00:08:28,120
Stanje posade?
- Ja sam dobro, astro-žena se smiješi, Dennisu je zlo.
64
00:08:28,290 --> 00:08:31,700
GUIDO, dajte mi stanje za Apollo 24.
65
00:08:32,079 --> 00:08:37,580
Još nema veze, telemetrije, niti
bio-očitanja. Samo ih pratimo na radaru.
66
00:08:37,729 --> 00:08:40,600
Isuse, ne znamo ni
jesu li živi, je li?
67
00:08:40,749 --> 00:08:45,300
Znamo samo da su na putu
prema... dubokom svemiru.
68
00:08:52,724 --> 00:08:56,100
Da barem dobijemo Houston,
saznali bi što se dogodilo.
69
00:08:56,249 --> 00:08:59,800
S-band dugog dometa se
zacijelo oštetio kod izgaranja.
70
00:08:59,949 --> 00:09:06,190
A van dometa smo za VHF.
- Baš mi je drago što su nadogradili veze lani.
71
00:09:06,339 --> 00:09:11,380
Garantiram, da je ostalo po starom,
već bi bili na putu prema Edu.
72
00:09:11,743 --> 00:09:14,700
Možda, ali moraš se smiriti.
73
00:09:15,080 --> 00:09:17,882
Nije dobro da se živciraš.
74
00:09:18,083 --> 00:09:23,200
I trebaš mi usredotočen ako ćemo ovo izvesti.
- Što?
75
00:09:23,350 --> 00:09:29,300
Kilometrima smo van kursa i idemo
prebrzo za ulazak u lunarnu orbitu.
76
00:09:29,970 --> 00:09:32,850
Jesi spreman za još
jedno izgaranje?
77
00:09:40,814 --> 00:09:42,914
Vidio si.
78
00:09:45,360 --> 00:09:47,586
Mislim na Harrya.
79
00:09:49,448 --> 00:09:53,343
Povuklo ga je u mlaz.
Progutalo ga cijelog.
80
00:09:59,041 --> 00:10:03,090
Moramo odbaciti teret. Trebat
ćemo svo preostalo gorivo
81
00:10:03,239 --> 00:10:08,820
da smanjimo brzinu na 10.866 m/s.
Dozvoljeno odstupanje će biti...
82
00:10:10,385 --> 00:10:13,600
Pa... neće biti odstupanja.
83
00:10:14,723 --> 00:10:19,500
Ili to... ili idemo prema Jupiteru,
a Ed ostaje nasukan.
84
00:10:19,650 --> 00:10:24,010
Što onda čekamo? Želiš me
na kompjuteru ili sekstantu?
85
00:10:25,609 --> 00:10:30,600
Prvo odbacimo balast.
- Sa zadovoljstvom ću se riješiti te stvari.
86
00:10:31,990 --> 00:10:36,700
SMRCS iso-ventili su svi u
sivom. CSM se odvaja.
87
00:10:37,621 --> 00:10:39,721
Sayonara.
88
00:10:40,957 --> 00:10:43,500
...poduži nedostatak komunikacija,
89
00:10:43,649 --> 00:10:48,420
vjerojatno uzrokovan štetom
na anteni zapovjednog modula.
90
00:10:48,569 --> 00:10:55,300
Nada se da što god je oštetilo antenu,
nije oštetilo rezervoare i navigaciju.
91
00:10:55,449 --> 00:10:57,038
Aleida!
92
00:10:57,039 --> 00:11:02,190
Zaključio je optimistički da su
astronauti "drugačija sorta".
93
00:11:03,438 --> 00:11:08,700
Aleida, jesi dobro?
- Da, jesam. Gdje si ti?
94
00:11:08,819 --> 00:11:11,360
Jutros sam imao saslušanje.
95
00:11:12,364 --> 00:11:16,370
Kažu da će me vratiti u Meksiko.
- Kako to misliš? Ne smiju.
96
00:11:16,519 --> 00:11:20,096
Žao mi je, Aleida...
Trebao sam biti oprezniji.
97
00:11:20,497 --> 00:11:25,200
Ali ne brini, razgovarao sam s Catom.
Možeš ostati tamo i nastaviti školu.
98
00:11:25,349 --> 00:11:28,900
Slat ću joj novac.
- Ne želim biti kod nje.
99
00:11:29,049 --> 00:11:32,200
Kad ćeš se vratiti?
- Ne znam, kćeri.
100
00:11:32,634 --> 00:11:36,500
Kažu ako me opet ulove,
poslat će me u zatvor.
101
00:11:37,097 --> 00:11:41,670
Ali ti ne brini, kćeri.
Sve će biti u redu, obećajem.
102
00:11:49,735 --> 00:11:53,700
A sad, konferencija za medije
uživo iz JSC-a u Houstonu
103
00:11:53,849 --> 00:11:58,000
gdje šef ureda astronauta Buzz Aldrin
i administrator Harold Weisner
104
00:11:58,149 --> 00:12:01,080
diskutiraju o krizi u svemiru.
105
00:12:01,580 --> 00:12:05,830
Iza astronauta Liua ostali su
supruga Cecilia i dvije kćeri.
106
00:12:05,979 --> 00:12:08,919
Bio je dobar čovjek.
I dobar otac.
107
00:12:09,100 --> 00:12:13,940
Prvi red.
- G. Aldrin, kakvo je stanje zapovjednice Wilson i D. Slaytona?
108
00:12:14,134 --> 00:12:19,700
Za sada znamo da je neočekivano
paljenje 4. stupnja Apolla 24
109
00:12:19,849 --> 00:12:23,800
prouzročilo translunarni
smjer prije planiranog.
110
00:12:24,603 --> 00:12:29,640
G. Weisner! Izvori kažu da se priča
o mogućoj sovjetskoj sabotaži...
111
00:12:29,789 --> 00:12:34,500
Ne, ne. To su neosnovane glasine.
- Što je onda uzrok paljenju motora?
112
00:12:34,696 --> 00:12:38,300
Istražujemo to.
- Idu li prema Mjesecu?
113
00:12:39,242 --> 00:12:42,620
To ne možemo komentirati
u ovom trenutku.
114
00:12:49,753 --> 00:12:53,800
Pozicija izgleda dobro.
Putanja se usklađuje.
115
00:12:54,091 --> 00:12:57,060
Pritisak helija drži. U redu.
116
00:12:57,302 --> 00:13:02,500
Putanja je dobra, sad nagazimo
kočnice. Namještam DAP za kočenje.
117
00:13:06,478 --> 00:13:09,290
Daleko smo od 10.866.
118
00:13:12,067 --> 00:13:14,900
Još uvijek preko 10.970 m/s.
119
00:13:15,654 --> 00:13:20,990
Nećemo imati dovoljno goriva u SPS-u.
- Moramo koristiti RCS.
120
00:13:21,743 --> 00:13:26,400
Prebacujem na ručno.
- Ako to potrošimo, gubimo kontrolu vozila.
121
00:13:26,551 --> 00:13:29,820
Zaglavit ćemo.
- Bolje to nego promašiti Mjesec.
122
00:13:29,964 --> 00:13:33,400
U redu, palim sva četiri
RCS potisnika plus-X.
123
00:13:41,972 --> 00:13:45,600
Pet sekundi.
- Daj, hajde.
124
00:13:46,226 --> 00:13:49,060
Sranje. RCS potrošen.
125
00:13:49,210 --> 00:13:52,200
SPS za tri, dva, jedan.
126
00:13:56,400 --> 00:13:58,900
10.875 m/s.
127
00:13:59,281 --> 00:14:03,600
Nismo uspjeli.
- Za jebenih 9 metara.
