1 00:00:24,776 --> 00:00:29,197 ‫لاحظ الدكتور "مارتن لوثر كينغ" ‫أنه بالموت ديمقراطية. 2 00:00:31,032 --> 00:00:32,033 ‫كلنا نموت… 3 00:00:33,535 --> 00:00:35,245 ‫سواء كنا شيوخاً أم شباناً، 4 00:00:36,663 --> 00:00:38,081 ‫أغنياء أم فقراء، 5 00:00:39,541 --> 00:00:40,792 ‫أبرياء أم مذنبين. 6 00:00:43,169 --> 00:00:44,838 ‫لكن ليس علينا اليأس. 7 00:00:45,881 --> 00:00:47,966 ‫لأن الموت ليس النهاية. 8 00:00:50,010 --> 00:00:51,511 ‫إنه البداية وحسب. 9 00:00:57,434 --> 00:01:01,521 ‫قائد "كوزنتسوف"، أتودّ قول شيء؟ 10 00:01:04,858 --> 00:01:09,279 ‫الحزن، مع أنه صعب، يمكن أن يكون أيضاً هبة. 11 00:01:09,863 --> 00:01:13,074 ‫نعم، فقدنا جسد "أوليغ سيدوروف"، 12 00:01:13,950 --> 00:01:18,288 ‫لكن لدينا ما تركه وراءه ‫لإحياء ذكرى خسارتنا. 13 00:01:20,290 --> 00:01:24,044 ‫والآن مُنحنا هذه اللحظة لنقول، 14 00:01:25,503 --> 00:01:26,504 ‫"وداعاً. 15 00:01:29,424 --> 00:01:34,429 ‫إلى الملتقى يا رفيقي العزيز. إلى الملتقى." 16 00:01:36,264 --> 00:01:40,936 ‫بينما تقطع رحلتك الأخيرة… 17 00:01:42,062 --> 00:01:46,858 ‫تصحبك قلوبنا. 18 00:02:28,525 --> 00:02:31,361 ‫"7 دقائق من الرعب" 19 00:03:40,764 --> 00:03:44,601 ‫…وتكريم تضحية 3 أرواح باسلة. 20 00:03:44,684 --> 00:03:46,228 ‫إنه ببالغ الأسى… 21 00:03:46,311 --> 00:03:47,771 ‫في مراسم حزينة، 22 00:03:47,854 --> 00:03:50,148 ‫قادت الرئيسة "ويلسون" الأمة، والعالم أجمع، 23 00:03:50,232 --> 00:03:52,651 ‫في رثاء من فُقدوا أثناء عملية الإنقاذ. 24 00:03:53,401 --> 00:03:56,696 ‫ممثلو وكالة الفضاء السوفيتية، "روسكوسموس"، 25 00:03:56,780 --> 00:03:58,573 ‫سيصلون إلى "هيوستن" اليوم 26 00:03:58,657 --> 00:04:00,825 ‫للتعاون مع "ناسا" على بعثتهما ‫التي صارت مشتركة… 27 00:04:00,909 --> 00:04:01,952 ‫"مركز (ليندون بي جونسون) للفضاء" 28 00:04:02,035 --> 00:04:05,080 ‫…إذ أصبح الخصمان السابقان ‫شريكين غير متوقعين. 29 00:04:18,843 --> 00:04:21,596 ‫مرحباً بمركز "جونسون" للفضاء ‫أيتها المديرة "كاتيش". 30 00:04:21,680 --> 00:04:22,681 ‫شكراً يا "مارغو". 31 00:04:29,437 --> 00:04:31,481 ‫أظن بوسعنا تحقيق كثير من هذا. 32 00:04:32,065 --> 00:04:36,236 ‫تُوجد مشكلة أخرى ‫غير مذكورة في هذه المقترحات الرسمية، 33 00:04:36,319 --> 00:04:37,779 ‫سنحتاج إلى مساعدتكم عليها. 34 00:04:37,862 --> 00:04:39,906 ‫خارج القنوات الرسمية. 35 00:04:47,330 --> 00:04:48,873 ‫وما هي؟ 36 00:04:50,166 --> 00:04:54,421 ‫حالما تهبط كلتا دولتينا معاً على "المريخ"، 37 00:04:54,504 --> 00:04:59,092 ‫نريد من رواد فضائنا أن يستأنفوا ‫بعض مهمات بعثتهم الأصلية. 38 00:04:59,926 --> 00:05:03,763 ‫لكن لفعل ذلك، سنحتاج إلى استخدام ‫بعض مواردكم. 39 00:05:04,264 --> 00:05:07,851 ‫طائرات مسيرة، وطوافات، ومعدات معملية، 40 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 ‫وربما تغيير تكليف قمر صناعي أو 2. 41 00:05:14,441 --> 00:05:17,193 ‫ما مهمات البعثة هذه بالتحديد؟ 42 00:05:19,279 --> 00:05:22,574 ‫للأسف، ليس مصرحاً لي بالإفصاح عنها. 43 00:05:23,074 --> 00:05:26,161 ‫مع ذلك، سنتطلب مساعدتكم. 44 00:05:26,244 --> 00:05:32,334 ‫لقد رأينا مدى التعاون الذي تقدرون عليه ‫في ظل أصعب الظروف. 45 00:05:42,344 --> 00:05:43,428 ‫قيل لي… 46 00:05:45,764 --> 00:05:49,976 ‫أُكّد لي أنه لن تُطرح طلبات أخرى. 47 00:05:51,728 --> 00:05:53,605 ‫لقد تبدلت الظروف. 48 00:06:18,463 --> 00:06:19,464 ‫حسناً. 49 00:06:21,841 --> 00:06:24,386 ‫إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تساعديني. 50 00:06:24,469 --> 00:06:25,470 ‫أنا مصغية. 51 00:06:26,304 --> 00:06:27,847 ‫"سيرغي نيكولوف". 52 00:06:29,516 --> 00:06:31,476 ‫سأعمل معه ومعه وحده. 53 00:06:34,271 --> 00:06:38,024 ‫"مارغو"، يجب أنك تعرفين أن هذا غير ممكن. 54 00:06:38,108 --> 00:06:40,777 ‫لم؟ ماذا حدث له؟ 55 00:06:40,860 --> 00:06:43,029 ‫لم أعجز عن الاتصال به مؤخراً؟ 56 00:06:45,198 --> 00:06:48,410 ‫كان مدير "روسكوسموس" لأكثر من 10 سنين… 57 00:06:48,493 --> 00:06:49,619 ‫ومعلّمك، 58 00:06:49,703 --> 00:06:52,455 ‫والفضل له ‫في وجود برنامج "مريخ" لديكم أصلاً. 59 00:06:53,331 --> 00:06:54,958 ‫ثم يختفي فجأة؟ 60 00:06:55,917 --> 00:06:57,794 ‫أُعطي تكليفاً آخر. 61 00:07:01,756 --> 00:07:03,133 ‫هراء. 62 00:07:03,216 --> 00:07:04,759 ‫"مارغو"، لا يمكنني حقاً… 63 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 ‫- إليك الأمر يا "لينارا". ‫- …خوض هذا النقاش معك. 64 00:07:07,554 --> 00:07:09,222 ‫إذا أردت مساعدتي، 65 00:07:09,306 --> 00:07:14,686 ‫فأنا أريد "سيرغي" هنا في "هيوستن" ‫خلال أسبوعين أو أقل. 66 00:07:14,769 --> 00:07:17,731 ‫وإلا، لا أقمار صناعية، ولا معدات، ولا شيء. 67 00:07:29,284 --> 00:07:31,703 ‫- حسناً يا "لويزا". نفذي. ‫- جار التنفيذ. 68 00:07:33,330 --> 00:07:34,164 ‫جيد. 69 00:07:34,247 --> 00:07:35,749 ‫جيد. هيا يا "داني". أوقفه. 70 00:07:40,086 --> 00:07:41,296 ‫إذاً، ما موقفنا؟ 71 00:07:41,379 --> 00:07:44,090 ‫المرة الـ200 فيها الشفاء. صحيح يا قائد؟ 72 00:07:46,676 --> 00:07:49,596 ‫- فقدت شاشتي للملاحة. ‫- تعطّل التحكم بالدفع. 73 00:07:50,847 --> 00:07:51,848 ‫ثم؟ 74 00:07:53,308 --> 00:07:54,309 ‫ثم؟ 75 00:08:00,941 --> 00:08:02,317 ‫الدفع يعود. 76 00:08:02,984 --> 00:08:04,903 ‫- أُعيد تحميل الملاحة. ‫- نحن متحكمون يا سيدي. 77 00:08:04,986 --> 00:08:06,404 ‫عادت السفينة بين أيدينا. 78 00:08:06,905 --> 00:08:09,866 ‫جيد. كيف نحرص على عدم تكرار هذا؟ 79 00:08:09,950 --> 00:08:13,787 ‫أوهمت الحاسوب بأن نظام "ديف" الجديد ‫كان فاسداً. 80 00:08:13,870 --> 00:08:17,165 ‫فنصّبنا النسخة الاحتياطية الأقدم ‫حين دخلنا طور الأمان. 81 00:08:17,249 --> 00:08:19,459 ‫التي ليست بها أدوات تجاوز "ديف". 82 00:08:19,542 --> 00:08:22,796 ‫بالضبط. وأيضاً قطعت خط استقبال ‫ارتباط الأوامر الأعلى بالهوائي. 83 00:08:22,879 --> 00:08:25,423 ‫- إذاً فنحن بأمان؟ ‫- نعم يا سيدي. 84 00:08:25,507 --> 00:08:28,593 ‫حسناً. لنذهب إلى "المريخ" يا قوم. 85 00:08:29,719 --> 00:08:31,972 ‫لكن أولاً، عليّ بعث رسالة. 86 00:08:34,975 --> 00:08:36,101 ‫"(فينكس) ‫(سوجورنر 1)" 87 00:08:36,183 --> 00:08:38,687 ‫جار عرضها الآن. 88 00:08:40,145 --> 00:08:44,359 ‫"ديف"، كما أثق بأنك أدركت، ‫لقد استعدت التحكم بسفينتي. 89 00:08:46,444 --> 00:08:49,197 ‫من الآن فصاعداً، أنا صاحب القرار. 90 00:08:49,823 --> 00:08:53,910 ‫لقد أخزيت هذا الطاقم، ‫وهذه السفينة، و"هيليوس". 91 00:08:54,786 --> 00:08:59,374 ‫أنوي محو تلك الوصمة. نهاية اتصال "فينكس". 92 00:08:59,457 --> 00:09:00,625 ‫"نهاية الإرسال" 93 00:09:19,603 --> 00:09:22,689 ‫"(هيليوس) للطيران الفضائي" 94 00:09:22,772 --> 00:09:26,776 ‫فقلنا إن لدينا مواقع الهبوط ‫"سي" و"إيه" و"بي". 