1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Saya percaya negara ini patut berusaha untuk mencapai matlamat 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 sebelum dekad ini tamat iaitu membawa manusia ke bulan 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 dan membawanya pulang dengan selamat ke Bumi. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Saya rasa kita tak boleh perbesarkan kelebihan yang 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 dicapai oleh Soviet Union pada tahun 50-an dengan menjadi yang pertama di angkasa. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Mereka dapat memberikan martabat kepada kerajaan mereka. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Mereka dapat menguatkan hujah mereka 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 yang mereka ialah masyarakat yang maju 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 dan kita sudah ketinggalan. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Kerajaan kita yang hebat akan dinilai 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 berdasarkan prestasi kita dalam bidang angkasa lepas 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 dan dengan itu, negara ini. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Kedua-dua parti politik telah memutuskan yang Amerika Syarikat patut jadi pertama. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Jelas sekali, jika kita gagal, kita akan dimalukan 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 di sini dan di seluruh dunia. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 26 JUN 1969 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Aleida. Mak awak panggil. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Masih tiada berita tentang perkembangan kapal angkasa lepas 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 yang semakin menghampiri bulan. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Tapi kami percaya ia akan mendarat tak lama lagi. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Laporan rasmi terakhir yang kami ada mengatakan 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 kenderaan pendaratan sedang turun ke arah permukaan... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mak. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Berapa lama kita perlu menonton ini? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Mereka asyik bercakap saja... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. Ini sesuatu yang istimewa. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Awak akan mengingatinya sepanjang hidup awak. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Inilah permulaan bagi masa depan. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Awak boleh jadi sebahagian daripadanya. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Mungkin pergi ke bulan suatu hari nanti. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Awak patut tidur. Doktor kata awak perlu rehat... 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Pedulikan doktor itu. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Saya mahu berada di sini untuk ini. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Bersama dia. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Supaya dia akan ingat. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...kapal angkasa lepas dah mendarat. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Boleh kita sahkan? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Ya. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Tuan-tuan dan puan-puan, mereka berada di bulan. 40 00:02:34,154 --> 00:02:37,449 Isyarat radio dan televisyen dari bulan 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 ambil masa kurang daripada dua saat untuk tiba ke Bumi. 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Jika kami mendapat siaran televisyen, 43 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 ia adalah siaran secara langsung. 44 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Betul. 45 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Siaran langsung dari bulan. 46 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Di United Kingdom, kami diberitahu yang Ratu Elizabeth II dikejutkan 47 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 semasa laporan pertama pendaratan bulan yang sedang berjalan diterima. 48 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Di Tokyo, Maharaja Hirohito... 49 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Dah mendarat? Radio kata tak pasti jika dah mendarat... 50 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Mereka dah mendarat. 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Tiada video lagi tapi mereka dah mendarat. 52 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 Di Vatican, Paus Paul VI ditempatkan... 53 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Salah satu peristiwa paling mengejutkan dalam hidup saya. 54 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Ini akan mengubah negara kita. Saya beritahu anda sekarang. 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Segala-galanya akan berubah. 56 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 JALAN 1 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 PUSAT KAPAL ANGKASA LEPAS BERMANUSIA BANGUNAN 30 58 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...lebih daripada sekadar tekaan. 59 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Tapi pakar menjangkakan yang kemungkinan jumlah penonton 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 melebihi 500 juta orang. 61 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Ini benar-benar berlaku? 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Saya dengar kita dah dapat siaran. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Betulkah? Kita dah dapat siaran? 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, boleh kita sambungkan... 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 SIARAN LANGSUNG DARI BULAN 66 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Dah dapat. 67 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Tuan-tuan dan puan-puan, ini ialah siaran langsung dari bulan. 68 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Tak dapat lihat dengan jelas. 69 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Di sana, saya nampak. Itu dia. 70 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Menakjubkan. 71 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Tak dapat dipercayai. 72 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Kejutan di seluruh negara pada waktu ini. 73 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Kejutan di seluruh dunia tak dapat digambarkan. 74 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Apa yang dianggap sebagai fantasi sebelum ini 75 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 menjadi kenyataan di depan kita. 76 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Saya rasa kita sedang melihat kaki kapal pendarat bulan. 77 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Di bahagian bawah skrin anda ialah sebuah tangga. 78 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Tak tahu lagi bilakah seseorang akan menuruni tangga itu tapi... 79 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Tunggu. Ini dia. 80 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Saya nampak sesuatu. 81 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Itu dia. Kita dapat melihatnya. 82 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Oh Tuhanku. 83 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Bolehkah anda mempercayainya? 84 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Selepas beribu tahun, tuan-tuan dan puan-puan, 85 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 melihat ke langit dan mengimpikan hari ini, 86 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 manusia akan menjejakkan kaki di bulan. 87 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Jelas sekali, tak faham apa yang dia katakan 88 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 tapi kami akan mendapat terjemahan kata-katanya, 89 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 kata-kata pertama manusia dari bulan sebentar lagi. 90 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Okey, kita ada terjemahannya sekarang 91 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 dan ini ialah kata-kata Angkasawan Alexei Leonov, 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 manusia pertama menjejakkan kaki di bulan, 93 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 disampaikan sebentar tadi. 94 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Saya mengambil langkah ini untuk negara dan rakyat saya 95 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 dan untuk cara hidup Marxis-Leninis. 96 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Ketahuilah yang hari ini hanyalah satu langkah kecil 97 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 dalam perjalanan yang mungkin membawa kita semua ke bulan satu hari nanti." 98 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Saya tak tahu apa yang mahu dikatakan. 99 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Mungkin tiada apa boleh dikatakan. 100 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Sekarang ini, 101 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 kami biarkan anda menghayati detik bersejarah ini 102 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 dan bayangkan apakah maksudnya kepada negara kita 103 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 dan seluruh dunia. 104 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 BULAN MERAH 105 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 DEMI UMAT MANUSIA 106 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Bagaimana ini boleh berlaku? 107 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Mereka di NASA berlagak seperti semuanya dalam kawalan mereka 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 dan mereka buat kesilapan di saat akhir. 109 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Di saat akhir! 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Ya, tuan, nampaknya begitu. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 KETUA KAKITANGAN RUMAH PUTIH 112 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA sedang menilai maklumat mereka sepanjang tahun lepas 113 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 untuk cari sebarang tanda kemaraan Soviet yang terlepas... 114 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Mereka terlepas semuanya! 115 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Kesemuanya! 