128
00:14:09,249 --> 00:14:13,630
Hvala i vama, gospodine.
Da, svakako, to je božićno čudo.
129
00:14:14,338 --> 00:14:17,200
Svi smo presretni ovdje.
130
00:14:21,261 --> 00:14:23,600
Što se događa?
- Živi su.
131
00:14:23,749 --> 00:14:26,800
Ispravili su svoju
putanju prema Mjesecu.
132
00:14:34,149 --> 00:14:39,200
Obavještavat ću vas kako situacija
bude napredovala. Hvala ponovo.
133
00:15:01,677 --> 00:15:05,630
Za ulazak u orbitu, osim
potpuno točnog smjera,
134
00:15:05,779 --> 00:15:09,400
morate se kretati točno
određenom brzinom.
135
00:15:09,518 --> 00:15:15,220
Ako ste brži samo 1 km/h, lunarna
gravitacija neće uhvatiti brod.
136
00:15:20,654 --> 00:15:25,600
Kao kamenčić pored rupe. Ako
ide prebrzo, projurit će pored.
137
00:15:25,951 --> 00:15:28,500
Znači, trebaju usporiti, zar ne?
138
00:15:28,745 --> 00:15:33,524
Po našim izračunima, potrošili
su sve gorivo do ove točke.
139
00:15:35,127 --> 00:15:39,630
Pa, nazvat ću predsjednika
ponovo, usred božićne večere,
140
00:15:39,779 --> 00:15:43,900
i javiti mu, još jednom, da se naša
dobra vijest pretvorila u govno.
141
00:15:44,011 --> 00:15:49,760
Ja bih pričekala s tim pozivom.
- Zašto? Ima li načina da se uspore?
142
00:15:49,909 --> 00:15:53,880
Ne. Ali možda Ed Baldwin
može učiniti nešto.
143
00:16:01,069 --> 00:16:05,180
Šaljem poruke svakih 30 minuta
zadnjih tri dana, gdine.
144
00:16:05,329 --> 00:16:07,800
Jednostavno odbija odgovoriti.
145
00:16:08,118 --> 00:16:11,687
Onda šaljite poruku
svakih 10 minuta. Jasno?
146
00:16:13,957 --> 00:16:17,335
Mora biti drugog načina
da ga kontaktiramo.
147
00:16:35,354 --> 00:16:38,264
Mogu dobiti malo vode, molim?
148
00:16:39,024 --> 00:16:43,800
Naravno. Čim mi kažeš što
gradite tamo u Zvezdi.
149
00:16:50,577 --> 00:16:54,400
Edward, koji je tvoj plan?
150
00:16:56,249 --> 00:16:58,042
Moj što?
151
00:16:58,043 --> 00:17:01,600
Plan. Kakva ti je strategija?
152
00:17:04,633 --> 00:17:09,120
Nisi rekao Houstonu za mene. Zašto?
- Ja sam zapovjednik ove baze.
153
00:17:09,269 --> 00:17:13,260
Po svom nahođenju mogu
uskratiti informacije ako treba.
154
00:17:13,411 --> 00:17:18,300
Nisi komunicirao s njima danima
prije nego sam ja došao ovamo.
155
00:17:20,524 --> 00:17:26,300
Znači, pratite moje komunikacije?
- Naravno. Kao i vi naše.
156
00:17:29,616 --> 00:17:34,955
Odsutan sam iz svoje
baze nešto oko 37 sati?
157
00:17:36,748 --> 00:17:39,800
Do sada bih potrošio kisik.
158
00:17:40,711 --> 00:17:43,990
Moja posada misli
da sam mrtav.
159
00:17:44,172 --> 00:17:47,640
Nazvat će moju ženu,
reći joj da sam mrtav.
160
00:17:48,010 --> 00:17:51,612
Ona će reći mojoj kćeri
da sam mrtav.
161
00:17:52,764 --> 00:17:55,266
I to je dio tvog plana?
162
00:17:56,810 --> 00:18:00,200
Znam da me slušaš.
I ti si otac.
163
00:18:03,734 --> 00:18:08,070
Vidi, znam da nije isto, ali...
164
00:18:09,500 --> 00:18:15,600
kad se moja Sveta rodila,
bila je bolesna. Jako bolesna.
165
00:18:16,079 --> 00:18:18,900
Sedam dana bila je u bolnici.
166
00:18:19,082 --> 00:18:25,040
Pikali su je iglama i stavljali u
mašine, opet, ponovo i iznova.
167
00:18:25,190 --> 00:18:30,400
Tako sitno tijelo. Bespomoćno.
I ne možeš si pomoći.
168
00:18:32,054 --> 00:18:34,680
Sad ima deset godina.
169
00:18:35,098 --> 00:18:38,000
I dalje ide u bolnicu
svaki mjesec.
170
00:18:38,310 --> 00:18:42,460
A sad će joj reći
da je njezin otac mrtav.
171
00:18:45,859 --> 00:18:49,020
Stvarno dirljiva priča, Ivane.
172
00:18:49,863 --> 00:18:53,810
Imaš bolesno dijete, i sad
ti i ja postajemo prijatelji.
173
00:18:53,992 --> 00:18:56,092
Stvarno dobro.
174
00:18:56,286 --> 00:19:00,450
KGB je skuhao tu cijelu priču,
ili si ti dodao neke detalje?
175
00:19:00,540 --> 00:19:03,600
Ne bih nikad lagao
o svojoj obitelji.
176
00:19:05,000 --> 00:19:09,460
Ne bih te krivio. Moraš
slijediti naredbe, zar ne?
177
00:19:09,610 --> 00:19:12,660
Zar ti to radiš? Slijediš naredbe?
178
00:19:13,720 --> 00:19:18,180
Ne mislim tako. Edward
Baldwin ne slijedi naredbe.
179
00:19:18,329 --> 00:19:24,700
On je pravi američki kauboj, zar ne?
Bijeli šešir i odani konj. Pozitivac.
180
00:19:24,815 --> 00:19:27,800
Na tvom mjestu,
ja bih zašutio, Ivane.
181
00:19:27,949 --> 00:19:32,280
Moje ime je Mikhail.
Mikhail Mikhailovič Vasiliev.
182
00:19:32,429 --> 00:19:37,450
I pitam te ponovo. Koji ti je plan?
Ili možda nemaš plan.
183
00:19:37,599 --> 00:19:41,550
Možda si uletio u ovo
bez promišljanja.
184
00:19:41,873 --> 00:19:43,973
Dobro.
185
00:19:44,835 --> 00:19:47,800
Da vidimo koje su ti opcije.
186
00:19:48,130 --> 00:19:52,500
Ako me pustiš da se vratim,
morat ću reći gdje sam bio.
187
00:19:52,649 --> 00:19:55,600
To nije dobro za S.A.D.
188
00:19:57,180 --> 00:20:02,200
Također me ne možeš ni ovdje
zadržati, zar ne? Dolazi ti misija.
189
00:20:02,477 --> 00:20:07,314
Što će pomisliti ako vide
kozmonauta svezanog za stolac?
190
00:20:08,734 --> 00:20:11,700
Postoji jedan izlaz iz ovoga.
191
00:20:11,987 --> 00:20:17,117
Jadan kozmonaut...
Sâm umro na površini.
192
00:20:18,618 --> 00:20:22,500
Tko zna što se dogodilo?
Možda je poderao odijelo.
193
00:20:22,650 --> 00:20:28,900
Možda je pao u krater. I našao
ga je veliki američki heroj.
194
00:20:30,255 --> 00:20:34,800
Ali bilo je prekasno.
Koja tragedija.