95 00:09:27,694 --> 00:09:28,862 ‫حسناً. وحالما يهبطون، 96 00:09:28,945 --> 00:09:31,990 ‫فمن اللازم موضعة الكاميرا ‫من زاويتين مختلفتين 97 00:09:32,073 --> 00:09:33,158 ‫للحصول على أقصى حد من… 98 00:09:37,662 --> 00:09:39,080 ‫"كارين"، انتظري ثانية. 99 00:09:42,083 --> 00:09:43,209 ‫هلّا تعذراننا. 100 00:09:54,262 --> 00:09:55,513 ‫تريدين الاستقالة؟ 101 00:09:55,597 --> 00:09:57,515 ‫نعم. كان "إد" محقاً. 102 00:09:57,599 --> 00:09:59,142 ‫كان عليك تركه ينقذ الروس. 103 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 ‫كان القرار الجماعي. 104 00:10:01,144 --> 00:10:03,605 ‫كفاك. أنت رتّبت للقرار كله. 105 00:10:03,688 --> 00:10:05,315 ‫طلبت رأي الجميع. 106 00:10:05,398 --> 00:10:07,651 ‫نعم، وكل من في تلك الغرفة يعبدك. 107 00:10:07,734 --> 00:10:10,153 ‫فكل ما كان عليك أن تبدي القرار الذي أردته 108 00:10:10,237 --> 00:10:11,238 ‫وبهذا نفذوه. 109 00:10:11,321 --> 00:10:13,782 ‫إذاً فأنا الآن ساحر ‫ذو قوى تحكم عقلية خارقة للطبيعة. 110 00:10:13,865 --> 00:10:14,866 ‫تقريباً. 111 00:10:14,950 --> 00:10:17,535 ‫ابنتي على "سوجورنر"، وكان يمكن أن تُقتل. 112 00:10:17,619 --> 00:10:20,038 ‫- لكنها لم تُقتل. ‫- لكن قُتل 3 آخرون. 113 00:10:20,121 --> 00:10:24,042 ‫ولأولئك الناس أمهات وآباء ‫وأبناء مفجوعو القلوب الآن، 114 00:10:24,125 --> 00:10:26,503 ‫محاولين العثور على طريقة ‫للتحلي بالقوة اللازمة للاستمرار. 115 00:10:26,586 --> 00:10:28,046 ‫وأشفق عليهم. فعلاً. 116 00:10:28,129 --> 00:10:29,381 ‫- حقاً؟ ‫- قطعاً. 117 00:10:29,464 --> 00:10:32,425 ‫لكني لم أطلب من أحد ‫تقديم موعد إطلاقه إلى 1994. 118 00:10:32,509 --> 00:10:35,971 ‫ولم أطلب من الروس ‫الضغط على محركاتهم أكثر من سعاتها. 119 00:10:40,475 --> 00:10:41,935 ‫لن أدعك تستقيلين. 120 00:10:42,018 --> 00:10:43,645 ‫حقاً؟ شاهدني. 121 00:10:45,772 --> 00:10:47,941 ‫- تخرقين العقد. ‫- فلتقاضني. 122 00:10:51,361 --> 00:10:53,363 ‫"كارين"، لنناقش هذا. 123 00:10:54,698 --> 00:10:55,699 ‫"كارين". 124 00:10:59,244 --> 00:11:02,372 ‫كمية "إل إتش 2" 87 بالمئة. 125 00:11:02,455 --> 00:11:04,833 ‫أوشك اكتمال نقل الدافع. 126 00:11:04,916 --> 00:11:06,042 ‫تلقيتك. 127 00:11:06,126 --> 00:11:09,546 ‫أقترب من صمام التصريف والملء ‫وسأستعد لفصل خرطوم النقل. 128 00:11:10,922 --> 00:11:14,718 ‫ما زلت منبهرة من أن "موسكو" استطاعت ‫استرجاع التحكم بتوجيه سفينتكم عن بعد. 129 00:11:15,635 --> 00:11:20,891 ‫أنا منبهر أيضاً ‫بقدرتكم على المناورة في ذلك الجهاز. 130 00:11:21,391 --> 00:11:24,519 ‫أحوم كالفراشة، وألدغ كالنحلة. 131 00:11:25,937 --> 00:11:27,022 ‫"الاتحاد السوفيتي" 132 00:11:37,908 --> 00:11:40,160 ‫تباً. 133 00:11:41,953 --> 00:11:42,954 ‫ما المشكلة؟ 134 00:11:46,625 --> 00:11:49,252 ‫يمكنني المساعدة. لا مشكلة. 135 00:11:57,802 --> 00:11:58,887 ‫لا. 136 00:12:00,096 --> 00:12:01,097 ‫شكراً لك أنت. 137 00:12:04,684 --> 00:12:05,894 ‫علام؟ 138 00:12:07,145 --> 00:12:08,480 ‫على إنقاذنا. 139 00:12:12,734 --> 00:12:15,695 ‫عرفت أنه يمكن الوثوق بك. 140 00:12:19,157 --> 00:12:21,409 ‫أنت من اتصل. 141 00:12:23,078 --> 00:12:24,454 ‫لن أخبر أي أحد. 142 00:12:26,164 --> 00:12:27,457 ‫أعدك. 143 00:13:02,492 --> 00:13:04,869 ‫"(فيدمايل) - حالة المرسل ‫(كوري) - جديد" 144 00:13:11,459 --> 00:13:13,712 ‫مفاجأة! هذا أنا. 145 00:13:16,298 --> 00:13:19,217 ‫ما زال أبي في العمل. أشتاق إليك. 146 00:13:19,968 --> 00:13:20,969 ‫نعم، قلتها. 147 00:13:22,512 --> 00:13:25,181 ‫يقول أبي إنكم تعانون بالأعلى. 148 00:13:25,265 --> 00:13:28,602 ‫وكنت أتذكّر أول مرة أخذت فيها ‫اختبارات تحديد القدرات وأبليت ببشاعة. 149 00:13:28,685 --> 00:13:29,686 ‫أتذكرين؟ 150 00:13:30,812 --> 00:13:32,814 ‫ظننت أني لن أدخل أي جامعة أبداً، 151 00:13:32,898 --> 00:13:35,567 ‫وأني سأظل أعمل في "بيتزا هت" طوال حياتي. 152 00:13:36,860 --> 00:13:38,236 ‫وكنت عابساً في غرفتي، 153 00:13:38,320 --> 00:13:41,698 ‫وجئت أنت وقلت لي إن "هذا في الماضي. 154 00:13:43,074 --> 00:13:44,492 ‫ركّز على ما يمكنك فعله الآن." 155 00:13:46,036 --> 00:13:47,495 ‫كانت نصيحة سديدة. 156 00:13:48,038 --> 00:13:49,164 ‫بأي حال… 157 00:13:50,624 --> 00:13:51,458 ‫أحبك. 158 00:13:58,715 --> 00:14:00,550 ‫"نهاية الرسالة" 159 00:14:52,519 --> 00:14:54,187 ‫"معدل الدوران الزاوي = 1:162.5731" 160 00:15:03,863 --> 00:15:05,490 ‫مرة واحدة حدث عرضي، 161 00:15:12,080 --> 00:15:13,790 ‫مرتان صدفة. 162 00:15:22,215 --> 00:15:23,758 ‫أما 3 مرات فهو عمل عدائي. 163 00:15:33,560 --> 00:15:34,895 ‫هلّا تتفقد… 164 00:15:34,978 --> 00:15:38,523 ‫"مارغو"، أولئك الأنذال الروس سرقوا تصميمي. 165 00:15:40,692 --> 00:15:42,360 ‫اخفضي صوتك. 166 00:16:06,509 --> 00:16:09,137 ‫ليس غريباً أن يفكروا في حلول مشابهة 167 00:16:09,221 --> 00:16:10,680 ‫لمحرك حراري نووي. 168 00:16:12,432 --> 00:16:13,433 ‫مشابهة. 169 00:16:14,434 --> 00:16:18,230 ‫"مارغو"، معدلات التوسع هذه مطابقة ‫حتى 0.3 بالمئة. 170 00:16:20,482 --> 00:16:22,776 ‫اسمعي، كان علينا معرفة ذلك ‫لحظة تزوّدنا بالوقود. 171 00:16:23,360 --> 00:16:26,905 ‫اقتران تصفية "إل إتش 2" خاصتهم كان بمقاس ‫خرطوم دافعنا الموضعي بالضبط. 172 00:16:26,988 --> 00:16:31,201 ‫احتمال كون تلك صدفة جنوني. 173 00:16:31,284 --> 00:16:32,661 ‫بم تخبرينني؟ 174 00:16:33,453 --> 00:16:35,622 ‫أن أذهب إلى السيدة "كاتيش" 175 00:16:35,705 --> 00:16:39,501 ‫وأفسد بعثة فضائية دولية تاريخية 176 00:16:39,584 --> 00:16:42,170 ‫بسبب قياس أخذته من على شاشة تلفاز؟ 177 00:16:43,547 --> 00:16:44,839 ‫نعم، كنت لأفعل ذلك. 178 00:16:44,923 --> 00:16:48,885 ‫أعلم أنك كنت لتفعليه. لكن أريدك أن تركّزي. 179 00:16:48,969 --> 00:16:51,680 ‫يوشك "سوجورنر" أن يبدأ الحرق النهائي ‫للاتجاه نحو "المريخ". 180 00:17:15,829 --> 00:17:17,162 ‫تم التحقق من قائمة المهام. 181 00:17:17,789 --> 00:17:22,544 ‫5، 4، 3، 2. 182 00:17:23,044 --> 00:17:24,504 ‫ابدأ الحرق نحو "المريخ". 183 00:17:40,812 --> 00:17:44,357 ‫أظهر المحرك الأول انخفاضاً بمعدل ‫17.2 باراً في ضغط الحجرة. 184 00:17:44,441 --> 00:17:47,402 ‫هذا ليس جيداً. ‫قد يكون خللاً بالمضخة الطوربينية. 185 00:17:47,485 --> 00:17:50,196 ‫حاسوب التحكم بالطيران يدفع المحرك الثاني ‫أكثر للتعويض. 186 00:17:50,739 --> 00:17:53,283 ‫ربما أُصيب المحرك الأول ‫بضرر في التصادم. 187 00:17:55,035 --> 00:17:56,244 ‫تم الحرق. 188 00:18:00,999 --> 00:18:03,919 ‫جرى بدء تسلسل الإغلاق على كلا المحركين. 189 00:18:04,794 --> 00:18:06,588 ‫استعدوا لبسط الشراع الشمسي. 190 00:18:09,466 --> 00:18:14,012 ‫لدينا تسارع جيد. ‫نحن في المسار إلى "المريخ". 191 00:18:14,095 --> 00:18:17,432 ‫متوقع دخول المدار بعد وصول "فينكس" ‫بـ3 أيام. 192 00:18:17,933 --> 00:18:20,936 ‫"ويل"، أريد تشخيصاً كاملاً للمحرك الأول. 