1 00:00:09,092 --> 00:00:11,260 يجب تقسيم الرحلة حول القمر إلى مرحلتين. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,221 "(فيرنر فون براون)، 1955" 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,057 إن سفينة الفضاء حين تقلع من على سطح الأرض 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,601 تكاد تستنفد كل الوقود الذي تحمله 5 00:00:18,602 --> 00:00:22,688 لمجرّد الحفاظ على سرعة عالية بما يكفي لموازنة قوّة الجاذبية. 6 00:00:22,689 --> 00:00:28,528 هنا لدينا رسمة نموذجية للأرض والقمر يبعد عنها بمسافة 384,400 كم. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,864 هذا هو المسار البيضاوي الذي ستتبعه سفينتنا 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,493 ذهاباً وإياباً. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,747 ثم ستستعملان نظامه الأساسي، إبطال التوجيه عوضاً عن "بي جي إن سي إس"، 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,290 للانفصال والصعود. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,543 أتلقّيتما كل ذلك يا قاعدة "ترانكويليتي"؟ 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 نظام إبطال التوجيه. عُلم يا "هيوستن". 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 نحن متخوّفان قطعاً بشأن الاستقرار 14 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 فور إيقادنا محرّك الصعود من هذا الوضع المائل. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,888 في أثناء ذلك، نفقد وزناً زائداً. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 لا أحبّ الهوامش يا "فيرنر". 17 00:01:00,853 --> 00:01:03,729 ستكلّفه العودة إلى المسار العمودي كثيراً من وقود الصعود. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,190 ربما يعجزان عن الالتقاء بـ "كولومبيا". 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,402 الخطة محكمة يا "جين". 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 "ترانكويليتي" ، لكما التصريح بالإقلاع. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 حسناً يا "باز". شغّل ذراع المحرّك. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,924 "مايك" ، سنراك بعد قليل. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 أبق الجعة باردة لنا. 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 تلقّيتك يا قاعدة "ترانكويليتي". 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 مرحلة الإبطال. 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,476 ذراع المحرّك، صعود. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 ذراع المحرّك، صعود. 28 00:01:45,230 --> 00:01:46,689 فلنبدأ على خير. 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 اشتعال. 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 "هيوستن" ، نشعر قطعاً بقليل من الاهتزاز. 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,142 نحن نحلّق. 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 "إيغل" بدأت بالعلو. 33 00:02:58,762 --> 00:03:02,057 "هو من صنع (ساتورن 5)" 34 00:04:12,753 --> 00:04:14,212 "بعد شهرين" 35 00:04:14,213 --> 00:04:16,298 "5 سبتمبر 1969" 36 00:04:36,068 --> 00:04:37,569 المعذرة... 37 00:04:41,532 --> 00:04:42,824 صباح الخير يا سيدي. 38 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 الأخضر يليق بك يا "إيما". 39 00:04:46,078 --> 00:04:48,037 وصل المدير "بين" للتو يا سيّدي. 40 00:04:48,038 --> 00:04:49,748 آمل أن يجلب أخباراً سارّة. 41 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 - أحتاج إليها. - "ديك". 42 00:04:54,253 --> 00:04:55,504 سألحق بك. 43 00:05:04,096 --> 00:05:07,014 كم ستطول مدّة عقابي قبل أن تعيدني إلى الطيران؟ 44 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 فأنا أنتظر منذ شهرين كاملين. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,477 اسمع، القرار ليس بيدي. 46 00:05:11,478 --> 00:05:13,021 لقد أغضبت الكثيرين. 47 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 لن أطير من جديد، أليس كذلك؟ 48 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 ما دام "فون براون" هو المدير. 49 00:05:23,365 --> 00:05:25,617 آسف. لكن هذه نتيجة أفعالك. 50 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 فهل يُفترض أن أؤدّي الأعمال الورقية للأبد؟ 51 00:05:31,957 --> 00:05:33,249 ليس هذا أسوأ شيء. 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 أنت أدرى، أليس كذلك؟ 53 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 احترس يا "إد". 54 00:06:19,213 --> 00:06:21,589 هذا من مصدر موثوق به في "الكرملين". 55 00:06:21,590 --> 00:06:23,090 وإذا أوشكت حتى أن تكون جاهزة... 56 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 ليست سوى تصاميم. 57 00:06:24,551 --> 00:06:26,762 عندي مئات التصاميم. لا يعني هذا شيئاً. 58 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 الوقت ليس مناسباً لتوخّي الحذر الآن يا "فيرنر". 59 00:06:30,307 --> 00:06:32,016 هذه هي الجبهة الجديدة في الحرب الباردة. 60 00:06:32,017 --> 00:06:35,645 إذا كان السوفييت سيبنون مخفراً عسكرياً على سطح القمر، 61 00:06:35,646 --> 00:06:38,689 فالرئيس يريد واحداً لنا، ويريده أولاً. 62 00:06:38,690 --> 00:06:40,024 أهذه مزحة؟ 63 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 بصراحة، لم أره بتلك الجدّية مسبقاً. 64 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 نتحدث عن إعادة ترتيب كبيرة للأولويات. 65 00:06:45,614 --> 00:06:50,451 ربما خسرنا القمر، لكن ما زال بوسعنا الفوز بسباق القاعدة العسكرية. 66 00:06:50,452 --> 00:06:52,537 "سباق القاعدة العسكرية"؟ 67 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 عبارة مثيرة، صحيح؟ 68 00:06:54,498 --> 00:06:55,873 شهادتك أمام اللجنة 69 00:06:55,874 --> 00:06:58,876 هي التوقيت المثاليّ للكشف عن استراتيجية "ناسا" الجديدة. 70 00:06:58,877 --> 00:07:00,336 بدءاً بـ "أبولو 12"، 71 00:07:00,337 --> 00:07:02,380 سوف نبحث عن موقع 72 00:07:02,381 --> 00:07:05,132 لإقامة منشأة عسكرية دائمة على القمر. 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 قطعاً لا. 74 00:07:06,844 --> 00:07:10,513 نحن برنامج علمي، لا ملعب للعسكريّين. 75 00:07:10,514 --> 00:07:13,057 "فيرنر". هذا شيء جيد. 76 00:07:13,058 --> 00:07:15,601 "نيكسون" يزيد اهتمامه بالبرنامج. 77 00:07:15,602 --> 00:07:17,645 سترتفع ميزانيّاتنا ارتفاعاً كبيراً. 78 00:07:17,646 --> 00:07:20,274 وسنستطيع تعيين 3 صفوف جديدة أو 4 من روّاد الفضاء. 79 00:07:20,899 --> 00:07:21,983 ما رأيك يا "ديك"؟ 80 00:07:21,984 --> 00:07:24,068 بصراحة، إنّي أحتاج إلى مزيد من القوّة العاملة، 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 لكن لا أدري، أوشكت "12" على الانطلاق. 82 00:07:27,656 --> 00:07:29,908 نعم. قد نحتاج إلى تأجيلها قليلاً. 83 00:07:32,578 --> 00:07:33,829 "توماس" ، استمع إليّ. 84 00:07:34,872 --> 00:07:36,790 لا يمكننا السماح بهذا التعدّي. 85 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 لقد رأيته مسبقاً. 86 00:07:40,586 --> 00:07:44,339 كان صاروخي "أغريغات 4" مصمّماً للتحليق على المدار الأرضي المنخفض. 87 00:07:44,882 --> 00:07:50,387 ولمّا رأت القوات المسلحة إمكانياته، صار "في 2" ، سلاحاً فظيعاً. 88 00:07:51,555 --> 00:07:54,599 لا يمكننا فتح أبواب الفضاء ليصير ساحة معارك أخرى. 89 00:07:54,600 --> 00:07:55,683 صار ساحة معارك بالفعل. 90 00:07:55,684 --> 00:07:58,060 إذا لم نردّ بالمثل، فسنصير هدفاً سهلاً. 91 00:07:58,061 --> 00:08:01,731 لن أشاهد الرجال المسلّحين يفسدون عملي مرة أخرى. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 هذه ليست "ألمانيا" يا "فيرنر". 