195
00:20:35,886 --> 00:20:38,788
Jesi već razmišljao o tome?
196
00:20:39,806 --> 00:20:44,500
Neću te ubiti, Ivane.
- Naravno da ne. Ti si Amerika.
197
00:20:44,650 --> 00:20:47,130
A Amerika je dobra.
198
00:20:47,981 --> 00:20:50,491
Amerika je ljubazna.
199
00:20:50,817 --> 00:20:55,040
Amerika spašava svijet od zlog Sovjetskog carstva.
- Zašuti.
200
00:20:55,200 --> 00:21:00,500
Ali znaš što, Edwarde?
Ja sam vidio stvarnu Ameriku.
201
00:21:01,036 --> 00:21:05,330
Vidio sam tijela beba, žena i djece,
202
00:21:05,482 --> 00:21:12,040
raznesena dobrim američkim bombama.
- Zašuti. - U Kambodži, Dresdenu.
203
00:21:12,189 --> 00:21:15,880
Rekoh zašuti. - Hirošima.
- Rekao sam šuti! - Koreja!
204
00:21:17,302 --> 00:21:20,990
To si ti. To je Amerika!
- Rekao sam šuti!
205
00:21:23,725 --> 00:21:25,825
Prokletstvo!
206
00:21:33,318 --> 00:21:35,418
Sranje.
207
00:21:41,994 --> 00:21:44,830
Oh, oprostite...
208
00:21:45,706 --> 00:21:47,806
Bože, Aleida...
209
00:21:48,625 --> 00:21:52,045
Čula sam za tvog oca.
Je li dobro?
210
00:21:52,629 --> 00:21:55,022
Jesi li se čula s njim?
211
00:21:55,757 --> 00:21:59,600
Što je rekao? Hoće li
biti saslušanje ili...
212
00:22:00,095 --> 00:22:02,930
Šalju ga nazad u Meksiko.
213
00:22:23,660 --> 00:22:25,962
Bit će u redu.
214
00:22:27,122 --> 00:22:31,600
Tvoj otac je pametan
čovjek. Smislit će nešto.
215
00:22:33,045 --> 00:22:37,800
Razgovarao je sa ženom
kod koje živimo.
216
00:22:38,759 --> 00:22:43,380
Kaže da mogu ostati tamo,
nastaviti školovanje.
217
00:22:43,764 --> 00:22:48,300
Dobro. Mislim da je to dobro.
218
00:22:50,771 --> 00:22:53,580
Ne želim živjeti kod nje.
219
00:22:59,488 --> 00:23:02,800
To je samo privremeno.
220
00:23:03,867 --> 00:23:08,020
Zacijelo ćeš vremenom
smisliti nešto drugo.
221
00:23:10,916 --> 00:23:13,016
Možda...
222
00:23:13,293 --> 00:23:16,630
Možda... bih mogla biti kod vas.
223
00:23:20,384 --> 00:23:22,484
Ne znam.
224
00:23:25,722 --> 00:23:31,300
Obećajem da neću biti smetnja. Nećete me ni primijetiti.
- Aleida...
225
00:23:32,312 --> 00:23:36,820
Moj otac vam vjeruje.
Kaže da vas trebam slušati.
226
00:23:38,110 --> 00:23:40,210
Molim vas.
227
00:23:41,780 --> 00:23:44,290
Žao mi je, jednostavno...
228
00:23:44,866 --> 00:23:47,660
Puno tražiš, Aleida.
229
00:23:48,203 --> 00:23:54,190
Moj život nije... Ovaj posao
zahtijeva punu posvećenost.
230
00:23:54,710 --> 00:24:00,870
Moraš shvatiti, ne mogu samo...
- Da, žao mi je. Nisam trebala ni pitati.
231
00:24:01,040 --> 00:24:05,500
Mogu te i dalje podučavati, ali...
232
00:24:17,050 --> 00:24:20,640
OBAVIJEST O ZAPLJENI
NE SKIDAJ
233
00:24:37,127 --> 00:24:39,963
Cata? Gabriel?
234
00:24:41,506 --> 00:24:43,606
Livi?
235
00:25:14,873 --> 00:25:18,740
Halo?
- Aleida, gdje si bila? Zovem cijeli dan.
236
00:25:18,889 --> 00:25:22,830
Stan... svi su nestali.
- Nestali? Kako to misliš?
237
00:25:22,979 --> 00:25:27,800
Mislim da je policija bila ovdje.
238
00:25:44,152 --> 00:25:48,670
Ne, neću otići.
- Molim? Bolje da nije zbog onog dečka.
239
00:25:48,820 --> 00:25:52,090
Nije. Razgovarala sam
sa gđicom Madison.
240
00:25:52,452 --> 00:25:55,800
Rekla je da mogu biti kod nje.
241
00:25:56,289 --> 00:25:58,408
To je rekla?
242
00:25:59,751 --> 00:26:01,851
Da.
243
00:26:31,491 --> 00:26:36,200
Moram ići, tata.
- Provjeri gore! - Volim te, Aleida, - I ja tebe.
244
00:27:04,941 --> 00:27:08,800
Znaš, ovo nije najgori
način za umrijeti.
245
00:27:13,950 --> 00:27:15,785
Koji?
246
00:27:15,786 --> 00:27:21,600
Jer za sada možemo birati
između gušenja, gladi...
247
00:27:22,459 --> 00:27:24,577
Kanibalizma.
248
00:27:32,052 --> 00:27:35,900
Ili bi mogli jednostavno...
otvoriti poklopac.
249
00:27:37,099 --> 00:27:39,199
Ne znam.
250
00:27:40,519 --> 00:27:43,700
Volio bih vidjeti
dokle ćemo stići.
251
00:27:48,110 --> 00:27:51,710
Otići u svemir dalje
nego itko prije.
252
00:27:51,860 --> 00:27:54,950
I to je barem nešto.
253
00:27:58,078 --> 00:28:00,178
Uvijek sam...
254
00:28:13,468 --> 00:28:17,060
Šavovi drže. Čini se kao
unutarnje krvarenje.
255
00:28:18,724 --> 00:28:20,824
Sranje.
256
00:28:21,309 --> 00:28:26,200
Izgleda da ćeš otići u svemir dalje od mene.
- Nije smiješno, Deke.
257
00:28:27,816 --> 00:28:29,916
Ima smisla.
258
00:28:30,110 --> 00:28:34,300
Oduvijek sam znao da imaš
malo Johna Glenna u sebi.
259
00:28:34,700 --> 00:28:38,710
Ti jesi povučena, malo
prestroga prema sebi,
260
00:28:38,952 --> 00:28:42,800
ali kad ti uđeš u sobu,
ljudi su pozorni.
261
00:28:43,999 --> 00:28:48,378
Kad ti govoriš... ljudi slušaju.
262
00:28:51,423 --> 00:28:54,008
Puno mi sad to vrijedi.
263
00:29:00,474 --> 00:29:05,420
Znaš ona pisma što smo
trebali napisati prije... znaš?
264
00:29:06,021 --> 00:29:08,820
"U slučaju moje smrti" pismo.
265
00:29:09,649 --> 00:29:11,749
Bio sam...
266
00:29:12,027 --> 00:29:17,280
toliko zaokupljen
pripremama za misiju. Ed...
267
00:29:19,076 --> 00:29:22,400
Odjednom je dan
lansiranja i imam...
268
00:29:22,959 --> 00:29:27,200
oko dvije i pol minute da
smislim što ću napisati Marge.
269
00:29:31,129 --> 00:29:33,900
Sigurna sam da će razumijeti.
270
00:29:38,303 --> 00:29:40,930
Zaslužila je bolje.
