1 00:00:11,345 --> 00:00:12,345 Ellen? 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,806 Ellen? 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Ellen? 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,658 Deke? 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,662 Ellen, du lever. Tack och lov. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,664 Du var medvetslös i nästa sex minuter. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,116 Jag... Jag är här. 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 Du måste stänga av raketmotorn. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,165 Jag har inte mycket syre kvar. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,553 Rymddräkten är punkterad. 11 00:00:53,720 --> 00:00:54,720 Fan. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,651 Houston, avstängningsvredet fungerar inte. 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,319 Houston, hör ni oss? 14 00:01:07,401 --> 00:01:10,111 Jag har försökt. Jag får inte kontakt med dem. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,361 Helvete. 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,463 Harry! 17 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 Fortsätt trycka på det. 18 00:03:00,138 --> 00:03:04,518 Houston, bränslet för steg tre är nästan slut. Hör ni oss? 19 00:03:09,398 --> 00:03:12,988 Houston, hör ni oss? 20 00:03:16,530 --> 00:03:17,820 Houston, hör ni oss? 21 00:03:19,074 --> 00:03:22,124 EN STAD UPPE PÅ ETT BERG 22 00:04:31,855 --> 00:04:34,185 Finns det hopp om en räddningsinsats? 23 00:04:34,274 --> 00:04:35,284 NASA-ADMINISTRATÖR 24 00:04:35,359 --> 00:04:37,029 Det är oklart just nu, herr president. 25 00:04:37,110 --> 00:04:38,490 Vad hände där uppe, Harold? 26 00:04:38,570 --> 00:04:39,700 Tja, sir, det är... 27 00:04:39,780 --> 00:04:44,030 Vi går igenom allt som ledde fram till att Apollos 24:s styrraketer startade, 28 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 och det verkar som om ersättningsdatorn 29 00:04:46,119 --> 00:04:49,209 felaktigt trodde att skeppet var i första... 30 00:04:49,289 --> 00:04:52,249 ...eller snarare, initiala kretsloppet, och därför startade... 31 00:04:52,334 --> 00:04:53,714 Kan det kopplas till Sovjet? 32 00:04:53,794 --> 00:04:54,844 Sabotage, eller... 33 00:04:54,920 --> 00:04:57,630 Det vill jag inte direkt säga, sir, jag... 34 00:04:57,714 --> 00:04:59,554 Så vad i helvete är det du menar, Harold? 35 00:04:59,633 --> 00:05:01,643 Det är komplicerat, sir. 36 00:05:01,718 --> 00:05:04,808 Inte alls! Ni har haft tre olyckor på tre månader! 37 00:05:04,888 --> 00:05:07,468 Vad har ni för jävla ordning där nere? 38 00:05:07,558 --> 00:05:08,888 Det här är mycket olämpligt nu. 39 00:05:08,976 --> 00:05:10,476 Ronnie Reagan är på mig som en hök. 40 00:05:10,811 --> 00:05:13,111 Han och hans "Amerika var bättre förr". 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,480 Vad minns han egentligen? 42 00:05:15,566 --> 00:05:16,606 Rasåtskillnadslagarna? 43 00:05:16,692 --> 00:05:18,692 Depressionen? Vietnam? 44 00:05:18,986 --> 00:05:20,196 Det var inte så bra förr. 45 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Gör vad du måste göra, 46 00:05:22,364 --> 00:05:25,204 men få hem astronauterna. Hör du det, Harold? 47 00:05:44,720 --> 00:05:46,890 Engelska. Jag vet att ni får lära er det. 48 00:05:47,973 --> 00:05:49,023 Det får ni alla. 49 00:05:49,600 --> 00:05:51,850 Jag vet en del om er. Jag var i Korea. 50 00:05:54,897 --> 00:05:58,187 Du stängde av mitt syre. Verkligen? 51 00:06:01,862 --> 00:06:03,862 Vad gjorde du i vår gruva, Ivan? 52 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 Vad letade du efter? 53 00:06:07,659 --> 00:06:08,789 Ingenting. 54 00:06:20,506 --> 00:06:21,836 Vad är den här till, då? 55 00:06:27,554 --> 00:06:30,974 Vad var det för apparat du lämnade i vår gruva? 56 00:06:31,850 --> 00:06:32,980 Den du förstörde. 57 00:06:33,060 --> 00:06:34,480 Ja, du satte den på vår mark. 58 00:06:34,561 --> 00:06:36,021 -Er mark? -Ja. 59 00:06:36,104 --> 00:06:39,154 Lustigt. Er mark, ni utför gruvdrift. 60 00:06:39,233 --> 00:06:42,363 Det här är månen, mister. Den tillhör alla. 61 00:06:43,278 --> 00:06:46,448 Molly Cobb och jag upptäckte is där för över tre år sen. 62 00:06:46,532 --> 00:06:48,282 Om det gäller vem som var här först, 63 00:06:48,367 --> 00:06:52,247 så var Alexei Leonov här före dig, Edward... Baldwin. 64 00:06:57,084 --> 00:06:59,714 Och han sa att månen tillhör hela världen. 65 00:07:00,128 --> 00:07:03,468 Han sa visst nåt om "den marxistisk-leninistiska livsstilen". 66 00:07:04,383 --> 00:07:05,593 Hör på. 67 00:07:08,428 --> 00:07:09,678 Ni vill ha is. 68 00:07:10,556 --> 00:07:11,716 Det vill vi också. 69 00:07:12,558 --> 00:07:15,438 Det finns is nog för alla. 70 00:07:18,063 --> 00:07:20,613 Du kan väl berätta vad ni bygger där borta vid Zvezda? 71 00:07:20,691 --> 00:07:22,571 Jag har sett all regolit som virvlar upp. 72 00:07:23,735 --> 00:07:25,355 Vad bygger ni där borta? 73 00:07:25,445 --> 00:07:26,735 Det kan jag inte tala om. 74 00:07:27,406 --> 00:07:28,946 Jag trodde inte det heller. 75 00:07:29,032 --> 00:07:32,912 Du måste släppa mig. Mina landsmän kommer snart att leta efter mig. 76 00:07:33,662 --> 00:07:36,922 Du förstår, jag är inte så orolig för dina landsmän, för... 77 00:07:40,085 --> 00:07:42,705 ...jag vet att ni bara har en månbil, precis som vi. 78 00:07:42,796 --> 00:07:44,006 Och den står här borta. 79 00:07:44,089 --> 00:07:48,799 Så... om dina landsmän ville leta efter dig 80 00:07:48,886 --> 00:07:51,176 skulle de inte komma långt, eller hur, Ivan? 81 00:07:52,306 --> 00:07:53,556 Antagligen inte. 82 00:07:54,558 --> 00:07:55,558 Antagligen inte. 83 00:08:06,111 --> 00:08:07,151 Hundrafemtio meter. 84 00:08:09,865 --> 00:08:11,065 Nittio meter. 85 00:08:14,119 --> 00:08:16,289 Apollo 25 har landat i vattnet. 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,705 Uppfattat, 25. 87 00:08:23,045 --> 00:08:24,335 Hur mår besättningen? 88 00:08:24,421 --> 00:08:27,971 Jag mår bra, astronautfrun ler, och Dennis är sjösjuk. 89 00:08:28,050 --> 00:08:31,260 GUIDO, får jag en situationsrapport om Apollo 24. 90 00:08:31,929 --> 00:08:33,849 Fortfarande ingen kommunikation. 91 00:08:33,931 --> 00:08:37,431 Ingen telemetri, inga livstecken. Kan bara spåra dem med radarn. 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,938 Jösses, så vi vet inte ens om de lever? 93 00:08:40,020 --> 00:08:44,190 Vi vet bara att de är på väg mot... yttre rymden. 94 00:08:52,574 --> 00:08:55,954 Om vi bara kunde prata med Houston och ta reda på vad som hände. 95 00:08:56,036 --> 00:08:58,616 Långdistansbandet måste ha skadats. 96 00:08:58,997 --> 00:09:01,957 Vi är långt bortom VHF-bandet. 97 00:09:02,042 --> 00:09:06,052 Skönt att de uppgraderade de här kommunikationssystemen i fjol. 98 00:09:06,129 --> 00:09:08,419 Jag lovar, om vi använt den gamla uteffektbufferten 99 00:09:08,507 --> 00:09:11,087 hade inte det här hänt, och vi vore på väg till Ed nu. 100 00:09:11,593 --> 00:09:14,263 Kanske, men du måste lugna ner dig. 101 00:09:14,930 --> 00:09:16,930 Det är inte bra för dig att jaga upp dig. 102 00:09:17,933 --> 00:09:21,063 Och du måste vara fokuserad för att vi ska klara det här. 103 00:09:21,812 --> 00:09:23,062 Klara vad? 104 00:09:23,146 --> 00:09:25,686 Den felaktiga raketstarten förde oss långt ur kurs, 105 00:09:25,774 --> 00:09:28,404 och vi går alldeles för fort mot månens omloppsbana. 