93 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 "ديك نيكسون" يقاتل الشيوعيّين منذ 30 عاماً، 94 00:08:08,197 --> 00:08:10,489 وليس القمر الأحمر شيئاً تتقبّله دولتنا. 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 قمر أحمر، قمر أزرق، قمر أخضر. كفانا هراءً. 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 لا رجوع عن كلامي. 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 أقترح أن تتكيّف معه قبل أن تهلك. 98 00:08:20,918 --> 00:08:22,001 من هو 99 00:08:22,002 --> 00:08:24,129 ليرفض أمراً من رئيس "الولايات المتحدة"؟ 100 00:08:24,838 --> 00:08:28,007 إذا قلت أن نضع قاعدة عسكرية على القمر، فهذا أمر نهائي. 101 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 نهاية القصة. 102 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 أريد إقالة ذلك الألماني الوغد. 103 00:08:31,845 --> 00:08:33,888 أخشى أنه لا يمكن المساس به يا سيادة الرئيس. 104 00:08:33,889 --> 00:08:35,264 "(هنري كسنجر) مستشار الأمن القومي" 105 00:08:35,265 --> 00:08:38,142 فهو رمز محبوب له الفضل في تعريفنا بالسفر عبر الفضاء. 106 00:08:38,143 --> 00:08:39,226 إذن، 107 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 علينا أن نجد حلّاً مبتكراً. 108 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 أشتاق لحفلات الشواء في "هانتسفيل". 109 00:08:48,195 --> 00:08:51,573 ربّما حان الوقت للتقاعد، والعودة إلى "ألاباما". 110 00:08:52,658 --> 00:08:55,619 نعم. يمكنك الجلوس في عريش منزلك. 111 00:08:56,286 --> 00:08:57,828 وتدخّن غليونك. 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 وربّما تمارس الرسم كهواية؟ 113 00:09:01,291 --> 00:09:04,962 دعك من هذا، من سأتناول معه الغداء؟ 114 00:09:05,838 --> 00:09:06,922 لا أدري. 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,133 ربّما شاب خاطب وسيم؟ 116 00:09:10,843 --> 00:09:13,678 أسنفتح هذا الموضوع مجدّداً؟ تعرف أنّي لا أملك الوقت. 117 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 نعم. أنت شابة مشغولة جداً. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,603 سمعت عن مقابلتك مع "جين". 119 00:09:23,647 --> 00:09:25,731 كنت سأخبرك، إنما أردت... 120 00:09:25,732 --> 00:09:27,985 أردت أن تفعليها بنفسك، أعرف. 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 تفرطين في القلق من آراء الآخرين يا "مارغو". 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,659 لطالما كنت كذلك. 123 00:09:38,996 --> 00:09:40,621 "حانة (آوت بوست)" 124 00:09:40,622 --> 00:09:44,000 لم يكفّ الأولاد عن الحديث عن هبوط "أبولو 11". 125 00:09:44,001 --> 00:09:46,335 كان اصطداماً تحت السيطرة. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,921 نعم، "نيل" قائد بارع. 127 00:09:48,755 --> 00:09:51,966 لكن لا زلت أرى أن هبوطك على "كيرسارج"، 128 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 ذلك "الدوران الهولندي" ، هو الأفضل. 129 00:09:56,972 --> 00:09:59,391 فمتى ستعود للطيران يا "إد"؟ مع "15"، صحيح؟ 130 00:10:00,434 --> 00:10:04,813 هذا ليس واضحاً في الوقت الحالي. 131 00:10:05,355 --> 00:10:07,523 لهذا طلبت احتساء جعة معك. 132 00:10:07,524 --> 00:10:10,735 أفكّر في العودة إلى البحرية. 133 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 أحقّ هذا؟ 134 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 ولم عساك تفعل شيئاً كذلك؟ 135 00:10:19,119 --> 00:10:22,623 الطيّارون يصبحون روّاد فضاء يا "إد" ، وليس العكس. 136 00:10:23,457 --> 00:10:26,126 مؤخّراً، لم أعد أطير إلا على مكتب. 137 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 أهذا بسبب ذلك المقال؟ 138 00:10:29,880 --> 00:10:31,380 نعم. 139 00:10:31,381 --> 00:10:35,052 لطالما كنت تجيد إغضاب قادتك. 140 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 بمن فيهم أنا. 141 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 لكنّك أيضاً أحد أفضل الطيّارين الذين رأيتهم. 142 00:10:43,685 --> 00:10:44,728 "أحد"؟ 143 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 لا تتحذلق. 144 00:10:48,273 --> 00:10:51,275 لكنّ البحرية ستبتهج تماماً باستعادة رجل مثلك. 145 00:10:51,276 --> 00:10:54,612 لا سيّما الآن. نحن على مشارف زحف كبير في "فيتنام". 146 00:10:54,613 --> 00:10:56,740 قد تكون نقطة التحوّل في الحرب. 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,784 ومعنى ذلك أن أقود كتيبة أو... 148 00:10:59,785 --> 00:11:01,202 كتيبة؟ 149 00:11:01,203 --> 00:11:03,330 على الأرجح ستقود جناحاً جوياً كاملاً. 150 00:11:04,957 --> 00:11:07,375 وانتظر حتى تطير بطائرة "فانتوم" الحديثة. 151 00:11:07,376 --> 00:11:10,504 طائرات "بانثر" التي قدناها في "كوريا" لا تُقارن بها. 152 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 إنها كالتنّين يا "إد". 153 00:11:20,305 --> 00:11:21,472 آسفة يا "إد". 154 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 لكنّي لا أستطيع. 155 00:11:23,892 --> 00:11:27,688 "إد" ، لا أستطيع تلقّي مكالمة أخرى بأن طائرتك قد أُسقطت. 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 فكلّما رنّ الهاتف، كان قلبي يهوي بين ضلوعي. 157 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 كان يمكن أن أموت بنفس السهولة بصعودي في رحلة "10". 158 00:11:36,196 --> 00:11:38,073 لكن على الأقل لم يكن أحد يطلق عليك النار. 159 00:11:39,616 --> 00:11:41,285 هذا ما وافقت عليه عند انضمامي يا "كارين". 160 00:11:43,871 --> 00:11:46,331 لا، يا "إد" ، هذا ما وافقنا عليه. 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 أتذكر؟ 162 00:11:54,631 --> 00:11:55,799 يا إلهي، هلّا... 163 00:11:56,758 --> 00:11:59,344 كفّ عن ذلك. أنت تفسدها تماماً. 164 00:12:00,345 --> 00:12:04,307 بينما في "واشنطن" ، تستمرّ التوابع السياسية للهبوط السوفييتي على القمر، 165 00:12:04,308 --> 00:12:06,142 إذ تعمّق لجنة من "الكونغرس" النظر 166 00:12:06,143 --> 00:12:08,436 في الإخفاقات المزعومة لبرنامج الفضاء. 167 00:12:08,437 --> 00:12:12,356 وتعرّض المدير "توماس بين" لاستجواب من السيناتور "تيد كينيدي" من "ماساتشوستس"، 168 00:12:12,357 --> 00:12:15,359 الذي برز كأحد أهم الأصوات في اللجنة 169 00:12:15,360 --> 00:12:17,486 المشكّكة في كفاءة قيادة الرئيس "نيكسون". 170 00:12:17,487 --> 00:12:21,824 وكيف تبرّر يا سيّدي إلغاء تصنيع صاروخ "ساتورن 5" 171 00:12:21,825 --> 00:12:23,910 قبل "أبولو 11" بعام كامل؟ 172 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 كان ذلك جزءاً من... 173 00:12:25,871 --> 00:12:29,415 كانت تخفيضات حادّة في تمويل "ناسا" من الرئيس "نيكسون". 174 00:12:29,416 --> 00:12:30,500 "السيناتور (كينيدي)" 175 00:12:30,501 --> 00:12:32,293 المعذرة. هذا ليس دقيقاً أيها السيناتور. 176 00:12:32,294 --> 00:12:33,377 "النائب (ساندمان)" 177 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 الرئيس مهتم ببرنامج الفضاء لأقصى الحدود. 178 00:12:37,799 --> 00:12:41,345 "شاطئ (كوكاو)، (فلوريدا)" 179 00:12:51,730 --> 00:12:53,397 نعم. 180 00:12:53,398 --> 00:12:54,399 أهلاً. 181 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 أين وضعت تلك الصمامات المفرّغة؟ تعطّل التلفاز مجدّداً. 182 00:12:59,530 --> 00:13:00,531 تباً. 183 00:13:01,907 --> 00:13:03,658 لا أعرف. ربّما... 184 00:13:03,659 --> 00:13:04,743 كم الساعة؟ 185 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 قل لي إنك لست سكراناً حتى الآن. 186 00:13:08,455 --> 00:13:13,126 لا يا حبيبتي، أنا... مرهق، ليس إلّا. 187 00:13:14,378 --> 00:13:16,295 فهم يثقلون علينا الأعمال هنا. 188 00:13:16,296 --> 00:13:18,756 تعرفين كم أكره البعد عنك والولدين. 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,675 نعم، أنا متأكدة من أنك تتعذّب. 190 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 أعدها لي! 191 00:13:22,469 --> 00:13:25,638 "دانيال"، "جيمي"! 