193 00:18:21,770 --> 00:18:25,106 ‫يجب أن نعيده إلى الدفع المقيّم ‫لأجل دخول مدار "المريخ". 194 00:18:25,190 --> 00:18:28,151 ‫هل لدى أحدكم خلفية ‫في نظرية الدفع الحراري النووي؟ 195 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 ‫- لا. ‫- إذاً سيشغل "بوليتوف" المحركات. 196 00:18:36,451 --> 00:18:37,702 ‫لديه أفضل تدريب سوفيتي. 197 00:18:40,956 --> 00:18:41,957 ‫لا أعرف… 198 00:18:44,334 --> 00:18:48,588 ‫أتفضلين الفشل والموت، والمخاطرة بطاقمك، ‫على الوثوق بروسي؟ 199 00:18:54,761 --> 00:18:58,306 ‫"ويل"، اشرح للرفيق "بوليتوف" إجراءاتنا. 200 00:18:59,140 --> 00:19:01,184 ‫"بالدوين" تجيد الروسية أكثر. 201 00:19:03,019 --> 00:19:04,187 ‫أموافقة على ذلك يا "كيل"؟ 202 00:19:06,648 --> 00:19:07,649 ‫نعم. 203 00:19:11,027 --> 00:19:12,028 ‫أهلاً يا "إد". 204 00:19:13,905 --> 00:19:17,826 ‫أنا… عندي الكثير لأخبرك به. 205 00:19:20,161 --> 00:19:24,541 ‫أولاً، أريد قول إن مشاهدتك تدافع عن الحق… 206 00:19:24,624 --> 00:19:26,293 ‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 207 00:19:26,376 --> 00:19:28,003 ‫…أشعرتني بفخر شديد. 208 00:19:28,712 --> 00:19:32,507 ‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 209 00:19:33,800 --> 00:19:36,011 ‫استقلت من "هيليوس". 210 00:19:36,928 --> 00:19:40,682 ‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 211 00:20:22,557 --> 00:20:23,558 ‫أهلاً يا "نيك". 212 00:20:24,559 --> 00:20:26,311 ‫أهلاً يا "داني". 213 00:20:27,938 --> 00:20:30,482 ‫أحسنت التعامل مع الحاسوب الأسبوع الماضي. 214 00:20:32,901 --> 00:20:33,902 ‫شكراً. 215 00:20:35,111 --> 00:20:38,615 ‫نعم، لم يعجبني تحكّم أشخاص على بعد ‫65 مليون كلم في سفينتنا. 216 00:20:39,241 --> 00:20:42,244 ‫لا. فهذا يفسد 217 00:20:42,327 --> 00:20:44,829 ‫كوننا "أسياد مصيرنا". 218 00:20:47,832 --> 00:20:49,292 ‫كيف تجاوزت إغلاق "ديف" التعجيزي؟ 219 00:20:52,796 --> 00:20:55,382 ‫بالأساس، ظللت أعطي حاسوب التحكم بالطيران 220 00:20:55,465 --> 00:20:58,843 ‫أشياء تخنقه مثل حسابات "فيبوناتشي" تكرارية 221 00:20:58,927 --> 00:21:01,721 ‫حتى تعطّل ثم أعاد التشغيل في الطور الآمن. 222 00:21:01,805 --> 00:21:03,932 ‫لكن ما زال كان عليك تجاوز الأمن، صحيح؟ 223 00:21:04,015 --> 00:21:07,519 ‫حسناً، هذا الجزء الممتع. ‫بالطور الآمن باب خلفي 224 00:21:07,602 --> 00:21:10,355 ‫يسمح بتنفيذ كل شيء ‫بكلمة المرور التي استعملتها عند الإطلاق. 225 00:21:10,438 --> 00:21:12,941 ‫- وهي؟ ‫- "راينبو". 226 00:21:13,858 --> 00:21:16,903 ‫"راينبو". عظيم. جميل يا "نيك". 227 00:21:32,502 --> 00:21:34,337 ‫"تسجيل دخول - مدير ‫كلمة مرور" 228 00:21:40,218 --> 00:21:41,553 ‫"القائمة الرئيسية ‫بريد رقمي" 229 00:21:42,304 --> 00:21:43,930 ‫"(إد_بالدوين)" 230 00:21:45,223 --> 00:21:47,058 ‫"(كارين_بالدوين)" 231 00:21:57,569 --> 00:22:00,363 ‫أهلاً يا "إد". 232 00:22:01,364 --> 00:22:04,951 ‫رباه، عندي الكثير لأخبرك به. 233 00:22:05,744 --> 00:22:10,790 ‫أولاً أريد قول 234 00:22:11,499 --> 00:22:14,044 ‫إن مشاهدتك تدافع عن الحق 235 00:22:15,712 --> 00:22:17,172 ‫أشعرتني بفخر شديد. 236 00:22:17,255 --> 00:22:19,925 ‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني. 237 00:22:20,467 --> 00:22:22,761 ‫استقلت من "هيليوس". 238 00:22:22,844 --> 00:22:26,598 ‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى. 239 00:22:27,807 --> 00:22:30,644 ‫لست واثقة بما سأفعله. 240 00:22:30,727 --> 00:22:33,063 ‫إنما قلّدت "إد بالدوين" مرة ثانية. 241 00:22:33,146 --> 00:22:37,150 ‫قفزت أولاً، وسأفكر في الباقي لاحقاً. 242 00:22:38,652 --> 00:22:41,404 ‫يجب أن أقول إن هذا يشعرني بتحرّر. 243 00:22:51,915 --> 00:22:53,291 ‫مع ارتفاع حرارة المفاعل، 244 00:22:53,375 --> 00:22:55,752 ‫تصل مضخة المبرد ‫إلى 10 آلاف لفة في الدقيقة، 245 00:22:55,835 --> 00:22:58,171 ‫مما… ليس عليك معرفة تلك الأرقام، 246 00:22:58,255 --> 00:23:00,632 ‫لأن البرمجية تتحكم بمعدل التدفق. 247 00:23:00,715 --> 00:23:04,302 ‫لكن أثناء تزايد الدفع عند التراجع، ‫احرص على عدم تجاوز "سي تي آر آر" الـ100، 248 00:23:04,386 --> 00:23:05,887 ‫زائد أو ناقص 15 كلفن. 249 00:23:05,971 --> 00:23:09,558 ‫لم تتكلم بهذه السرعة؟ ‫أفهم كل شيء حتى "سي تي آر آر". 250 00:23:09,641 --> 00:23:13,353 ‫إنه اختصار لمعدل منحدر حرارة الحجرة. 251 00:23:17,148 --> 00:23:20,735 ‫لعلمك، محرككم النووي شبيه جداً ‫بمحركاتنا الروسية 252 00:23:20,819 --> 00:23:23,196 ‫حالما تجتازين هذه البشاعة… 253 00:23:25,448 --> 00:23:26,825 ‫أين تعلّمت الروسية؟ 254 00:23:27,659 --> 00:23:30,829 ‫"أنابوليس". أين تعلّمت الإنكليزية؟ 255 00:23:37,919 --> 00:23:40,338 ‫"أعبّر بكامل قدراتي 256 00:23:40,422 --> 00:23:42,799 ‫والآن أعيش في منشآت إصلاحية، 257 00:23:42,883 --> 00:23:45,176 ‫لأن البعض لا يتفقون مع أسلوبي، 258 00:23:45,260 --> 00:23:50,515 ‫أصارح، وأتأمل مثل بوذي." 259 00:23:50,599 --> 00:23:52,559 ‫تحب "إن دبليو إيه"؟ 260 00:23:52,642 --> 00:23:55,604 ‫طريقة استعمالهم للّغة مذهلة. 261 00:23:55,687 --> 00:23:59,357 ‫ويرسمون صورة حيوية جداً ‫عن الحياة في "أمريكا". 262 00:23:59,441 --> 00:24:00,442 ‫هل ذهبت إلى "كومبتون"؟ 263 00:24:01,735 --> 00:24:05,030 ‫هناك يعيش ملوّنو البشرة، صحيح؟ ‫في أحياء الـ"غيتو". 264 00:24:06,323 --> 00:24:09,200 ‫أنا ملوّنة البشرة، ولا أعيش في "غيتو". 265 00:24:09,284 --> 00:24:11,077 ‫أنت من "فيتنام". 266 00:24:12,162 --> 00:24:14,789 ‫نعم. لكني غادرت وأنا صغيرة جداً. 267 00:24:14,873 --> 00:24:16,041 ‫عليك الرجوع يوماً ما، 268 00:24:16,124 --> 00:24:18,501 ‫لتري كيف يعتني مجتمع ماركسي بمواطنيه. 269 00:24:18,585 --> 00:24:19,920 ‫لا فقراء هناك. 270 00:24:20,503 --> 00:24:22,130 ‫ربما لأنهم قُتلوا جميعاً. 271 00:24:23,423 --> 00:24:25,175 ‫أسمعت هذا من أبيك؟ 272 00:24:25,258 --> 00:24:27,969 ‫- لا، بل من كتب التاريخ. ‫- نعم، هذه الكتب ألّفها… 273 00:24:28,053 --> 00:24:31,598 ‫لديك "فيدمايل" آخر من معلّمة المحرك النووي، ‫يا رفيق "تروتسكي". 274 00:25:03,380 --> 00:25:04,422 ‫وصلوا. 275 00:25:15,433 --> 00:25:16,434 ‫كما وعدت. 276 00:25:26,027 --> 00:25:30,282 ‫يسرّني أني استطعت حل سوء التفاهم البسيط 277 00:25:30,365 --> 00:25:33,827 ‫بخصوص تصريحك الأمني يا رفيق. 278 00:25:34,661 --> 00:25:36,663 ‫اتركينا بمفردنا يا "لينارا". 279 00:25:37,372 --> 00:25:38,373 ‫لم أكن… 280 00:25:41,793 --> 00:25:42,878 ‫5 دقائق. 281 00:25:48,174 --> 00:25:49,509 ‫سأكون بالخارج. 282 00:26:01,813 --> 00:26:03,064 ‫هل أنت بخير؟ 283 00:26:04,399 --> 00:26:05,817 ‫بخير، نعم. 284 00:26:38,475 --> 00:26:41,686 ‫حين أخبروني أنك لم تعد ‫بمنصب مدير "روسكوسموس"، 285 00:26:41,770 --> 00:26:43,647 ‫حاولت الاتصال بك. 286 00:26:44,397 --> 00:26:47,776 ‫لكنك اختفيت وحسب. ‫لم يقبل أحد أن يخبرني بمكانك. 