271
00:29:42,349 --> 00:29:47,103
Znaš, tri mjeseca sam
živio na juhi od rajčice.
272
00:29:47,646 --> 00:29:50,220
Doručak, ručak i večera.
273
00:29:50,857 --> 00:29:53,901
Da mogu uštedjeti
dovoljno za prsten.
274
00:29:54,152 --> 00:29:56,900
Gotovo 20 godina kasnije,
275
00:29:57,070 --> 00:30:01,990
još ne mogu vjerovati
da je ta žena rekla "da".
276
00:30:04,705 --> 00:30:06,805
A ti?
277
00:30:07,833 --> 00:30:10,420
Kako te je Larry zaprosio?
278
00:30:14,923 --> 00:30:18,100
Zapravo, bilo je vrlo lijepo.
279
00:30:19,845 --> 00:30:22,520
Odveo me u Memorijalni park.
280
00:30:23,140 --> 00:30:26,225
Mislila sam da idemo
samo na piknik, i...
281
00:30:26,518 --> 00:30:32,300
okrenem se, a kad tamo
Larry kleči na jednom koljenu.
282
00:30:32,460 --> 00:30:34,560
I...
283
00:30:36,653 --> 00:30:38,753
On...
284
00:30:42,576 --> 00:30:44,676
Jesi dobro?
285
00:30:46,246 --> 00:30:48,346
Da.
286
00:30:50,417 --> 00:30:56,900
Samo ne znam što radim. Mislim,
eto nas, idemo Bog-zna-kuda, a...
287
00:30:58,842 --> 00:31:01,070
A ja i dalje...
288
00:31:09,644 --> 00:31:12,780
Larry, on...
289
00:31:18,528 --> 00:31:22,616
Naš brak...
290
00:31:27,496 --> 00:31:31,200
Znala sam, ako želim
biti astronaut,
291
00:31:32,292 --> 00:31:37,600
nisam smjela dozvoliti da ljudi
vide određene dijelove mene.
292
00:31:38,215 --> 00:31:40,820
Tako je cijeli moj život.
293
00:31:41,593 --> 00:31:44,060
O čemu pričaš?
294
00:31:47,766 --> 00:31:52,030
Zaljubljena sam u nekoga.
Ali to nije Larry.
295
00:31:55,273 --> 00:31:57,900
Njeno ime je Pam.
296
00:32:00,278 --> 00:32:02,378
Pam.
297
00:32:04,241 --> 00:32:06,367
Šankerica?
298
00:32:06,952 --> 00:32:09,329
Ne.
- Da.
299
00:32:24,761 --> 00:32:26,971
Hoćeš reći...
300
00:32:30,225 --> 00:32:34,220
Isuse. Sigurno me zezaš.
301
00:32:35,814 --> 00:32:38,107
Mislim, to je...
302
00:32:45,032 --> 00:32:47,900
Izgleda da nisam
trebala ništa reći.
303
00:32:48,994 --> 00:32:51,600
Žao mi je što sam
to spomenula.
304
00:32:51,872 --> 00:32:53,980
I meni je žao.
305
00:35:03,378 --> 00:35:05,663
Ti nešto radiš?
306
00:35:06,340 --> 00:35:08,758
Ja nisam Houdini.
307
00:35:23,940 --> 00:35:26,484
Prestani pjevati, molim.
308
00:35:28,987 --> 00:35:32,620
Radije bi Elvisa?
- Radije bi tišinu.
309
00:35:34,576 --> 00:35:38,620
Kad sam bio mlad, nismo
smjeli slušati Elvisa.
310
00:35:38,770 --> 00:35:45,700
Bio je zabranjen u SSSR-u. Opasnost
od kvarenja morala sovjetske mladeži.
311
00:35:46,171 --> 00:35:51,300
Ali za jednu rublju, šverceri bi
kopirali pjesmu na rendgensku sliku
312
00:35:51,449 --> 00:35:54,195
koju onda pustiš na gramofonu.
313
00:36:09,695 --> 00:36:12,063
On je fantastičan.
314
00:36:16,410 --> 00:36:18,510
Sviđa ti se on?
315
00:36:19,079 --> 00:36:23,580
Moja žena, željela je za prvi ples
na vjenčanju "Love Me Tender."
316
00:36:23,875 --> 00:36:26,102
Ja sam htio Sinatru.
317
00:36:27,379 --> 00:36:31,400
I što se sviralo?
- "Love Me Tender".
318
00:36:34,511 --> 00:36:38,700
Tvoja žena, je li... zastrašujuća?
319
00:36:39,933 --> 00:36:42,768
Definitivno se može i tako reći.
320
00:36:45,355 --> 00:36:48,300
Išli smo mu lani na koncert.
321
00:36:49,026 --> 00:36:55,300
Ne znam. Bilo je... nekako otužno.
- Zašto? - Izgledao je poput klauna.
322
00:36:55,741 --> 00:37:00,600
Kosa, kostimi, veliki debeli
trbuh... To nije Elvis.
323
00:37:02,164 --> 00:37:06,960
Vi Amerikanci, sve tako brzo
odbacujete. Sve mora biti novo.
324
00:37:07,109 --> 00:37:10,700
Novi auto, nova perilica
suđa, novi Elvis.
325
00:37:10,881 --> 00:37:14,430
Oprosti, gospodine.
Elvis će uvijek biti kralj.
326
00:37:14,718 --> 00:37:18,004
Da. Ali stari Plavooki
u drugu ruku...
327
00:37:19,056 --> 00:37:21,700
on je vremenom samo još bolji.
328
00:37:25,187 --> 00:37:27,287
Što je?
329
00:37:27,439 --> 00:37:30,400
Svjetlo, ima uzorak. Gledaj.
330
00:37:31,693 --> 00:37:33,793
Tri kratka...
331
00:37:34,446 --> 00:37:36,546
tri dugačka...
332
00:37:36,990 --> 00:37:39,500
tri kratka.
- S.O.S.
333
00:37:46,208 --> 00:37:48,308
Sranje.
334
00:37:53,465 --> 00:37:57,450
Houston, ovdje Jamestown.
- Ed, hvala Bogu.
335
00:37:57,649 --> 00:38:02,010
Jesi dobro?
- Jesam. Dobio sam poruku. Dobra fora sa svjetlima.
336
00:38:02,224 --> 00:38:07,100
Kog si vraga radio gore, pajdo?
- Samo sam htio malo biti sam.
337
00:38:07,396 --> 00:38:11,480
Drago nam je što si izašao
na zrak. Imamo problema ovdje.
338
00:38:11,670 --> 00:38:16,900
Za translunarni smjer, ili TLI,
ako se motor upalio prerano,
339
00:38:17,050 --> 00:38:20,280
može značajno izmjeniti
putanju Apolla 24.
340
00:38:20,429 --> 00:38:24,300
Gorivo za popravak kursa je
vrlo ograničeno na brodu.
341
00:38:24,449 --> 00:38:27,240
Spomenuo je NASA-inu
šturu konferenciju
342
00:38:27,389 --> 00:38:31,080
rekavši kako sumnja da je to
zbog manjka komunikacija,
343
00:38:31,229 --> 00:38:35,380
vjerojatno zbog štete na
antenama zapovjednog modula.
344
00:38:35,529 --> 00:38:41,900
Nada se da što god je oštetilo antene,
nije oštetilo rezervoare ili navigaciju.
345
00:38:42,264 --> 00:38:46,180
Danas, dok obitelji diljem
Amerike slave Božić,
346
00:38:46,329 --> 00:38:52,260
NASA je potvrdila da i dalje nema
kontakt sa Ellen Wilson i D. Slaytonom.