192 00:13:25,639 --> 00:13:29,559 أي شيء تضعانه على الأرض، ستزيلانه بعدها. هل اتفقنا؟ 193 00:13:29,560 --> 00:13:32,104 اسمعي، أبلغي "داني" بأني قلت... 194 00:13:41,947 --> 00:13:45,617 أن يصغي إلى أمّه، نعم. أبلغيه بأني قلت ذلك يا عزيزتي. 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 حسناً. 196 00:13:52,916 --> 00:13:54,625 أظنّني سأراك قريباً. 197 00:13:54,626 --> 00:13:56,003 اسمعي يا "تريس". 198 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 أحبّك. 199 00:14:14,688 --> 00:14:16,063 "مركز مركبات الفضاء المجهّز" 200 00:14:16,064 --> 00:14:18,025 أعرف أنك ذكية يا "مارغو". 201 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 لكن الأمور ليست سهلة هناك. 202 00:14:21,278 --> 00:14:23,154 هناك سبب لتسميته بـ "الخندق". 203 00:14:23,155 --> 00:14:24,780 يجب أن أثق بأنك لست شخصية ضعيفة 204 00:14:24,781 --> 00:14:26,991 ستنكسر تحت أي ضغط. 205 00:14:26,992 --> 00:14:29,785 لا، يا سيّدي. سيكون هذا... 206 00:14:29,786 --> 00:14:32,664 كان لديّ مسؤولو ديناميكا طيران، وكانوا رجالاً أشدّاء. 207 00:14:33,415 --> 00:14:36,043 ولكن كادوا يبولون في سراويلهم عند دخول الصاروخ الغلاف الجوّي. 208 00:14:36,627 --> 00:14:38,462 حسناً يا سيّدي... 209 00:14:39,505 --> 00:14:40,964 لا أرتدي سراويل. 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 هذا صحيح. 211 00:14:49,223 --> 00:14:51,642 أثنى عليك الدكتور "فون براون" كثيراً. 212 00:14:52,768 --> 00:14:54,685 كيف تعرفان بعضكما؟ 213 00:14:54,686 --> 00:14:57,563 في الواقع، عرفته معظم حياتي. 214 00:14:57,564 --> 00:15:00,359 كان أبي محاضراً بالجامعة في "هانتسفيل". 215 00:15:01,068 --> 00:15:05,321 وكان الدكتور "فون براون" يزورنا على العشاء ويمتعنا بقصص 216 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 عن صواريخ الفضاء الخارجي، والرحلات إلى القمر. 217 00:15:09,618 --> 00:15:11,160 و "المريخ". 218 00:15:11,161 --> 00:15:13,539 لم أكن قد خرجت من "هانتسفيل" قطّ. 219 00:15:14,164 --> 00:15:17,960 لكنّه أقنعني بأن أيّ شيء ممكن. 220 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 بسببه أصبحت مهندسة. 221 00:15:22,714 --> 00:15:24,966 آسفة، هل طال حديثي؟ 222 00:15:24,967 --> 00:15:27,094 لا، إنه لطيف. 223 00:15:28,720 --> 00:15:30,389 أخبريني بالمزيد عن نفسك. 224 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 ما هواياتك؟ 225 00:15:34,685 --> 00:15:35,768 أنا... 226 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 اهدئي يا "مارغو" ، هذا ليس اختباراً. 227 00:15:38,897 --> 00:15:41,357 ليس روّاد الفضاء الوحيدين المسموح لهم بالمرح هنا. 228 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 لكنّك لم تعودي صغيرة السن. 229 00:15:45,320 --> 00:15:48,574 إن أعطيتك هذه الوظيفة، فلن تهربي لتكوّني أسرة، أليس كذلك؟ 230 00:15:49,283 --> 00:15:53,120 لا أظنّ إنجاب الأطفال في مخططي يا سيّدي. 231 00:15:53,745 --> 00:15:55,831 حقاً؟ ألا تريدين أطفالاً؟ 232 00:15:57,207 --> 00:15:58,417 أعني... 233 00:15:59,418 --> 00:16:01,627 لست لا أريد، إنما حالياً... 234 00:16:01,628 --> 00:16:02,879 لا بأس. 235 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 ليست كل امرأة مؤهّلة للأمومة. 236 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 أرأيتم "أليدا"؟ 237 00:17:12,906 --> 00:17:13,992 "أليدا"! 238 00:17:14,992 --> 00:17:17,161 عاد أبوك إلى المنزل. 239 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 "أوكتافيو". 240 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 ضبطتها وهي تفعلها مجدّداً. 241 00:17:21,333 --> 00:17:23,459 كادت يد "ليفي" تحترق. 242 00:17:23,460 --> 00:17:26,170 عليك أن تسيطر عليها... 243 00:17:26,171 --> 00:17:29,590 أو تجد مكاناً آخر للعيش. 244 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 لا، "كاتا" ، انتظري... 245 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 أين هي؟ 246 00:17:36,265 --> 00:17:37,266 "أليدا"! 247 00:17:52,406 --> 00:17:56,159 "أليدا" ، يجب أن تكفّي عن هذا. 248 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 فهذا خطير، تعرفين ذلك. 249 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 لم تفعلين ذلك؟ كلّميني. 250 00:18:05,002 --> 00:18:06,627 لا أدري. أحبّ ذلك. 251 00:18:06,628 --> 00:18:07,712 تحدّثي بالإنكليزية. 252 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 لا أريد. 253 00:18:15,387 --> 00:18:16,430 "أليدا"... 254 00:18:18,140 --> 00:18:19,641 يجب أن تصارحيني. 255 00:18:20,684 --> 00:18:24,146 أتذكرين كيف كنا نتكلّم طيلة الوقت؟ 256 00:18:25,689 --> 00:18:28,734 اسمعي، أعرف أن الوضع صعب. أعرف. 257 00:18:29,401 --> 00:18:31,361 إنه منزل جديد، وبلد جديد... 258 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 لكن يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 259 00:18:37,618 --> 00:18:39,161 اتركني وشأني. 260 00:19:10,984 --> 00:19:12,068 الحمد لله. 261 00:19:12,069 --> 00:19:13,403 يسرّني أنك اتّصلت. 262 00:19:14,404 --> 00:19:15,696 كيف حالها؟ 263 00:19:15,697 --> 00:19:17,240 ما ظنّك؟ 264 00:19:17,241 --> 00:19:18,324 حسناً، خذي. 265 00:19:18,325 --> 00:19:19,408 - حسناً. - أعطيني هذا. 266 00:19:19,409 --> 00:19:20,493 أمتأكدة؟ 267 00:19:20,494 --> 00:19:22,411 سأتولّى الأمر من هنا. اذهبي. 268 00:19:22,412 --> 00:19:24,038 - حسناً. - شكراً يا "دوريس". 269 00:19:24,039 --> 00:19:25,122 نعم. 270 00:19:25,123 --> 00:19:26,625 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 271 00:19:33,841 --> 00:19:34,842 "تريس"؟ 272 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 عزيزتي، أنا "كارين"... 273 00:19:37,678 --> 00:19:39,304 إيّاك أن تختلقي أعذاراً له. 274 00:19:40,013 --> 00:19:42,306 ليبق "غوردو" مع تلك الحلوة في "كيب"، لا أهتمّ. 275 00:19:42,307 --> 00:19:43,933 - حسناً. - لن يدخل هذا البيت مجدّداً. 276 00:19:43,934 --> 00:19:45,309 نعم، اهدئي، اتفقنا؟ 277 00:19:45,310 --> 00:19:46,645 لقد سمعتها! 278 00:19:47,855 --> 00:19:49,648 كانت في الغرفة معه. 279 00:19:50,691 --> 00:19:54,110 ربّما أنتنّ الزوجات الأخريات يمكنكنّ تحمّل هذا لأجل البرنامج، 280 00:19:54,111 --> 00:19:56,530 لكن... تباً للبرنامج! 281 00:20:00,450 --> 00:20:01,451 "تريس"... 282 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 تعالي. 283 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 لعلمك... 284 00:20:19,928 --> 00:20:22,598 أتخيّل أني متزوّجة برجل آخر. 285 00:20:24,600 --> 00:20:25,642 حقاً؟ 286 00:20:26,143 --> 00:20:27,561 نعم، اسمه "بيرت". 287 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 وهو محاسب لديه وظيفة ثابتة، ويملك سيارة "بويك". 288 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 هل لـ "بيرت" شقيق؟ 289 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 بحقّك، "إد" رجل رائع. 290 00:20:42,201 --> 00:20:44,828 صدّقيني، ليس الزواج بـ "إدوارد بالدوين" أمراً هيّناً. 291 00:20:46,330 --> 00:20:47,955 لا أقول إن مشكلاتنا متشابهة، 292 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 لكن لا يعني ذلك أن ليس لدينا مشاكل. 293 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 لعلمك... 294 00:21:03,972 --> 00:21:05,432 لطالما كنت متيقّنة. 295 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 إنما كنت... 296 00:21:12,147 --> 00:21:16,652 أقنعت نفسي بأن أشعر... 297 00:21:19,446 --> 00:21:21,572 تباً، لم يعد حتى يحاول إخفاء الأمر. 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,784 لا أبخل على ذلك الرجل بأي شيء يا "كارين". 