106 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 Klarar du en raketstart till? 107 00:09:40,664 --> 00:09:41,794 Du såg. 108 00:09:45,210 --> 00:09:46,340 Jag menar Harry. 109 00:09:49,298 --> 00:09:52,588 Han drogs in i raketutblåset. Han förintades. 110 00:09:58,891 --> 00:10:00,891 Vi måste dumpa lasten. 111 00:10:00,976 --> 00:10:02,936 Vi lär behöva allt bränsle vi har kvar 112 00:10:03,020 --> 00:10:05,610 för att få ner hastigheten till 10 800 meter per sekund. 113 00:10:06,315 --> 00:10:08,275 Marginalen kommer att vara... 114 00:10:10,235 --> 00:10:13,195 Det finns ingen marginal. 115 00:10:14,573 --> 00:10:15,783 Det är antingen det... 116 00:10:16,617 --> 00:10:19,367 ...eller så far vi mot Jupiter och Ed förblir strandsatt. 117 00:10:19,453 --> 00:10:23,333 Så vad väntar vi på? Vill du ha mig på datorn eller sextanten? 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,289 Vi dumpar dödvikten först. 119 00:10:27,377 --> 00:10:29,957 Jag dumpar gärna fanskapet. 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,180 SMRCS-ventilerna är okej. 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,468 CSM separerar. 122 00:10:37,471 --> 00:10:38,681 Sayonara. 123 00:10:40,807 --> 00:10:43,057 ...längre kommunikationsfel, 124 00:10:43,143 --> 00:10:48,273 troligen orsakat av skada på styrmodulens antenner. 125 00:10:48,357 --> 00:10:51,487 Han hoppas att vad som än skadade antennen 126 00:10:51,568 --> 00:10:55,158 inte också skadade bränsletankarna eller styrsystemet. 127 00:10:55,239 --> 00:10:56,739 Aleida! 128 00:10:56,823 --> 00:10:58,493 ...avslutade optimistiskt 129 00:10:58,575 --> 00:11:01,655 och sa att astronauter är "av ett slag för sig. 130 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 De tränar ihop outtröttligt..." 131 00:11:03,288 --> 00:11:05,748 -¿Papá? -Aleida, hur är det? 132 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 Bara bra. Var är du? 133 00:11:08,669 --> 00:11:10,169 Mitt förhör var i morse. 134 00:11:12,214 --> 00:11:14,134 De tänker skicka tillbaka mig till Mexiko. 135 00:11:14,216 --> 00:11:16,216 Vad menar du? Det kan de inte göra. 136 00:11:16,301 --> 00:11:19,351 Beklagar, Aleida, jag... Jag borde ha varit mer försiktig. 137 00:11:20,347 --> 00:11:21,677 Men jag har pratat med Cata. 138 00:11:21,765 --> 00:11:25,055 Hon säger att du får stanna där och fortsätta gå i skolan. 139 00:11:25,143 --> 00:11:26,523 Jag ska skicka pengar till henne. 140 00:11:27,145 --> 00:11:28,725 Jag vill inte bo hos henne. 141 00:11:28,814 --> 00:11:29,984 När kommer du tillbaka? 142 00:11:30,065 --> 00:11:31,435 Jag vet inte, mija. 143 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Om jag kommer hit igen kan jag få fängelse, säger de. 144 00:11:36,947 --> 00:11:38,817 Men oroa dig inte, mija. 145 00:11:38,907 --> 00:11:41,537 Allt kommer att ordna sig. Det lovar jag. 146 00:11:41,618 --> 00:11:42,868 Te quiero, mija. 147 00:11:43,829 --> 00:11:44,869 Te quiero, papá. 148 00:11:49,585 --> 00:11:51,625 Och nu till den direktsända presskonferensen 149 00:11:51,712 --> 00:11:53,552 vid Johnson Space Center i Houston, 150 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 där chefen för astronautavdelningen, Buzz Aldrin, 151 00:11:56,175 --> 00:11:57,585 och administratör Harold Weisner 152 00:11:57,676 --> 00:11:59,886 talar om krisen vid rymdfärden. 153 00:12:01,430 --> 00:12:04,310 Astronaut Liu efterlämnar sin fru Cecilia 154 00:12:04,391 --> 00:12:05,681 och deras två döttrar. 155 00:12:05,767 --> 00:12:07,767 Han var en bra karl. Och en bra far. 156 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 -Mina herrar! -Första raden. 157 00:12:09,646 --> 00:12:13,566 Mr Aldrin, hur är statusen för befälhavare Wilson och Deke Slayton? 158 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 Vad vi vet just nu är 159 00:12:15,277 --> 00:12:19,567 att Apollo 24:s steg 4-B-raket startade oväntat 160 00:12:19,656 --> 00:12:23,286 och påbörjade raketsteget mot månens omloppsbana tidigare än planerat. 161 00:12:23,368 --> 00:12:24,368 Mina herrar! 162 00:12:24,453 --> 00:12:26,043 Mr Weisner! 163 00:12:26,121 --> 00:12:29,501 Enligt vissa källor talas det om möjligt ryskt sabotage i... 164 00:12:29,583 --> 00:12:32,423 Nej, nej. Det är grundlösa rykten. 165 00:12:32,503 --> 00:12:34,213 Så vad fick raketmotorn att starta? 166 00:12:34,546 --> 00:12:36,126 Vi undersöker den saken. 167 00:12:36,215 --> 00:12:37,755 Är de på väg till månen? 168 00:12:39,092 --> 00:12:41,472 Vi kan inte kommentera det just nu. 169 00:12:49,603 --> 00:12:53,323 Riktningen ser bra ut. Vi närmar oss rätt kurs. 170 00:12:53,941 --> 00:12:55,401 Heliumtrycket är som det ska. 171 00:12:55,692 --> 00:12:56,692 Okej. 172 00:12:57,152 --> 00:12:59,572 Vi ligger i rätt bana, dags att bromsa. 173 00:12:59,655 --> 00:13:01,945 Konfigurerar autopilot för bromsmotorer. 174 00:13:06,328 --> 00:13:08,788 Vi är långt över 10 800 meter per sekund. 175 00:13:11,917 --> 00:13:14,627 Fortfarande över 11 000 meter per sekund. 176 00:13:15,504 --> 00:13:17,844 Bränslet i sekundära driftsystemet räcker inte. 177 00:13:17,923 --> 00:13:20,433 Jäklar. Vi måste använda reaktionskontrollsystemet. 178 00:13:21,593 --> 00:13:22,853 Går över till manuellt. 179 00:13:23,262 --> 00:13:26,272 Om vi gör slut på det bränslet kan vi inte styra farkosten. 180 00:13:26,348 --> 00:13:29,348 -Då driver vi vind för våg. -Bättre än att missa månen. 181 00:13:29,434 --> 00:13:32,564 Okej, vi startar alla fyra finjusterraketerna plus-X. 182 00:13:41,822 --> 00:13:42,952 Fem sekunder. 183 00:13:43,031 --> 00:13:45,491 Kom igen. 184 00:13:46,076 --> 00:13:48,906 Jäklar. Finjusterraketerna är slut. 185 00:13:48,996 --> 00:13:51,866 Går över till sekundära driftssystemet om tre, två, ett. 186 00:13:59,131 --> 00:14:00,261 Vi klarade det inte. 187 00:14:01,216 --> 00:14:03,086 Det fattades nio jävla meter. 188 00:14:09,099 --> 00:14:10,679 Ja, och tack, sir. 189 00:14:10,767 --> 00:14:12,937 Det är verkligen ett julmirakel. 190 00:14:14,188 --> 00:14:16,768 Vi är väldigt glada här. 191 00:14:21,111 --> 00:14:23,411 -Vad händer? -De är vid liv. 192 00:14:23,488 --> 00:14:25,868 De har justerat sin kurs mot månen. 193 00:14:33,999 --> 00:14:36,999 Jag ska hålla er uppdaterad allteftersom. 194 00:14:37,085 --> 00:14:38,495 Tack ännu en gång. 195 00:15:01,527 --> 00:15:05,487 För att komma i omloppsbana räcker det inte att ha exakt rätt kurs, 196 00:15:05,572 --> 00:15:08,872 utan man måste hålla exakt rätt hastighet. 197 00:15:09,368 --> 00:15:12,038 Om hastigheten är det minsta för hög 198 00:15:12,120 --> 00:15:14,710 får inte månens dragningskraft tag i farkosten. 199 00:15:20,504 --> 00:15:22,884 Det är som en spelkula som rullar förbi ett avlopp. 200 00:15:22,965 --> 00:15:25,335 Om den går för fort, fortsätter den förbi. 201 00:15:25,801 --> 00:15:28,101 Så de måste helt enkelt sänka farten, eller hur? 202 00:15:28,595 --> 00:15:32,465 Enligt våra beräkningar har de använt allt sitt bränsle för att komma hit. 203 00:15:34,977 --> 00:15:37,807 Då får jag väl ringa presidenten igen 204 00:15:37,896 --> 00:15:39,476 mitt i hans julmiddag, 205 00:15:39,565 --> 00:15:43,435 och tala om att våra goda nyheter än en gång har förbytts i dåliga. 206 00:15:43,861 --> 00:15:46,741 Jag föreslår att ni väntar med det samtalet, sir. 207 00:15:47,573 --> 00:15:49,623 Varför? Går det att sakta ner dem? 208 00:15:49,700 --> 00:15:53,290 Nej. Men Ed Baldwin kanske kan göra nåt. 209 00:16:00,919 --> 00:16:04,879 Jag har skickat meddelanden varje halvtimme de senaste tre dagarna, sir. 210 00:16:04,965 --> 00:16:06,175 Han vägrar att svara. 