287 00:26:49,236 --> 00:26:50,946 ‫"ليفورتوفو". 288 00:26:51,029 --> 00:26:52,572 ‫سجن الـ"كيه جي بي"؟ 289 00:26:54,449 --> 00:26:55,784 ‫رباه. 290 00:26:55,867 --> 00:27:00,914 ‫اكتشفوا أنني كنت أعطيك معلومات ‫أكثر مما أُذن لي به. 291 00:27:00,997 --> 00:27:03,875 ‫ثم… بعد "لندن"، 292 00:27:05,627 --> 00:27:09,381 ‫رفضت أن أواصل… 293 00:27:11,925 --> 00:27:13,093 ‫آسف. 294 00:27:21,476 --> 00:27:22,477 ‫شكراً. 295 00:27:29,859 --> 00:27:31,778 ‫شكراً. 296 00:27:38,535 --> 00:27:43,206 ‫هل كانوا… أعني، هل قاموا… 297 00:27:44,040 --> 00:27:45,709 ‫نعم. 298 00:27:45,792 --> 00:27:50,338 ‫لكنهم فعلوا ذلك بذكاء بالغ. ‫من دون غضب، أتفهمين؟ 299 00:27:50,422 --> 00:27:55,302 ‫حرصوا بشدة على عدم كسر أنفي أو أسناني. 300 00:27:55,927 --> 00:27:57,762 ‫بدلاً من ذلك، عملوا على رئتيّ… 301 00:27:59,973 --> 00:28:01,099 ‫…وكليتيّ. 302 00:28:02,475 --> 00:28:07,272 ‫ظننت أن هذه الأمور انتهت ‫حين تولّى "غورباتشوف" السلطة؟ 303 00:28:07,355 --> 00:28:09,858 ‫حتى "غورباتشوف" لا يتحكم بالـ"كيه جي بي". 304 00:28:09,941 --> 00:28:12,944 ‫هذا أشبه بمحاولة ربط كلب مسعور. 305 00:28:23,663 --> 00:28:26,917 ‫"مارغو". أنا آسف جداً على ما… 306 00:28:28,960 --> 00:28:30,295 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 307 00:28:32,547 --> 00:28:34,633 ‫حاولت منعهم، 308 00:28:34,716 --> 00:28:38,595 ‫لكنهم هدّدوا أبي وأمي وأخواتي. 309 00:28:38,678 --> 00:28:40,096 ‫لم أستطع الهروب. 310 00:28:45,602 --> 00:28:46,811 ‫كذبت عليك. 311 00:28:46,895 --> 00:28:49,898 ‫فعلاً. وكنت غاضبة بشدة. 312 00:28:51,316 --> 00:28:54,861 ‫ما زلت غاضبة. ‫لكني أعرف أنه كان خيارك الوحيد. 313 00:28:59,324 --> 00:29:00,158 ‫أنا آسف. 314 00:29:05,163 --> 00:29:07,707 ‫والآن، سوف تساعدني. 315 00:29:07,791 --> 00:29:11,253 ‫سأخرجنا من هذا يا "سيرغي"، كلينا. 316 00:29:11,336 --> 00:29:13,380 ‫لقد وضعونا تحت رحمتهم بما يكفي. 317 00:29:13,463 --> 00:29:16,049 ‫سأتحدث إلى الأشخاص المناسبين ‫وآتيك بحق لجوء. 318 00:29:16,132 --> 00:29:18,093 ‫لا يا "مارغو". 319 00:29:18,176 --> 00:29:22,389 ‫لا. الـ"كيه جي بي" سيثأرون من عائلتي. 320 00:29:22,889 --> 00:29:26,059 ‫لا تعرفين ما هم… آسف. 321 00:29:26,142 --> 00:29:28,353 ‫لا يمكنك الرجوع إلى هناك، ‫ليس بعد ما فعلوه. 322 00:29:43,076 --> 00:29:46,538 ‫مركز مراقبة "هيليوس"، "فينكس". ‫تمّ حرق دخول مدار "المريخ". 323 00:29:47,080 --> 00:29:49,040 ‫دخلت "فينكس" الآن مدار "المريخ". 324 00:29:52,878 --> 00:29:55,881 ‫نسير حسب جدول أولى محاولاتنا للهبوط ‫خلال بضع ساعات. 325 00:29:55,964 --> 00:29:57,632 ‫إنهم في مدار مستقر. 326 00:29:57,716 --> 00:30:00,343 ‫وما زالت "ناسا" تتخلّفنا بأيام. 327 00:30:00,427 --> 00:30:01,970 ‫نهاية الاتصال من "فينكس". 328 00:30:03,847 --> 00:30:06,933 ‫حسناً. لنجهّز "بوباي" للهبوط. 329 00:30:07,017 --> 00:30:10,186 ‫عندي مشكلة لك يا ربان. 330 00:30:10,270 --> 00:30:13,273 ‫العاصفة الترابية التي كنا نتعقبها ‫قد كبرت أكثر. 331 00:30:13,356 --> 00:30:14,566 ‫إنها شديدة. 332 00:30:15,609 --> 00:30:17,152 ‫ما مدى سوء الوضع في موقع هبوطنا؟ 333 00:30:17,235 --> 00:30:20,030 ‫مجال الرؤية أضيق من 10 أمتار ‫عبر المنطقة كلها. 334 00:30:20,113 --> 00:30:21,156 ‫والطقس المتوقع؟ 335 00:30:21,239 --> 00:30:24,367 ‫مزيد من نفس الشيء، ‫في مواقع الهبوط البديلة أيضاً. 336 00:30:24,451 --> 00:30:26,286 ‫كل ما يمكننا أن ننتظر حتى تمضي. 337 00:30:39,090 --> 00:30:40,342 ‫اللعنة! 338 00:30:40,926 --> 00:30:42,302 ‫تأجّل هبوطنا. 339 00:30:42,385 --> 00:30:44,387 ‫"رسالة جديدة إلى: (جيمي_ستيفنز)" 340 00:30:46,056 --> 00:30:47,057 ‫مؤسف. 341 00:30:49,559 --> 00:30:51,311 ‫أريد حقاً أن أحقق هذا من أجل أبي. 342 00:30:55,732 --> 00:30:57,651 ‫لطالما ندم على عدم الهبوط بـ"أبولو 10". 343 00:30:59,945 --> 00:31:01,363 ‫أتذكر كيف كان يخبرنا… 344 00:31:03,281 --> 00:31:04,824 ‫أنه اقترب لدرجة أنه كان بوسعه… 345 00:31:06,868 --> 00:31:08,954 ‫مدّ يده وأخذ قبضة من تراب القمر. 346 00:31:17,629 --> 00:31:19,422 ‫أفكّر فيه كثيراً مؤخراً. 347 00:31:26,304 --> 00:31:28,098 ‫الأمر أصعب مما ظننت… 348 00:31:31,226 --> 00:31:32,936 ‫لا سيما في وجود "إد" طوال الوقت. 349 00:31:35,564 --> 00:31:39,776 ‫أحياناً يتحدث عن "كارين"، وأشعر بذنب شديد. 350 00:31:42,320 --> 00:31:44,990 ‫لكن بعدها يلفّ ذراعه حولي ‫أو يناديني بـ"يا فتى"، 351 00:31:45,073 --> 00:31:47,867 ‫فأريد… أن أخنقه. 352 00:31:51,538 --> 00:31:53,039 ‫ليست لديه أدنى فكرة. 353 00:31:54,958 --> 00:31:57,794 ‫إنما ينظر إليّ بتلك البسمة الواسعة البلهاء. 354 00:32:03,717 --> 00:32:06,636 ‫ظننت أني سأستطيع تحمّل الأمر، ‫لكن ربما أنت كنت على حق. 355 00:32:09,806 --> 00:32:11,308 ‫أفترض أني كنت آمل فقط أن… 356 00:32:12,142 --> 00:32:14,352 ‫لا أعرف… 357 00:32:17,147 --> 00:32:18,523 ‫أني يمكنني نسيان كل شيء. 358 00:32:22,777 --> 00:32:26,406 ‫بأي حال، لا تريد سماع هذا الهراء. 359 00:32:29,743 --> 00:32:30,744 ‫أسد إليّ صنيعاً. 360 00:32:32,412 --> 00:32:34,873 ‫أعط "آيفري" بعض الشوكولاتة خلسة ‫بعيداً عن نظر أمها. 361 00:32:54,476 --> 00:32:57,187 ‫هذا سخف. ‫لديّ دكتوراة في الفيزياء النووية. 362 00:32:57,270 --> 00:32:59,981 ‫لن أقبل أن أُعامل كطفل ‫من أمريكية مغرورة ذاتية التعليم. 363 00:33:00,065 --> 00:33:01,066 ‫إنها محقة. 364 00:33:01,149 --> 00:33:03,443 ‫عليك حفظ إجراءات الطوارئ هذه. 365 00:33:03,526 --> 00:33:06,071 ‫إنما تحرص "روساليس" على أنك تعرف ‫وعلى أننا نعرف أنك تعرف. 366 00:33:06,154 --> 00:33:08,365 ‫تحاول أن تجعلني أبدو أحمق أمامك. 367 00:33:10,116 --> 00:33:14,371 ‫لم تهتم برأيي؟ أنا مجرد رجعية فاشية غبية. 368 00:33:14,454 --> 00:33:16,790 ‫لا. لست غبية. لم أقل ذلك قط. 369 00:33:16,873 --> 00:33:20,001 ‫أنت رجعية فاشية جميلة شديدة الذكاء. 370 00:33:20,752 --> 00:33:21,753 ‫جميلة؟ 371 00:33:24,130 --> 00:33:26,049 ‫بالنسبة إلى كونك أمريكية. 372 00:33:30,136 --> 00:33:31,388 ‫نعم! 373 00:33:31,471 --> 00:33:32,514 ‫ما الأمر؟ 374 00:33:32,597 --> 00:33:34,266 ‫- تعجز "هيليوس" عن الهبوط. ‫- لم؟ 375 00:33:34,933 --> 00:33:37,185 ‫العاصفة الترابية تسوء. 376 00:33:37,269 --> 00:33:38,812 ‫إذا دامت بضعة أيام أخرى وحسب… 377 00:33:38,895 --> 00:33:41,606 ‫أعزائي، أظننا ما زلنا في هذا السباق. 378 00:33:41,690 --> 00:33:43,233 ‫نعم! 379 00:33:51,491 --> 00:33:55,412 ‫ثم تُطحن البراعم ‫حتى تصير مسحوقاً ناعماً. 380 00:33:57,831 --> 00:33:59,124 ‫جيدة جداً، صح؟ 381 00:34:01,793 --> 00:34:03,086 ‫رائحة طيبة. 382 00:34:04,296 --> 00:34:06,423 ‫من مقاطعة "هامبولت". مزيج فاخر. 383 00:34:07,007 --> 00:34:08,008 ‫حسناً. 