299 00:21:24,785 --> 00:21:25,868 أعرف. 300 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 أعرف أن الأمر ليس سهلاً. 301 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 الطلاق. 302 00:21:35,045 --> 00:21:37,421 هذا ما نحن بصدده. 303 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 هذه هي نتيجة الأمر. 304 00:21:42,636 --> 00:21:45,179 جميع النساء يعانين بما يكفي. 305 00:21:45,180 --> 00:21:47,182 لكن النساء أمثالنا... 306 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 أتذكرين "هارييت" و"دون"؟ 307 00:21:51,812 --> 00:21:54,605 كان هناك صحفيّون يخيّمون في حديقتهما؟ 308 00:21:54,606 --> 00:21:56,691 ونُشرت صور أطفالهما في المجلّات. 309 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 "تريس" ، عليك أن تفكّري في تلك الجوانب. 310 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 ستكونين أمّاً عزباء مطلّقة لطفلين. 311 00:22:03,949 --> 00:22:07,952 كيف ستعولين نفسك؟ وبم ستخبرين ولديك؟ 312 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 وأبواك؟ 313 00:22:09,872 --> 00:22:13,584 لن تتركي "غوردو" فقط، بل حياتك كلّها. 314 00:22:15,460 --> 00:22:16,545 آسفة. 315 00:22:18,172 --> 00:22:20,299 "تريس" ، أريد ما في مصلحتك، صدّقيني. 316 00:22:23,760 --> 00:22:27,472 انظري إلى عينيّ وقولي إنك لا تحبّينه. 317 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 حسن... 318 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 تباً. 319 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 "مارغو". 320 00:23:00,005 --> 00:23:01,757 ظننتك رحلت بالفعل إلى "واشنطن". 321 00:23:02,466 --> 00:23:04,051 لقد خيّبت ظني. 322 00:23:04,885 --> 00:23:07,386 لم؟ ماذا حدث؟ 323 00:23:07,387 --> 00:23:09,598 لقد أحرجتني بشدّة. 324 00:23:10,307 --> 00:23:11,766 وصلت إلى القمر ثانياً. 325 00:23:11,767 --> 00:23:17,397 والآن ستكونين أنت أول امرأة في مركز مراقبة البعثات الفضائية. 326 00:23:25,614 --> 00:23:27,573 هل اضطُررت لإقناعه؟ 327 00:23:27,574 --> 00:23:28,909 لم أقل كلمة واحدة. 328 00:23:29,660 --> 00:23:33,121 "جين" رجل ذكيّ. وقد رأى كم أنت موهوبة. 329 00:23:33,622 --> 00:23:35,624 هذا إنجازك وحدك. 330 00:23:37,584 --> 00:23:40,169 لا، ليس كذلك. 331 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 بلى. 332 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 أنا... 333 00:23:46,802 --> 00:23:50,429 هذا لديّ منذ 20 عاماً. 334 00:23:50,430 --> 00:23:54,935 والآن أريدك أن تحتفظي به. 335 00:24:05,737 --> 00:24:07,281 كنت أريد كأس "كونياك". 336 00:24:40,272 --> 00:24:41,772 مرحباً في "الخندق"، 337 00:24:41,773 --> 00:24:43,293 - "إيفا فون براون"! - "إيفا فون براون"! 338 00:24:46,403 --> 00:24:49,656 حسناً يا جماعة. لنبدأ توزيع المهمّات. 339 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 الفريق الأبيض على وحدة المراقبة بعد 35 دقيقة. 340 00:24:59,958 --> 00:25:01,210 لا تعتبري الأمر شخصياً. 341 00:25:01,752 --> 00:25:03,712 يفعلون هذا مع جميع المستجدّين. 342 00:25:17,059 --> 00:25:21,522 أشعر بأن علينا أخذ مسار بديل يا "فريدي". 343 00:25:22,523 --> 00:25:23,690 بحقك يا "غوردو". 344 00:25:24,316 --> 00:25:26,235 ألا تذكر الورطة التي وقعنا فيها آخر مرة؟ 345 00:25:27,277 --> 00:25:30,531 برج "إلينغتون"، "ناسا" 9، 6، 3. 346 00:25:39,206 --> 00:25:42,251 يا ولديّ، عاد أبوكما. 347 00:26:08,110 --> 00:26:09,152 مرحباً. 348 00:26:10,362 --> 00:26:11,445 أهلاً. 349 00:26:11,446 --> 00:26:12,572 - أبي! - أبي! 350 00:26:12,573 --> 00:26:13,991 مرحى! 351 00:26:16,869 --> 00:26:19,871 جلبت لكما شيئاً. جلبت لك هذا. 352 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 إنه الأكبر لأنك الأكبر. 353 00:26:23,000 --> 00:26:25,751 رائحة طيّبة يا "تريس". ماذا تطهين؟ 354 00:26:25,752 --> 00:26:28,963 مجرّد طاجن. ارفع يديك عنه، فهو لحفل الشواء. 355 00:26:28,964 --> 00:26:30,089 حفل الشواء؟ 356 00:26:30,090 --> 00:26:31,258 رائع! 357 00:26:36,180 --> 00:26:37,306 تسرّني رؤيتك. 358 00:26:40,142 --> 00:26:41,643 - وأنت أيضاً. - حسناً. 359 00:26:43,604 --> 00:26:45,230 - انتهى الطاجن. - نعم. 360 00:26:57,117 --> 00:26:58,243 مرحباً. 361 00:26:59,828 --> 00:27:02,121 أهلاً. سعيدة بمجيئك. 362 00:27:02,122 --> 00:27:03,916 نعم، ما كنت لأفوّت الحفل. 363 00:27:07,669 --> 00:27:09,713 - تعال هنا! - يحبّ أولئك الأولاد. 364 00:27:10,839 --> 00:27:12,841 أعرف، لكن سيكون هذا رائعاً لـ... 365 00:27:13,717 --> 00:27:15,384 تعالوا هنا. 366 00:27:15,385 --> 00:27:19,305 هذا رائع! ابتسامة كبيرة! 367 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 "باز" ، خذ قضمة من شطيرة البرغر. 368 00:27:22,267 --> 00:27:23,476 "مرحباً بـ(نيل) و(باز) و(مايك)!" 369 00:27:23,477 --> 00:27:25,562 هكذا! أحسنت. ممتاز. 370 00:27:29,483 --> 00:27:32,818 إنما أقول إني سمعت أننا سنبني قاعدة هناك. 371 00:27:32,819 --> 00:27:34,278 نريد الانضمام للطاقم يا "ديك". 372 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 يا رفيقيّ، اشربا بعض الجعة، وتناولا النقانق، واستمتعا بوقتكما. 373 00:27:42,371 --> 00:27:44,163 عادت ابنة أخيها للتو من "لندن"، 374 00:27:44,164 --> 00:27:48,460 وعلى ما يبدو، كان جميع الأطفال هناك يرتدون قمصاناً عليها رمز الشيوعية. 375 00:27:49,419 --> 00:27:50,586 هل تتصوّرن؟ 376 00:27:50,587 --> 00:27:53,840 "كارين" ، لا أصدّق كم أجدت تجهيز هذا الحفل، 377 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 في ظلّ كل ما تمرّين به أنت و "إد". 378 00:27:57,052 --> 00:27:58,595 نفعل كل ما بوسعنا. 379 00:28:00,514 --> 00:28:03,183 "غوردو"! كفّ عن هذا! 380 00:28:04,935 --> 00:28:06,395 لقد بلّلتني. 381 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 ليتني و "هاري" ما زلنا محتفظين بذلك الشغف. 382 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 "إد". 383 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 أتخطّط لهروبك أيضاً؟ 384 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 نعم، شيء من هذا القبيل. 385 00:28:43,515 --> 00:28:47,351 اسمع، أعرف أنك جئت هنا للهروب من الأسئلة، 386 00:28:47,352 --> 00:28:49,562 لكن ما زال هذا فنائي الخلفي. 387 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 فقل الحقيقة. 388 00:28:52,524 --> 00:28:55,068 هل أجبروك حقاً على المرور بالجمارك عند عودتك؟ 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,488 معي إيصال لإثبات هذا. 390 00:28:59,489 --> 00:29:00,490 يا للهول. 391 00:29:08,457 --> 00:29:12,668 كان ذلك... هبوطاً رائعاً يا "نيل". 392 00:29:12,669 --> 00:29:14,213 إن صحّ لفظ "هبوط". 393 00:29:16,673 --> 00:29:18,758 لم يكن الحفاظ على التحكّم بالارتفاع سهلاً. 394 00:29:18,759 --> 00:29:19,801 بالتأكيد. 395 00:29:21,762 --> 00:29:22,846 أتريد الصراحة؟ 396 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 لا أصدّق أني لم أوقف المهمّة. 397 00:29:26,975 --> 00:29:29,268 لقد نجحت، كان قراراً صائباً. 398 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 من السهل قول ذلك بالنظر إلى الماضي. 399 00:29:31,647 --> 00:29:33,814 لكن لو اختلفت بعض التفاصيل، 400 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 ولو انجرفنا إلى أبعد قليلاً باتّجاه تلك الصخور... 401 00:29:37,402 --> 00:29:38,861 لانفجرنا، 402 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 ولكُتب اسمي على أكبر كارثة في تاريخ "ناسا". 403 00:29:44,535 --> 00:29:46,118 فلم فعلتها؟ 404 00:29:46,119 --> 00:29:49,414 لا أعرف. حين تكون في اختبار الطيران... 405 00:29:51,875 --> 00:29:53,334 وبين الحين والآخر، 406 00:29:53,335 --> 00:29:56,588 تصل إلى مرحلة يقول فيها عقلك، "اقذف نفسك". 