116 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Awak tahu bagaimana wartawan akan menulisnya, bukan? 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 New York Times akan kata yang 118 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 Kennedy memulakan perlumbaan bulan, 119 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson menguruskannya 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 dan Nixon yang menggagalkannya pada saat terakhir. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Itulah yang akan terjadi. 122 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Mereka akan cuba menyalahkan saya 123 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 tapi mereka takkan berjaya. 124 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Tak, tuan. 125 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 Saya beritahu awak sekarang. 126 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Bukan Nixon. 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 BULAN MERAH 128 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 ANGKASAWAN SOVIET LEONOV MANUSIA PERTAMA DI PERMUKAAN BULAN 129 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, cepat. Bas hampir tiba. 130 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Hari terakhir bersekolah? - Minggu depan. 131 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Seminggu lagi. 132 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Ya, saya tahu. 133 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Apa? 134 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Maksud saya, ya, tuan. - Bagus. 135 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Mereka patut benarkan ayah mendarat, 136 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 supaya kita jadi yang pertama. 137 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Itu bukan misi ayah. 138 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Ini makan tengah hari awak, okey? 139 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Cepat pergi. - Terima kasih. 140 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Awak berseronok hari ini, okey? 141 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Ya. Selamat tinggal, ayah. - Selamat jalan. 142 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Sayang awak. Semoga hari awak indah. 143 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Terima kasih. - Okey. 144 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Awak rasa ia akan memberi kesan kepada program? 145 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Entahlah. Deke panggil semua orang untuk bermesyuarat pagi ini. 146 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Kita tengoklah nanti. 147 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Saya harap Apollo 15 masih akan dilancarkan. 148 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Ya. 149 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Saya juga. 150 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Awak mahu saya simpan atau buang ini? 151 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Buang. 152 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Okey. 153 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Simpankannya. 154 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Selamat pagi, Poppy. - Selamat pagi. 155 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Selamat pagi, tuan. - Selamat pagi. 156 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Apollo 11 dijadualkan untuk berlepas dalam dua minggu setengah lagi. 157 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike dan kru sokongan akan teruskan latihan seperti yang dirancang. 158 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Selain itu, tiada berita daripada pihak atasan. 159 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Latihan untuk Apollo 12 hingga 20 juga akan diteruskan seperti yang dirancang... 160 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 tapi bukan hari ini. 161 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Saya ada di Cape bersama seluruh angkasawan Mercury 162 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 semasa Jim Webb datang dan beritahu Rusia yang pertama di angkasa lepas. 163 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb mahu kami menunjukkan sikap yang baik di hadapan wartawan. 164 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Kami memang buat tapi bukan serta-merta. 165 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Mula-mula, kami patut rasa marah 166 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 dan kami memang marah. 167 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus terkelu. Al pula... 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Mujurlah Al Shepard tiada hari ini. 169 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al sangat marah. Glenn juga. 170 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Tuan-tuan, percaya atau tak, 171 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn betul-betul menyumpah. 172 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Sebelum kita mula bekerja, masa untuk marah! 173 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Semua latihan perkembangan hari ini dibatalkan. 174 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Saya cadangkan awak semua ambil masa hujung minggu ini untuk keluar, mabuk, 175 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 tendang anjing awak, menggerit gigi awak, menyalak pada bulan 176 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 atau buat apa saja yang awak mahu. 177 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Tiba pagi Isnin... 178 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 kita kembali bekerja. 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Itu saja. 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Jadi, Outpost? 181 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Yang terakhir akan belanja. 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 PUSAT KAPAL ANGKASA LEPAS BERMANUSIA 183 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Siapa ada cinta yang kini telah pergi 184 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Saya tahu saya harus mencari 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 Sedikit ketenangan 186 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Mungkin 187 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 BULAN MERAH 188 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Saya masih mencari walaupun saya tak berjaya 189 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Tapi ada orang lihat, ada keperluan yang meningkat 190 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Tiada harapan Tiada tempat untuk permulaan 191 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Apa yang tinggal hanyalah kesudahan yang menyedihkan 192 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Sekarang apa terjadi kepada mereka yang patah hati 193 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 194 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 Siapa ada cinta yang kini telah pergi 195 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Saya tahu saya harus mencari 196 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Sedikit ketenangan 197 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Baiklah. 198 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - Pam! - Baiklah! 199 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Naiklah, Pam. 200 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Balinglah. 201 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Pam, balinglah. - Tak mahu! 202 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Satu pusingan lagi? - Ya. 203 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Presiden mahukan jawapan sekarang juga. 204 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 Kami di NASA tak diberikan tanda yang Soviet hampir dengan pendaratan. 205 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Maklumat yang diberikan oleh CIA salah dan tak tepat. 206 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Tunggu sebentar. 207 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Hal ini bukan salah Langley. 208 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Kami ada laporkan dua pelancaran roket N-1 Soviet. 209 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Satu pelancaran pada Januari dan satu lagi pada minggu lepas. 210 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Kedua-dua pelancaran direkodkan dalam laporan kami. 211 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Awak kata ia ujian tanpa manusia. 212 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Kami kata keyakinan kami sebanyak 95% yang kenderaan Januari itu tiada manusia. 213 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Tapi keyakinan kami hanya 80 peratus untuk pelancaran kedua. 214 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Hanya 80 peratus. 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Presiden perlu faham 216 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 yang teknologi kita lebih hebat berbanding Rusia. 217 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 ialah kapal yang kuno dan tak canggih 218 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 berbanding dengan Saturn V. 219 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Apa yang presiden pentingkan sekarang 220 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 ialah menghantar orang Amerika ke bulan dengan secepat yang mungkin. 221 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Boleh awak percepatkan pelancaran Apollo 11? 222 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Kapal mungkin dah bersedia 223 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 tapi fasa bulan bukan yang sepatutnya. 224 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Fasa bulan? Tolonglah. 225 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Betul katanya. 226 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Jika fasa bulan tak betul, 227 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 tiada cahaya yang cukup di permukaan. 228 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Kita tak boleh mendarat dalam kegelapan. 229 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Tak guna. 230 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Program kami lebih baik dan berkemampuan dalam setiap segi. 231 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Kami bukan hanya akan menyaingi Soviet, kami akan mendahului mereka. 232 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA bersedia untuk memperluaskan lagi penjelajahan dengan manusia di bulan. 