211 00:16:07,968 --> 00:16:10,638 Skicka ett meddelande var tionde minut. Förstått? 212 00:16:12,014 --> 00:16:13,724 WEISNER BER BALDWIN ÅTERUPPRÄTTA VIDEOLÄNK 213 00:16:13,807 --> 00:16:16,187 Det måste finnas ett annat sätt att nå honom. 214 00:16:18,854 --> 00:16:21,324 KONTAKTA HOUSTON OMEDELBART 215 00:16:35,204 --> 00:16:37,414 Kan jag få lite vatten? 216 00:16:38,874 --> 00:16:43,134 Visst. Så fort du talar om vad ni bygger där borta vid Zvezda. 217 00:16:50,427 --> 00:16:54,097 Edward, vad är din plan? 218 00:16:56,099 --> 00:16:57,099 Min vadå? 219 00:16:57,893 --> 00:17:01,233 Din plan. Vad är din strategi? 220 00:17:04,483 --> 00:17:06,613 Du berättade inte för Houston om mig. Varför? 221 00:17:07,444 --> 00:17:08,994 Jag är basens befälhavare. 222 00:17:09,069 --> 00:17:13,119 Jag har rätt att undanhålla information när jag anser det nödvändigt. 223 00:17:13,200 --> 00:17:16,990 Du hade inte kommunicerat med dem på flera dagar innan jag kom hit. 224 00:17:20,374 --> 00:17:23,384 -Så ni övervakar mina kommunikationer? -Självklart. 225 00:17:23,877 --> 00:17:26,047 Precis som du övervaka våra. 226 00:17:29,466 --> 00:17:34,806 Jag har varit borta från vår bas i cirka 37 timmar nu. 227 00:17:36,598 --> 00:17:39,228 Mitt syre skulle ha tagit slut. 228 00:17:40,561 --> 00:17:43,191 Mitt folk tror att jag är död. 229 00:17:44,022 --> 00:17:46,822 De ringer min fru och säger att jag är död. 230 00:17:47,860 --> 00:17:50,360 Hon säger till min dotter att jag är död. 231 00:17:52,614 --> 00:17:54,124 Ingår det i din plan? 232 00:17:56,660 --> 00:17:58,080 Jag vet att du hör mig. 233 00:17:58,161 --> 00:17:59,751 Du är själv far. 234 00:18:03,584 --> 00:18:06,924 Jag vet att det inte är samma sak, 235 00:18:07,004 --> 00:18:11,304 men... när min Sveta föddes 236 00:18:12,134 --> 00:18:13,554 var hon sjuk. 237 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Hon var mycket sjuk. 238 00:18:15,929 --> 00:18:17,929 Hon låg på sjukhus i sju dagar. 239 00:18:18,932 --> 00:18:24,902 De stack nålar i henne och la henne i maskiner om och om igen. 240 00:18:24,980 --> 00:18:27,940 En sån liten kropp. Så hjälplös. 241 00:18:28,692 --> 00:18:30,112 Och du är hjälplös. 242 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Hon är tio år nu. 243 00:18:34,948 --> 00:18:37,078 Hon åker till sjukhuset varje månad. 244 00:18:38,160 --> 00:18:41,750 Nu kommer de att säga till henne att hennes far är död. 245 00:18:45,709 --> 00:18:48,379 Ja, en väldigt rörande historia, Ivan. 246 00:18:49,713 --> 00:18:52,803 Du har ett sjukt barn, så nu kan du och jag bli kompisar. 247 00:18:53,842 --> 00:18:55,012 Väldigt smart. 248 00:18:56,136 --> 00:18:57,636 Kokade KGB ihop hela historien, 249 00:18:57,721 --> 00:19:00,311 eller smyckade du ut den med egna detaljer? 250 00:19:00,390 --> 00:19:02,390 Jag skulle aldrig ljuga om min familj. 251 00:19:03,477 --> 00:19:09,317 Nåja, jag skulle inte klandra dig. Du måste ju lyda order. 252 00:19:09,399 --> 00:19:11,609 Och gör du det? Lyder order? 253 00:19:13,570 --> 00:19:14,740 Jag tror inte det. 254 00:19:14,821 --> 00:19:18,031 Edward Baldwin lyder inte order. 255 00:19:18,116 --> 00:19:22,196 Nej, han är en riktig amerikansk cowboy. 256 00:19:22,287 --> 00:19:24,577 Vit hatt och lojal häst. En av de goda. 257 00:19:24,665 --> 00:19:26,745 Jag råder dig att sluta prata, Ivan. 258 00:19:27,292 --> 00:19:32,132 Jag heter Mikhail. Mikhail Mikhailovich Vasiliev. 259 00:19:32,214 --> 00:19:35,554 Och jag frågar igen... vad är din plan? 260 00:19:35,634 --> 00:19:37,304 Eller kanske har du ingen plan. 261 00:19:37,386 --> 00:19:40,886 Du kanske har rusat iväg utan att tänka igenom saken. 262 00:19:41,723 --> 00:19:42,723 Okej. 263 00:19:44,685 --> 00:19:47,095 Låt oss gå igenom dina val. 264 00:19:47,980 --> 00:19:52,360 Om du låter mig återvända till Zvezda måste jag tala om var jag har varit. 265 00:19:52,442 --> 00:19:55,152 Det ser inte bra ut för USA. 266 00:19:57,030 --> 00:19:59,280 Men du kan inte behålla mig här, eller hur? 267 00:19:59,366 --> 00:20:01,786 Din avlösning är på väg hit. 268 00:20:02,327 --> 00:20:06,157 Vad ska de tänka om de ser en kosmonaut fastbunden vid en stol? 269 00:20:06,248 --> 00:20:07,668 Det är inte... 270 00:20:08,584 --> 00:20:10,964 Det finns en utväg. 271 00:20:11,837 --> 00:20:16,967 En stackars kosmonaut... dog på månytan helt ensam. 272 00:20:18,468 --> 00:20:20,388 Vem vet vad som hände? 273 00:20:20,470 --> 00:20:22,350 Han kanske slet upp en reva i rymddräkten. 274 00:20:22,431 --> 00:20:24,521 Han kanske föll ner i kratern. 275 00:20:25,309 --> 00:20:28,769 Hittades av stor amerikansk hjälte. 276 00:20:30,105 --> 00:20:31,395 Men det var för sent. 277 00:20:32,733 --> 00:20:34,573 Vilken tragedi. 278 00:20:35,736 --> 00:20:37,736 Du kanske redan har tänkt på det. 279 00:20:39,656 --> 00:20:41,156 Jag ska inte döda dig, Ivan. 280 00:20:41,533 --> 00:20:43,953 Självklart inte. Du är Amerika. 281 00:20:44,411 --> 00:20:46,581 Och Amerika är gott. 282 00:20:47,831 --> 00:20:49,541 Amerika är snällt. 283 00:20:50,667 --> 00:20:54,127 Amerika räddar världen från det onda Sovjet-imperiet. 284 00:20:54,213 --> 00:20:56,093 -Håll tyst. -Men vet du vad, Edward? 285 00:20:56,590 --> 00:21:00,010 Jag har sett det verkliga Amerika. Jadå. 286 00:21:00,886 --> 00:21:05,176 Jag har sett kroppar av kvinnor och barn, 287 00:21:05,265 --> 00:21:08,015 sönderslitna av goda amerikanska bomber. 288 00:21:08,101 --> 00:21:11,901 -Håll tyst. -I Kambodja, Dresden. 289 00:21:11,980 --> 00:21:13,270 -Håll tyst, sa jag. -Hiroshima. 290 00:21:13,357 --> 00:21:15,027 -Håll tyst, sa jag! -Korea. 291 00:21:17,152 --> 00:21:18,322 Det här är du. 292 00:21:18,403 --> 00:21:20,663 -Det här är Amerika! -Håll tyst, sa jag! 293 00:21:23,575 --> 00:21:24,655 Helvete! 294 00:21:33,168 --> 00:21:34,168 Fan. 295 00:21:41,844 --> 00:21:44,684 Förlåt mig. Jag... 296 00:21:45,556 --> 00:21:47,306 Jösses. Aleida, jag... 297 00:21:48,475 --> 00:21:51,395 Jag hörde om din far. Hur är det med honom? 298 00:21:52,479 --> 00:21:53,769 Har du hört av honom? 299 00:21:55,607 --> 00:21:58,857 Vad sa han? Blir det ett förhör eller... 300 00:21:59,945 --> 00:22:01,775 Han ska skickas tillbaka till Mexiko. 301 00:22:15,169 --> 00:22:16,379 Det... 302 00:22:23,510 --> 00:22:25,010 Det kommer att ordna sig. 303 00:22:26,972 --> 00:22:28,852 Din far är en klok man. 304 00:22:29,766 --> 00:22:31,136 Han räknar ut nåt. 305 00:22:32,895 --> 00:22:37,475 Han... pratade med kvinnan vi bor hos. 306 00:22:38,609 --> 00:22:40,939 Jag får fortsätta bo där 307 00:22:41,695 --> 00:22:42,985 och gå i skolan. 308 00:22:43,614 --> 00:22:47,874 Bra. Det tycker jag är bra. 309 00:22:50,621 --> 00:22:52,461 Jag vill inte bo hos henne. 310 00:22:53,957 --> 00:22:55,127 Nåja... 311 00:22:59,338 --> 00:23:02,548 ...det är bara tillfälligt. 312 00:23:03,717 --> 00:23:07,637 Du kommer säkert på nåt längre fram. 313 00:23:10,766 --> 00:23:11,806 Kanske... 314 00:23:13,143 --> 00:23:16,153 Kanske... jag kunde bo hos dig. 315 00:23:20,234 --> 00:23:21,244 Jag vet inte. 316 00:23:23,070 --> 00:23:24,110 Jag... 317 00:23:25,572 --> 00:23:29,582 Jag lovar att inte störa dig. Du märker inte ens att jag är där. 318 00:23:29,910 --> 00:23:31,540 Aleida, det... 319 00:23:32,162 --> 00:23:33,962 Min far litar på dig. 320 00:23:34,039 --> 00:23:36,209 Han säger att jag ska lyssna på dig. 321 00:23:37,960 --> 00:23:39,040 Snälla. 