407 00:29:57,756 --> 00:30:00,342 لكن يقول جزء آخر من عقلك، "افعلها". 408 00:30:03,595 --> 00:30:05,264 وعليك أن تتّخذ القرار... 409 00:30:07,558 --> 00:30:08,767 وتأمل ألّا تكون مخطئاً. 410 00:30:16,149 --> 00:30:17,316 ها هو. 411 00:30:17,317 --> 00:30:19,944 "إد"، أقدّم لك نائب "الكونغرس" "تشارلز ساندمان". 412 00:30:19,945 --> 00:30:23,281 إنه في اللجنة التي تنظر في هذه المشكلة، وهو من أشدّ معجبيك. 413 00:30:23,282 --> 00:30:25,491 لعلمك، قبل عودتي إلى "واشنطن"، 414 00:30:25,492 --> 00:30:28,327 أخبرت "توم" بأن عليّ مقابلة الرجل الذي كاد يجعل القمر من نصيبنا. 415 00:30:28,328 --> 00:30:30,580 شاهدت "أبولو 10" على التلفاز يا حضرة القائد. 416 00:30:30,581 --> 00:30:34,083 لقد اقتربتما كثيراً. حتماً كنت محبطاً للغاية. 417 00:30:34,084 --> 00:30:36,295 ليس هذا سراً في الوقت الحالي. 418 00:30:37,379 --> 00:30:40,298 أودّ أن تأتي وتتحدّث إلى اللجنة، 419 00:30:40,299 --> 00:30:41,758 ليسمعوا جانبك في هذه القصة. 420 00:30:43,677 --> 00:30:46,930 مع كامل احترامي يا سيّدي، أظنّ أن فمي قد تسبّب في أضرار كافية. 421 00:30:47,598 --> 00:30:48,682 أترى؟ 422 00:30:49,558 --> 00:30:51,726 حقيقة عقابك للتصريح بالحقيقة... 423 00:30:51,727 --> 00:30:55,146 لو كانوا استمعوا لك مسبقاً، لما كنّا في هذه المشكلة من الأصل. 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 نحن في حالة حرب. 425 00:30:56,732 --> 00:30:58,649 تعرف ماذا أقول، فأنت من البحرية. 426 00:30:58,650 --> 00:31:01,194 أنتم روّاد الفضاء جميعكم عسكريّون، أليس كذلك؟ 427 00:31:01,195 --> 00:31:03,112 بلى يا سيّدي، إلى حدّ ما. لكن... 428 00:31:03,113 --> 00:31:05,240 هم معارون إلى "ناسا". 429 00:31:05,991 --> 00:31:09,244 ما زالوا عسكريّين، لكن لا يُسمح لهم بارتداء أزيائهم على الملأ. 430 00:31:10,204 --> 00:31:11,787 أترى؟ إنه لأمر مشين. 431 00:31:11,788 --> 00:31:15,417 هذا هو التخلّف الذي يعوقنا في صراعنا للمبادرة ببعثات القمر. 432 00:31:16,460 --> 00:31:18,420 أعرف أنك لست سعيداً يا "إد". 433 00:31:19,046 --> 00:31:21,882 وقد تحدّثت إلى الرئيس. وهو ليس سعيداً أيضاً. 434 00:31:22,758 --> 00:31:26,052 يريد إجراء تغييرات كبيرة في الوكالة ويحتاج إلى مساعدتك. 435 00:31:26,053 --> 00:31:30,015 تعال إلى "واشنطن" وأخبر زملائي بما أخبرت به ذلك الصحفي. 436 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 أن "فون براون" حريص أكثر من اللازم، وأنه كلّفنا القمر. 437 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 لا أعرف. 438 00:31:41,944 --> 00:31:47,031 اسمع، لا أتّفق دوماً مع "فون براون". لكنّي أحترمه. 439 00:31:47,032 --> 00:31:49,158 - فهو من صنع "ساتورن 5". - نعم. 440 00:31:49,159 --> 00:31:53,163 لا، "فيرنر" رجل عظيم. لا تسئ فهمي. 441 00:31:53,830 --> 00:31:57,500 لكن أمثاله لا يرون العاصفة حتى تغرقهم. 442 00:31:57,501 --> 00:32:00,962 واضح للرئيس التهديد الذي نواجهه. 443 00:32:00,963 --> 00:32:03,506 ويرى أن على روّاد الفضاء تولّي زمام الأمور. 444 00:32:03,507 --> 00:32:06,384 الرجال الذين يعلمون شعور الوجود في المعارك. 445 00:32:06,385 --> 00:32:08,219 أنتم روّاد الفضاء بأيديكم كل شيء. 446 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 وأنتم بالفعل واجهة البرنامج. فلم لا تكونون صوته أيضاً؟ 447 00:32:13,016 --> 00:32:14,893 الرئيس حريص جداً على هذا يا "إد". 448 00:32:15,936 --> 00:32:17,604 وهو لا ينسى أصدقاءه. 449 00:32:18,438 --> 00:32:20,439 قد يكون هذا سبيل عودتك إلى الفضاء. 450 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 فما قولك؟ 451 00:32:35,330 --> 00:32:38,750 ربّما إذا فعلت ما يريدون، فستعود الأمور إلى ما كانت عليه. 452 00:32:40,586 --> 00:32:41,628 نعم. 453 00:32:42,296 --> 00:32:43,922 سأرجع إلى "15"، 454 00:32:45,048 --> 00:32:47,176 وأتّجه نحو مرتفعات "أبينيني". 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,597 نعم. لا أعمال مكتبية. 456 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 ولا "فيتنام". 457 00:33:01,273 --> 00:33:06,612 قلت بنفسك إن "ناسا" تحتاج إلى جرعة شجاعة. 458 00:33:07,529 --> 00:33:08,822 هذا صحيح. 459 00:33:13,243 --> 00:33:14,620 لكن "فون براون"... 460 00:33:16,121 --> 00:33:17,122 سيكون... 461 00:33:18,749 --> 00:33:19,917 نعم. 462 00:33:58,789 --> 00:34:02,125 أيها القائد "بالدوين" ، إذا لم أكن مخطئاً، 463 00:34:03,377 --> 00:34:06,712 كل من مركبتي "أبولو 10" و"أبولو 11" القمريّتين، 464 00:34:06,713 --> 00:34:09,256 كانتا تملكان الكمّية نفسها تقريباً من الوقود، صحيح؟ 465 00:34:09,257 --> 00:34:10,591 نعم يا سيّدي. 466 00:34:10,592 --> 00:34:13,593 أقلّ من 8160 كغم في مرحلة الانحدار، 467 00:34:13,594 --> 00:34:15,053 ونحو 2270 في الصعود. 468 00:34:15,054 --> 00:34:17,682 حسناً. أكانت هناك أي فوراق أخرى في مركبة الفضاء؟ 469 00:34:17,683 --> 00:34:19,351 أي شيء كان ليعوقها عن الهبوط. 470 00:34:20,393 --> 00:34:21,811 كانت "سنوبي"... 471 00:34:21,812 --> 00:34:24,940 مهلاً، المعذرة. "سنوبي"؟ 472 00:34:26,400 --> 00:34:28,694 نعم يا سيّدي. سمّينا مركبتنا "سنوبي". 473 00:34:30,112 --> 00:34:33,614 وكانت مركبة القيادة "تشارلي براون". 474 00:34:35,951 --> 00:34:37,285 حسناً. 475 00:34:37,286 --> 00:34:39,245 كانت مركبتنا أثقل من "إيغل"، 476 00:34:39,246 --> 00:34:44,293 فتخوّفنا من عدم وجود قوة دفع كافية لمعاودة دخول مدار القمر. 477 00:34:45,543 --> 00:34:46,878 وهل شاطرتهم ذلك القلق؟ 478 00:34:46,879 --> 00:34:49,547 لم تكن الحسابات موافقة لهوامش أمان "ناسا". 479 00:34:50,299 --> 00:34:51,381 فهمت. 480 00:34:51,382 --> 00:34:55,637 كنت طيّار اختبار في البحرية، أليس كذلك أيها القائد. في "باكس ريفر"؟ 481 00:34:56,388 --> 00:34:57,471 بلى يا سيّدي. 482 00:34:57,472 --> 00:35:00,767 ومتى كان الحرص الزائد جزءاً من وظيفة طيّار الاختبار؟ 483 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 لم يكن قطّ يا سيّدي. 484 00:35:04,688 --> 00:35:08,858 حاولت بكلّ جهدك إقناعهم بهبوط "أبولو 10" على القمر، أليس كذلك؟ 485 00:35:08,859 --> 00:35:12,570 بلى يا سيّدي، في أثناء التخطيط حاولت إقناعهم بالسماح لنا بالهبوط. 486 00:35:12,571 --> 00:35:15,865 ولكن رفض طلبك "فيرنر فون براون". 487 00:35:15,866 --> 00:35:17,992 كان في النهاية قراره 488 00:35:17,993 --> 00:35:22,455 اعتبار "أبولو 10" رحلة تجريبية لـ"11". 489 00:35:22,456 --> 00:35:24,290 لكن لولاه، 490 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 لكنت أنت أول رجل على القمر، صحيح؟ 491 00:35:40,182 --> 00:35:42,017 ليس الأمر بهذه البساطة يا سيّدي. 492 00:35:45,938 --> 00:35:47,731 ليس... المعذرة؟ 493 00:35:50,025 --> 00:35:53,654 صحيح أن "فون براون" اتّخذ القرار من موقعه على الأرض، لكن... 494 00:35:56,740 --> 00:35:58,492 حين كنّا في مدار القمر... 495 00:36:00,035 --> 00:36:02,955 كنت واثقاً بقدرتي على الهبوط الآمن بالمركبة على السطح. 496 00:36:12,172 --> 00:36:13,590 فقد اقتربنا للغاية. 497 00:36:14,132 --> 00:36:18,553 "سنوبي"، هنا "هيوستن". وفّرنا لكما دقيقة إضافية إلى الجدول الزمني. 498 00:36:18,554 --> 00:36:20,972 فخذا دقيقة للتمتّع بالمنظر، أيها السيّدان. 499 00:36:20,973 --> 00:36:24,226 عُلم يا "هيوستن". لدينا أفضل مقعد في المسرح كله. 500 00:36:26,228 --> 00:36:29,898 ما كان عليّ سوى الضغط على ذراع المحرّك، والانحدار... 501 00:36:31,233 --> 00:36:33,235 وترك الاحتراق يكتمل حتى النهاية. 502 00:36:33,986 --> 00:36:36,404 لكن لم تكن تلك مهمّتك أيها القائد. 503 00:36:36,405 --> 00:36:39,574 فقد أكّد "فون براون" بكل وضوح أن تلك لم... 504 00:36:39,575 --> 00:36:42,703 بعد الإطلاق، أنا قائد السفينة. 