347
00:38:52,409 --> 00:38:56,700
Dalnjih informacija nema.
- Hej, Pam, može pivo? - Dobro.
348
00:39:00,240 --> 00:39:03,300
Halo?
- Živa je.
349
00:39:04,661 --> 00:39:06,761
Hvala Bogu.
350
00:39:07,372 --> 00:39:12,400
Na vijestima ne govore ništa
i već sam počela misliti...
351
00:39:15,047 --> 00:39:18,790
Hvala ti, Larry.
- Pokušavamo smisliti spašavanje.
352
00:39:18,939 --> 00:39:23,600
Nitko izvan NASA-e ne zna za to,
ali mislio sam da ti trebaš znati.
353
00:39:23,750 --> 00:39:27,890
Je li dobro? Gdje je? Je li...
- Ne mogu sad o tome.
354
00:39:28,039 --> 00:39:31,900
Jako riskiram i s ovim što ti govorim.
- Cijenim to,
355
00:39:32,049 --> 00:39:36,100
ali živim u neznanju,
zajedno sa svima ostalima.
356
00:39:36,276 --> 00:39:40,010
Znam, i žao mi je.
Ali za sada mora tako biti.
357
00:39:40,160 --> 00:39:45,700
Uz ovako jako osiguranje i cenzuru
medija... moramo biti oprezni.
358
00:39:46,244 --> 00:39:50,410
Imaš pravo znati, ali... - Ali ne želiš
riskirati. - Nisam to rekao.
359
00:39:50,559 --> 00:39:55,860
Čuj, činimo sve što možemo.
Obećajem da ću te obavještavati.
360
00:39:56,213 --> 00:39:58,313
Moram ići.
361
00:40:00,967 --> 00:40:04,330
...svemirski program postao je
opasno nesposoban
362
00:40:04,479 --> 00:40:07,200
pod vodstvom
predsjednika Kennedya.
363
00:40:07,349 --> 00:40:12,900
Kažu da je to samo loša sreća.
Prijatelji, ne radite svoj posao.
364
00:40:13,188 --> 00:40:17,400
Tako je guverner Reagan iz Kalifornije
kritizirao Kennedyevu upravu
365
00:40:17,549 --> 00:40:20,820
na inauguracijskoj konferenciji
Konzervativne stranke.
366
00:40:20,988 --> 00:40:24,400
Kennedyeva administracija
i NASA nisu odgovorili,
367
00:40:24,549 --> 00:40:29,000
samo su apelirali na jedinstvo u ovom vremenu nacionalne krize.
- Oprostite?
368
00:40:30,080 --> 00:40:33,400
Jeste li vi Pam?
- Jedna i jedina.
369
00:40:36,336 --> 00:40:41,500
Oprostite, samo... čula sam puno
o vama. Moj muž često zalazi ovamo.
370
00:40:41,717 --> 00:40:44,400
Puno muževa često
zalazi ovamo.
371
00:40:44,845 --> 00:40:47,154
Čime vas mogu poslužiti?
372
00:40:49,224 --> 00:40:51,467
Iznenadite me.
373
00:41:00,527 --> 00:41:04,713
On priča o ovom
mjestu kao da je...
374
00:41:05,690 --> 00:41:09,200
sveta zemlja ili nešto. A ovo je...
375
00:41:10,162 --> 00:41:14,160
Rupčaga.
- Da, jest.
376
00:41:21,631 --> 00:41:25,900
Prije se ne bih ni usudila
zakoračiti ovamo.
377
00:41:28,847 --> 00:41:31,970
Ne. Uvijek se podrazumijevalo
378
00:41:32,119 --> 00:41:36,691
jedno od nepisanih pravila da
supruge ne zalaze u Outpost.
379
00:41:37,314 --> 00:41:39,991
Imaju puno pravila, je li?
380
00:41:43,278 --> 00:41:45,378
Da, imaju.
381
00:41:47,407 --> 00:41:51,394
I znate što? Sva su...
Ispričavam se zbog jezika...
382
00:41:52,704 --> 00:41:54,804
Zapravo, ne.
383
00:41:54,873 --> 00:42:00,400
Ne ispričavam se zbog jezika.
Ona su sranje. Sva ta pravila.
384
00:42:01,338 --> 00:42:06,900
Kako bi se trebale oblačiti,
govoriti, razmišljati...
385
00:42:13,600 --> 00:42:18,300
Oprostite, ali gledajući izvana,
vama je prilično dobro.
386
00:42:19,231 --> 00:42:23,700
Udali ste se za astronauta.
Cijela vas zemlja obožava.
387
00:42:24,277 --> 00:42:28,100
Dok sjedite u svojim velikim,
prekrasnim boravcima,
388
00:42:28,281 --> 00:42:33,280
slušate muževe u svemiru
preko radijskih kutija.
389
00:42:33,912 --> 00:42:37,120
Zato, ako tražite
nekoga da vas žali...
390
00:42:37,582 --> 00:42:42,650
ne tražite ovdje. Ima
puno ljudi koji nemaju...
391
00:42:48,260 --> 00:42:52,500
Oprostite. Uz sve što se
događa zadnjih par dana...
392
00:42:53,056 --> 00:42:57,900
U redu je. Jeste li poznali kojeg
od astronauta iz nesreće?
393
00:42:59,896 --> 00:43:04,900
Znala sam ih sve.
Neke i bolje od drugih.
394
00:43:06,987 --> 00:43:10,200
Poznate Ellen? Wilson?
- Da.
395
00:43:10,449 --> 00:43:14,660
Postale smo dobre prijateljice
u zadnjih par godina.
396
00:43:14,911 --> 00:43:17,330
Otkad je počela trening.
397
00:43:17,956 --> 00:43:21,400
Onda se nešto dogodi, i...
398
00:43:21,877 --> 00:43:25,677
samo si još jedna osoba
koja to gleda na vijestima.
399
00:43:29,092 --> 00:43:32,045
A vi? Znate koga gore?
400
00:43:35,932 --> 00:43:39,043
Da, svog muža.
On je u Jamestownu.
401
00:43:40,562 --> 00:43:43,440
Vi ste Karen Baldwin?
- Jesam.
402
00:43:43,590 --> 00:43:46,859
Moj Bože, tako mi je žao...
- Ne, nemojte.
403
00:43:48,445 --> 00:43:51,072
Nisam došla tražiti sažaljenje.
404
00:44:00,248 --> 00:44:02,416
Trebali bi poći sa mnom.
405
00:44:02,626 --> 00:44:05,210
Poći s vama gdje?
- U JSC.
406
00:44:05,359 --> 00:44:10,090
Imaju sobu za obitelji gdje možemo
pratiti misiju dok traje cenzura medija.
407
00:44:10,239 --> 00:44:15,090
Nije to dobra ideja.
- Bolje je nego gledati na vijestima, zar ne?
408
00:44:15,239 --> 00:44:20,300
Je li uopće dozvoljeno?
- Mislite, je li protiv pravila?
409
00:44:23,730 --> 00:44:26,200
Imamo period od 33 minute
410
00:44:26,349 --> 00:44:30,990
tijekom kojeg će Apollo 24
biti u dometu lunarne orbite.
411
00:44:32,030 --> 00:44:38,930
Ed, poletit ćeš u LSAM-u sa površine
za točno 8 sati i 50 min. od sada.
412
00:44:39,037 --> 00:44:44,960
To će te dovesti pored njih upravo
u trenutku kad ulaze u period.
413
00:44:45,168 --> 00:44:52,900
Spojit ćete dva broda, i LSAM motorom
usporiti 24-u u lunarnu orbitu.