322 00:23:41,630 --> 00:23:43,340 Jag beklagar. Jag... 323 00:23:44,716 --> 00:23:47,006 Det är mycket begärt, Aleida. 324 00:23:48,053 --> 00:23:49,563 Mitt liv är inte... 325 00:23:50,472 --> 00:23:53,812 Det här jobbet tar all min tid. 326 00:23:54,560 --> 00:23:57,270 Du måste förstå, jag kan inte bara... 327 00:23:57,354 --> 00:24:00,734 Jag vet. Förlåt. Jag borde inte ha frågat. 328 00:24:00,816 --> 00:24:05,276 Vi kan fortfarande ha våra sessioner, men jag... 329 00:24:16,915 --> 00:24:20,245 KONFISKERAT AVLÄGSNA EJ 330 00:24:36,977 --> 00:24:39,807 Cata? Gabriel? 331 00:24:41,356 --> 00:24:42,356 Livi? 332 00:25:14,723 --> 00:25:16,643 -Hallå? -Aleida, var har du varit? 333 00:25:17,100 --> 00:25:18,600 Jag har ringt hela dagen. 334 00:25:18,685 --> 00:25:20,515 Lägenheten... Alla är borta. 335 00:25:20,604 --> 00:25:22,694 Borta? Vad menar du? 336 00:25:22,773 --> 00:25:24,403 Jag tror att polisen har varit här. 337 00:25:25,192 --> 00:25:26,322 Aleida. 338 00:25:26,652 --> 00:25:27,652 Hör på mig. 339 00:25:27,736 --> 00:25:30,526 Ta med dig allt du kan bära 340 00:25:30,781 --> 00:25:31,951 och gå därifrån. 341 00:25:32,032 --> 00:25:34,332 -Återvänd aldrig dit. -Men papá... 342 00:25:34,409 --> 00:25:36,369 Du blir tvungen att komma till Mexiko. 343 00:25:36,453 --> 00:25:40,043 Jag hittar nåt sätt att skicka dig pengar... 344 00:25:40,999 --> 00:25:43,919 ...så du kan köpa en bussbiljett. 345 00:25:44,002 --> 00:25:45,962 Nej. Jag stannar här. 346 00:25:46,046 --> 00:25:48,416 Va? Måtte det inte vara för den där pojken. 347 00:25:48,507 --> 00:25:50,967 Nej. Jag har pratat med ms Madison. 348 00:25:52,302 --> 00:25:55,392 Jag får bo hos henne. 349 00:25:56,139 --> 00:25:57,559 Vadå, sa hon det? 350 00:25:59,601 --> 00:26:00,601 Ja. 351 00:26:05,649 --> 00:26:06,779 ¿Papá? 352 00:26:06,859 --> 00:26:09,109 Ursäkta mig. 353 00:26:09,194 --> 00:26:11,994 Det är... jättegoda nyheter! 354 00:26:13,490 --> 00:26:14,490 Det är bara att... 355 00:26:16,285 --> 00:26:18,285 ...tanken att vara borta från dig... 356 00:26:18,370 --> 00:26:19,370 Jag klarar mig. 357 00:26:19,997 --> 00:26:21,077 Jag vet. 358 00:26:21,164 --> 00:26:22,794 Var försiktig, snälla. 359 00:26:22,875 --> 00:26:25,585 Och stör inte ms Madison för mycket. 360 00:26:26,837 --> 00:26:28,257 Hon är en väldigt fin människa. 361 00:26:28,589 --> 00:26:30,719 Jag ringer när jag kommer till Parras. 362 00:26:31,341 --> 00:26:33,051 -Jag måste lägga på. -Kolla där uppe! 363 00:26:33,135 --> 00:26:34,545 Jag älskar dig, Aleida. 364 00:26:34,636 --> 00:26:35,886 Jag älskar dig med. 365 00:27:04,791 --> 00:27:07,881 Du vet, det är inte det värsta sättet att dö. 366 00:27:13,800 --> 00:27:14,930 Vilket då? 367 00:27:15,636 --> 00:27:21,266 För just nu kan vi välja mellan att kvävas, svälta ihjäl... 368 00:27:22,309 --> 00:27:23,729 Kannibalism. 369 00:27:31,902 --> 00:27:35,072 Eller så kan vi bara... öppna luckan. 370 00:27:36,949 --> 00:27:38,279 Jag vet inte. 371 00:27:40,369 --> 00:27:42,289 Jag vill gärna se hur långt vi kommer. 372 00:27:47,960 --> 00:27:51,420 Fara längre ut i universum än nån annan har gjort. 373 00:27:51,505 --> 00:27:54,795 Det är ju alltid något. 374 00:27:57,928 --> 00:27:59,048 Jag har alltid... 375 00:28:13,318 --> 00:28:16,408 Klammarna håller. Det verkar vara en inre blödning. 376 00:28:18,574 --> 00:28:19,584 Helvete. 377 00:28:21,159 --> 00:28:23,699 Du kommer nog längre ut i universum än jag. 378 00:28:24,079 --> 00:28:25,619 Inte lustigt, Deke. 379 00:28:27,666 --> 00:28:29,126 Det är logiskt. 380 00:28:29,960 --> 00:28:32,500 Du har alltid haft lite John Glenn i dig. 381 00:28:33,213 --> 00:28:36,053 Jag menar, du är tystlåten 382 00:28:36,466 --> 00:28:38,086 och ställer stora krav på dig själv, 383 00:28:38,802 --> 00:28:42,312 men när du kommer in i rummet, så lyssnar folk. 384 00:28:43,849 --> 00:28:48,229 När du talar... lyssnar folk. 385 00:28:51,273 --> 00:28:52,863 Det har jag inte stor glädje av nu. 386 00:29:00,324 --> 00:29:04,704 De där breven vi skulle skriva innan vi... du vet? 387 00:29:05,871 --> 00:29:07,581 "Ifall jag skulle dö"-brevet. 388 00:29:09,499 --> 00:29:10,629 Jag var... 389 00:29:11,877 --> 00:29:17,007 ...så upptagen med förberedelserna för uppdraget, Ed... 390 00:29:18,926 --> 00:29:20,136 Plötsligt var det uppskjutning, 391 00:29:20,219 --> 00:29:25,559 och jag hann bara få två minuter att skriva nåt till Marge. 392 00:29:30,979 --> 00:29:32,269 Hon förstår säkert. 393 00:29:38,153 --> 00:29:39,783 Hon förtjänade nåt mer. 394 00:29:42,199 --> 00:29:45,949 Vet du, i tre månader levde jag på tomatsoppa. 395 00:29:47,496 --> 00:29:48,996 Till frukost, lunch och middag. 396 00:29:50,707 --> 00:29:52,747 För att spara ihop till en vigselring. 397 00:29:54,002 --> 00:29:55,922 Nu, nästan 20 år senare, 398 00:29:56,880 --> 00:30:01,550 kan jag fortfarande inte fatta att hon sa ja. 399 00:30:04,555 --> 00:30:05,845 Och du, då? 400 00:30:07,683 --> 00:30:09,233 Hur friade Larry? 401 00:30:14,773 --> 00:30:17,783 Det var... faktiskt väldigt rart. 402 00:30:19,695 --> 00:30:21,735 Han tog mig med till Memorial Park. 403 00:30:22,990 --> 00:30:25,080 Jag trodde att vi skulle ha en picknick... 404 00:30:26,368 --> 00:30:29,908 ...och när jag vände mig om så stod Larry där... 405 00:30:30,956 --> 00:30:32,166 ...på ett knä. 406 00:30:32,249 --> 00:30:33,249 Och... 407 00:30:36,503 --> 00:30:37,503 ...han... 408 00:30:42,426 --> 00:30:43,836 Mår du bra? 409 00:30:46,096 --> 00:30:47,096 Jadå. 410 00:30:50,267 --> 00:30:51,937 Jag vet inte vad jag gör. 411 00:30:52,394 --> 00:30:56,574 Här är vi, på väg till Gud vet vart, och... 412 00:30:58,692 --> 00:30:59,822 ...jag är fortfarande... 413 00:31:09,494 --> 00:31:13,044 Det är bara det att Larry... 414 00:31:18,378 --> 00:31:22,468 Vårt äktenskap... 415 00:31:27,346 --> 00:31:30,926 Jag visste att om jag ville bli astronaut... 416 00:31:32,142 --> 00:31:37,022 ...måste jag hålla vissa saker hemliga. 417 00:31:38,065 --> 00:31:39,605 Så har det varit i hela mitt liv. 418 00:31:41,443 --> 00:31:43,493 Vad pratar du om? 419 00:31:47,616 --> 00:31:49,326 Jag är kär i nån. 420 00:31:49,993 --> 00:31:51,413 Men det är inte Larry. 421 00:31:55,123 --> 00:31:57,083 Hon heter Pam. 422 00:32:00,128 --> 00:32:01,298 Pam. 423 00:32:04,091 --> 00:32:05,221 Bartendern? 424 00:32:06,802 --> 00:32:09,182 -Nej. -Jo. 425 00:32:24,611 --> 00:32:25,821 Menar du... 426 00:32:30,075 --> 00:32:31,195 Jösses. 427 00:32:32,369 --> 00:32:33,949 Du måste skoja. 428 00:32:35,664 --> 00:32:36,964 Det är ju... 429 00:32:44,882 --> 00:32:46,432 Jag borde inte ha sagt nåt. 430 00:32:48,844 --> 00:32:50,354 Jag är ledsen att jag nämnde det. 431 00:32:51,722 --> 00:32:52,722 Jag också. 432 00:35:03,228 --> 00:35:04,308 Har du gjort nåt? 433 00:35:06,190 --> 00:35:07,610 Jag är inte Houdini. 434 00:35:23,790 --> 00:35:25,330 Kan du sluta sjunga? 435 00:35:28,837 --> 00:35:30,337 Föredrar du Elvis? 436 00:35:30,422 --> 00:35:31,972 Jag föredrar tystnad. 437 00:35:34,426 --> 00:35:38,466 När jag var ung fick vi inte lyssna på Elvis. 438 00:35:38,555 --> 00:35:41,175 Han var förbjuden i Sovjet. 439 00:35:41,808 --> 00:35:45,478 Han kunde fördärva sovjetiska ungdomars moral. 440 00:35:46,021 --> 00:35:48,021 Men för en rubel 441 00:35:48,106 --> 00:35:51,146 kunde man köpa en piratkopia 442 00:35:51,235 --> 00:35:52,945 och spela den på skivspelaren. 443 00:36:09,545 --> 00:36:11,205 Han är fantastisk. 444 00:36:16,260 --> 00:36:17,590 Gillar du honom? 