505 00:36:45,497 --> 00:36:47,749 ثمّة صخور في كل من تلك... 506 00:36:48,959 --> 00:36:50,751 تلك الفوّهات. أترى ذلك؟ 507 00:36:50,752 --> 00:36:51,962 على النتوء. 508 00:36:52,504 --> 00:36:56,632 الصخور سوداء، لكن أيّما كان منبعثاً منها، فهو أبيض. 509 00:36:56,633 --> 00:37:01,470 أبيض، لكن... ما زال حوله بعض السواد. 510 00:37:01,471 --> 00:37:04,515 تكاد الأرضية تبدو مجرّفة بفعل الرياح، صحيح؟ 511 00:37:04,516 --> 00:37:05,559 صحيح. 512 00:37:06,852 --> 00:37:07,978 يا له من مكان! 513 00:37:10,397 --> 00:37:12,231 "سنوبي"، هنا "هيوستن". 514 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 أكره إفساد متعتكما، لكن لن تقتربا أكثر من هذا في هذه الرحلة. 515 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 حان وقت العودة. 516 00:37:17,446 --> 00:37:19,155 عُلم. 517 00:37:19,156 --> 00:37:20,490 في طريقنا للعودة. 518 00:37:21,116 --> 00:37:25,704 أريد أن أمدّ يدي وأغترف حفنة من تراب القمر. 519 00:37:29,041 --> 00:37:30,291 "مرحلة الإبطال" 520 00:37:30,292 --> 00:37:31,459 ذراع المحرّك، صعود. 521 00:37:31,460 --> 00:37:33,128 ذراع المحرّك، صعود. 522 00:37:33,754 --> 00:37:35,672 إبطال مرحلة الانحدار. 523 00:37:36,798 --> 00:37:39,718 3، 2، 1... 524 00:37:45,724 --> 00:37:46,850 حضرة القائد؟ 525 00:37:50,729 --> 00:37:52,355 ولو قلت إن بوسعنا الهبوط، 526 00:37:52,356 --> 00:37:54,316 فأنا واثق بأن "جين" كان ليدعمني. 527 00:37:54,942 --> 00:37:56,693 كما دعم "نيل" في "11". 528 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 لم يستمرّ الأمر سوى بضع ثوان... 529 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 لكنّي كنت أعرف أن بوسعي الهبوط بها بكل سهولة. 530 00:38:24,054 --> 00:38:25,888 إبطال مرحلة الانحدار. 531 00:38:25,889 --> 00:38:28,934 3، 2، 1... 532 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 وكدت أفعلها. 533 00:38:49,955 --> 00:38:51,665 لكنّي تراجعت. 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,335 وكان قراري أنا... 535 00:38:57,004 --> 00:38:58,213 لا قرار أحد آخر. 536 00:39:10,934 --> 00:39:12,685 مهلاً. 537 00:39:12,686 --> 00:39:14,395 أنت قلت... 538 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 مهلاً للحظة. 539 00:39:17,232 --> 00:39:18,608 أنت قلت... هنا! 540 00:39:18,609 --> 00:39:23,530 قلت، "لقد فقدت (ناسا) شجاعتها. ولهذا خسرنا القمر." 541 00:39:24,072 --> 00:39:25,323 فماذا تقول الآن؟ 542 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 تقول، "كان بوسعي الهبوط. لكنّي لم أفعل"؟ 543 00:39:31,288 --> 00:39:33,123 أفكّر في هذا كل يوم يا سيّدي. 544 00:39:33,957 --> 00:39:35,792 إن كان ذلك هو القرار الصائب. 545 00:39:37,252 --> 00:39:40,297 منذ 10 سنوات حين كنت في اختبار الطيران، 546 00:39:41,173 --> 00:39:42,716 ربّما كنت لأتجاهل المحاذير. 547 00:39:44,134 --> 00:39:45,218 وأهبط بالمركبة. 548 00:39:45,219 --> 00:39:51,183 لكن في تلك الحالة، لم أكن طيّار اختبار يحاول كسر رقم قياسي آخر. 549 00:39:54,394 --> 00:39:56,271 كنت قائد "أبولو 10". 550 00:40:00,817 --> 00:40:03,362 فإذا كانت هذه اللجنة تبحث عن شخص لتلومه... 551 00:40:04,571 --> 00:40:09,159 فلا تنظروا إلى "فون براون" ولا "نيل" ولا أي أحد آخر. 552 00:40:11,078 --> 00:40:12,287 بل انظروا إليّ. 553 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 أنا خسرت القمر. 554 00:40:28,053 --> 00:40:29,178 حسناً. 555 00:40:29,179 --> 00:40:31,598 شكراً يا حضرة القائد. انتهت جلسة اليوم. أشكرك. 556 00:40:32,558 --> 00:40:33,767 أشكركم جميعاً. 557 00:40:54,162 --> 00:40:58,583 بوسع الصاروخ الجديد حمل 453500 كغم إلى مدار الأرض. 558 00:40:58,584 --> 00:41:01,795 أي ما يقرب من 4 أضعاف حمولة "ساتورن 5". 559 00:41:03,630 --> 00:41:04,964 هذا ممكن... 560 00:41:04,965 --> 00:41:06,550 أفلم تكن تنوي إخباري أبداً؟ 561 00:41:10,554 --> 00:41:13,472 - ماذا تريدني أن أقول يا "غوردو"؟ - لم يكن قرارك وحدك يا "إد". 562 00:41:13,473 --> 00:41:14,683 فأنا كنت معك. 563 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 هل خطر ببالك حتى أن تسألني عن رأيي؟ 564 00:41:19,813 --> 00:41:21,731 المغامرة، هذا جوهر برنامجنا كله. 565 00:41:21,732 --> 00:41:23,858 أم نسيت ذلك؟ 566 00:41:23,859 --> 00:41:26,861 كان ينبغي لي ولك أن نتمتّع بكل هذه الأضواء الآن. 567 00:41:26,862 --> 00:41:29,323 بدلاً من ذلك، أساعد "بيت كونراد" في "12". 568 00:41:30,616 --> 00:41:33,368 لا تلمني على كل قرار سيئ اتخذته في حياتك. 569 00:41:34,119 --> 00:41:36,120 فأنت تسبب ما يكفي من الأضرار. 570 00:41:36,121 --> 00:41:39,665 ما هو في ظنّك معنى أن تأتي إلى المحاكاة متأخّراً بساعة 571 00:41:39,666 --> 00:41:41,501 وتفوح منك رائحة الخمر والنساء؟ 572 00:41:41,502 --> 00:41:43,587 أن الحلم الأمريكي ما زال حيّاً. 573 00:41:44,588 --> 00:41:46,965 نعم. تستهزئ بكل شيء، أليس كذلك؟ 574 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 على الأقل أتحمّل عواقب أفعالي. 575 00:41:52,763 --> 00:41:54,431 وما معنى ذلك؟ 576 00:41:55,390 --> 00:41:56,475 لقد استقلت. 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 سأعود إلى البحرية. 578 00:42:01,188 --> 00:42:02,272 هل أنت جاد؟ 579 00:42:06,860 --> 00:42:09,362 فلم تشرب الجعة إذن؟ 580 00:42:09,363 --> 00:42:10,364 يا "بام". 581 00:42:12,115 --> 00:42:13,659 سنحتاج إلى كأسي "ويسكي". 582 00:42:22,251 --> 00:42:23,459 حسناً. 583 00:42:23,460 --> 00:42:28,047 ستستمر "ناسا" في السعي إلى مشاريع أكثر طموحاً. 584 00:42:28,048 --> 00:42:29,966 رحلات إلى "المريخ" وإلى "المشتري"، 585 00:42:29,967 --> 00:42:34,178 وربّما كذلك إلى أعماق المجموعة الشمسية. 586 00:42:34,179 --> 00:42:37,890 حسناً. هذا عرض مبهر جداً يا حضرة المدير. 587 00:42:37,891 --> 00:42:40,269 لكن بينما نجلس هنا، 588 00:42:40,894 --> 00:42:42,353 يواصل السوفييت التقدّم 589 00:42:42,354 --> 00:42:45,731 بخططهم لبناء قاعدة عسكرية لهم على القمر. 590 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 لا يمكننا التنازل عن امتلاك قاعدة خاصة بنا! 591 00:42:49,528 --> 00:42:51,445 ليس الوقت مناسباً للأفكار الحالمة 592 00:42:51,446 --> 00:42:52,905 عن "المرّيخ" والمجموعة الشمسية... 593 00:42:52,906 --> 00:42:56,534 مع احترامي يا حضرة النائب. الآن بالتحديد هو الوقت المناسب. 594 00:42:56,535 --> 00:42:59,453 لا يمكننا السماح للخوف بتشتيتنا عن هدفنا. 595 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 ما نسعى إليه هو مفتاح مستقبلنا. 596 00:43:02,875 --> 00:43:05,084 نحن نوسّع إدراك البشرية. 597 00:43:05,085 --> 00:43:09,505 ونستغل هذا العقل وهذه الأيدي التي أعطاناها الله على أكمل وجه. 598 00:43:09,506 --> 00:43:13,467 وبذلك، سيحصد الجميع المكاسب. 599 00:43:13,468 --> 00:43:14,927 إنه بارع بالكلام. 600 00:43:14,928 --> 00:43:18,097 مع أنك شخص يزعم أنه لا يخضع للخوف، 601 00:43:18,098 --> 00:43:23,394 فقد صنعت قيادتك ثقافة من الحذر بعد حريق "أبولو 1" ، صحيح؟ 602 00:43:23,395 --> 00:43:26,647 نعم، بالطبع. كنا أكثر حذراً. 603 00:43:26,648 --> 00:43:28,316 فقد خسرنا أرواحاً. 604 00:43:28,317 --> 00:43:31,611 نختبر ونعيد الاختبار ونستعد. 605 00:43:31,612 --> 00:43:33,446 فعكس السوفييتّ، 606 00:43:33,447 --> 00:43:35,907 نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا. 607 00:43:35,908 --> 00:43:41,078 عليك أن تفهم يا حضرة النائب أن هذه ليست نهاية السباق. 608 00:43:41,079 --> 00:43:42,538 بل هي ببساطة المرحلة الأولى. 609 00:43:42,539 --> 00:43:45,416 علينا أن نضع أعيننا نصب المستقبل. 610 00:43:45,417 --> 00:43:48,127 كما قال السيد "أرمسترونغ" بفصاحة، 611 00:43:48,128 --> 00:43:50,380 "ننهض ونعود لمزاولة العمل." 