233 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Perjalanan manusia ke alam semesta baru saja bermula. 234 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Ya? 235 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, bulan lepas, awak baru saja menghantar Apollo 10 ke bulan 236 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 untuk sesuatu yang awak panggil "latihan" untuk pendaratan. 237 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Tapi Ed Baldwin dan Gordo Stevens sebenarnya memandu modul bulan itu 238 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 sehingga 13 kilometer dari permukaan. 239 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Mereka begitu dekat. 240 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Kenapa mereka tak mendarat? 241 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Jika begitu, kita dah mengalahkan Rusia dengan masa sebulan. 242 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Mendarat tiada dalam pelan misi. 243 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Apollo 10 sepatutnya menguji peralatan dan prosedur untuk pendaratan sebenar. 244 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Ia satu kejayaan yang besar. 245 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Tapi mereka boleh mendarat, bukan? 246 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Mereka mungkin yang pertama. 247 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Orang Amerika, Edward Baldwin mungkin jadi orang pertama di bulan. 248 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Tak, ini tak benar. 249 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Minyak tak mencukupi untuk buat begitu. 250 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 Kapal angkasa lepas itu terlalu berat untuk mendarat. 251 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Ia tak pernah dipertimbangkan. 252 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Ya? 253 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Apa khabar? 254 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 George, gembira bertemu awak. 255 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Apa khabar? - Hei. 256 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Awak semua apa khabar? 257 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Tiada? Awak tiada komen langsung tentang ini? 258 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Tiada komen. 259 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Kosong? - Tiada komen. 260 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Itu... - Apa yang mahu dikatakan? 261 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Tiada apa yang saya dapat fikirkan. 262 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Saya belanja minuman selepas ini, okey? Terima kasih. 263 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Apa khabar? 264 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Apa khabar? - Baik. 265 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Gembira bertemu awak. 266 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Ia agak teruk. - Agak teruk. Betul. 267 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Itu yang saya dengar daripada orang lain. 268 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Boleh beri saya minuman? 269 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Awak tak perlukannya. 270 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 Bagaimana dengan awak berdua? 271 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Ada pendapat daripada kru Apollo 10 pada hari yang malang ini? 272 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Tiada. Kami cuma mahu melepaskan kemarahan. 273 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Awak berdua begitu hampir. 274 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Tiga belas kilometer dari permukaan. 275 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Begitu dekat sehingga awak boleh keluar dan mengaut sedikit pasir bulan. 276 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 Kemudian NASA buat keputusan untuk bawa awak pulang. 277 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Ia pasti mengecewakan. 278 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Tak penting. 279 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Itu ialah misi kami. Ia satu latihan. 280 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Latihan. 281 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Peluang yang dibazirkan? 282 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Tak sampai ke tahap itu. 283 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Awak ada di sana. Awak rasa tiada peluang untuk mendarat? 284 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Tiada dalam pelan misi. 285 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Okey. Apabila ditinjau kembali, patutkah ia dalam pelan misi? 286 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Dengan pengetahuan sekarang, 287 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 bukankah mendaratkan Apollo 10 di bulan satu langkah yang bijak? 288 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Ia bukan tentang kebijakan. 289 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Ya. 290 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Rasanya tidak. Ramai orang yang bijak di NASA. 291 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Ia sesuatu yang boleh dipertikaikan 292 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 memandangkan minyak tak mencukupi dan LEM terlalu berat untuk mendarat. 293 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Mengarut. 294 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy lebih berat daripada Eagle. 295 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Minyaknya kurang sedikit. 296 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Itu bermakna had keselamatan kami akan menjadi lebih kecil 297 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 jika kami mahu lakukan pendaratan. 298 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Betul tak, Ed? - Betul. 299 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Saya mahu ke tandas. 300 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Ed. 301 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 Awak ada peralatan yang betul, 302 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 awak ada peluang 303 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 dan ramai orang yang bijak di NASA. 304 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Apa yang saya tak faham ialah 305 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 kenapa mereka tak berani untuk benarkan awak mendarat. 306 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Awak memang berani. 307 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Saya cakap saja. 308 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 NASA dikenali dengan kesanggupannya untuk cuba sesuatu yang baru. 309 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Saya cuma mahu turun ke sana. 310 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Mengaut sedikit pasir bulan. 311 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Tidak lagi. 312 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Tolonglah. Saya selalu bersama awak semua. 313 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Awak sukakan pembangunan teknologi. 314 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Batalkan Peringkat Menurun. 315 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 BATALKAN PERINGKAT 316 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tiga, dua, satu. 317 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Dahulu. 318 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Dahulu kami memang begitu. 319 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Di Mercury dan Gemini, 320 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 kami mengambil risiko besar setiap kali kami terbang. 321 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Tapi itu semua dah berlalu. 322 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Betul kata awak. Tiada lagi keberanian di NASA 323 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 sejak kebakaran itu. 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Kebakaran Apollo 1. 325 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Saya sayang mereka. 326 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gus, Roger dan Ed. 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Setiap hari saya fikir tentang mereka. Kami semua sama. 328 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Mereka orang yang baik. 329 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Itulah masalahnya. Orang baik selalu mati dalam pesawat ujian. 330 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Tapi kami tak ubah keseluruhan ujian penerbangan hanya kerana orang baik mati. 331 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Setiap hari, kami masih pergi ke sana dan buat sesuatu yang baru 332 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 dan mungkin, 333 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 mungkin hari ini awak takkan kembali. 334 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Kami semua tahu. Kemungkinan sentiasa ada. 335 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Tapi kami pergi juga dan kami terus mengambil risiko. 336 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Tapi kami berhenti mengambil risiko di NASA. 337 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Sebab itulah kita tak dapat ke bulan. 338 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Terima kasih, Ed. 339 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 PARRAS DE LA FUENTE, MEXICO 340 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Aleida! 341 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Masa untuk pergi! 342 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 PENTADBIRAN AERONAUTIK & ANGKASA LEPAS NEGARA 343 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 PUSAT KAPAL ANGKASA LEPAS BERMANUSIA 344 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Houston, Eagle. Kami ada penggera program. 345 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Ia adalah 12-02. 346 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Diterima. 12-02. 347 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Bersedia, Eagle. Kami sedang periksa. 348 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Sementara itu, rewangkan antena sekitar negatif sembilan dan tambah 18 darjah. 349 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Diterima. Negatif sembilan, tambah 18. 