384 00:34:09,175 --> 00:34:10,468 ‫احرصي على ألّا تفقدي أياً منه. 385 00:34:11,052 --> 00:34:14,222 ‫والآن يُنثر بتساو على الزبد الذائب. 386 00:34:20,019 --> 00:34:22,188 ‫ثم يُغلى ببطء ساعتين. 387 00:34:26,233 --> 00:34:28,028 ‫شكراً يا حضرة الشيف. 388 00:34:28,111 --> 00:34:29,487 ‫بالهناء والشفاء! 389 00:34:30,447 --> 00:34:31,448 ‫أنا مستعدة! 390 00:34:31,530 --> 00:34:33,909 ‫- إنها عينة جيدة. ‫- حقاً؟ 391 00:34:33,992 --> 00:34:35,160 ‫حسناً. 392 00:34:41,833 --> 00:34:43,919 ‫عجباً! 393 00:34:44,001 --> 00:34:45,003 ‫أليس كذلك؟ 394 00:34:45,086 --> 00:34:47,756 ‫أنا و"مولي" نسمّيها كرات لزجة. 395 00:34:47,838 --> 00:34:48,840 ‫يا إلهي. 396 00:34:49,465 --> 00:34:52,635 ‫استعدّي لمفعولها خلال نحو 20 دقيقة. 397 00:35:02,938 --> 00:35:04,898 ‫المكان هادئ جداً هنا. 398 00:35:06,191 --> 00:35:08,109 ‫نعم. صحيح. 399 00:35:08,193 --> 00:35:12,155 ‫لم أحظ حقاً بفرصة للاستمتاع به حتى الآن. 400 00:35:14,324 --> 00:35:15,408 ‫هل ستستقيلين حقاً؟ 401 00:35:16,618 --> 00:35:17,744 ‫سبق أن فعلت. 402 00:35:22,832 --> 00:35:23,833 ‫ماذا؟ 403 00:35:23,917 --> 00:35:25,335 ‫هذا فقط طريف. كأن… 404 00:35:26,044 --> 00:35:28,838 ‫يُوجد هذا الكاتب، "كين كيسي"، 405 00:35:28,922 --> 00:35:32,592 ‫وقال إن كلاً منا كأنه نجم فيلمه الخاص. 406 00:35:33,218 --> 00:35:37,180 ‫حسناً. ربما كرتك اللزجة بدأ مفعولها. ‫فسّر لي معنى هذا. 407 00:35:37,264 --> 00:35:40,809 ‫فكري في الأمر. الشرطي يرى نفسه ‫نجم فيلم إثارة وجريمة. 408 00:35:40,892 --> 00:35:44,062 ‫والمجرمون وشريكه كلهم أدوار مساندة. 409 00:35:44,145 --> 00:35:47,232 ‫أو رائدة الفضاء ترى نفسها في فيلم "2001". 410 00:35:47,315 --> 00:35:52,320 ‫السؤال هو، ماذا قد يكون فيلم "كارين"؟ 411 00:35:52,404 --> 00:35:55,365 ‫إياك أن تقول "ذا غراديويت". 412 00:35:55,448 --> 00:35:56,449 ‫حسناً. اسمعي، 413 00:35:56,533 --> 00:35:59,244 ‫ماضيك الدنيء في أمان معي. 414 00:35:59,327 --> 00:36:00,954 ‫بالغت في التوضيح. 415 00:36:03,665 --> 00:36:05,083 ‫حسناً، أي فيلم؟ 416 00:36:08,545 --> 00:36:10,672 ‫لا أدري. 417 00:36:10,755 --> 00:36:13,466 ‫وجدت نفسي في هذا الموقف ‫لأني أردت مساعدة "إد"، لذا… 418 00:36:13,967 --> 00:36:16,094 ‫حسناً. إذاً فيلمك هو "القديسة (كارين)"، 419 00:36:16,177 --> 00:36:19,848 ‫الشهيدة المحبة للغير 420 00:36:19,931 --> 00:36:23,685 ‫- التي ذهبت لإنقاذ طليقها سيئ الحظ… ‫- نعم. 421 00:36:23,768 --> 00:36:25,312 ‫…من الفشل الذريع. 422 00:36:25,395 --> 00:36:27,772 ‫- يا لها من إنسانية… ‫- اخرس. 423 00:36:27,856 --> 00:36:31,651 ‫- …كريمة إيثارية. ‫- نعم، فهمت. 424 00:36:33,528 --> 00:36:35,238 ‫فعلت هذا لنفسي أيضاً. 425 00:36:37,449 --> 00:36:38,450 ‫لكن لم؟ 426 00:36:44,414 --> 00:36:48,501 ‫أذكر اليوم بوضوح كبير… 427 00:36:49,961 --> 00:36:52,714 ‫…حين أخبرتني "تريسي" ‫أنها اُختيرت للترشح لريادة الفضاء. 428 00:36:53,298 --> 00:36:56,384 ‫كنت غاضبة منها، منهم جميعاً. 429 00:36:56,468 --> 00:36:57,969 ‫شعرت بأنهم يطلقون عليّ الأحكام. 430 00:36:58,929 --> 00:37:00,889 ‫لأنهم كانوا يفعلون ما عجزت أنت عنه؟ 431 00:37:00,972 --> 00:37:03,642 ‫رباه، لا. لا أريد الذهاب إلى الفضاء. ‫أنا أمقته. 432 00:37:04,851 --> 00:37:05,936 ‫أنا أيضاً. 433 00:37:06,645 --> 00:37:09,147 ‫لكن كانت لديهم الجرأة للمحاولة. 434 00:37:10,357 --> 00:37:12,734 ‫أتعرف؟ لتغيير حياتهم، و… 435 00:37:16,154 --> 00:37:18,240 ‫لم أفعل ذلك حتى فقدت "شاين". 436 00:37:21,910 --> 00:37:22,911 ‫صحيح. 437 00:37:24,079 --> 00:37:27,165 ‫أظن أن أحياناً أفضل لحظاتنا تأتي من أسوئها. 438 00:37:28,458 --> 00:37:32,128 ‫مثل "مولي". كانت بحال مزرية بعد "ناسا". 439 00:37:32,963 --> 00:37:35,048 ‫بلا فكرة عن ماذا تفعله بنفسها. 440 00:37:35,799 --> 00:37:38,593 ‫ثم ذات يوم، أمسكت بإحدى فراشيّ للرسم 441 00:37:38,677 --> 00:37:40,053 ‫وبدأت ترسم. 442 00:37:40,929 --> 00:37:41,930 ‫ودبّت فيها الحياة. 443 00:37:42,722 --> 00:37:46,184 ‫- آسفة، "مولي كوب" ترسم؟ ‫- "مولي"… نعم! تحب الرسم. 444 00:37:46,268 --> 00:37:48,228 ‫وبالطبع، لكونها "مولي"، فهي بارعة به أيضاً. 445 00:37:48,311 --> 00:37:49,646 ‫كيف؟ إنها لا ترى حتى. 446 00:37:49,729 --> 00:37:53,567 ‫لا. اسمعي، كان بصر "مونيه" ‫شديد الضعف بنهاية مسيرته. 447 00:37:55,569 --> 00:37:59,239 ‫طيب… ‫…أنا لست فنانة. 448 00:37:59,322 --> 00:38:00,532 ‫حسناً. 449 00:38:00,615 --> 00:38:04,411 ‫فماذا تكونين؟ ماذا تحب "كارين"؟ 450 00:38:07,539 --> 00:38:11,585 ‫أحب المجازفات. أحب التفاوض. 451 00:38:12,377 --> 00:38:16,214 ‫أحب بناء الأشياء من الصفر. 452 00:38:18,174 --> 00:38:19,259 ‫وأنا بارعة بهذا جداً. 453 00:38:20,427 --> 00:38:21,428 ‫هذا صحيح. 454 00:38:25,849 --> 00:38:28,268 ‫- عجباً! ‫- ماذا؟ 455 00:38:30,020 --> 00:38:33,398 ‫أترى كيف يضرب ضوء الشمس الماء؟ 456 00:38:33,481 --> 00:38:37,861 ‫كأنه فن سائل. 457 00:38:40,447 --> 00:38:41,865 ‫مرحباً في اللزوجة. 458 00:38:44,618 --> 00:38:46,661 ‫- رباه. ‫- أخبرتك. 459 00:38:46,745 --> 00:38:48,914 ‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)" 460 00:38:48,997 --> 00:38:54,127 ‫حسناً. أنا منتشية. 461 00:38:54,711 --> 00:38:56,796 ‫أنا منتشية جداً. 462 00:38:58,673 --> 00:38:59,758 ‫يا إلهي. 463 00:39:00,425 --> 00:39:04,638 ‫جاء "واين" وعلّمني طريقة صنع… 464 00:39:04,721 --> 00:39:08,058 ‫صنعنا حلوى بالمارغوانا. 465 00:39:08,725 --> 00:39:10,936 ‫كرات لزجة! علّمني طريقة صنع كرات لزجة. 466 00:39:11,019 --> 00:39:13,980 ‫أعني، ما التالي؟ 467 00:39:17,317 --> 00:39:20,695 ‫أنا فقط سعيدة لك. 468 00:39:20,779 --> 00:39:24,741 ‫أنا سعيدة لك جداً. ‫أعني، أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد". 469 00:39:25,533 --> 00:39:30,247 ‫"المريخ". هل تسمعني؟ ‫أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد"! 470 00:39:31,039 --> 00:39:34,042 ‫"المريخ". يا للعجب! 471 00:39:35,377 --> 00:39:40,340 ‫أنت ذاهب إلى "المريخ". 472 00:39:43,843 --> 00:39:47,472 ‫أنا… فخورة بك جداً. 473 00:39:56,940 --> 00:39:58,275 ‫"بريد مرئي من: (إي_بالدوين)" 474 00:39:58,358 --> 00:40:00,068 ‫ماذا تفعلين؟ 475 00:40:00,151 --> 00:40:02,529 ‫ربما عليّ تجربة تلك الحلوى. 476 00:40:02,612 --> 00:40:04,155 ‫لكن لا تخبري "كيلي"، وإلا… 477 00:40:04,239 --> 00:40:06,199 ‫- …فلن نخلص. ‫- "داني"، أأنت مستيقظ؟ 478 00:40:13,915 --> 00:40:14,916 ‫كابينتي. 479 00:40:24,593 --> 00:40:26,136 ‫يسرّني أننا نفعل هذا أخيراً. 480 00:40:28,555 --> 00:40:31,766 ‫فكرت كثيراً في "أبولو 10" الأيام الماضية، 481 00:40:31,850 --> 00:40:33,184 ‫فيّ أنا وأبيك. 