612 00:43:51,215 --> 00:43:52,466 لو كنت... 613 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 تعال. 614 00:44:04,394 --> 00:44:06,063 آسف، عندي سؤال آخر يا حضرة المدير. 615 00:44:07,147 --> 00:44:10,775 أنت وجه مألوف جداً للأمريكان. 616 00:44:10,776 --> 00:44:13,110 لو لم أكن أعرفك، لظننتك وُلدت في "ألاباما". 617 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 للأسف تفضحني لهجتي يا حضرة النائب. 618 00:44:20,911 --> 00:44:23,996 ويعرف الكثيرون أن في أثناء الحرب العالمية الثانية، 619 00:44:23,997 --> 00:44:25,958 أنت صنعت صاروخ "فاو 2" الألماني... 620 00:44:27,167 --> 00:44:30,003 الذي قتل آلاف الأبرياء من سكّان "لندن". 621 00:44:32,840 --> 00:44:36,093 أنا... بالطبع... 622 00:44:37,427 --> 00:44:39,971 أندم أشدّ الندم على أن صواريخي، 623 00:44:39,972 --> 00:44:45,477 التي كانت وليدة المثالية، مثلها مثل "ساتورن 5"، 624 00:44:46,270 --> 00:44:48,646 قد شاركت في القتل، 625 00:44:48,647 --> 00:44:52,192 إذن... لماذا لم تتوقّف عن تصنيعها؟ 626 00:44:54,236 --> 00:44:56,487 إذا سمحت لي يا سيادة رئيس اللجنة، 627 00:44:56,488 --> 00:44:59,574 فلست أرى ما علاقة أي من هذا بجلسة الاستماع. 628 00:44:59,575 --> 00:45:00,658 هناك... 629 00:45:00,659 --> 00:45:04,162 حضرة النائب، لم أكن جندياً، وإنما مهندساً. 630 00:45:04,955 --> 00:45:06,415 هذا مثير للاهتمام. 631 00:45:07,541 --> 00:45:09,960 لأن ما يجهله معظم الناس... 632 00:45:11,003 --> 00:45:12,295 لأن حتى وقت قريب جداً، 633 00:45:12,296 --> 00:45:14,380 كان هذا مصنّفاً كجزء من عملية "بيبركليب"، 634 00:45:14,381 --> 00:45:16,549 أنك كنت كذلك عضواً 635 00:45:16,550 --> 00:45:19,511 في منظّمة "إس إس" النخبوية النازية. 636 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 تلك مسألة لم يكن لي الخيار فيها. 637 00:45:28,729 --> 00:45:32,274 لا يُدعى الجميع لالتقاط صورة مع "الفوهرر". 638 00:45:33,317 --> 00:45:36,653 دكتور "فون براون" ، منذ دقائق فقط، 639 00:45:37,154 --> 00:45:40,573 صرّحت قائلاً، 640 00:45:40,574 --> 00:45:44,619 "نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا." 641 00:45:44,620 --> 00:45:45,786 نعم. 642 00:45:45,787 --> 00:45:48,831 وماذا عن أرواح عمّال معسكر اعتقال "دورا ميتلباو" 643 00:45:48,832 --> 00:45:50,458 الذين كانوا يبنون صواريخك؟ 644 00:45:50,459 --> 00:45:52,293 هل تهتمّ بأرواحهم؟ 645 00:45:52,294 --> 00:45:55,713 لم أر معسكراً من هذا النوع... 646 00:45:55,714 --> 00:45:59,051 لكنّك زرت مصنع "ميتلفرك" عدة مرات. 647 00:45:59,760 --> 00:46:01,761 نعم، زرت المصنع. 648 00:46:01,762 --> 00:46:04,639 ألم تتساءل من أين جاء كل هؤلاء العمال؟ 649 00:46:04,640 --> 00:46:07,266 لم أكن أعرف. كانت هذه مسؤولية آخرين. 650 00:46:07,267 --> 00:46:10,186 عليك أن تفهم أني لم أملك أي سلطة حقيقية في... 651 00:46:10,187 --> 00:46:13,440 المعذرة. أتقول إنك لم تملك أي سلطة في مصنع الصواريخ الخاص بك؟ 652 00:46:14,024 --> 00:46:17,693 نعم، كانت لي صلاحية باعتباري رئيس الـ... 653 00:46:17,694 --> 00:46:21,239 لكنّي لم أعمل هناك قط. كنت أزوره فقط. 654 00:46:21,240 --> 00:46:24,825 كان المعسكر يبعد بأقل من كيلومتر 655 00:46:24,826 --> 00:46:27,037 عن المصنع الذي صنعت به صواريخك. 656 00:46:27,829 --> 00:46:30,374 فكيف لم تعرف؟ 657 00:46:35,629 --> 00:46:40,801 مات أكثر من 20 ألف رجل وامرأة وهم يبنون صاروخك "فاو 2". 658 00:46:41,927 --> 00:46:45,305 10 أضعاف من قتلهم الصاروخ بعد أن صار سلاحاً. 659 00:46:46,265 --> 00:46:48,349 لقد أهلكهم العمل، 660 00:46:48,350 --> 00:46:52,395 وجُوّعوا، وشُنقوا على الماكينات، وضُربوا بالرصاص. 661 00:46:52,396 --> 00:46:53,689 تلك الصورة؟ 662 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 التقطها جنود أمريكان 663 00:46:57,484 --> 00:47:00,611 عند وصولهم إلى معسكر "دورا". 664 00:47:00,612 --> 00:47:05,616 كان ذلك هو المعسكر الذي يمدّك بالعمال يا حضرة المدير "فون براون". 665 00:47:05,617 --> 00:47:06,660 أنا... 666 00:47:07,703 --> 00:47:08,704 أنا... 667 00:47:09,830 --> 00:47:15,127 دفعوا ثمن مساعيك العلمية بأرواحهم يا سيّدي. 668 00:47:17,379 --> 00:47:22,509 كنت تعرف بالتحديد ما يجري، أليس كذلك؟ 669 00:47:23,760 --> 00:47:26,889 ولم تحرك ساكناً. 670 00:47:29,016 --> 00:47:30,017 أنا... 671 00:47:32,436 --> 00:47:35,272 لم أملك أي سلطة. 672 00:47:36,815 --> 00:47:39,400 كانت... سلطتي محدودة. 673 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 أنت... 674 00:47:41,278 --> 00:47:42,529 عليك أن تفهم... 675 00:47:58,754 --> 00:48:03,257 "اجتمعوا لتسمعوني أغنّي عن (فيرنر فون براون) 676 00:48:03,258 --> 00:48:07,678 رجل تحكم الانتهازية ولاءه 677 00:48:07,679 --> 00:48:11,099 سمّوه نازياً، ولن يستاء 678 00:48:11,767 --> 00:48:14,895 يقول (فيرنر فون براون)، (نازي، لا بأس) 679 00:48:18,440 --> 00:48:22,235 البعض يقسون بكلماتهم على هذا الرجل الشهير 680 00:48:22,236 --> 00:48:26,072 لكن البعض يرون أن علينا التحلّي بالامتنان 681 00:48:26,073 --> 00:48:30,284 كالأرامل والمعاقين في مدينة (لندن) 682 00:48:30,285 --> 00:48:34,372 المدينين بمعاشاتهم السخيّة لـ(فيرنر فون براون) 683 00:48:34,373 --> 00:48:36,959 أنت أيضاً قد تكون بطلاً مغواراً 684 00:48:37,584 --> 00:48:41,171 حالما تتعلم كيف تعدّ للوراء حتى صفر 685 00:48:41,922 --> 00:48:47,635 بالألمانية أو الإنكليزية أعرف كيفية العدّ التنازلي 686 00:48:47,636 --> 00:48:50,096 وأتعلّم الصينية! 687 00:48:50,097 --> 00:48:53,851 هذا ما يقوله (فيرنر فون براون)" 688 00:49:00,858 --> 00:49:02,192 "مارغو". 689 00:49:03,569 --> 00:49:07,155 على ما يبدو، أطلق السوفييتّ صاروخ "إن 1" آخر... 690 00:49:08,740 --> 00:49:10,576 قبيل "أبولو 12". 691 00:49:11,368 --> 00:49:15,956 تصوّري وصول كليهما إلى القمر في وقت واحد. 692 00:49:18,417 --> 00:49:19,626 "مارغو". 693 00:49:22,212 --> 00:49:23,380 هل كنت تعرف؟ 694 00:49:26,300 --> 00:49:27,926 كان كميناً. 695 00:49:28,886 --> 00:49:31,721 "نيكسون" وأعوانه نصبوا فخاً لي... 696 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 لكن... 697 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 هل هذا صحيح؟ 698 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 كيف تسألينني هذا؟ 699 00:49:43,192 --> 00:49:44,276 اجلسي يا "مارغو". 700 00:49:48,780 --> 00:49:52,158 كانت عليّ مواصلة عملي. 701 00:49:52,159 --> 00:49:54,327 أنت من بين كل الناس يجب أن تفهمي هذا... 702 00:49:54,328 --> 00:49:55,454 عملك؟ 703 00:49:58,790 --> 00:50:00,292 ماذا تتوقّعين أن أقول؟ 704 00:50:01,543 --> 00:50:02,628 "لا أدري. 705 00:50:03,212 --> 00:50:05,088 ربّما كان بإمكاني فعل المزيد." 706 00:50:06,298 --> 00:50:09,843 لكن لو فعلت، لقُتلت على الأرجح. 707 00:50:11,803 --> 00:50:14,723 وكل الأشياء التي أمضيت عمري في بنائها، 708 00:50:15,599 --> 00:50:17,851 ما كانت لتتحقق. 709 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 لا يمكنك أن تعرف ما كان ليحدث. 710 00:50:23,565 --> 00:50:26,443 فالشيء إما يكون وإما لا يكون. 711 00:50:28,612 --> 00:50:29,821 أتذكر؟ 712 00:50:31,782 --> 00:50:33,033 في نهاية الحرب... 713 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 جمعنا كل شيء... 714 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 مخططات وحسابات وتصاميم... 715 00:50:42,292 --> 00:50:44,794 ودفنّاها في التلال فوق "بينمونده" 716 00:50:44,795 --> 00:50:46,463 لكيلا يجدها السوفييتّ. 717 00:50:49,383 --> 00:50:54,345 اخترت "أمريكا" لأعطيها مجهود حياتي. 718 00:50:54,346 --> 00:50:57,099 أعطيتهم كل شيء. 719 00:50:58,100 --> 00:51:02,271 والآن صرت شيخاً ولم تعد لي ضرورة. 