414
00:44:53,100 --> 00:44:55,011
Razumio.
415
00:44:55,012 --> 00:44:58,114
Ako to ne učinimo
unutar perioda,
416
00:44:58,306 --> 00:45:02,680
Ellen i Deke će otplutati
u duboki svemir.
417
00:45:02,978 --> 00:45:05,800
I ako je Ed u tom trenu
još pored njih,
418
00:45:05,949 --> 00:45:08,600
neće imati goriva za povratak.
419
00:45:08,817 --> 00:45:11,920
Let, imamo još jedan problem.
420
00:45:15,365 --> 00:45:19,440
Koji, Gordo?
- Udaljenost koju Ed treba prijeći.
421
00:45:19,703 --> 00:45:22,720
To je na rubu dometa LSAM-a.
422
00:45:23,915 --> 00:45:29,720
U pravu je. Jedva ima goriva za gore
i nazad, a kamoli za duplu težinu sa 24.
423
00:45:30,255 --> 00:45:32,355
A Apollo 15?
424
00:45:32,507 --> 00:45:35,500
U sletnom stupnju je
ostalo goriva.
425
00:45:35,969 --> 00:45:40,110
Čeka tamo već tri godine.
Uzmem rover i odem po njega.
426
00:45:40,307 --> 00:45:44,550
Moglo bi uspjeti, Let. No LEM nije
zamišljen kao pumpa za gorivo.
427
00:45:44,728 --> 00:45:49,500
Morat ćemo izraditi postupak
kako pristupiti ventilima.
428
00:45:50,359 --> 00:45:55,400
Tim... vodi tehničare i Kontrolu
u SSR, izradite proceduru.
429
00:45:55,549 --> 00:45:58,910
Uključite Grumman
i North American u to.
430
00:45:59,284 --> 00:46:01,520
U redu, idemo.
431
00:46:01,690 --> 00:46:05,500
Nemamo puno vremena,
ljudi. I minute znače.
432
00:46:06,124 --> 00:46:10,800
Ed, dobit ćeš proceduru uskoro.
- Razumio, Let.
433
00:46:53,755 --> 00:46:56,232
Nabavite si sobu.
434
00:46:58,301 --> 00:47:01,179
U redu. Dobro je.
435
00:47:02,389 --> 00:47:06,120
Let, moramo popričati na trenutak.
- Molly...
436
00:47:06,852 --> 00:47:10,420
Razmatrala sam sigurnost
dva astronauta naspram jednog.
437
00:47:10,569 --> 00:47:12,700
I da moram ponovo...
438
00:47:12,850 --> 00:47:16,700
Margo, dobro si odlučila.
Ja bih učinila isto.
439
00:47:17,237 --> 00:47:20,090
Nisam o tome htjela razgovarati.
440
00:47:21,742 --> 00:47:24,731
Dobro sam vidjela 24-u
kad se J-2 upalio.
441
00:47:24,880 --> 00:47:29,180
Kad je naš brod udario sa strane,
možda je otkinuo S-band antenu.
442
00:47:29,349 --> 00:47:34,900
Objasnilo bi problem s vezom. Ali
možda im radio kratkog dometa radi.
443
00:47:36,798 --> 00:47:41,200
Hvala, Molly. INCO će to istražiti.
- Dobro.
444
00:47:43,597 --> 00:47:46,100
U redu, svi nazad na posao.
445
00:47:54,107 --> 00:47:56,990
Dobro. Oh, samo malo.
446
00:47:58,737 --> 00:48:01,120
Nemaš pravu uniformu.
447
00:48:01,406 --> 00:48:03,506
O čemu pričaš?
448
00:48:03,560 --> 00:48:07,900
Astronaut koji je bio
gore, nosi zlato...
449
00:48:08,580 --> 00:48:10,680
a ne srebro.
450
00:48:10,749 --> 00:48:14,560
Tvoja značka? Nemoj... ne.
- Sjećaš se što si mi rekla?
451
00:48:14,753 --> 00:48:19,210
Jednog dana će ti prikačiti
jednu ovakvu na rever.
452
00:48:41,613 --> 00:48:44,810
Imaš li uopće pojma
koliki je to rizik?
453
00:48:45,530 --> 00:48:48,770
Postaješ podložna svakakvim...
454
00:48:48,920 --> 00:48:53,010
Tko zna? Ucjenama,
manipulacijama, a zbog čega?
455
00:48:53,208 --> 00:48:57,400
To nije pošteno.
- "Pošteno"? Zar ne shvaćaš?
456
00:48:59,089 --> 00:49:05,700
Sve si nas izložila riziku.
Cijeli prokleti program.
457
00:49:07,222 --> 00:49:10,440
Mislila sam valjda
da ćeš ti razumijeti.
458
00:49:12,144 --> 00:49:15,400
Ti si se zauzimao za
nas kad nitko nije.
459
00:49:15,939 --> 00:49:18,700
Jer ste bili dobri piloti.
460
00:49:21,028 --> 00:49:25,010
To što ste žene... nije bilo bitno.
461
00:49:25,324 --> 00:49:28,184
U tome je cijela bit, Deke.
462
00:49:29,202 --> 00:49:32,400
Svijet se mijenja.
A ti si pridonio promjeni.
463
00:49:32,549 --> 00:49:34,649
Pa, prihvatit ću...
464
00:49:36,084 --> 00:49:38,184
Prihvatit...
465
00:49:52,726 --> 00:49:54,826
Diši.
466
00:50:03,320 --> 00:50:08,741
Fokus, ljudi. Imamo samo malo
više od pet sati do lansiranja LSAM-a.
467
00:50:11,036 --> 00:50:13,900
Je li spremno?
- Spremno.
468
00:50:23,882 --> 00:50:28,600
Dobro. Zovi Eda. Reci mu da
šaljemo proceduru za gorivo.
469
00:50:34,351 --> 00:50:38,510
Trebaš moju pomoć. Nemaš
dovoljno vremena, i to znaš.
470
00:50:38,730 --> 00:50:41,100
Sve je pod kontrolom.
471
00:50:41,249 --> 00:50:46,070
Kad je brod u nevolji, međunarodni
zakon nalaže pružiti pomoć.
472
00:50:47,614 --> 00:50:51,400
Rekoh da je pod kontrolom.
- Edward, nisi više u Koreji.
473
00:50:51,549 --> 00:50:56,300
Zajedno smo na mračnom oceanu.
Nemamo izbora nego vjerovati si.
474
00:50:56,450 --> 00:50:58,670
Daj da ti pomognem.
475
00:52:09,363 --> 00:52:11,463
Bok.
- Hej!
476
00:52:16,119 --> 00:52:19,600
U kojoj su fazi?
- Uskoro će poletjeti.
477
00:52:20,970 --> 00:52:23,070
U redu.
478
00:52:24,878 --> 00:52:27,010
Ponosna sam na tebe.
479
00:52:27,381 --> 00:52:30,210
Bok, Pam.
- Dođi, sjedni.
480
00:52:54,408 --> 00:52:59,660
10 minuta do lansiranja, Ed.
- Prijem. Gasim radio dok ne završim ovdje.
481
00:53:00,288 --> 00:53:02,420
Hvala ti, Mikhail.
482
00:53:06,712 --> 00:53:09,063
Oh, umalo zaboravih.
483
00:53:13,260 --> 00:53:17,947
Trebat će ti ovo da se
odvezeš nazad do Zvezde.
484
00:53:27,816 --> 00:53:29,916
Edward.
485
00:53:32,112 --> 00:53:34,212
Sretno.
486
00:53:47,419 --> 00:53:52,410
U redu, Houston. LSAM otvor
zatvoren. Kabina pod pritiskom.