445 00:36:18,929 --> 00:36:23,179 Min fru ville ha "Love Me Tender" som första dans när vi gifte oss. 446 00:36:23,725 --> 00:36:24,845 Jag ville ha Sinatra. 447 00:36:27,229 --> 00:36:28,479 Vad spelade ni? 448 00:36:29,481 --> 00:36:30,771 "Love Me Tender." 449 00:36:34,361 --> 00:36:35,491 Är hon, din fru... 450 00:36:35,571 --> 00:36:38,661 Är hon... formidabel? 451 00:36:39,783 --> 00:36:41,623 Så kan man uttrycka det. 452 00:36:45,205 --> 00:36:47,615 -Vi var och såg honom uppträda ifjol. -Nej. 453 00:36:48,876 --> 00:36:52,586 Jag vet inte. Det var... lite sorgligt. 454 00:36:52,671 --> 00:36:55,051 -Varför? -Han var som en clown på scenen. 455 00:36:55,591 --> 00:37:00,221 Håret, utstyrseln, ölmage... Det var inte Elvis. 456 00:37:02,014 --> 00:37:04,774 Ni amerikaner slänger bort allt så fort. 457 00:37:04,850 --> 00:37:06,810 Allt måste vara nytt. 458 00:37:06,894 --> 00:37:10,274 Ny bil, ny diskmaskin, ny Elvis Presley. 459 00:37:10,731 --> 00:37:13,731 Beklagar, mister, Elvis kommer alltid att förbli kung. 460 00:37:14,568 --> 00:37:17,148 Jaha. Men Ol' Blue Eyes å andra sidan... 461 00:37:18,906 --> 00:37:20,526 ...han blir bara bättre med åren. 462 00:37:25,037 --> 00:37:26,117 Vad är det? 463 00:37:27,289 --> 00:37:29,999 Lyset, det är ett mönster. Titta. 464 00:37:31,543 --> 00:37:32,843 Tre korta... 465 00:37:34,296 --> 00:37:35,546 ...tre långa. 466 00:37:36,840 --> 00:37:38,930 -Tre korta. -SOS. 467 00:37:46,058 --> 00:37:47,138 Helvete. 468 00:37:53,315 --> 00:37:54,725 Houston, Jamestown här. 469 00:37:55,567 --> 00:37:58,237 Ed, tack och lov. Är allt väl? 470 00:37:58,695 --> 00:38:01,445 Jag mår bra. Jag fick budskapet. Smart det där med lamporna. 471 00:38:02,074 --> 00:38:03,744 Vad har du haft för dig där uppe, kompis? 472 00:38:03,825 --> 00:38:06,615 Jag behövde bara lite ensamtid. 473 00:38:07,246 --> 00:38:09,366 Vi är glada att du äntligen hörde av dig. 474 00:38:09,456 --> 00:38:11,326 Vi har nya problem. 475 00:38:11,416 --> 00:38:14,416 ...för translunär injektion, eller TLI, 476 00:38:14,503 --> 00:38:16,803 och säger att om raketmotorn startade för tidigt 477 00:38:17,130 --> 00:38:20,130 kan det ändra Apollo 24:s bana betydligt, 478 00:38:20,217 --> 00:38:24,007 och bränslet för att korrigera kursen är mycket begränsat i Apollo-farkosten. 479 00:38:24,429 --> 00:38:27,099 Dessutom kommenterade han NASA:s kryptiska presskonferens 480 00:38:27,182 --> 00:38:30,942 och sa att han misstänker att orsaken till det långa kommunikationsavbrottet 481 00:38:31,019 --> 00:38:35,229 var fysiska skador på styrmodulens antenner. 482 00:38:35,315 --> 00:38:38,105 Hans förhoppning är att det som skadade antennerna 483 00:38:38,193 --> 00:38:41,363 inte också skadade bränsletankarna eller styrsystemet. 484 00:38:42,114 --> 00:38:46,034 Idag, när familjer i hela USA firar jul, 485 00:38:46,118 --> 00:38:49,038 bekräftade en talesman för NASA att man ännu inte fått kontakt 486 00:38:49,121 --> 00:38:50,791 -med befälhavare Ellen Wilson... -Ursäkta. 487 00:38:50,873 --> 00:38:52,083 -...och Deke Slayton. -Raring. 488 00:38:52,165 --> 00:38:54,375 -Det finns ingen mer information. -Pam, en öl? 489 00:38:54,835 --> 00:38:55,875 Okej. 490 00:38:56,753 --> 00:39:00,013 Hela nationens böner följer dessa tappra astronauter... 491 00:39:00,090 --> 00:39:01,340 Hallå? 492 00:39:01,425 --> 00:39:02,755 Hon är vid liv. 493 00:39:04,511 --> 00:39:05,761 Tack och lov. 494 00:39:07,222 --> 00:39:11,852 De säger inget på nyheterna, och jag började tro att... 495 00:39:14,897 --> 00:39:16,767 I alla fall, tack, Larry. 496 00:39:16,857 --> 00:39:18,647 Vi försöker hitta ett sätt att rädda dem. 497 00:39:18,734 --> 00:39:23,114 Ingen vet om det här utanför NASA, men jag ville berätta för dig. 498 00:39:23,197 --> 00:39:25,907 Är hon oskadd? Var är hon? Är hon... 499 00:39:25,991 --> 00:39:27,741 Jag kan inte prata om det just nu. 500 00:39:27,826 --> 00:39:30,036 Jag tar en stor risk bara genom att säga det här. 501 00:39:30,120 --> 00:39:31,540 Jag uppskattar det, 502 00:39:31,622 --> 00:39:35,792 men jag svävar i okunnighet här, precis som alla andra. 503 00:39:36,126 --> 00:39:37,496 Jag vet, och jag beklagar. 504 00:39:37,586 --> 00:39:39,796 Men det är så det måste vara just nu. 505 00:39:39,880 --> 00:39:42,510 Med så hög säkerhet och hemlighållande för massmedia... 506 00:39:43,634 --> 00:39:45,434 ...måste vi vara försiktiga. 507 00:39:46,094 --> 00:39:47,474 Du har rätt att få veta, men... 508 00:39:47,554 --> 00:39:50,274 -Men du vill inte ta risken. -Så sa jag inte. 509 00:39:50,349 --> 00:39:53,349 Vi gör allt vi kan. Okej? 510 00:39:53,435 --> 00:39:55,555 Jag ska försöka hålla dig informerad. 511 00:39:56,063 --> 00:39:57,273 Nu måste jag lägga på. 512 00:40:00,817 --> 00:40:03,987 ...USA:s rymdprogram har blivit odugligt till en farlig grad 513 00:40:04,071 --> 00:40:06,571 under president Kennedys ledarskap. 514 00:40:06,657 --> 00:40:08,987 De påstår att det bara är otur. 515 00:40:10,077 --> 00:40:12,577 Men, mina vänner, den förklaringen duger inte. 516 00:40:13,038 --> 00:40:14,788 Det var Kaliforniens guvernör Reagan, 517 00:40:14,873 --> 00:40:17,253 som är fortsatt kritisk till Kennedy-administrationen 518 00:40:17,334 --> 00:40:20,214 inför invigningen av Conservative Political Action Conference. 519 00:40:20,838 --> 00:40:24,258 Kennedy-administrationen och NASA-representanter har inte svarat 520 00:40:24,341 --> 00:40:26,971 annat än genom att uppmana till enighet i denna kris. 521 00:40:27,052 --> 00:40:28,052 Ursäkta mig. 522 00:40:29,930 --> 00:40:31,270 Är du Pam? 523 00:40:31,849 --> 00:40:32,849 Densamma. 524 00:40:36,186 --> 00:40:38,056 Ursäkta mig, jag bara... 525 00:40:38,856 --> 00:40:41,186 Jag har hört mycket om dig. Min make är ofta här. 526 00:40:41,567 --> 00:40:43,487 Mångas makar är ofta här. 527 00:40:44,695 --> 00:40:45,895 Vad önskas? 528 00:40:49,074 --> 00:40:50,624 Överraska mig. 529 00:41:00,377 --> 00:41:03,457 Han pratar om den här baren 530 00:41:03,547 --> 00:41:07,127 som om... den var helig mark eller nåt. 531 00:41:08,010 --> 00:41:09,180 Jag menar, den är... 532 00:41:10,012 --> 00:41:11,012 Den är rena syltan. 533 00:41:12,681 --> 00:41:14,141 Ja. Det är den. 534 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Jag hade aldrig vågat mig hit förut. 535 00:41:28,697 --> 00:41:31,827 Aldrig. Det var liksom underförstått, 536 00:41:31,909 --> 00:41:35,619 en oskriven regel, att fruar aldrig går till Outpost. 537 00:41:37,164 --> 00:41:39,044 De har visst många regler. 538 00:41:43,128 --> 00:41:44,758 Ja, det har de. 539 00:41:47,257 --> 00:41:50,337 Och vet du vad? De är... Ursäkta språket, de är... 540 00:41:52,554 --> 00:41:53,724 Fast egentligen, nej. 541 00:41:54,723 --> 00:41:57,813 Ursäkta språket. De är rena larvet. 542 00:41:59,353 --> 00:42:00,523 Alla reglerna. 543 00:42:01,188 --> 00:42:06,778 Hur vi ska klä oss och tala och tänka, det är... 544 00:42:11,073 --> 00:42:12,283 Jag menar... 545 00:42:13,450 --> 00:42:16,370 Ursäkta, men för en utomstående 546 00:42:16,453 --> 00:42:17,963 verkar ni ha det rätt bra. 547 00:42:19,081 --> 00:42:20,751 Ni är gifta med en astronauter. 548 00:42:21,333 --> 00:42:23,173 Hela landet dyrkar er. 549 00:42:24,127 --> 00:42:27,547 Ni sitter i era rymliga, fina vardagsrum. 550 00:42:28,131 --> 00:42:32,851 Ni lyssnar på era makar i rymden i era pratlådor. 551 00:42:33,762 --> 00:42:36,472 Så om du letar efter nån som tycker synd om dig... 552 00:42:37,432 --> 00:42:38,682 ...leta inte här. 553 00:42:39,309 --> 00:42:42,399 Det finns många människor där ute som inte har... 554 00:42:48,110 --> 00:42:49,320 Förlåt mig. 555 00:42:49,778 --> 00:42:51,818 Med allt som hänt de senaste dagarna... 