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 GUIDO, bagaimana dengan penggera itu? 351 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Sedang periksa, Pengarah. Saya akan beritahu nanti. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 GUIDO, ini Margo. Saya rasa saya kenal penggera itu. 353 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Tak mengapa. Mereka masih boleh mendarat. 354 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, ini bukan urusan awak. Ini ialah isu GUIDO. 355 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Saya tahu kod itu. 356 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Dua belas-02 ialah penggera program AGC iaitu "Limpahan Eksekutif, tiada VAC." 357 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Komputer but semula dengan sendirinya tapi ia bukan masalah. 358 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, kami perlukan bacaan pada 12-02. 359 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - GUIDO! - Masih belum dapat, Pengarah. 360 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Okey, saya dah buat keputusan. 361 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Batalkan pendaratan. 362 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, Houston, batalkannya. Diulangi. Batalkan pendaratan. 363 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Itu adalah kesilapan awak. 364 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Kenapa? Kerana saya masuk campur? 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Kerana awak teragak-agak. 366 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Saya mahu periksa jawapan saya sekali lagi. 367 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Awak tahu jawapannya, 368 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 awak teragak-agak dan pendaratan dibatalkan. 369 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Awak selalu menyuruh saya menghormati rantaian perintah. 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Ya. - Dalam situasi ini, 371 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 saya rasa rantaian perintah... 372 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Bukan "rasa." Ini bukan tempat untuk perasaan. 373 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Sesuatu itu betul atau tak. Itulah sains. 374 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Ia tentang fakta. 375 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Awak mempunyai fakta tapi awak rasa takut. 376 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Betul? 377 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Betul? - Betul. 378 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Itulah masalahnya. 379 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Awak mahu jadi pengawal penerbangan, 380 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 menjadi FIDO untuk misi yang sebenar? 381 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Jadi awak harus buat begitu untuk meneruskan kerja. 382 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Faham? 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Ya, doktor. 384 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Bagus. 385 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Beritahu ayah awak yang saya hantar sesuatu untuk hari jadi dia 386 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 tapi dia akan dapat selepas hari jadinya. 387 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Baiklah. 388 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 "Kita ada di sana. 389 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Begitu dekat sehingga awak boleh keluar dan mengaut sedikit pasir bulan. 390 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Apa yang diperlukan ialah keberanian. 391 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Tapi kita tiada keberanian lagi di NASA. 392 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Sebab itu kita tak dapat mengalahkan Rusia untuk ke bulan." 393 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Awak dalam masalah sekarang. 394 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Terukkah? 395 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Sangat teruk. 396 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun mahu awak ditugaskan semula ke Projek Penggunaan Apollo 397 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 yang berkuat kuasa serta-merta. 398 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Awak mahu keluarkan saya daripada Apollo 15? 399 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Awak yang keluarkan diri awak. 400 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun mahu awak dikeluarkan terus daripada program ini 401 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 tapi saya tak benarkan. 402 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Penggunaan Apollo. 403 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Penggunaan Apollo ialah Siberia dengan meja. 404 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Apa yang saya kata dalam artikel itu, 405 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 semuanya kita pernah bicangkan dalam pejabat ini. 406 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Aduhai. - Kita terlalu takut sejak kebakaran itu. 407 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Kita patut menjadi lebih aktif daripada risaukan setiap... 408 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Jangan pentingkan diri sendiri, Ed! 409 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Lihat sekeliling awak! 410 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Awak mahu menangis kerana Apollo 15? Dengar sini. 411 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Apollo 12 mungkin tiada, apatah lagi 15. 412 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Apa yang awak cakap? 413 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Negara ini dalam kejutan, Eddie. 414 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Seperti kejutan di Pearl Harbor. 415 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Rakyat Amerika ingat ia dalam genggaman kita 416 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 tapi Rusia datang dan mengambilnya pada saat akhir. 417 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Kongres bercakap tentang pembicaraan, 418 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 presiden mencari orang untuk dipersalahkan 419 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 dan awak baru saja membiarkan seluruh agensi dihukum 420 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 oleh pihak luar. 421 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Mereka mungkin akan batalkan semuanya selepas 11? 422 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Biasanya itulah yang terjadi apabila perlumbaan dah berakhir. 423 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Pemenang mengambil hadiahnya, 424 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 yang kalah akan pulang. 425 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Senator Edward Kennedy dari Massachusetts mengumumkan hari ini 426 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 yang dia membatalkan parti hujung minggu di Pulau Chappaquiddick 427 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 supaya dapat pulang ke Washington dan berunding dengan ketua-ketua kongres 428 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 berkenaan perlunya pembicaraan 429 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 tentang bagaimana Amerika Syarikat kalah dalam perlumbaan bulan ini. 430 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Awak tahu apa niat sebenar Teddy, bukan? 431 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Si tak guna ini akan gunakan pembicaraan ini 432 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 untuk menentang pentadbiran. 433 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Ya. 434 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Dia akan ke sana dan kata yang NASA lebih berani di bawah abangnya... 435 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Bagaimana mereka kehilangan kelebihan di bawah Nixon... 436 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 Ya. 437 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Ini adalah permulaan kempen, 438 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedy untuk Presiden pada tahun 1972. Lihatlah nanti. 439 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Tuhan bantulah kami. 440 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Nampaknya bolehlah saya mula berkemas. 441 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Betul? 442 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Jika awak tak boleh terbang untuk NASA, awak akan kembali ke tentera laut. 443 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Saya tak tahu lagi apa saya akan buat. 444 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Awak mahu bertugas di pejabat? 445 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Tak mungkin. - Tepat sekali. 446 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Jadi awak akan kembali ke tentera laut, bermakna kita akan berpindah. 447 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Persoalan seterusnya ialah di mana. 448 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Entahlah, awak akan memohon Pax River? 449 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland pun okey. 450 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Lebih baik daripada Texas. 451 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Saya pasti Shane akan sukakannya. 452 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Saya rasa mereka takkan ada tempat kosong di ujian penerbangan 453 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 yang saya boleh masuk dengan mudah. 454 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Okey, jika begitu keadaannya, 455 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 awak akan memohon tugas di kapal induk pesawat udara, betul? 456 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Komander skuadron pejuang awak sendiri? 457 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Berdasarkan pengalaman awak, 458 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 mereka akan hantar awak ke Armada Ketujuh, 459 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 bermakna kita akan tinggal di Pearl. 460 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Perumahan tak berapa bagus 461 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 tapi ia Oahu, jadi okeylah, betul? 