487
00:53:52,507 --> 00:53:56,678
Napajanje uključeno,
Program P12-uspon.
488
00:54:00,223 --> 00:54:05,160
Kontrola, kako izgledamo?
- Spremni, Let. - LMSYS? - Sve spremno.
489
00:54:05,479 --> 00:54:09,300
Dobro. Pokrenite redoslijed
za lansiranje LSAM-a.
490
00:54:09,524 --> 00:54:11,850
Pet sekundi, nastavi.
491
00:54:12,069 --> 00:54:14,980
Redoslijed pokrenut.
492
00:54:15,447 --> 00:54:21,440
Paljenje motora za 3, 2, 1,
493
00:54:21,953 --> 00:54:24,053
Paljenje.
494
00:54:42,891 --> 00:54:45,284
Započinjem rotaciju.
495
00:54:59,700 --> 00:55:02,550
Ed, 24 će uskoro biti blizu.
496
00:55:02,699 --> 00:55:08,400
Kad uđu u domet, trebao bi ih čuti na kratko-dometnom radiju.
- Prijem.
497
00:55:29,813 --> 00:55:33,010
Apollo 24, ovdje Jamestown LSAM.
498
00:55:37,321 --> 00:55:42,180
24, ovdje Jamestown LSAM.
24, Jamestown...
499
00:55:42,330 --> 00:55:47,560
Ed, jesi to ti?
- Točno. Začudo naletih baš na vas ovdje.
500
00:55:48,915 --> 00:55:52,700
Eh, došli smo te spasiti.
501
00:55:53,670 --> 00:55:57,120
Lijepo te čuti, Ellen.
Kako si ti, Deke?
502
00:56:01,553 --> 00:56:07,800
Nažalost ti moram reći, zbog svemira
je mekši i umiljatiji nego inače.
503
00:56:08,310 --> 00:56:10,500
Žao mi je to čuti.
504
00:56:10,649 --> 00:56:14,550
U redu, idemo vas spustiti,
nemamo baš previše vremena.
505
00:56:14,699 --> 00:56:19,900
Plan je spojiti LSAM s vama i onda usporiti oba...
- Ed, vidiš li nas već?
506
00:56:20,155 --> 00:56:22,255
Negativno.
507
00:56:24,993 --> 00:56:27,610
Što mu to znači "prevrću se"?
508
00:56:27,788 --> 00:56:33,320
24 je potrošila sve gorivo iz RCS za ispravak putanje.
- Čak i CM potisnike.
509
00:56:33,469 --> 00:56:36,960
Suhi su k'o barut.
Ne mogu ispraviti rotaciju.
510
00:56:37,589 --> 00:56:41,840
Uskladio sam njihovu brzinu,
ali ne mogu pristati. Ljuljaju se.
511
00:56:42,135 --> 00:56:45,700
Previše da se sonda zakači.
- Prokletstvo!
512
00:56:45,850 --> 00:56:50,600
Koliko vremena nam je ostalo, GUIDO?
-24 minute, Let.
513
00:56:56,191 --> 00:57:00,600
Ne bi trebala biti ovdje.
- Ona me pozvala. Ne brini, nisam ništa rekla...
514
00:57:00,749 --> 00:57:05,300
Što misliš, što će ljudi pomisliti?
- Nije me briga što misle.
515
00:57:05,492 --> 00:57:08,119
Ne možeš ostati. Nije...
- Ne.
516
00:57:16,670 --> 00:57:18,770
Ellen?
517
00:57:20,590 --> 00:57:23,400
Ellen?
- Jesi dobro?
518
00:57:24,636 --> 00:57:26,971
O onome prije...
519
00:57:28,265 --> 00:57:32,800
Deke, ne moraš...
- Moram. Važno je.
520
00:57:34,896 --> 00:57:37,300
Kao što sam rekao...
521
00:57:40,068 --> 00:57:42,900
Čekaju te velike stvari.
522
00:57:45,741 --> 00:57:48,509
Ako se izvučemo iz ovog...
523
00:57:50,329 --> 00:57:54,800
nemoj reći nikome ono što
si rekla meni. Čuješ me?
524
00:57:56,626 --> 00:58:00,600
To što si mi rekla...
zadrži za sebe.
525
00:58:04,217 --> 00:58:07,678
Previše je ljudi na
svijetu poput mene.
526
00:58:09,264 --> 00:58:11,700
I samo to će vidjeti.
527
00:58:14,936 --> 00:58:17,046
24, javite se.
528
00:58:26,657 --> 00:58:30,780
Ovdje 24.
- Houston još radi na rješenju za spajanje.
529
00:58:30,929 --> 00:58:35,570
Vrte simulacije i uskoro će
imati postupak. Budite spremni.
530
00:58:35,722 --> 00:58:40,510
Neće moći pristati.
Nema šanse. Ne na vrijeme.
531
00:58:52,140 --> 00:58:56,700
Što ako ne mora pristati?
Možda imam ideju.
532
00:58:57,396 --> 00:59:01,690
Slušam.
- Gene Cernan mi je jednom rekao da u svemiru
533
00:59:01,840 --> 00:59:07,540
čak i cura može baciti loptu kao Joe Namath.
- O čemu pričaš?
534
00:59:07,689 --> 00:59:11,000
Nekoć sam i ja igrala
nogomet sa svojom braćom.
535
00:59:12,577 --> 00:59:16,200
Zacijelo se šališ.
- Imaš bolju ideju?
536
00:59:18,083 --> 00:59:23,950
To je ludost. Dobacit će joj?
- Znam, riskantno, ali ako u 20 minuta
537
00:59:24,099 --> 00:59:29,530
nešto ne učinimo, gubimo 24-u, a možda i Eda.
- Ovo je loša opcija.
538
00:59:29,679 --> 00:59:33,015
Neću trpiti ovdje...
- Odluka je moja, ja zapovijedam.
539
00:59:33,164 --> 00:59:36,750
Ili mi se sklonite s puta, ili
odjebite. To su vam opcije.
540
00:59:36,899 --> 00:59:40,230
CAPCOM, idemo.
- Da, gospođo.
541
00:59:44,860 --> 00:59:50,150
U redu, Ed. Imaš dozvolu za izlazak.
- Razumio, Houston.
542
00:59:50,615 --> 00:59:54,240
Manevar okretanja završen.
Krećem otvoriti okno.
543
00:59:54,389 --> 00:59:58,300
Prijem. Imaš 19 minuta
do kraja perioda.
544
01:00:21,855 --> 01:00:24,650
Uklanjam spremnik iz QD-a.
545
01:01:24,710 --> 01:01:27,810
Dobro. Imamo jednu
šansu za ovo.
546
01:01:28,880 --> 01:01:34,120
Pokušat ću ocijeniti bacanje
da te pogodi na vrhu rotacije.
547
01:01:34,271 --> 01:01:39,220
Shaćaš? - Da. - Ovo sad nema
težinu, ali ima dosta mase.
548
01:01:39,369 --> 01:01:43,970
Moraš ga čvrsto zakačiti.
- Ed, preostalo je još 15 min.,
549
01:01:44,062 --> 01:01:49,280
a Ellen će trebati barem 10 min.
da to prikopča i napuni Osprey.
550
01:01:49,432 --> 01:01:52,300
Zato... sad il' nikad.
551
01:02:14,885 --> 01:02:18,950
Previsoko je!
- Otišlo je visoko. Promašio sam!
552
01:02:22,768 --> 01:02:24,868
Ellen, nemoj!
553
01:02:50,295 --> 01:02:53,580
Imam ga. Imam ga!