556 00:42:52,906 --> 00:42:56,986 Det är okej. Kände du nån av astronauterna i olyckan? 557 00:42:59,746 --> 00:43:00,746 Jag kände allihop. 558 00:43:02,082 --> 00:43:04,842 Några bättre än andra. 559 00:43:06,837 --> 00:43:08,757 Känner du Ellen? Wilson? 560 00:43:08,839 --> 00:43:09,879 Ja. 561 00:43:10,299 --> 00:43:14,049 Vi har blivit goda vänner de senaste åren. 562 00:43:14,761 --> 00:43:16,181 Sen hon gick i träning. 563 00:43:17,806 --> 00:43:21,226 Så händer nåt och man är... 564 00:43:21,727 --> 00:43:23,557 ...bara ännu en som ser på nyheterna. 565 00:43:28,942 --> 00:43:31,202 Och du? Känner du nån där uppe? 566 00:43:35,782 --> 00:43:37,992 Ja. Min man. Han är vid Jamestown. 567 00:43:40,412 --> 00:43:43,292 -Är du Karen Baldwin? -Ja. 568 00:43:43,373 --> 00:43:45,713 -Herregud, förlåt... -Nej, var inte det. 569 00:43:48,295 --> 00:43:49,915 Jag kom inte för att få medlidande. 570 00:43:57,137 --> 00:43:58,137 Du. 571 00:44:00,098 --> 00:44:01,268 Du borde följa med mig. 572 00:44:02,476 --> 00:44:03,596 Följa med dig vart? 573 00:44:03,685 --> 00:44:05,055 Till rymdcentret. 574 00:44:05,145 --> 00:44:07,515 De har ett privat tittarrum för familjer, 575 00:44:07,606 --> 00:44:09,936 där vi kan följa rymdfärderna när de inte sänds i tv. 576 00:44:10,025 --> 00:44:12,605 Det är nog ingen bra idé. 577 00:44:12,694 --> 00:44:14,954 Det är väl bättre än att se det på nyheterna? 578 00:44:15,030 --> 00:44:16,570 Är det ens tillåtet? 579 00:44:17,908 --> 00:44:19,658 Om det är mot reglerna, menar du? 580 00:44:23,580 --> 00:44:25,620 Vi har ett tidsfönster på 33 minuter 581 00:44:25,707 --> 00:44:30,207 då Apollo 24 är inom månens omloppsbana. 582 00:44:30,295 --> 00:44:31,795 MÅNEN 583 00:44:31,880 --> 00:44:35,430 Ed, du skjuter upp månlandaren från månytan 584 00:44:35,509 --> 00:44:38,799 om exakt åtta timmar och 50 minuter från nu. 585 00:44:38,887 --> 00:44:44,687 Då hamnar du bredvid dem precis när de kommer in i fönstret. 586 00:44:45,018 --> 00:44:46,558 Ni dockar farkosterna vid varandra 587 00:44:46,645 --> 00:44:52,775 och använder månlandarens motor för att sakta ner 24, in i omloppsbana. 588 00:44:52,860 --> 00:44:53,940 Uppfattat. 589 00:44:54,862 --> 00:44:57,362 Om detta inte sker inom tidsfönstret 590 00:44:58,156 --> 00:45:02,366 kommer Ellen och Deke att driva ut i yttre rymden. 591 00:45:02,828 --> 00:45:05,578 Och om Ed fortfarande är bredvid dem då, 592 00:45:05,664 --> 00:45:08,384 har han inte nog med bränsle för att ta sig tillbaka. 593 00:45:08,667 --> 00:45:11,167 Vi kan ha ett problem till. 594 00:45:15,215 --> 00:45:16,465 Vad är det, Gordo? 595 00:45:16,884 --> 00:45:19,054 Distansen ni ber Ed att flyga. 596 00:45:19,553 --> 00:45:21,893 Det är nästan för långt för månlandaren. 597 00:45:23,765 --> 00:45:26,765 Gordo har rätt. Han har knappt nog med bränsle dit och tillbaka, 598 00:45:26,852 --> 00:45:28,942 ännu mindre dra dubbla vikten med 24. 599 00:45:30,105 --> 00:45:31,725 Apollo 15, då? 600 00:45:32,357 --> 00:45:34,987 Landningssteget har bränsle kvar sen vi landade. 601 00:45:35,819 --> 00:45:37,489 Det har funnits där i tre år. 602 00:45:37,571 --> 00:45:39,661 Jag tar månbilen och hämtar det. 603 00:45:40,157 --> 00:45:41,327 Det kan fungera. 604 00:45:41,408 --> 00:45:43,908 Men månlandaren är inte konstruerad som bränslepump. 605 00:45:44,578 --> 00:45:48,668 Vi måste hitta en procedur för att komma åt bränsleventilerna. 606 00:45:50,209 --> 00:45:51,379 Tim... 607 00:45:52,294 --> 00:45:55,264 Ta LMSYS och kontrollen till SSR och jobba på proceduren. 608 00:45:55,339 --> 00:45:58,089 Ta råd av Grumman och North American. 609 00:45:59,134 --> 00:46:01,434 Okej. Sätt igång. 610 00:46:01,512 --> 00:46:03,972 Vi har ont om tid. 611 00:46:04,056 --> 00:46:05,266 Det gäller minuterna. 612 00:46:05,974 --> 00:46:07,984 Ed, vi har snart proceduren klar. 613 00:46:09,269 --> 00:46:10,479 Uppfattat. 614 00:46:53,605 --> 00:46:55,475 Okej, fixa ett hotellrum. 615 00:46:55,941 --> 00:46:57,111 Kom igen, nu. 616 00:46:58,151 --> 00:47:01,031 Nu räcker det. 617 00:47:02,239 --> 00:47:04,069 Flygledaren, jag behöver prata med dig. 618 00:47:04,157 --> 00:47:05,447 Molly, jag... 619 00:47:06,702 --> 00:47:10,212 Jag var tvungen att sätta två astronauters säkerhet framför en. 620 00:47:10,289 --> 00:47:12,749 -Om samma sak hände igen... -Margo. 621 00:47:12,833 --> 00:47:15,883 Du tog rätt beslut. Jag hade gjort likadant. 622 00:47:17,087 --> 00:47:18,757 Det är inte det jag vill prata om. 623 00:47:21,592 --> 00:47:24,392 Jag fick en bra titt på 24 när J-2 startade raketmotorn. 624 00:47:24,469 --> 00:47:26,469 Jag tror att när vi kolliderade med dem 625 00:47:26,555 --> 00:47:28,595 kan vi ha slagit loss deras S-bandantenn. 626 00:47:28,682 --> 00:47:30,062 Det kan förklara tystnaden. 627 00:47:30,142 --> 00:47:33,852 Men jag tror att deras kortvågsradio kan fungera fortfarande. 628 00:47:36,648 --> 00:47:39,278 Tack, Molly. Vi låter INCO kolla upp det. 629 00:47:40,068 --> 00:47:41,148 Okej. 630 00:47:43,447 --> 00:47:45,407 Okej, allihop. Fortsätt jobba. 631 00:47:53,957 --> 00:47:56,587 Okej. Ett ögonblick. 632 00:47:58,587 --> 00:47:59,877 Du är inte reglementsenlig. 633 00:48:01,256 --> 00:48:02,586 Vad pratar du om? 634 00:48:03,258 --> 00:48:05,258 En astronaut som har varit där uppe... 635 00:48:06,595 --> 00:48:07,795 ...bär guld, 636 00:48:08,430 --> 00:48:09,720 inte silver. 637 00:48:10,390 --> 00:48:11,640 Din nål? Du... Nej. 638 00:48:11,725 --> 00:48:14,055 Minns du vad du sa till mig? 639 00:48:14,603 --> 00:48:18,363 En dag kommer vi att sätta en sån här på din krage. 640 00:48:41,463 --> 00:48:44,303 Har du nån uppfattning om säkerhetsrisken? 641 00:48:44,842 --> 00:48:48,642 Du lägger dig öppen för allt slags... 642 00:48:48,720 --> 00:48:52,640 Vem vet? Utpressning, manipulation, för vad? 643 00:48:53,058 --> 00:48:54,138 Det är orättvist. 644 00:48:54,226 --> 00:48:57,146 "Orättvist"? Fattar du inte? 645 00:48:58,939 --> 00:49:02,319 Du utsatte oss alla för risk. 646 00:49:02,776 --> 00:49:05,566 Hela jävla rymdprogrammet. 647 00:49:07,072 --> 00:49:08,992 Jag trodde att du skulle förstå. 648 00:49:11,994 --> 00:49:14,254 Du stöttade oss när ingen annan gjorde det. 649 00:49:15,789 --> 00:49:18,289 För att ni var bra piloter. 650 00:49:20,878 --> 00:49:24,588 Att ni var kvinnor... hörde inte dit. 651 00:49:25,174 --> 00:49:27,134 Det hörde absolut dit, Deke. 652 00:49:29,052 --> 00:49:30,302 Världen förändras. 653 00:49:30,721 --> 00:49:31,931 Och du hjälpte till. 654 00:49:32,014 --> 00:49:33,644 Nåja, jag tar... 655 00:49:35,934 --> 00:49:36,984 Jag tar... 656 00:49:52,576 --> 00:49:53,736 Andas. 657 00:50:02,127 --> 00:50:03,417 PLOTTNING AV LUNÄR OMLOPPSBANA 658 00:50:03,504 --> 00:50:07,594 Fokusera nu. Vi har drygt fem timmar till månlandarens uppskjutning. 659 00:50:10,886 --> 00:50:11,966 Är uträkningen klar? 660 00:50:12,054 --> 00:50:13,144 Ja. 661 00:50:23,732 --> 00:50:24,732 Okej. 662 00:50:25,150 --> 00:50:27,690 Anropa Ed. Säg att vi sänder över bränsleproceduren. 663 00:50:34,201 --> 00:50:37,751 Du behöver min hjälp, Edward. Du har inte nog med tid. Det vet du. 664 00:50:38,580 --> 00:50:40,120 Jag har det under kontroll. 665 00:50:40,207 --> 00:50:44,917 När ett skepp är i sjönöd, är man enligt internationell lag skyldig att bistå. 