462 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Awak akan jarang berada di Oahu 463 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 kerana awak akan memimpin skuadron awak di atas kapal di Yankee Station, 464 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 menjalankan misi pengeboman di Vietnam. 465 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Itu tugas saya, Karen. 466 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Itu bukan apa yang awak patut kata. 467 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Saya tak tahu keadaan akan jadi begini. 468 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Kenapa? Kerana awak hanya dua orang lelaki di bar, 469 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 berbual dan bercakap dengan jujur? 470 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Lebih kurang begitu. - Kepada wartawan! 471 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Saya ingat sepatutnya ada kod. 472 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Kod juruterbang yang kata awak tak patut bercakap tentang perasaan awak. 473 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Bagaimana perasaan awak tak dapat mendarat ke bulan, 474 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 atau apa perasaan awak tentang keseluruhan program angkasa lepas itu. 475 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Kod itu kata awak tak sepatutnya bercakap tentang hal itu. 476 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Itu yang awak kata. Bukan dengan kawan awak, 477 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 bukan dengan keluarga dan isteri awak. 478 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Ini tiada kaitan dengan... - Siapa sangka? 479 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Siapa sangka hanya perlukan beberapa minuman di bar 480 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 untuk awak melanggar kod itu? 481 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Saya akan belajar minum bersama mereka. 482 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Agar saya boleh tahu apa perasaan suami saya terhadap kerjanya. 483 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Atau mungkin saya boleh bacanya di akhbar bersama orang lain! 484 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Betul? 485 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Leher awak? 486 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Ya. Sofa terlalu kecil. 487 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Saya suka begitu. 488 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Kenapa? 489 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Supaya tiada pilihan lain. 490 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 HARI SEBELUM PELANCARAN 491 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Awak semua tengok apa? 492 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Tak pernah lihat juruterbang tak mahir dari Penggunaan Apollo? 493 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Dengar sini, 494 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 saya tahu ada orang tak guna 495 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 yang membuka mulut kepada wartawan dan memalukan agensi. 496 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Tapi saya juga tahu yang 497 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 kru Apollo 11 akan membuat semua orang melupakannya. 498 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Kerana Neil, Buzz dan Mike, 499 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 mereka bukan orang yang mudah mengalah. 500 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Mereka orang yang mungkin akan ditindas 501 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 tapi kemudian mereka bangkit dan sambung bekerja. 502 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Saya datang untuk membantu awak semua kembali bekerja. 503 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Dengan apa cara sekalipun. 504 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Dari Siberia... 505 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 saya bawakan minyak yang diubah dan pengiraan muatan untuk S-IVB. 506 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Saya rasa Siberia... 507 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 duduk di sana. 508 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Dua minggu sebelum pelancaran. 509 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Ini mesyuarat yang terakhir sebelum 11 bertolak ke Cape, 510 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 jadi saya mahu senarai semak terakhir. 511 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Dia akan membuat panggilan? 512 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Saya tak tahu. 513 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ziegler kata presiden mahu hubungi angkasawan di bulan 514 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 tapi saya rasa mereka memberi diri mereka sedikit ruang. 515 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Tapi ia satu peluang untuk menunjukkan kecanggihan teknologi kita. 516 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Audio Rusia memang teruk. 517 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Kita akan hubungi lelaki di bulan menggunakan telefon. Ia memang hebat. 518 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Saya dah beritahu mereka. Awak tahu apa Ziegler kata? 519 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Presiden biasanya tak menghubungi pemenang pingat perak." 520 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Dah dapat! 521 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Ia bukan mudah tapi saya dah mendapatkannya. 522 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Nasib baik kami masih ingat. 523 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 DI SINI ORANG BUMI PERTAMA KALI MENJEJAKKAN KAKI DI BULAN 524 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 KAMI DATANG DALAM KEADAAN AMAN BAGI SEMUA MANUSIA 525 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Boleh juga. Ia hanya berat tambahan. 526 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Juruterbang. 527 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Kita patut terus menggunakan monyet. 528 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Hampir sebulan telah berlalu 529 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 sejak pendaratan bersejarah angkasawan Soviet di bulan 530 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 mengejutkan seluruh dunia. 531 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Pada waktu itu, kru Apollo 11 terus berlatih dan bersedia 532 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 untuk pendaratan bersejarah mereka di permukaan bulan. 533 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Walaupun pentadbiran Nixon tak membuat komitmen awam 534 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 terhadap sebarang pendaratan selepas ini, 535 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 beberapa sumber tanpa nama di Rumah Putih mengatakan 536 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 yang jika Apollo 11 gagal, 537 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 keseluruhan program mungkin akan dibatalkan. 538 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Ini ialah Kawalan Pelancaran Saturn Apollo. 539 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Kru sudah menaiki kapal angkasa lepas, hac telah ditutup 540 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 dan nampaknya semua berjalan dengan baik. 541 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Sebentar lagi, akan ada waktu berhenti yang dijadualkan dalam pengiraan 542 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 tepat dalam masa dua jam. 543 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 HARI PELANCARAN 544 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Waktu berhenti dijadualkan dalam lima, empat, 545 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tiga, dua, satu. 546 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Berhenti. 547 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Pengiraan telah dihentikan pada masa dua jam. 548 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Sekarang, Pengarah Penerbangan Gene Kranz sedang memberikan... 549 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, panggil kakitangan sokongan dan kunci pintu. 550 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Matikan video dan mikrofon. - Baik, pengarah. 551 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Beberapa minggu yang lalu, saya ingat saya tahu matlamat hari ini. 552 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Saya ingat ia tentang menjadi yang pertama. 553 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Rupa-rupanya ia lebih besar daripada itu. 554 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Hari ini ialah tentang masa depan negara kita. 555 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Masa depan seluruh dunia. 556 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Jika misi kita pada hari ini gagal, 557 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Amerika Syarikat akan berpaling daripada angkasa lepas, 558 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 berpaling daripada masa depan. 559 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Tiada kemajuan disebabkan perang, kemiskinan, kebencian. 560 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 Masa depan? 561 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Masa depan akan menjadi milik Soviet Union. 562 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Merekalah yang akan ke angkasa lepas bagi pihak umat manusia. 563 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Sekarang, saya mahu awak semua fikirkannya sebentar. 564 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Bagaimanakah masa depan 565 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 yang kelihatan seperti "cara hidup Marxis-Leninis." 566 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Tapi jika kita berjaya, 567 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 jika kita berjaya letakkan Apollo 11 di bulan, 568 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 kita masih terlibat. 569 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Masih dalam perlumbaan. 570 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Masa depan untuk diperjuangkan dan dimenangi ialah milik kita. 571 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Kita hantar manusia ke bulan hari ini, 572 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 saya jamin kita takkan berhenti di situ saja. 573 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Kita akan pergi ke Marikh. Zuhal. 