720 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 فألقوا بي إلى الذئاب. 721 00:51:08,777 --> 00:51:11,071 هل كنت تعرف؟ 722 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 لا يأتي التقدّم بالمجّان يا "مارغو". 723 00:51:25,085 --> 00:51:26,670 هناك دائماً ثمن. 724 00:52:12,174 --> 00:52:13,175 "أليدا"؟ 725 00:52:14,134 --> 00:52:15,135 "أليدا"! 726 00:52:16,595 --> 00:52:17,721 "أليدا"! 727 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 هل أنت بخير؟ 728 00:52:23,644 --> 00:52:26,230 ما خطبك؟ فيم كنت تفكّرين؟ 729 00:52:27,272 --> 00:52:30,024 كان يمكن أن أطفئها... لا مشكلة. 730 00:52:30,025 --> 00:52:31,485 بل هناك مشكلة! 731 00:52:32,027 --> 00:52:33,987 لم لا تنفكّين تشعلين هذه الحرائق؟ 732 00:52:38,534 --> 00:52:39,535 "أليدا"... 733 00:52:41,161 --> 00:52:42,287 أجيبيني. 734 00:52:44,706 --> 00:52:45,707 أريد... 735 00:52:47,292 --> 00:52:48,293 أريد... 736 00:52:49,586 --> 00:52:51,964 أريد أن أكون داخل الحريق. 737 00:52:58,095 --> 00:52:59,096 لكن... 738 00:52:59,721 --> 00:53:01,764 لم عساك تريدين أن تكوني داخل الحريق؟ 739 00:53:01,765 --> 00:53:02,766 لا أعرف. 740 00:53:06,478 --> 00:53:07,562 لا أعرف. 741 00:53:07,563 --> 00:53:08,981 لا عليك. 742 00:53:20,325 --> 00:53:22,077 أريد أن أريك شيئاً. 743 00:53:46,143 --> 00:53:47,394 أمك... 744 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 كان عندها حلم بما سيكون عليه مستقبلك. 745 00:53:53,233 --> 00:53:54,610 لهذا جئنا إلى هنا. 746 00:53:57,112 --> 00:53:58,238 أشتاق إليها. 747 00:53:59,198 --> 00:54:00,282 أعرف. 748 00:54:01,575 --> 00:54:02,951 وأنا أيضاً يا ابنتي. 749 00:54:21,386 --> 00:54:26,225 ربّما يوماً ما يا "أليدا" ستشعلين ناراً داخل واحد من تلك. 750 00:54:37,819 --> 00:54:39,362 "إطلاق (أبولو 12)، 19 سبتمبر 1969" 751 00:54:39,363 --> 00:54:41,572 أبلغني الدكتور "كسنجر" 752 00:54:41,573 --> 00:54:45,284 بأنه بفضل عملياتنا العسكرية الأخيرة، ربّما أوشكنا 753 00:54:45,285 --> 00:54:48,538 على تحقيق سلام مشرّف مع شمال "فيتنام". 754 00:54:48,539 --> 00:54:51,959 وقد أمرته بمباشرة المفاوضات مع "لي دوك ثو" 755 00:54:52,543 --> 00:54:55,170 لكي نركّز مجهوداتنا ومواردنا 756 00:54:55,796 --> 00:54:57,840 على التحديات الجديدة التي يواجهها بلدنا. 757 00:54:58,632 --> 00:55:03,261 وفي هذا اليوم بالغ الأهمية، بينما تستعدّ "أبولو 12" للبدء في البحث 758 00:55:03,262 --> 00:55:06,181 عن موقع أوّل قاعدة قمرية أمريكية، 759 00:55:06,723 --> 00:55:09,767 أتعهّد بتحقيق ذلك مهما كلّف الأمر. 760 00:55:09,768 --> 00:55:13,312 سنتحمّل أي أعباء لأجل تأمين مكان لنا في السماوات، 761 00:55:13,313 --> 00:55:16,315 والوصول بالصراع لأجل الحرّية إلى الآفاق الجديدة. 762 00:55:16,316 --> 00:55:21,362 حان وقت إقلاعنا المخطط بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة. 763 00:55:21,363 --> 00:55:24,574 يراجع مشرف الاختبار الآن جاهزية بعض الأمور. 764 00:55:24,575 --> 00:55:26,075 حسناً، حان الموعد. 765 00:55:26,076 --> 00:55:27,702 أطلعوني على الجاهزية يا جماعة. 766 00:55:27,703 --> 00:55:29,620 - معزز الدفع؟ - جاهز. 767 00:55:29,621 --> 00:55:31,247 - الكابح. - جاهز. 768 00:55:31,248 --> 00:55:32,331 - ديناميكا الطيران؟ - نعم. 769 00:55:32,332 --> 00:55:34,125 - ضابط التوجيه. - جاهز. 770 00:55:34,126 --> 00:55:35,294 - وحدة الاتّصالات. - جاهزة. 771 00:55:36,795 --> 00:55:38,963 - إدارة التوجيه. - جاهزة يا مدير الطيران. 772 00:55:38,964 --> 00:55:43,134 مركز تحكّم الإطلاق، هنا "هيوستن". جاهزون لإطلاق "أبولو 12". 773 00:55:43,135 --> 00:55:44,219 جاهزون للإطلاق. 774 00:55:45,512 --> 00:55:49,974 10، 9، 8، بدء تسلسل الاشتعال، 775 00:55:49,975 --> 00:55:55,022 6، 5، 4، 3، 2، 1. 776 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 جميع المحرّكات نشطة. 777 00:56:07,075 --> 00:56:09,410 تم الإقلاع! 778 00:56:09,411 --> 00:56:11,622 بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة. 779 00:56:19,755 --> 00:56:21,006 أُخلي البرج! 780 00:56:27,513 --> 00:56:28,931 بدأنا برنامج الدوران. 781 00:56:29,806 --> 00:56:33,727 عُلم! بدأت برنامج الدوران، والصاروخ يؤدّي أداءً رائعاً. 782 00:56:34,311 --> 00:56:36,812 عُلم يا "بيت". 40 ثانية. 783 00:56:36,813 --> 00:56:38,356 "مارك 1"، "برافو". 784 00:56:38,357 --> 00:56:41,150 ضغوط خزّان المرحلة الأولى كلّها مثالية. 785 00:56:41,151 --> 00:56:43,278 الارتفاع 2.4 كم. 786 00:56:48,075 --> 00:56:49,367 ضابط التوجيه، ما الوضع؟ 787 00:56:49,368 --> 00:56:51,828 التوجيه جيد يا مدير الطيران. في المنتصف تماماً. 788 00:56:53,372 --> 00:56:54,373 جيّد. 789 00:57:33,412 --> 00:57:35,706 - تفضّل. - شكراً يا "كارين". 790 00:57:46,300 --> 00:57:47,509 كيف حالك؟ 791 00:57:48,218 --> 00:57:51,722 بخير. وكيف حال الجميع في المركز؟ 792 00:57:53,599 --> 00:57:56,101 كانت فضيحة "فون برون" ضربة غير متوقّعة. 793 00:57:57,102 --> 00:58:01,023 والآن أمرنا "نيكسون" بتخصيص كل جهودنا لهذه القاعدة العسكرية القمرية. 794 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 أيام سوداء. 795 00:58:05,944 --> 00:58:07,487 كيف تمكنني مساعدتك يا "ديك"؟ 796 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 أحضرت لك شيئاً. 797 00:58:14,494 --> 00:58:16,955 لم أعرف ماذا أفعل به. 798 00:58:27,716 --> 00:58:32,846 كدت أتخلّص منه حين هبط "ليونوف" ، لكن منعتني نفسي. 799 00:58:34,348 --> 00:58:37,809 "هنا خطا رجال من كوكب الأرض لأول مرة على القمر. 800 00:58:38,685 --> 00:58:40,228 جئنا في سلام، لأجل البشرية جمعاء." 801 00:58:40,229 --> 00:58:41,230 "يوليو 1969 م" 802 00:58:47,569 --> 00:58:51,698 يأتي الرؤساء ويذهبون يا "إد" ، لكن نحن من نتحمّل العواقب. 803 00:58:54,701 --> 00:58:57,246 ما فعلته في "واشنطن" تطلّب شجاعة كبيرة. 804 00:58:59,414 --> 00:59:02,834 أحتاج إلى رجال مثلك لما هو آت. 805 00:59:02,835 --> 00:59:05,336 لن أعود للجلوس وراء مكتب. 806 00:59:05,337 --> 00:59:07,005 لا، لن تعود. 807 00:59:10,843 --> 00:59:12,177 ما معنى ذلك؟ 808 00:59:12,761 --> 00:59:14,513 معناه أنك رجعت إلى "أبولو 15". 809 00:59:15,556 --> 00:59:16,848 مهلاً... هل... 810 00:59:16,849 --> 00:59:19,684 "إد" ، ربّما أطبق فمك مرة واحدة. 811 00:59:19,685 --> 00:59:21,937 سوف تعود إلى القمر. 812 00:59:30,404 --> 00:59:31,405 أمرك يا سيّدي. 813 00:59:34,616 --> 00:59:35,826 شكراً يا سيّدي. 814 00:59:36,994 --> 00:59:39,413 آسفة. عزيزي، "ديك"، 815 00:59:40,205 --> 00:59:41,790 عليكما أن تأتيا لرؤية هذا. 816 00:59:46,253 --> 00:59:50,006 والآن، بينما تحلّق "أبولو 12" نحو القمر، 817 00:59:50,007 --> 00:59:53,802 كثّف السوفييتّ مجهوداتهم في سباق الفضاء مرة أخرى. 818 00:59:54,511 --> 00:59:56,929 سنعرض التسجيل الآن. 819 00:59:56,930 --> 00:59:58,055 "مباشر من القمر" 820 00:59:58,056 --> 01:00:02,686 ها هو رائد الفضاء الآن يهبط على السلّم. 821 01:00:04,688 --> 01:00:05,939 ها هو. 822 01:00:06,481 --> 01:00:09,776 رائد الفضاء الآن على سطح القمر. 823 01:00:13,864 --> 01:00:14,865 إنها امرأة. 824 01:00:16,491 --> 01:00:19,702 سيّداتي وسادتي، لقد تأكّدنا من أنها امرأة. 825 01:00:19,703 --> 01:00:23,623 اسمها "أناستازيا بيليكوفا"، 826 01:00:23,624 --> 01:00:27,836 طيّارة سابقة في القوّات الجوية السوفييتية. 827 01:00:28,921 --> 01:00:34,593 يا لها من لحظة تاريخية بكل المقاييس لكل النساء اللائي يشاهدن من أنحاء العالم. 828 01:00:35,427 --> 01:00:37,929 رائدة الفضاء السوفييتية صاحبة الـ32 عاماً 829 01:00:37,930 --> 01:00:42,976 أصبحت أول امرأة تطأ قدمها سطح القمر. 830 01:01:53,338 --> 01:01:55,340 ترجمة عنان خضر