666 00:50:47,464 --> 00:50:50,384 -Jag har det under kontroll, sa jag. -Du är inte i Korea nu. 667 00:50:50,467 --> 00:50:53,757 Vi är ute på det mörka havet tillsammans. 668 00:50:53,846 --> 00:50:55,966 Vi har inget annat val än att lita på varandra. 669 00:50:56,056 --> 00:50:57,176 Låt mig hjälpa dig. 670 00:52:09,213 --> 00:52:10,553 -Hej. -Hej! 671 00:52:15,969 --> 00:52:16,969 Hur går det för dem? 672 00:52:17,930 --> 00:52:19,350 Han ska strax lyfta. 673 00:52:20,057 --> 00:52:21,807 -Just det. -Okej. 674 00:52:24,728 --> 00:52:25,768 Jag är stolt över dig. 675 00:52:27,231 --> 00:52:28,231 Hej, Pam. 676 00:52:28,732 --> 00:52:29,782 Kom och sätt dig. 677 00:52:54,258 --> 00:52:55,798 Tio minuter till uppskjutning, Ed. 678 00:52:55,884 --> 00:52:58,724 Uppfattat. Jag avbryter kontakten medan jag gör mig i ordning. 679 00:53:00,138 --> 00:53:01,768 Tack, Mikhail. 680 00:53:06,562 --> 00:53:08,312 Jag glömde nästan. 681 00:53:13,110 --> 00:53:17,200 Du behöver den här för åkturen tillbaka till Zvezda. 682 00:53:27,666 --> 00:53:28,706 Edward. 683 00:53:31,962 --> 00:53:33,172 Lycka till. 684 00:53:47,269 --> 00:53:48,729 Okej, Houston. 685 00:53:49,396 --> 00:53:50,686 Månlandarens lucka stängd. 686 00:53:50,772 --> 00:53:52,272 Kabinen har lufttryck. 687 00:53:52,357 --> 00:53:56,027 Styranordningen på. Kör P12-startprogram. 688 00:53:56,695 --> 00:53:58,565 PLOTTNING AV LUNÄR OMLOPPSBANA 689 00:54:00,073 --> 00:54:02,373 -Hur ser det ut, kontrollen? -Klart att köra. 690 00:54:02,451 --> 00:54:03,451 LMSYS? 691 00:54:03,535 --> 00:54:04,655 Allt klart här. 692 00:54:05,329 --> 00:54:08,669 Okej. Initiera startsekvens för månlandare. 693 00:54:09,374 --> 00:54:11,004 Fem sekunder, jag startar. 694 00:54:11,919 --> 00:54:14,629 Startsekvensen inledd. 695 00:54:15,297 --> 00:54:21,007 Startar om tre, två, ett. 696 00:54:21,803 --> 00:54:22,893 Start. 697 00:54:42,741 --> 00:54:44,031 Jag ställer in riktningen. 698 00:54:59,550 --> 00:55:01,890 Ed, 24 kommer snart att närma sig dig. 699 00:55:02,302 --> 00:55:06,392 När de är nära, borde du kunna anropa dem via kortvåg. 700 00:55:06,807 --> 00:55:07,807 Uppfattat. 701 00:55:29,663 --> 00:55:32,543 Apollo 24, det här är månlandaren vid Jamestown. 702 00:55:37,171 --> 00:55:39,511 Apollo 24, det här är månlandaren vid Jamestown. 703 00:55:40,340 --> 00:55:42,050 Apollo 24, Jamestown... 704 00:55:42,134 --> 00:55:43,224 Är det du, Ed? 705 00:55:43,302 --> 00:55:46,812 Uppfattat. Lustigt att stöta på er här uppe. 706 00:55:48,765 --> 00:55:52,225 Vi är här för att rädda dig. 707 00:55:53,520 --> 00:55:55,150 Gott att höra din röst, Ellen. 708 00:55:55,230 --> 00:55:56,400 Hur mår du, Deke? 709 00:56:01,403 --> 00:56:02,913 Tråkigt att behöva säga det, Ed, 710 00:56:03,739 --> 00:56:07,409 men rymden har gjort honom ännu mer blödig och kramgo än vanligt. 711 00:56:08,160 --> 00:56:09,660 Det var tråkigt att höra. 712 00:56:09,745 --> 00:56:12,205 Okej, sätt er vid flygkontrollen. 713 00:56:12,289 --> 00:56:14,209 Vi har bara ett kort tidsfönster, 714 00:56:14,291 --> 00:56:17,291 så planen är att docka er med månlandaren och sakta ner båda... 715 00:56:17,377 --> 00:56:19,417 Ed, kan du se oss än? 716 00:56:20,005 --> 00:56:21,255 Svar nej. 717 00:56:24,843 --> 00:56:26,603 Vad menar han med att "de snurrar"? 718 00:56:27,638 --> 00:56:31,678 Apollo 24 gjorde slut på stabiliseringsbränslet för att sakta ner. 719 00:56:31,767 --> 00:56:33,187 Även styrraketerna. 720 00:56:33,268 --> 00:56:36,098 De kan inte korrigera rollningen. 721 00:56:37,439 --> 00:56:39,779 Jag håller samma fart men har inte kunnat docka. 722 00:56:39,858 --> 00:56:41,358 De wobblar. 723 00:56:41,985 --> 00:56:44,315 För mycket för att kunna koppla fast vid dem. 724 00:56:44,404 --> 00:56:45,454 Jäklar. 725 00:56:45,531 --> 00:56:48,081 Hur lång tid har vi, GUIDO? 726 00:56:48,742 --> 00:56:49,792 Tjugofyra minuter. 727 00:56:56,041 --> 00:56:57,671 Du borde inte vara här. 728 00:56:57,751 --> 00:57:00,251 Hon bjöd in mig. Bara lugn. Jag har inte sagt nåt som... 729 00:57:00,337 --> 00:57:02,917 Vad kommer folk att tro? 730 00:57:03,006 --> 00:57:04,756 Det struntar jag i. 731 00:57:05,342 --> 00:57:06,972 -Du kan inte stanna. Det är... -Nej. 732 00:57:16,520 --> 00:57:17,520 Ellen? 733 00:57:20,440 --> 00:57:21,440 Ellen? 734 00:57:21,817 --> 00:57:22,897 Hur mår du? 735 00:57:24,486 --> 00:57:25,816 Det där förut... 736 00:57:28,115 --> 00:57:29,525 Deke, du måste inte. 737 00:57:29,616 --> 00:57:30,616 Jo, det måste jag. 738 00:57:31,577 --> 00:57:32,697 Det är viktigt. 739 00:57:34,746 --> 00:57:36,036 Som jag sa... 740 00:57:39,918 --> 00:57:41,958 ...har du en ljus framtid. 741 00:57:45,591 --> 00:57:47,261 Om vi överlever det här... 742 00:57:50,179 --> 00:57:52,759 ...tala inte om för nån annan det du berättade för mig. 743 00:57:53,390 --> 00:57:54,430 Hör du det? 744 00:57:56,476 --> 00:57:57,726 Det du berättade... 745 00:57:59,021 --> 00:58:00,481 ...håll det för dig själv. 746 00:58:04,067 --> 00:58:06,527 Det finns för många som jag i världen. 747 00:58:09,114 --> 00:58:10,784 Och de kommer inte att se annat. 748 00:58:14,786 --> 00:58:15,996 Kom, 24. 749 00:58:26,507 --> 00:58:27,667 Tjugofyra här. 750 00:58:27,758 --> 00:58:30,638 Houston jobbar på att lösa dockningen. 751 00:58:30,719 --> 00:58:32,139 De kör simulationer nonstop, 752 00:58:32,221 --> 00:58:34,351 så de bör komma med instruktioner när som helst. 753 00:58:34,431 --> 00:58:35,431 Så var beredda. 754 00:58:35,516 --> 00:58:37,306 Han kommer inte att kunna docka. 755 00:58:38,018 --> 00:58:40,018 Omöjligt. Han hinner inte. 756 00:58:51,990 --> 00:58:53,620 Om han inte behöver docka? 757 00:58:54,826 --> 00:58:56,246 Jag har en idé. 758 00:58:57,246 --> 00:58:58,746 Jag lyssnar. 759 00:58:58,830 --> 00:59:01,540 Gene Cernan sa en gång att i rymden 760 00:59:01,625 --> 00:59:04,335 kan även en tjej kasta en fotboll som Joe Namath. 761 00:59:04,419 --> 00:59:07,419 Joe Namath? Vad tusan pratar du om? 762 00:59:07,506 --> 00:59:09,966 Jag brukade spela mottagare med mina bröder. 763 00:59:12,427 --> 00:59:13,427 Du kan inte mena allvar. 764 00:59:14,179 --> 00:59:15,719 Har du nån bättre idé? 765 00:59:17,933 --> 00:59:21,103 Det är galet. Ska han kasta den till henne? 766 00:59:21,186 --> 00:59:23,806 Det är riskabelt, men vi har bara 20 minuter kvar. 767 00:59:23,897 --> 00:59:26,817 Om vi inte gör nåt mister vi både 24 och Ed. 768 00:59:26,900 --> 00:59:29,400 Det här kan inte vara vårt bästa val. 769 00:59:29,486 --> 00:59:32,866 -Jag tänker inte låta dig... -Det är mitt beslut. Jag bestämmer här. 770 00:59:32,948 --> 00:59:35,328 Så håll dig ur vägen eller stick härifrån. 771 00:59:35,409 --> 00:59:36,409 Det är dina val. 772 00:59:36,493 --> 00:59:37,743 CAPCOM, kom igen. 773 00:59:39,037 --> 00:59:40,117 Ja, ma'am. 774 00:59:44,710 --> 00:59:47,880 Okej, Ed. Redo att gå utanför farkosten. 775 00:59:48,714 --> 00:59:49,974 Uppfattat, Houston. 776 00:59:50,465 --> 00:59:52,545 Har girat 180 grader. 777 00:59:52,634 --> 00:59:54,094 Ska öppna luckan nu. 778 00:59:54,178 --> 00:59:58,018 Uppfattat. Ni har 19 minuter kvar av tidsfönstret. 779 01:00:21,705 --> 01:00:23,915 Lossar tanken från snabbanslutningen. 780 01:01:24,560 --> 01:01:27,190 Okej. Vi har bara en chans. 781 01:01:28,730 --> 01:01:30,150 Jag ska försöka bedöma kastet 782 01:01:30,232 --> 01:01:33,992 så att jag träffar dig när du är på toppen av farkosten vid dess rotation. 783 01:01:34,069 --> 01:01:35,609 -Uppfattat? -Uppfattat. 784 01:01:35,696 --> 01:01:37,566 Okej, den här må vara viktlös just nu, 785 01:01:37,656 --> 01:01:39,026 men den har stor massa. 