482 00:40:37,188 --> 00:40:38,940 ‫كان يمكن أن يكون هو الجالس معي هنا. 483 00:40:40,358 --> 00:40:42,277 ‫أو لو كانت الأمور… 484 00:40:45,697 --> 00:40:46,990 ‫ربما كنت لتجلس مع "شاين". 485 00:40:48,950 --> 00:40:50,827 ‫لطالما أراد أن يكون رائد فضاء مثلك. 486 00:41:00,003 --> 00:41:01,129 ‫ما زال الأمر مؤلماً. 487 00:41:03,715 --> 00:41:08,678 ‫حتى بعد كل هذه السنين، لا أنفكّ آمل ‫أن يسهل الأمر مع مرور الوقت، لكن… 488 00:41:11,223 --> 00:41:13,516 ‫هذا لا يحدث. 489 00:41:14,226 --> 00:41:16,186 ‫أحياناً يبدو كأنه يزداد صعوبة. 490 00:41:21,775 --> 00:41:23,235 ‫لا بد أنه كان صعباً على "كارين" أيضاً. 491 00:41:25,153 --> 00:41:26,238 ‫نعم. 492 00:41:26,321 --> 00:41:29,866 ‫يجب أن أقول إني مذهول ‫من مدى التقدم الذي حققته هي. 493 00:41:30,450 --> 00:41:33,119 ‫لست مذهولاً. إنها قوة خارقة. 494 00:41:33,203 --> 00:41:35,038 ‫أعان الرب أي من يقف في طريقها. 495 00:41:35,121 --> 00:41:36,122 ‫نعم. 496 00:41:37,249 --> 00:41:39,668 ‫- لقد رأيت ذلك الجانب منها. ‫- متى؟ 497 00:41:43,505 --> 00:41:44,631 ‫في… 498 00:41:46,466 --> 00:41:48,718 ‫في… ‫الصيف الذي عملت به في "أوت بوست". 499 00:41:50,303 --> 00:41:52,138 ‫ليشفق الرب على المورّد الذي يخطئ في طلبية. 500 00:41:54,307 --> 00:41:57,435 ‫نعم. رأيت ذلك من قبل. 501 00:42:00,188 --> 00:42:01,648 ‫يبدو أن علاقتكما طيبة. 502 00:42:01,731 --> 00:42:04,693 ‫أظن أن الأمر أقرب إلى أننا أدركنا 503 00:42:04,776 --> 00:42:07,070 ‫مدى تقاربنا في الماضي. 504 00:42:07,779 --> 00:42:10,949 ‫حتى في أوقات الصعاب، أتعرف؟ ‫بالأخص في أوقات الصعاب. 505 00:42:11,032 --> 00:42:12,033 ‫نعم. 506 00:42:12,784 --> 00:42:15,829 ‫نعم، لهذا يجب أن أقول إني تفاجأت حين… 507 00:42:17,622 --> 00:42:20,166 ‫تطلّقتما. 508 00:42:21,710 --> 00:42:22,836 ‫كانت تلك صدمة. 509 00:42:26,798 --> 00:42:28,800 ‫- نعم. ‫- ماذا حدث بالتحديد؟ 510 00:42:32,971 --> 00:42:34,264 ‫أشياء كثيرة. 511 00:42:34,347 --> 00:42:37,684 ‫هل… هل خنتها؟ 512 00:42:41,521 --> 00:42:44,441 ‫لا. ما كنت لأفعل ذلك. 513 00:42:47,777 --> 00:42:48,778 ‫فماذا حدث؟ 514 00:42:58,330 --> 00:42:59,372 ‫يا إلهي. 515 00:43:02,292 --> 00:43:03,293 ‫"كارين"؟ 516 00:43:09,799 --> 00:43:10,800 ‫حقاً؟ 517 00:43:13,678 --> 00:43:15,013 ‫لا أصدّق هذا. 518 00:43:15,096 --> 00:43:19,476 ‫كانت مرة واحدة. ‫كانت بسبب مشكلاتنا لا لحبها للرجل الآخر. 519 00:43:19,559 --> 00:43:22,771 ‫نعم، صحيح. ذلك الهراء المعتاد. 520 00:43:22,854 --> 00:43:23,855 ‫ليس هراءً. 521 00:43:24,439 --> 00:43:27,317 ‫لقد تعهدت أمام الرب ‫بأن تظل مخلصة دوماً، ثم حنثت بعهدها. 522 00:43:27,400 --> 00:43:31,321 ‫أنت شاب. كنت أفكّر هكذا وأنا في سنّك. 523 00:43:31,404 --> 00:43:35,158 ‫رأيت كل شيء أبيض وأسود، ‫خيراً أو شراً، ولا شيء بينهما. 524 00:43:35,242 --> 00:43:36,618 ‫لكن كلما كبرت، 525 00:43:36,701 --> 00:43:39,621 ‫أدركت أكثر أن الأمور ‫ليست دائماً بتلك البساطة. 526 00:43:41,206 --> 00:43:42,374 ‫الغفران… 527 00:43:44,626 --> 00:43:46,461 ‫طريق شاق طويل يا "داني". 528 00:43:49,548 --> 00:43:50,840 ‫لكن نهايته نعيم. 529 00:43:55,762 --> 00:43:59,683 ‫هل… هل أخبرتك يوماً من هو؟ 530 00:44:01,142 --> 00:44:02,352 ‫لا يهم. 531 00:44:03,979 --> 00:44:05,063 ‫نعم، أفترض. 532 00:44:12,028 --> 00:44:13,738 ‫لكن إن عرفت يوماً… 533 00:44:16,449 --> 00:44:17,534 ‫أتظن أن بوسعك مسامحته؟ 534 00:44:25,000 --> 00:44:27,252 ‫إن عرفت يوماً من كان، 535 00:44:27,335 --> 00:44:30,547 ‫فلن تبقى منه سوى بقعة دهنية على السجادة. 536 00:44:57,282 --> 00:44:58,783 ‫"بعد 3 أيام، مدار (المريخ)" 537 00:44:58,867 --> 00:45:02,287 ‫"هيوستن"، "سوجورنر". ‫نقترب من مدر "المريخ". 538 00:45:02,370 --> 00:45:05,123 ‫يظهر قياسنا البعادي ‫أن "فينكس" أمامنا مباشرة. 539 00:45:05,707 --> 00:45:07,709 ‫نبدأ التحضيرات للهبوط، 540 00:45:07,792 --> 00:45:10,212 ‫بناءً على مسار النزول الجديد ‫الذي أرسلتموه إلينا. 541 00:45:37,239 --> 00:45:40,533 ‫كنت ها هناك حين هبطت "أبولو 11" على القم. 542 00:45:41,660 --> 00:45:43,703 ‫لم نثق بإمكانية عودتهم. 543 00:45:44,663 --> 00:45:50,919 ‫بعد 25 سنة، ‫ما زلت أتوتر بنفس الطريقة في داخلي. 544 00:45:52,796 --> 00:45:56,633 ‫بالطبع. "المريخ" أصعب بكثير، 545 00:45:56,716 --> 00:45:58,343 ‫وأخطر بكثير من القمر. 546 00:45:58,969 --> 00:46:01,555 ‫من ضمن أول 15 مسباراً أرسلناه، 547 00:46:01,638 --> 00:46:03,932 ‫فقدناهم كلهم عدا 2 أثناء النزول والهبوط. 548 00:46:04,516 --> 00:46:08,144 ‫فقدنا 3 من أول 9 لنا. ‫في الدخول والنزول والهبوط. 549 00:46:09,354 --> 00:46:13,733 ‫7 دقائق من الرعب. هكذا نسمّيها. 550 00:46:14,317 --> 00:46:16,319 ‫هذا اسم جيد. 551 00:46:19,906 --> 00:46:24,202 ‫إن كان لهذا قيمة، فأنا… ‫أشعر بتفاؤل هذه المرة. 552 00:46:30,000 --> 00:46:31,710 ‫من الطيب رؤيتك تبتسم مجدداً. 553 00:46:33,670 --> 00:46:36,715 ‫المعذرة. مديرة "ماديسون"؟ 554 00:46:40,385 --> 00:46:42,888 ‫- ظننتني أخبرتك أن تنسي هذا. ‫- لم أستطع. 555 00:46:42,971 --> 00:46:44,514 ‫- اسمعي… ‫- "أليكسي" يتعلم بسرعة، 556 00:46:44,598 --> 00:46:45,932 ‫لكنه أسرع من اللازم. 557 00:46:46,016 --> 00:46:48,810 ‫كل الإجراءات التي استعملها ‫على المحركات الروسية 558 00:46:48,894 --> 00:46:50,604 ‫هي نفسها التي نستعملها على محركاتنا. 559 00:46:51,479 --> 00:46:53,857 ‫تركوا وثائقهم على متن "مارس-94"، 560 00:46:53,940 --> 00:46:57,152 ‫لكنه كان يحفظ متثابتات "عدم التخطي". 561 00:46:57,235 --> 00:47:00,155 ‫وجب عليه ذلك. ليس لديك وقت ‫للبحث فيها أثناء حالة طوارئ. 562 00:47:00,238 --> 00:47:04,326 ‫صحيح، إذاً… ‫أرجوك يا "مارغو" أن تنظري إلى هذا. 563 00:47:07,746 --> 00:47:10,665 ‫حسناً، حد الأمان الحراري ‫لحجرة الاشتعال الروسية 564 00:47:10,749 --> 00:47:12,792 ‫- كان 3350 كلفن. ‫- "3350 كلفن." 565 00:47:12,876 --> 00:47:14,252 ‫وحد الأمان لضغط الحجرة 566 00:47:14,336 --> 00:47:16,546 ‫- 65.5 باراً. ‫- "65.5 باراً." 567 00:47:17,214 --> 00:47:19,174 ‫سرعات المضخة الطوربينية ‫عند 33 ألف لفة… 568 00:47:19,257 --> 00:47:23,261 ‫"33 ألف لفة." ويواصل، لكن المغزى هو 569 00:47:24,512 --> 00:47:26,765 ‫أن كل قيمه مطابقة لمحركنا النووي. 570 00:47:29,476 --> 00:47:32,312 ‫لا بد أنه يستعمل أرقامنا ‫ليتكتم على أرقامه. 571 00:47:32,395 --> 00:47:36,483 ‫محال. هذه ليست من المحرك ‫الموجود حالياً على "سوجورنر". 572 00:47:37,317 --> 00:47:38,360 ‫هذه الأرقام… 573 00:47:39,736 --> 00:47:40,737 ‫"كتيب تشغيل محرك الصواريخ النووي" 574 00:47:40,820 --> 00:47:41,821 ‫…من 1992. 575 00:47:43,073 --> 00:47:45,617 ‫هذه أرقامنا الحالية. 576 00:48:16,022 --> 00:48:19,359 ‫لم عسى "أليكسي" يحفظ أرقامنا القديمة؟ 