574 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Asteroid, bintang-bintang, angkasa jauh. 575 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Galaksi. 576 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Kemudian, kita akan mendapat jawapan kepada soalan-soalan penting. 577 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Adakah kita bersendirian? Adakah hidupan lain di luar sana? 578 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Saya rasa bangga menjadi ahli kumpulan ini 579 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 dan saya tahu hari ini kita akan berjaya dalam misi 580 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 menghantar dua orang Amerika ke bulan. 581 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Kerana dalam bilik ini, dalam agensi ini, 582 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 dalam negara ini, 583 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 kegagalan bukanlah satu pilihan. 584 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kawalan Pelancaran Kennedy, bersedia untuk pelancaran. 585 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Diterima, Houston. Kami akan sambung pengiraan detik pelancaran. 586 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 SEMPADAN MEXICO - A.S. 20 JULAI 1969 587 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Eagle, kapal angkasa lepas Amerika 588 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 sudah terbang selama empat hari dalam perjalanan ke permukaan bulan. 589 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Kapal angkasa lepas yang membawa Neil Armstrong dan Buzz Aldrin itu 590 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 sekarang terbang dengan kuasanya sendiri. 591 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Ia patut mulakan penurunannya dalam masa lebih kurang sejam. 592 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Boleh awak terangkan kepada kami tentang peringkat pendaratan 593 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 modul bulan di dalam Eagle? 594 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 ANGKASAWAN NASA - APOLLO 10 595 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Selepas berpisah, LEM akan lakukan gerakan pitch-up, 596 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 dua kapal angkasa itu akan menjauhi satu sama lain... 597 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Jangan terlalu lasak dengan budak-budak lain, okey? 598 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Jaga kelakuan awak. 599 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Hei, Shane. Duduklah. Selamat datang. 600 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Hei. Masuklah. - Terima kasih. 601 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Boleh saya ambil dompet awak? - Saya akan letakkannya. 602 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...pembakaran sekejap yang akan menurunkan mereka ke permukaan. 603 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...cuba pendaratan yang berbahaya ini. 604 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Minum. 605 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Untuk Snoopy dan apa yang mungkin berlaku. 606 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Awak pernah terfikir apa awak akan kata jika awak orangnya? 607 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Apa dia? - Jika awak orang pertama di bulan. 608 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Mungkin sesuatu yang lebih baik daripada 609 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "Saya di sini untuk cara hidup Marxis-Leninis." 610 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Tak pernah terfikir. 611 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Tolonglah. Tak pernah? 612 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Tak pernah langsung. 613 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Saya sentiasa fikirkannya. 614 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Yakah? 615 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Apa yang awak akan kata, Gordo? 616 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Terima kasih, Pam. - Sama-sama, Ed. 617 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Mula-mula saya terfikir untuk gunakan petikan tokoh terkenal. 618 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristotle, Plutarch, Voltaire. 619 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Dean Martin. 620 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Tapi kemudian saya terfikir, tak, ia patut tentang masa kini. 621 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Dunia ini kelihatan seperti dimusnahkan oleh penduduknya sendiri. 622 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Peperangan, kematian, kebencian. 623 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Rusuhan di Chicago, tahun lepas. 624 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Aduhai, Chicago pada tahun lepas. 625 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Saya tak pernah lihat sesuatu seperti itu sebelum ini. 626 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Saya suka bandar itu. Saya bersekolah dan ada kawan di sana. 627 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 Kembali ke jalan di mana saya bersekolah 628 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 dan lihat ia menjadi seperti itu? 629 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Polis memukul budak-budak? 630 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Awak masih ingat? 631 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Memukul kepala mereka dengan cota 632 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 dan darah di merata tempat dan mereka... 633 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Saya tak pernah lihat itu sebelum ini. 634 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Melihat kebencian dalam mata mereka. 635 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Mereka mahu membunuh dan hapuskan budak-budak itu. 636 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Seperti mereka adalah serangga. 637 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Saya terfikir, "Mungkin, 638 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 dengan adanya manusia di bulan... 639 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 akan membuatkan orang seperti itu mendongak untuk seketika 640 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 dan lupakan kebencian untuk melihat sesuatu yang lebih penting. 641 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Lebih penting seperti 642 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 harapan." 643 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Apa yang awak akan katakan, Gordo? 644 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Apa yang awak akan katakan? 645 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Saya akan kata... 646 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 Saya Gordo Stevens dan saya datang secara aman. 647 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Tiga kali dalam satu malam. 648 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Awak memang bodoh. 649 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Awak seorang yang bodoh. 650 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Awak menipu saya. 651 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 Eagle, Columbia, Houston. 652 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Semua sistem kelihatan baik sebelum memutuskan hubungan. 653 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Sepuluh saat sebelum LOS. 654 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Diterima. 655 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Diterima, Houston. Bercakap dengan awak di sana. 656 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Terputus isyarat dengan Apollo 11. Berhubung semula dalam 48 minit. 657 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Masa yang sesuai untuk ke tandas. 658 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Ia agak tak sesuai tapi ia sangat bagus. 659 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Awak takkan melupakannya. 660 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight memang hebat. 661 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Apa pendapat Gordo tentang filem ini? 662 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Dia cuma kecewa yang ia bukan filem lucah. 663 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Sudah tentu. 664 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Gembira bertemu awak. 665 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Lihatlah. 666 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Permaisuri dah tiba. 667 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Awak kata dia tak datang. - Saya anggap dia takkan datang. 668 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Jika saya tahu isteri Deke akan datang, 669 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 saya akan minta butler keluarkan kutleri yang bagus. 670 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Helo, Karen. - Helo. 671 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 672 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Awak sibuk sekarang ini? 673 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Tak. 674 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Bagus. Kami minta diri. 675 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Napkin. - Terima kasih. 676 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Kapal angkasa itu kecil bagi tiga lelaki dewasa untuk tinggal penuh masa. 677 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Boleh kita duduk? - Baik. 678 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Semua orang percaya ia adalah untuk kepentingan agensi 679 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 dan negara 680 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 yang Edward perlu menafikannya secara umum, 681 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 menyatakan dengan tegas yang wartawan itu salah memetik kata-katanya 682 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 dan sangat tak bersetuju dengan komen itu. 683 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Dalam hal itu, saya juga rasa 684 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Deke boleh memujuk Dr. Von Braun untuk kembalikan dia ke 15. 685 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Ia tak semudah itu, Marge. 686 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie takkan berbohong. 