786 01:01:39,116 --> 01:01:41,076 Så se till att sätta fast dig ordentligt. 787 01:01:41,159 --> 01:01:43,829 Okej, Ed, det är 15 minuter kvar av tidsfönstret. 788 01:01:43,912 --> 01:01:45,792 Och Ellen behöver minst tio minuter 789 01:01:45,873 --> 01:01:49,133 att koppla dit tanken och fylla bränsle i Osprey. 790 01:01:49,209 --> 01:01:52,049 Så... nu eller aldrig. 791 01:02:14,735 --> 01:02:15,815 För högt! 792 01:02:16,236 --> 01:02:17,816 Den gick för högt, jag missade. 793 01:02:22,618 --> 01:02:24,158 Ellen, gör det inte! 794 01:02:50,145 --> 01:02:51,435 Jag har den. 795 01:02:52,439 --> 01:02:53,769 Jag har den! 796 01:02:56,485 --> 01:02:58,235 Houston... tanken är uppfångad. 797 01:03:22,094 --> 01:03:23,514 Gratulerar. 798 01:03:50,330 --> 01:03:51,540 Såg du det där, Deke? 799 01:05:04,154 --> 01:05:05,324 Marge. 800 01:05:06,198 --> 01:05:10,158 Jag måste tyvärr informera dig om att... 801 01:05:10,244 --> 01:05:12,964 ...vi har mist Deke. 802 01:05:22,089 --> 01:05:23,169 Marge, kom hit. 803 01:05:32,224 --> 01:05:34,274 Jag vet. 804 01:05:50,909 --> 01:05:54,539 DEKE 805 01:06:10,095 --> 01:06:13,765 SHANE BALDWIN 806 01:07:01,396 --> 01:07:03,566 Du borde nog vila lite. 807 01:07:06,401 --> 01:07:09,071 Om några dagar när du har kommit i ordning 808 01:07:09,488 --> 01:07:11,238 ska vi börja dela upp... 809 01:07:11,323 --> 01:07:12,663 "Om några dagar"? 810 01:07:14,409 --> 01:07:15,659 Ed, du... 811 01:07:16,411 --> 01:07:18,541 Du ska hem med Osprey. 812 01:07:20,541 --> 01:07:25,921 Nej, du kan inte förväntas fortsätta med uppdraget nu. 813 01:07:27,548 --> 01:07:29,258 Du blir ju ensam. 814 01:07:30,342 --> 01:07:31,392 Det var du. 815 01:07:33,554 --> 01:07:35,014 Ja, men det var... 816 01:07:36,682 --> 01:07:38,892 Jag kan inte. Nej. 817 01:07:40,811 --> 01:07:42,561 Jag kan inte lämna basen. 818 01:07:43,063 --> 01:07:44,273 Inte efter... 819 01:07:46,567 --> 01:07:47,937 ...allt som har... 820 01:07:51,738 --> 01:07:53,368 Avlösningen kommer om några veckor. 821 01:07:53,448 --> 01:07:54,948 Vi kan båda åka hem med den. 822 01:08:01,456 --> 01:08:03,536 Med all respekt, sir... 823 01:08:04,585 --> 01:08:07,625 ...kom vi hit för att skicka hem dig, och det är vad jag tänker göra. 824 01:08:12,759 --> 01:08:14,469 Jag vägrar lämna basen. 825 01:08:14,928 --> 01:08:16,468 Det här är ingen diskussion. 826 01:08:25,147 --> 01:08:27,647 Jag avlöser dig som befälhavare på Jamestown. 827 01:08:47,920 --> 01:08:48,960 Jag överlämnar befälet. 828 01:09:36,176 --> 01:09:40,216 Och nu en direktsänd presskonferens med befälhavare Ellen Wilson 829 01:09:40,305 --> 01:09:44,515 som har avlöst kapten Edward Baldwin som ensam amerikan på månen. 830 01:09:45,227 --> 01:09:48,397 Befälhavare Wilson, vill ni säga några ord om Deke Slayton? 831 01:09:48,479 --> 01:09:50,439 Ni stod säkert varandra väldigt nära. 832 01:09:53,318 --> 01:09:55,488 Han var en av de första av oss. 833 01:09:56,822 --> 01:10:00,332 Han började innan nån annan, vare sig amerikansk eller rysk, 834 01:10:00,409 --> 01:10:02,659 ens varit uppe i rymden. 835 01:10:03,579 --> 01:10:05,079 Han tillhörde en annan tidsera. 836 01:10:05,873 --> 01:10:09,753 Han var envis av sig. 837 01:10:10,502 --> 01:10:13,012 När han fick flygförbud på grund av hjärtbesvär, 838 01:10:13,463 --> 01:10:15,303 hjälpte han andra att komma dit upp. 839 01:10:15,966 --> 01:10:18,216 När de sa att han var för gammal för rymdfärder, 840 01:10:18,760 --> 01:10:22,510 bad han dem dra åt skogen och satte på sig rymddräkt... 841 01:10:24,099 --> 01:10:26,019 ...och han tog sig ända till månen. 842 01:10:26,101 --> 01:10:29,441 Med tanke på Deke Slaytons och Harrison Lius död 843 01:10:29,521 --> 01:10:32,321 förefaller rymdresor vara ett mycket farligt företag. 844 01:10:32,983 --> 01:10:35,943 Med allt ni gått igenom, känner ni att det ändå är värt priset? 845 01:10:37,196 --> 01:10:38,316 Värt priset? 846 01:10:42,409 --> 01:10:44,079 Visst är det farligt. 847 01:10:45,913 --> 01:10:52,133 Liv har gått förlorade, och ärligt talat kommer nog fler att dö. 848 01:10:53,420 --> 01:10:56,050 Men vi kände alla till riskerna innan vi anmälde oss, 849 01:10:57,090 --> 01:10:58,800 och vad det skulle kosta oss 850 01:10:58,884 --> 01:11:01,434 -och våra kära... -Direkt i säng. Tack. 851 01:11:01,512 --> 01:11:03,762 Men vi gick med i alla fall. 852 01:11:05,057 --> 01:11:07,427 Det är priset för att göra framsteg... 853 01:11:09,061 --> 01:11:11,191 ...att utforska universum... 854 01:11:11,271 --> 01:11:12,901 ...och gå ut i det okända. 855 01:11:13,607 --> 01:11:16,687 Att pressa oss själva till det möjligas gräns. 856 01:11:19,530 --> 01:11:21,740 Om det kommer att krävas uppoffringar? 857 01:11:22,824 --> 01:11:23,874 Självklart. 858 01:11:24,993 --> 01:11:27,503 Men uppoffringar hör till varje resa. 859 01:11:29,706 --> 01:11:31,746 Precis som med de där karavanerna, 860 01:11:31,834 --> 01:11:34,634 vagnstågen som korsade vårt land för hundra år sen 861 01:11:34,711 --> 01:11:36,051 i sökandet efter ett nytt hem. 862 01:11:37,214 --> 01:11:41,094 Eller skeppen som seglade över Atlanten i sökandet efter en ny värld. 863 01:11:42,970 --> 01:11:46,890 Att anta alla dessa stora utmaningar mot höga odds... 864 01:11:49,810 --> 01:11:51,190 ...är vad som gör oss till människor. 865 01:11:51,270 --> 01:11:52,350 APOLLO 15 1/2 STYRMODUL 866 01:11:52,437 --> 01:11:53,857 ÖPPNA INTE LUFTSLUSSEN UTAN ATT KNACKA 867 01:11:53,939 --> 01:11:55,269 BEFÄLHAVARE SHANE BALDWIN 868 01:12:01,530 --> 01:12:04,580 Kom ihåg, vi valde att resa till månen, 869 01:12:04,658 --> 01:12:06,368 inte för att det var enkelt... 870 01:12:08,954 --> 01:12:10,374 ...utan för att det var svårt. 871 01:12:10,455 --> 01:12:11,745 JULI 1969 VI KOM I FRED FÖR HELA MÄNSKLIGHETEN 872 01:12:11,832 --> 01:12:12,962 Så, ja. 873 01:12:14,710 --> 01:12:16,800 Jag anser att det är värt priset. 874 01:12:17,212 --> 01:12:21,262 För oavsett hur svårt det är nu, när vi blickar mot framtiden 875 01:12:21,884 --> 01:12:23,644 ser vi att saker kan... 876 01:12:24,511 --> 01:12:26,181 ...bli bättre. 877 01:12:27,097 --> 01:12:28,307 Det tror jag på. 878 01:12:28,891 --> 01:12:32,311 Mrs Wilson, är det nåt ni vill säga till nån här hemma? 879 01:12:36,523 --> 01:12:37,573 Jag... 880 01:12:38,317 --> 01:12:41,987 Jag vill bara säga... Jag säger det inte ofta nog, 881 01:12:42,446 --> 01:12:46,576 men jag saknar dig och älskar dig av hela mitt hjärta, Larry. 882 01:12:47,951 --> 01:12:49,371 Jag är snart hemma igen. 883 01:12:56,835 --> 01:12:59,955 Tack, allihop. Det var den sista frågan. Tack för att ni kom. 884 01:14:41,607 --> 01:14:43,607 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 885 01:14:52,743 --> 01:14:54,203 DIREKT - SÖDRA STILLA HAVET 886 01:14:54,286 --> 01:14:55,746 Säkerheten är väldigt hög. 887 01:14:55,829 --> 01:14:59,079 Titta. Det är en hel konvoj av hangarfartyg där ute. 888 01:14:59,625 --> 01:15:03,245 Det verkar farligt. Tänk om farkosten exploderar i atmosfären? 889 01:15:03,795 --> 01:15:06,625 Det är därför vi skjuter upp den från mitt ute i havet. 890 01:15:06,715 --> 01:15:09,635 Det är riskabelt, Ed. Det är ingen vanlig nyttolast. 891 01:15:10,052 --> 01:15:11,432 Den har plutonium med sig. 892 01:15:11,512 --> 01:15:14,262 ...expansionen av Jamestown-kolonin. 893 01:15:14,765 --> 01:15:17,015 Startsekvensen inleds. 894 01:15:17,559 --> 01:15:22,899 Fem, fyra, tre, två, ett. 895 01:15:23,482 --> 01:15:24,482 Start.