577 00:48:20,193 --> 00:48:22,112 ‫من أين كان ليحصل عليها أصلاً؟ 578 00:48:22,195 --> 00:48:27,492 ‫من نسخة طبق الأصل من كل مسمار ‫من محركاتنا منذ عامين. 579 00:48:31,871 --> 00:48:33,290 ‫"مارغو"، إنها الطريقة الوحيدة. 580 00:48:44,676 --> 00:48:47,012 ‫لا بد أن أحداً في "ناسا" أعطاهم تصميمنا. 581 00:48:47,095 --> 00:48:48,179 ‫حالياً، 582 00:48:49,180 --> 00:48:54,644 ‫علينا التركيز على الوصول ‫بروّاد فضائنا بأمان إلى "المريخ". 583 00:48:54,728 --> 00:48:55,729 ‫لكن… 584 00:48:57,522 --> 00:48:59,065 ‫حالما ننجز ذلك، 585 00:49:00,233 --> 00:49:03,987 ‫سآخذ هذا إلى وزارة العدل. 586 00:49:04,654 --> 00:49:07,282 ‫لكن عليك أن تكفّي عن الهوس به. 587 00:49:12,454 --> 00:49:13,580 ‫شكراً يا "مارغو". 588 00:49:15,206 --> 00:49:16,708 ‫اتركيها وحسب. 589 00:49:49,282 --> 00:49:51,618 ‫في وجود "فينكس" أمام "سوجورنر" ‫ببضع دقائق فقط… 590 00:49:51,701 --> 00:49:52,702 ‫"السباق إلى (المريخ)" 591 00:49:52,786 --> 00:49:55,538 ‫…يبقى السباق مفتوحاً أمام الجميع ‫بينما ينتظر العالم أجمع 592 00:49:55,622 --> 00:49:59,000 ‫ليرى من سيهبط أولاً على سطح "المريخ". 593 00:49:59,584 --> 00:50:03,088 ‫العاصفة الترابية الهائلة التي عكّرت ‫موقعي هبوط كلتا السفينتين 594 00:50:03,171 --> 00:50:05,590 ‫على مدار الأيام الماضية ‫يجري رصدها باستمرار. 595 00:50:05,674 --> 00:50:07,217 ‫"هل ستهبط (ناسا) أم (هيليوس) ‫أولاً على (المريخ)؟" 596 00:50:07,300 --> 00:50:09,844 ‫كلما اقتربت كل سفينة من نقطة قرار الهبوط، 597 00:50:09,928 --> 00:50:12,222 ‫ما يسمّونه "التحرك أو الوقوف"، 598 00:50:12,305 --> 00:50:15,684 ‫على كل قائد أن يقرر ما إذا كانت ‫العاصفة الترابية قد انقشعت كفاية 599 00:50:15,767 --> 00:50:17,561 ‫لتأمين الهبوط. 600 00:50:17,644 --> 00:50:20,063 ‫إذا اتخذا القرار بعدم الهبوط، 601 00:50:20,146 --> 00:50:22,607 ‫فستدور السفينة دورة كاملة أخرى ‫حول "المريخ" 602 00:50:22,691 --> 00:50:26,236 ‫حتى تعود إلى نقطة القرار ذاتها، 603 00:50:26,319 --> 00:50:29,114 ‫وهي دورة تستغرق أكثر من ساعتين. 604 00:50:29,197 --> 00:50:33,076 ‫لكن في تلك النقطة، ربما تكون ‫قد خسرت بالفعل السباق إلى "المريخ". 605 00:50:33,159 --> 00:50:35,745 ‫يُوجد الكثير على المحك لكلا الطاقمين، 606 00:50:36,329 --> 00:50:42,085 ‫إذ تحسم هذه اللحظة نتاج سنين، بل عقود ‫من التحضير والتخطيط. 607 00:50:47,173 --> 00:50:48,884 ‫هيا يا جماعة. الوقت يمرّ. 608 00:50:48,967 --> 00:50:49,968 ‫ماذا لدينا؟ 609 00:50:51,136 --> 00:50:52,888 ‫تشبه صورة الأمس بالضبط. 610 00:50:52,971 --> 00:50:55,473 ‫نعم، لكن حين تقارنهما… 611 00:51:01,479 --> 00:51:02,689 ‫التراب يخف. 612 00:51:02,772 --> 00:51:04,566 ‫سنؤكد هذا في المرور التالي للقمر الصناعي. 613 00:51:04,649 --> 00:51:06,401 ‫حينها سيلزم علينا قطع دورة أخرى. 614 00:51:06,484 --> 00:51:08,820 ‫بحلول ذلك الوقت، ‫ستكون "سوجورنر" على الأرض بالفعل. 615 00:51:08,904 --> 00:51:11,406 ‫سيكون هبوطاً شديد الخطورة ‫يا قائد. 616 00:51:14,367 --> 00:51:15,452 ‫ما رأيك يا فتى؟ 617 00:51:18,288 --> 00:51:20,206 ‫- لنفعلها. ‫- أحسنت. 618 00:51:21,333 --> 00:51:22,751 ‫أعدّوا "بوباي" للإطلاق. 619 00:51:26,755 --> 00:51:28,423 ‫"هيوستن"، "سوجورنر". 620 00:51:28,506 --> 00:51:31,176 ‫تم إعداد نظام الدفع الرئيس لحرق الهبوط. 621 00:51:33,762 --> 00:51:34,596 ‫حسناً. 622 00:51:35,388 --> 00:51:38,642 ‫في 6 دقائق، إما ندخل المدار ‫وإما نتجه نحو الأرض. 623 00:51:39,434 --> 00:51:41,228 ‫تفقّد الأحوال. وحدة الاتصالات؟ 624 00:51:41,311 --> 00:51:44,064 ‫جاهزة للدخول المباشر، والنزول والهبوط. 625 00:51:44,147 --> 00:51:45,232 ‫الدوافع؟ 626 00:51:45,315 --> 00:51:48,235 ‫الضغط في خزانات الدفع وقيم المفاعل طبيعية. 627 00:51:48,318 --> 00:51:49,319 ‫التوجيه؟ 628 00:51:49,402 --> 00:51:52,072 ‫"سوجورنر" مضبوطة للدخول والنزول والهبوط. 629 00:51:52,155 --> 00:51:53,657 ‫جاهزون من جميع الجوانب يا قائدة "بول". 630 00:51:54,157 --> 00:51:56,243 ‫حسناً يا "رولان"، إلام ننظر بالأسفل؟ 631 00:51:56,326 --> 00:52:00,247 ‫تقول محطة الموقع إن الريح 0-7-0 في 60. 632 00:52:00,330 --> 00:52:02,999 ‫الرؤية 80. السقف غير معروف. 633 00:52:05,669 --> 00:52:06,836 ‫"منطقة هبوط (المريخ) ‫نظام نقل بيانات الطقس" 634 00:52:06,920 --> 00:52:09,339 ‫مجازفة شديدة. ‫ما زالت الرؤية تحت الحدود الدنيا. 635 00:52:11,341 --> 00:52:13,927 ‫سنحاول الهبوط ثانية حين نعود بعد ساعتين. 636 00:52:29,150 --> 00:52:30,485 ‫هل أنت جاهز يا سيد "ستيفنز"؟ 637 00:52:31,194 --> 00:52:32,195 ‫نعم يا سيدي. 638 00:52:33,572 --> 00:52:35,448 ‫فلنتحرك. 639 00:52:36,491 --> 00:52:38,743 ‫"التحكم بالمحرك ‫صعود - نزول" 640 00:52:38,827 --> 00:52:41,705 ‫"فينكس"، "بوباي" جاهز للنزول إلى "المريخ". 641 00:52:41,788 --> 00:52:45,166 ‫عُلم يا "بوباي". بالتوفيق. 642 00:53:00,056 --> 00:53:02,726 ‫جسم راداري جديد ينفصل عن "فينكس". 643 00:53:02,809 --> 00:53:07,063 ‫- مركبة هبوطهم. ‫- تباً. "إد" سيجرب، حتى في هذه الظروف. 644 00:53:07,147 --> 00:53:10,233 ‫يشعرون باقترابنا منهم. ‫إذا نزلنا مباشرةً، فقد نسبقهم. 645 00:53:10,317 --> 00:53:11,943 ‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا، 646 00:53:12,027 --> 00:53:14,821 ‫ولا أنوي المخاطرة بهذا الطاقم ‫ولا هذه البعثة 647 00:53:14,905 --> 00:53:16,156 ‫بمحاولة مستبعدة النجاح. 648 00:53:16,239 --> 00:53:20,869 ‫ها هو الحذر مجدداً. ‫ستهبط "هيليوس" بعد 13 دقيقة. 649 00:53:20,952 --> 00:53:23,580 ‫لأجل شرف بلدينا، لا يمكننا الانتظار. 650 00:53:23,663 --> 00:53:27,042 ‫إذا لم يكن "إد" يرى، فليس لديه وقود كاف ‫للبقاء والانتظار. 651 00:53:27,125 --> 00:53:28,835 ‫سيحتاج إلى معجزة لاجتياز هذا. 652 00:53:28,919 --> 00:53:31,254 ‫أقول لك أن نهبط الآن. 653 00:53:31,338 --> 00:53:34,466 ‫سيد "كوزنتسوف"، أنا قائدة هذه السفينة. 654 00:53:34,549 --> 00:53:38,929 ‫منذ هذه اللحظة، ‫آراؤك غير المطلوبة لم يعد مرحّباً بها. 655 00:53:39,012 --> 00:53:43,558 ‫"رولان"، إذا سمعت أي صوت من ذلك الرجل، ‫فأطفئ ميكروفونه. 656 00:53:43,642 --> 00:53:44,935 ‫بكل سرور يا قائدة. 657 00:54:03,787 --> 00:54:06,331 ‫أنظمة نزول ودخول ‫وهبوط "بوباي" تعمل طبيعياً. 658 00:54:06,414 --> 00:54:07,499 ‫ها نحن أولاء. 659 00:54:07,999 --> 00:54:10,293 ‫القياس البعادي من "سوجورنر" ‫لا يشير إلى وجود حرق. 660 00:54:10,377 --> 00:54:12,045 ‫ما زالوا يقتربون ‫من نقطة "التحرك أو الوقوف". 661 00:54:12,128 --> 00:54:14,005 ‫تم تأكيد ارتفاع دخول الغلاف الجوي. 662 00:54:15,507 --> 00:54:19,052 ‫يا قائدة، لدينا 30 ثانية ‫حتى نقطة قرار هبوطنا. 663 00:54:19,135 --> 00:54:20,470 ‫ماذا تريدين فعله؟ 664 00:54:23,682 --> 00:54:25,684 ‫"اتجاه الريح" 665 00:54:25,767 --> 00:54:27,769 ‫"رولان"، هل ترى ما أراه؟ 