687 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Dia pergi ke Annapolis. Betul? 688 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Tugas, kehormatan, negara. Ia penting bagi dia. 689 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Awak tak perlu ke Annapolis untuk mempunyai integriti, Karen. 690 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Tak, saya tak berniat untuk kata begitu tapi saya tahu suami saya... 691 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Tugas, kehormatan, negara. 692 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Saya percayakannya. 693 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Kadangkala... 694 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 awak perlu pilih dua. 695 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Ini saat yang mengujakan. 696 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Hanya sebulan yang lalu, angkasawan Rusia Alexei Leonov 697 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 menjadi orang pertama menjejakkan kaki di bulan. 698 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Sekarang, angkasawan Amerika Neil Armstrong dan Buzz Aldrin 699 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 berharap untuk buat begitu juga. 700 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Banyak persediaan telah dibuat untuk saat ini. 701 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Berjuta orang di seluruh dunia menunggu pendaratan mereka. 702 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Sebaik saja mereka di permukaan bulan... 703 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Ayah awak kata dia rindukan awak. 704 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Dia kata awak tak hubungi dia atau menulis surat kepadanya. 705 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Awak patut pulang dan jumpa dia. 706 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Saya akan hubungi dia. 707 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Awak tak mahu balik? 708 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Tiada ikatan sentimental dengan Huntsville? 709 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Saya memparafrasakan seseorang yang hebat, 710 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 "Alabama bukan tempat untuk perasaan." 711 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Awak akan bermasalah sebab mulut celupar itu nanti, Margo. 712 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Orang dah beritahu saya. 713 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Satu minit sebelum menerima semula isyarat dari Apollo 11. 714 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Satu minit sebelum penerimaan semula. 715 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Semua usaha untuk saat ini. 716 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Kita akan mendaratkan seorang lelaki di bulan. 717 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Mari. 718 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Selamat jalan, Eagle. 719 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle dah memulakan penurunan terakhirnya... 720 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Pendekatan terakhir! 721 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Ayuh, Neil. 722 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Awak boleh lakukan! Mendarat dengan baik! 723 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Okey. Berkumpul semua. Ayuh, anak-anak. Mari. 724 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - Mari. Duduk, Shane. - Mereka mahu mendarat. 725 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Bukankah ini mengujakan? 726 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...dua lelaki untuk turun daripada orbit ke permukaan bulan 727 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 dan kemudian naik semula. 728 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Minum. 729 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Kejuruteraan moden yang menakjubkan. 730 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Itu dia. 731 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Ada lintasan lapan ratus meter ke timur. 732 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Sini. 733 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Matikannya! 734 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Mulai sekarang jangan buat bising! 735 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Beta ARM. Altitud agak tinggi. 736 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, ada sedikit perubahan pada voltan AC sekarang ini. 737 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Diterima. Kelihatan baik pada kami. Awak masih okey pada tiga. 738 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Menghampiri tiga minit. 739 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Pemeriksaan julat jarak kami menunjukkan yang ia agak jauh. 740 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 AGS menjadi dua kaki per saat lebih banyak daripada yang sepatutnya. 741 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Diterima. Masih kelihatan baik pada kami. Awak boleh mendarat. 742 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Faham. Cuba mendarat. 743 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Sembilan ratus empat belas meter. 744 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Dua ratus empat puluh empat meter. 745 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Dua ratus empat puluh empat meter. Ke AGS, 47 darjah. 746 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Eagle, semuanya okey. Teruskan. 747 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Tiga puluh lima darjah. 748 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Tiga puluh lima darjah. 750. Turun ke 23. 749 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Diterima. 750 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Sembilan puluh satu meter, turun tiga setengah, 47 ke depan. 751 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Altitud kelajuan cahaya. 752 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Perhatikan bayang-bayang awak. 753 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Saya nampak bayang-bayang. 754 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Tunggu. Ada batu besar di hadapan. 755 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Betul-betul di laluan kami. 756 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Saya akan pergi jauh, mencari tapak yang lebih baik. 757 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Bergerak ke hadapan. 758 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Tiga puluh meter, tiga setengah ke bawah, sembilan ke depan. 759 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Lima peratus. 760 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Kawalan, berapa banyak minyak yang ada? 761 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Dua puluh saat, pengarah. 762 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Dua puluh tiga meter. 763 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Batu di semua tempat. Masih mencari tempat untuk mendarat. 764 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Dia di luar had keselamatan. 765 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Patutkah kita batalkan? 766 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil tahu situasinya. Ia di bawah kawalannya sekarang. 767 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Lampu dihidupkan. Enam meter. 768 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Habuk berterbangan. 769 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Banyak habuk. - Bergerak ke kanan. 770 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Jaga-jaga dengan yang itu! 771 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Jaga-jaga! 772 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Kita kehilangan telemetri. 773 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Tiada bacaan bio! 774 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Terputus hubungan. 775 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 AGC negatif. Tiada data dari komputer di sana. 776 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Pengarah, tiada apa-apa di sini. 777 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Tiada apa-apa! - Tiada isyarat! 778 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Bertenang, semua. Bertenang! 779 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 CAPCOM, cuba naikkan LEM. 780 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, Houston. Awak terima? 781 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, ini ialah Houston. Awak terima? 782 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, ini ialah Houston. Awak terima? 783 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, Houston. Awak terima? 784 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 CAPCOM, suruh Columbia hubungi mereka. 785 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, Houston. Kami terputus hubungan dengan Eagle. Cuba hubungi mereka. 786 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Diterima, Houston. 787 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, Columbia. Awak terima? 788 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Eagle, ini ialah Columbia. Boleh terima siaran saya? Sila jawab. 789 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, ini ialah Columbia. 790 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Awak dapat terima? 791 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 TAPAK PENDARATAN BULAN 792 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, ini ialah Houston. Awak terima? 793 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Mungkinkah kapal angkasa lepas itu meletup? 794 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Tak mungkin. 795 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Jika LEM meletup, 796 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 kita akan lihat beberapa petanda dalam 797 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 arus telemetri sebelum kita kehilangan isyarat. 798 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Mereka dah kehabisan minyak jadi mereka pasti dah mendarat. 799 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Mungkin ia hanya alat komunikasi. 800 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Dan semua telemetri? Tidak. 801 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Ini adalah sistem yang berasingan. 802 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Tak mungkin semuanya gagal serentak melainkan ada bencana berlaku. 