554
01:02:56,635 --> 01:02:59,520
Houston... uhvaćen je.
555
01:03:22,244 --> 01:03:24,344
Čestitam.
556
01:03:50,480 --> 01:03:52,910
Jesi vidio to, Deke?
557
01:05:04,304 --> 01:05:06,347
Marge.
558
01:05:06,348 --> 01:05:10,310
Sa žaljenjem te obavještavam da...
559
01:05:10,700 --> 01:05:13,400
smo izgubili Dekea.
560
01:05:22,239 --> 01:05:24,339
Marge, dođi ovamo.
561
01:05:32,374 --> 01:05:34,600
Znam, znam...
562
01:07:01,546 --> 01:07:04,715
Čuj, vjerojatno bi se
trebala malo odmoriti.
563
01:07:06,551 --> 01:07:11,380
U idućih par dana, kad se
smjestiš, podijelit ćemo...
564
01:07:11,530 --> 01:07:13,808
"Idućih par dana"?
565
01:07:14,559 --> 01:07:18,680
Ed, ti se vraćaš kući
sa Ospreyom.
566
01:07:20,691 --> 01:07:26,071
Ne, ne misliš se valjda
i dalje držati misije.
567
01:07:27,698 --> 01:07:31,500
Bila bi sama.
- Ti si bio.
568
01:07:33,704 --> 01:07:35,804
Da, to je...
569
01:07:36,832 --> 01:07:39,200
Ne mogu. Ne.
570
01:07:40,961 --> 01:07:44,520
Ne mogu napustiti
bazu. Ne nakon...
571
01:07:46,717 --> 01:07:48,817
svega što se...
572
01:07:51,888 --> 01:07:56,300
Doći će druga zamjena za par
tjedana, i oboje ćemo tada ići kući.
573
01:08:01,606 --> 01:08:04,300
Uz dužno poštovanje, gdine...
574
01:08:04,735 --> 01:08:08,560
došli smo te poslati
kući i to ću učiniti.
575
01:08:12,909 --> 01:08:17,010
Neću napustiti bazu.
- O tome nema rasprave.
576
01:08:25,297 --> 01:08:28,960
Smjenjujem te kao
zapovjednika Jamestowna.
577
01:08:48,070 --> 01:08:50,305
Smijenjen sam.
578
01:09:36,326 --> 01:09:40,370
Idemo sad uživo na konferenciju
sa zapovjednicom Ellen Wilson,
579
01:09:40,519 --> 01:09:45,150
koja je zamijenila kap. E. Baldwina kao
usamljenog Amerikanca na Mjesecu.
580
01:09:45,377 --> 01:09:49,100
Zapovjednice Wilson, hoćete li
reći nešto o Deke Slaytonu,
581
01:09:49,249 --> 01:09:51,990
zacijelo ste bili vrlo bliski.
582
01:09:53,468 --> 01:09:56,637
On je bio jedan od
prvih među nama.
583
01:09:56,972 --> 01:10:03,160
Počeo sve ovo prije nego su Rusi ili
Amerikanci uopće krenuli u svemir.
584
01:10:03,729 --> 01:10:09,900
On je bio iz drugačijeg doba.
Definitivno tvrdoglav.
585
01:10:10,652 --> 01:10:15,700
Kad nije smio letjeti zbog srca,
pomagao je drugima u svemir.
586
01:10:16,116 --> 01:10:22,800
Kad su mu rekli da je prestar, poslao
ih je kvragu i obukao svem. odijelo.
587
01:10:24,249 --> 01:10:29,580
I stigao je do Mjeseca.
- Sa gubitkom Dekea Slaytona i Harrisona Liua,
588
01:10:29,729 --> 01:10:33,200
putovanje svemirom se čini
kao vrlo opasan pothvat.
589
01:10:33,352 --> 01:10:37,200
Obzirom na što ste sve prošli,
mislite li da i dalje vrijedi toga?
590
01:10:37,346 --> 01:10:39,500
Vrijedi toga?
591
01:10:42,559 --> 01:10:44,900
Da, opasno je.
592
01:10:46,063 --> 01:10:52,600
Životi su izgubljeni, i iskreno,
vjerojatno će ih još biti izgubljeno.
593
01:10:53,570 --> 01:10:57,020
No svatko od nas je znao
rizike prije ulaska u to.
594
01:10:57,240 --> 01:11:01,350
I danak koji uzima od
nas i naših voljenih.
595
01:11:01,662 --> 01:11:04,420
Ali svi smo svejedno pristali.
596
01:11:05,207 --> 01:11:08,584
To je cijena koju
plaćamo za napredak...
597
01:11:09,211 --> 01:11:13,400
za istraživanje svemira
i odlazak u nepoznato.
598
01:11:13,757 --> 01:11:17,843
Za tjeranje samog sebe
do granica mogućeg.
599
01:11:19,680 --> 01:11:23,940
Zahtijeva li to žrtve? Naravno.
600
01:11:25,143 --> 01:11:28,646
Ali žrtvovanje je dio
svakog putovanja.
601
01:11:29,856 --> 01:11:34,770
Poput tih karavana kola koja su
prelazila zemlju prije 100 godina
602
01:11:34,920 --> 01:11:37,300
u potrazi za novim domom.
603
01:11:37,449 --> 01:11:42,400
Ili brodova koji su plovili preko
Atlantika tražeći novi svijet.
604
01:11:43,120 --> 01:11:48,300
Poduzimanje takvih velikih
izazova unatoč svim izgledima...
605
01:11:49,960 --> 01:11:52,753
To nas čini ljudima.
606
01:12:01,680 --> 01:12:06,900
Sjetite se, odlučili smo otići na
Mjesec ne zato što je lako...
607
01:12:09,104 --> 01:12:11,680
nego zato što je teško.
608
01:12:11,982 --> 01:12:14,082
Zato, da.
609
01:12:14,860 --> 01:12:17,400
Mislim da vrijedi toga.
610
01:12:17,570 --> 01:12:22,010
Jer koliko god da je teško sada,
kad pogledamo u budućnost,
611
01:12:22,160 --> 01:12:24,420
vidimo da stvari mogu...
612
01:12:24,720 --> 01:12:28,600
mogu biti bolje.
U to vjerujem.
613
01:12:29,041 --> 01:12:33,461
Gđo Wilson, želite li nešto
reći bilo kome kod kuće?
614
01:12:38,467 --> 01:12:42,500
Želim samo reći, znam da
ne govorim to dovoljno,
615
01:12:42,650 --> 01:12:47,200
ali nedostaješ mi i volim
te svim srcem, Larry.
616
01:12:48,101 --> 01:12:50,610
Uskoro se vraćam kući.
617
01:12:56,985 --> 01:13:01,060
Hvala svima. To je bilo zadnje
pitanje. Hvala na dolasku.
618
01:14:54,394 --> 01:14:59,500
Osiguranje je stvarno jako. Vidi.
Cijela flota nosača je ondje.
619
01:14:59,775 --> 01:15:03,880
Ne čini se baš sigurnim. Što
ako eksplodira u atmosferi?
620
01:15:04,030 --> 01:15:07,400
Zato ga i lansiramo iz
ove pustopoljine, Karen.
621
01:15:07,549 --> 01:15:11,600
Riskantno je, Ed. To nije običan
teret. Ta stvar nosi plutonij.
622
01:15:11,749 --> 01:15:14,660
...proširenje Jamestown kolonije.
623
01:15:14,915 --> 01:15:17,500
Redoslijed paljenja... start.
624
01:15:17,709 --> 01:15:23,200
5, 4, 3, 2, 1.
625
01:15:23,632 --> 01:15:25,732
Paljenje.