666 00:54:29,896 --> 00:54:33,233 ‫الريح 0-9-0 في 40. الرؤية 110. 667 00:54:33,316 --> 00:54:34,442 ‫الجو يصفو. 668 00:54:34,526 --> 00:54:36,653 ‫نعم. الرؤية تتحسن. 669 00:54:36,736 --> 00:54:39,406 ‫نطاق التلامس 16035. 670 00:54:40,407 --> 00:54:44,369 ‫التحرك أو الوقوف في 8 ثوان. 7، 6… 671 00:54:44,452 --> 00:54:46,580 ‫تأهبوا يا قوم. سندخل مباشرةً. 672 00:54:50,000 --> 00:54:51,459 ‫استعدوا لرحلة متخبطة. 673 00:54:51,543 --> 00:54:52,711 ‫نفّذ! 674 00:55:19,446 --> 00:55:22,157 ‫بدأت "سوجورنر" ‫نزولها نحو "المريخ". 675 00:55:22,240 --> 00:55:23,867 ‫إنهم في أعقابنا. 676 00:55:23,950 --> 00:55:27,454 ‫الارتفاع 9 آلاف متر. النطاق 10.3 كيلو. 677 00:55:28,371 --> 00:55:30,957 ‫تحذير. قصور في نظام ملاحة "جي بي إس". 678 00:55:31,041 --> 00:55:32,876 ‫فقدنا إشارة "جي بي إس" من "المريخ". 679 00:55:32,959 --> 00:55:34,502 ‫"إنذار رئيس" 680 00:55:35,086 --> 00:55:38,131 ‫"إد"، من دون الـ"جي بي إس"، ‫ليست لديك دقة الموقع. 681 00:55:38,215 --> 00:55:39,799 ‫ربما عليك بإيقاف العملية. 682 00:55:53,396 --> 00:55:55,857 ‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 683 00:55:58,068 --> 00:55:59,736 ‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط. 684 00:56:06,993 --> 00:56:10,789 ‫الارتفاع 9 آلاف متر. السرعة 557. 685 00:56:12,749 --> 00:56:13,917 ‫نواصل النزول. 686 00:56:19,422 --> 00:56:22,509 ‫استعدوا لرحلة متخبطة. نفّذ! 687 00:56:23,009 --> 00:56:24,719 ‫بدأت "سوجورنر" النزول المباشر ‫يا مديرة الطيران. 688 00:56:29,474 --> 00:56:30,850 ‫ستقدر على هذا. 689 00:56:32,561 --> 00:56:33,687 ‫ستقدر. 690 00:56:39,234 --> 00:56:40,735 ‫كيف الطقس يا "رولان"؟ 691 00:56:40,819 --> 00:56:43,613 ‫الريح 0-9-7 في 37. 692 00:56:49,202 --> 00:56:52,205 ‫- 1800 متر. 2.1 كيلو. ‫- تحذير. قصور في النظام. 693 00:56:52,289 --> 00:56:55,333 ‫السرعة 290، النزول بـ1800 في الدقيقة. 694 00:56:57,168 --> 00:56:58,295 ‫هيا. 695 00:56:59,379 --> 00:57:00,881 ‫محركات النزول. 696 00:57:02,591 --> 00:57:05,385 ‫فُتحت الأبواب. تم تسليح المحركات. 697 00:57:06,052 --> 00:57:07,429 ‫"أليكسي"، دورك. 698 00:57:07,512 --> 00:57:12,183 ‫فُتحت الصمامات المسبقة لمحركات النزول. ‫ضغط الدافع طبيعي. 699 00:57:12,767 --> 00:57:13,727 ‫أشعلوها! 700 00:57:18,732 --> 00:57:20,734 ‫ألف متر. نزل إلى 400. 701 00:57:24,362 --> 00:57:27,490 ‫فقدت معلومات الارتفاع. ‫مقياس الارتفاع لا يرى من الغبار. 702 00:57:27,574 --> 00:57:29,701 ‫ولن نعرف مدى قربنا من الأرض. 703 00:57:29,784 --> 00:57:31,119 ‫التحويل إلى القيادة اليدوية. 704 00:57:33,163 --> 00:57:35,916 ‫سأكبح نزولنا هنا وأستشعر طريق الهبوط. 705 00:57:38,168 --> 00:57:39,336 ‫هيا. 706 00:57:39,419 --> 00:57:41,129 ‫لا مرجع مرئي. الغبار سميك جداً. 707 00:57:41,213 --> 00:57:42,255 ‫ما زلت أبحث. 708 00:57:42,339 --> 00:57:44,716 ‫أبق عينيك على النافذة نحو الأفق. 709 00:57:45,300 --> 00:57:46,301 ‫هيا! 710 00:58:02,484 --> 00:58:04,027 ‫سأبدأ تسلسل الإيقاف. 711 00:58:04,110 --> 00:58:05,737 ‫هل تمزح؟ لا. 712 00:58:05,820 --> 00:58:07,948 ‫"فينكس"، "بوباي" يوقف عملية الهبوط. 713 00:58:08,531 --> 00:58:11,284 ‫لا، أعطني اتحكم. سأهبط بنا. 714 00:58:11,368 --> 00:58:12,702 ‫قراري نهائي! 715 00:58:22,462 --> 00:58:25,465 ‫رادار الارتفاع يفقد تتبّع الهدف. ‫نهبط بلا رؤية. 716 00:58:25,549 --> 00:58:26,675 ‫جهّزوا المعدات. 717 00:58:31,930 --> 00:58:33,807 ‫جرى تجهيز المعدات. سنهبط بعد 10. 718 00:58:36,393 --> 00:58:37,394 ‫5. 719 00:58:43,608 --> 00:58:45,026 ‫ما زلنا أسرع من اللازم! 720 00:59:04,170 --> 00:59:06,923 ‫"هيوستن"، قاعدة "وادي السعادة". 721 00:59:07,007 --> 00:59:10,886 ‫هبطت "سوجورنر" بسلامة ‫بـ8 بشريين على "المريخ". 722 00:59:16,474 --> 00:59:18,393 ‫نعم! 723 00:59:18,476 --> 00:59:19,561 ‫نعم! 724 00:59:22,355 --> 00:59:23,356 ‫نعم! 725 00:59:39,664 --> 00:59:40,665 ‫نعم! 726 00:59:44,377 --> 00:59:46,338 ‫- نحن فعلنا هذا. ‫- نعم. 727 00:59:46,421 --> 00:59:48,298 ‫- حققنا هذا. ‫- صحيح. 728 00:59:48,381 --> 00:59:49,382 ‫فعلاً. 729 00:59:50,425 --> 00:59:52,886 ‫والآن سنكمل ما بدأناه. 730 00:59:52,969 --> 00:59:55,972 ‫سأنقلك وعائلتك إلى هنا، مهما تطلّب الأمر. 731 01:00:10,528 --> 01:00:11,738 ‫أحسنت. 732 01:00:12,239 --> 01:00:15,784 ‫"نجحت مهمة السبق نحو (المريخ)!" 733 01:00:33,969 --> 01:00:38,598 ‫هذا يوم مميز في تاريخ البشر الطويل. 734 01:00:39,307 --> 01:00:44,896 ‫الطاقم المتألف من أمريكيين وسوفيت ‫لـ"دانييل" بول"، 735 01:00:44,980 --> 01:00:48,066 ‫و"ويليام تايلر"، و"رولان بارانوف"، 736 01:00:48,149 --> 01:00:51,319 ‫و"كيلي بالدوين"، و""غريغوري كوزنتسوف"، 737 01:00:51,403 --> 01:00:56,324 ‫و"ديميتري ماياكوفسكي"، و"إيزابيل كاستيو"، ‫و"أليكسي بوليتوف" 738 01:00:56,408 --> 01:01:00,287 ‫هم أول بشر يهبطون على كوكب آخر. 739 01:01:00,370 --> 01:01:01,621 ‫لنتجه إلى "البيت الأبيض"، 740 01:01:01,705 --> 01:01:05,166 ‫حيث توشك الرئيسة "إلين ويلسون" ‫والرئيس "ميخائيل غورباتشوف" 741 01:01:05,250 --> 01:01:08,879 ‫أن يخاطبا حشداً من الصحافيين والمهنّئين. 742 01:01:08,962 --> 01:01:13,425 ‫اليوم، حققنا أحد أصعب الأشياء ‫التي تخطر على مخيلة أحد. 743 01:01:14,593 --> 01:01:18,221 ‫وهذه المرة، لم نأت بمفردنا، ‫بل مع خصومنا السابقين، 744 01:01:18,763 --> 01:01:21,349 ‫عاملين معاً كشركاء حقيقيين. 745 01:01:21,433 --> 01:01:25,437 ‫"(ناسا)" 746 01:01:32,027 --> 01:01:34,905 ‫حسناً. تمّ إنزال مجرى الـ"إي في إيه". 747 01:01:34,988 --> 01:01:37,782 ‫جيد. الآن، فورما نخرج، 748 01:01:37,866 --> 01:01:39,367 ‫لنأخذ جميعاً لحظة لكي… 749 01:01:41,202 --> 01:01:43,496 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 750 01:01:43,580 --> 01:01:44,915 ‫سأنزل إلى السطح. 751 01:01:44,998 --> 01:01:47,542 ‫لا، أنا نازلة أولاً. كان ذلك اتفاقنا. 752 01:01:49,628 --> 01:01:51,338 ‫لا أذكر اتفاقاً كذلك. 753 01:01:51,922 --> 01:01:54,841 ‫إذا لم ترجع بمؤخرتك الشيوعية ‫من ذلك البويب، 754 01:01:54,925 --> 01:01:57,135 ‫سآتي إلى هناك وأطرحك أرضاً! 755 01:01:57,886 --> 01:01:59,262 ‫تحركوا. اللعنة! 756 01:01:59,346 --> 01:02:03,391 ‫وها هي، ‫أولى صورنا من سطح "المريخ". 757 01:02:03,475 --> 01:02:07,229 ‫ننتظر رؤية أول إنسان ‫يطأ بقدمه الكوكب الأحمر 758 01:02:07,312 --> 01:02:11,233 ‫كما فعل "أليكسي ليونوف" على القمر ‫منذ 25 سنة. 759 01:02:11,900 --> 01:02:14,027 ‫تُوجد حركة. 760 01:02:14,110 --> 01:02:18,657 ‫يبدوان كرائد فضاء سوفيتي وواحد أمريكي. 761 01:02:18,740 --> 01:02:23,036 ‫أيهما سيأخذ… مهلاً. إنهما ينزلان معاً! 762 01:02:23,119 --> 01:02:24,537 ‫كم هذا ملهم! 763 01:03:30,395 --> 01:03:32,397 ‫ترجمة "عنان خضر"