803 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Jadi mereka terhempas? 804 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Kemungkinan besar. 805 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Dinding Eagle sungguh nipis, 806 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 awak boleh menebuk lubang padanya dengan pemutar skru. 807 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Sekurang-kurangnya mereka memakai sut. 808 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Mereka mungkin masih hidup jika badan LEM berlubang. 809 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Jika mereka masih hidup, apa rancangan luar jangkaan kita? 810 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Tiada rancangan luar jangkaan. 811 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Tiada cara untuk menyelamatkan mereka dari permukaan bulan. 812 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia akan melepasi Tranquility dalam masa 54 minit. 813 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Ada teleskop di sana. 814 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Mungkin Mike boleh nampak sesuatu dari orbit. 815 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, ini ialah Houson. Awak terima? 816 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Saya menghampiri Laut Tenteram sekarang. 817 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Saya mengikut rupa bumi permukaan. 818 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 SUARA MICHAEL COLLINS DI COLUMBIA YANG MENGORBIT BULAN 819 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Saya rasa tapak pendaratan sudah hampir. 820 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Tak nampak apa-apa lagi. 821 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Tak nampak... Tunggu. Di sana. 822 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Tak tahu jika awak boleh nampak. 823 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Saya tak nampak apa-apa. 824 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike ada pandangan lebih jelas menerusi teleskop. 825 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Kita hanya melihat skrin TV yang teruk. 826 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Saya nampak Eagle. 827 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Saya rasa ia sepuluh ke tiga belas kilometer daripada tapak pendaratan. 828 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Nampak seperti kawasan berbatu. 829 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Tak nampak sebarang pergerakan atau aktiviti. 830 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Dia tak boleh nampak dari altitud itu. 831 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Sekurang-kurangnya kita tahu kedudukan mereka. 832 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, ini ialah Houston. Awak terima? 833 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Beribu-ribu orang berkumpul di bandar-bandar di seluruh dunia, 834 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 sambil menunggu sebarang berita tentang nasib Apollo 11 dan krunya. 835 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Tapi semakin banyak masa berlalu, harapan semakin tipis. 836 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 Di Rome, Paus Paul mengetuai penganutnya untuk mendoakan kepulangan mereka, 837 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 memetik Mazmur kesembilan, 838 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "Tuhan ialah benteng ketika dalam kesusahan." 839 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Sudah empat jam berlalu sejak hubungan radio dengan Eagle terputus... 840 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen dan Louanne pergi ke rumah Aldrin. 841 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty dan Jackie, ke rumah Collins. 842 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, awak ikut saya ke rumah Armstrong. 843 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Ramai wartawan akan ada di sana 844 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 tapi jangan hiraukan mereka dan kata tiada komen. 845 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Yang lain, tunggu di sini bersama Tracy 846 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 dan tolong uruskan yang lain. 847 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Jangan tingggalkan telefon awak. 848 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Rasanya malam ini akan berlarutan. 849 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Marilah pergi. 850 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Tuan Presiden... 851 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 PENTADBIR NASA 852 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...setelah menjalankan beberapa simulasi, 853 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 kami membuat keputusan 854 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 yang kebarangkalian angkasawan-angkasawan itu 855 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 terselamat daripada bencana seperti ini 856 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ...adalah sangat tipis. 857 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Ia... 858 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 satu tragedi. 859 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Ada kenyataan yang disediakan untuk awak jika kemungkinan seperti ini berlaku. 860 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Ya, saya dah baca. 861 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Saya akan... 862 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 beritahu semua stesen yang saya mahu ke udara untuk berucap kepada rakyat. 863 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "Pada zaman purba..." 864 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Saya rasa zaman dahulu lebih baik. 865 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "Pada zaman dahulu..." 866 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 "manusia melihat bintang dan nampak wira mereka di buruj." 867 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 "Di zaman moden, kita buat benda yang sama..." 868 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 "tapi wira kita ialah manusia hidup yang epik..." 869 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 "dan mereka ini akan kekal di dalam hati kita." 870 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 "Bagi setiap manusia yang melihat bulan pada malam yang mendatang..." 871 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 "akan tahu yang ada satu sudut di dunia lain..." 872 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 "yang selama-lamanya ialah manusia." 873 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Okey, itu memang bagus. Kita buat seperti itu. 874 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Tiada apa lagi yang kami boleh buat di sini, 875 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 jadi mereka benarkan kami pulang. 876 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Ada kepercayaan karut lama. 877 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Jangan meraikan kejayaan sebelum ia tercapai. 878 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Tak begitu saintifik tapi nasihat yang bagus. 879 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktor, kita ada masalah. 880 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, kami semua faham perasaan awak, tapi... 881 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Dengan segala hormatnya, Houston, saya rasa awak tak faham. 882 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Dah lama saya buat keputusan yang jika sesuatu seperti ini berlaku, 883 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 saya takkan pulang seorang diri. 884 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Saya akan tunggu di sini. 885 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, tamat. 886 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Dia tak dibenarkan untuk membuat keputusan. 887 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Berikan dia arahan. 888 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Lelaki itu sejauh 322,000 kilometer. Bagaimana awak mahu kuat kuasakan? 889 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Saya takkan hubungi presiden dan beritahu dia 890 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 yang Michael Collins tak mahu pulang bersendirian. 891 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Suruh isterinya bercakap dengannya. 892 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Ya Tuhan. Takkanlah kita nak bawa isterinya ke sini. 893 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston. Pangkalan Tranquility di sini. Awak terima? 894 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Pangkalan Tranquility, Houston. Neil, awakkah itu? 895 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Ya, Houston. 896 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Hanya ingin beritahu yang Eagle dah mendarat. 897 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Ia mungkin rosak sedikit ketika pendaratan 898 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 tapi ia masih ada di sini, begitu juga dengan kami. 899 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Diterima, Tranquility. 900 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Awak baru saja membuat ramai orang di sini gembira. 901 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Gembira mendengarnya, Houston. 902 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Kami juga rasa gembira di sini. 903 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Saya rasa kamera ini dah berfungsi, Neil. 904 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Kita ada siaran, Eagle. 905 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Bukan pendaratan saya yang terbaik. 906 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Tapi seperti pepatah tentera laut, 907 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 jika awak terselamat semasa pendaratan, ia dikira bagus. 908 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Permulaannya agak sukar 909 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 tapi kami bangkit semula dan teruskan bekerja. 910 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Kita dah berjaya. 911 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Kita berada di atas bulan. 912 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Sekarang kita harus bawa mereka pulang. 913 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof