1 00:00:12,888 --> 00:00:15,557 APOLLO 23 24 AUGUSTUS 1974 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,486 Heren, ik stoor toch niet? 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,197 Kijk nou eens, jongens. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,784 Gene Krantz, de nieuwe directeur van Johnson Space Center... 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,370 ...verlaagt zich tot een bezoek aan de werkende man. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,206 Ik dacht: ach, ik zeg nog eens gedag. 7 00:00:39,790 --> 00:00:41,708 En ik wilde je feliciteren... 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 ...met je eigen commandantspost, Mike. Welverdiend. 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,588 Dat waardeer ik. 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,174 Zeg Neil maar dat ik garandeer... 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,010 ...dat wij een betere landing maken dan hij en Buzz. 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,180 Iedereen heeft een betere landing gemaakt. 13 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 Heren, het allerbeste. 14 00:01:03,981 --> 00:01:06,650 Houston, hier vluchtleiding Cape Kennedy. 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,530 Een uur en tien minuten tot lancering en de klok is gestopt. 16 00:01:11,905 --> 00:01:14,283 Geplande stop voor overdragen vlucht. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,035 Gestopt op een uur en tien minuten voor overdracht. 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,745 CAPCOM, contact met onze pioniers? 19 00:01:18,829 --> 00:01:19,872 Reken maar, Deke. 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,875 Basis Jamestown, met Houston. Jullie komen op het scherm. 21 00:01:22,958 --> 00:01:24,501 Bevestig, over. 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,254 Houston, met basis Jamestown. Begrepen. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,882 Begin het feestje niet zonder ons. 24 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 Zou niet durven, Ed. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,969 Administrator Weisner komt net met zijn speech. 26 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 Geeft Harry de speech? Dit gaat uren duren. 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,059 Ik hou het kort, Gordo. Je hebt een korte aandachtsspanne. 28 00:01:44,605 --> 00:01:45,981 Dit is een grote dag. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,900 Belangrijk voor ons land. 30 00:01:47,983 --> 00:01:50,485 Een dag die volgens velen nooit zou aanbreken. 31 00:01:50,861 --> 00:01:53,280 Maar ook een grote dag bij NASA. 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,742 En we moeten hem dan ook erkennen als belangrijke dag... 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 ...in de annalen van ons programma. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,454 Want vandaag... 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,625 ...wordt voor het eerst een vrouw een van onze vluchtleiders. 36 00:02:05,584 --> 00:02:08,086 Ze heeft haar plek hier verdiend... 37 00:02:08,169 --> 00:02:12,799 ...door haar toewijding aan onze hoogste kwaliteitsnormen. 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,053 Door haar diepgaande technische en inhoudelijke kennis. 39 00:02:16,470 --> 00:02:19,515 Maar vooral door haar leiderschap... 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,850 ...bij het vestigen van de Jamestown-basis. 41 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 Haar kunde is onbetwist. 42 00:02:25,521 --> 00:02:29,233 Haar karakter en integriteit zijn van het hoogste niveau. 43 00:02:29,316 --> 00:02:32,986 Dus, dames en heren, namens president Kennedy... 44 00:02:33,612 --> 00:02:35,948 ...heb ik de eer jullie voor te stellen... 45 00:02:36,031 --> 00:02:39,993 ...aan onze nieuwe vluchtleider voor de lancering van Apollo 23... 46 00:02:40,869 --> 00:02:41,995 ...Irene Hendricks. 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,881 Bedankt, allemaal. 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Ik sta op de schouders van reuzen. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,222 Ik ben er trots op deze bijzondere professionals te leiden. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 Terug aan de slag. We moeten een missie lanceren. 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Ik wil die updates van de klimmingsbaan. 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,528 Vooruit. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 En Irene, nu jij de baas bent... 54 00:03:16,864 --> 00:03:19,324 ...hebben we een appeltje met je te schillen. 55 00:03:20,158 --> 00:03:21,451 Zoals de douche. 56 00:03:21,535 --> 00:03:22,703 En het eten. 57 00:03:23,078 --> 00:03:25,455 En de kapotte thermische ijsboorbitjes. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 En het eten. 59 00:03:26,623 --> 00:03:30,711 En nog 5000 dingen die we aan Apollo 23 willen overdragen... 60 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 ...als ze volgende week komen. 61 00:03:32,337 --> 00:03:33,672 Oké, jongens. Helder. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 Ik neem jullie klachten in behandeling... 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,260 ...zodra deze kist onderweg naar de maan is. 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Die kist had hier al twee weken moeten zijn. 65 00:03:42,389 --> 00:03:44,850 Dag één en je loopt al achter, Irene. 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,436 Je klacht gaat in het ronde archief, Gordo. 67 00:03:48,187 --> 00:03:50,314 Charlie, beeld uit. - Ja, mevrouw. 68 00:03:51,023 --> 00:03:54,943 We verlaten Apollo 23 nu het aftellen is stopgezet... 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 ...en keren terug naar onze speciale rapportage. 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,615 De laatste minuten... 71 00:03:59,698 --> 00:04:04,369 ...van de stemming over het amendement voor gelijke rechten in Illinois. 72 00:04:04,453 --> 00:04:06,663 Het gaat erom spannen. 73 00:04:07,456 --> 00:04:11,877 Het amendement kreeg de hoogste prioriteit van president Ted Kennedy... 74 00:04:11,960 --> 00:04:13,837 ...in zijn inhuldigingsspeech. 75 00:04:13,921 --> 00:04:17,257 De afgelopen twee jaar was er een drukte van jewelste... 76 00:04:17,341 --> 00:04:20,344 ...terwijl de regering zware druk uitoefende... 77 00:04:20,427 --> 00:04:23,055 ...op staatsoverheden in het hele land. 78 00:04:23,639 --> 00:04:27,726 Tot op heden hebben 36 staten het amendement goedgekeurd. 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,312 Dat is één staat te weinig. 80 00:04:30,395 --> 00:04:33,774 Aanhangers hadden Illinois afgeschreven... 81 00:04:33,857 --> 00:04:38,195 ...tot de Republikeinse gouverneur Ogilvie verrassend genoeg... 82 00:04:38,278 --> 00:04:41,573 ...begin vorig jaar het amendement besloot te steunen... 83 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 Ik wist het wel. 84 00:04:43,116 --> 00:04:45,035 ...wat zorgde voor een politieke... 85 00:04:45,118 --> 00:04:46,370 Momentje. 86 00:04:46,745 --> 00:04:52,459 Ik hoor net dat de laatste stem wordt uitgebracht. 87 00:04:53,043 --> 00:04:54,419 En die stem... 88 00:04:54,920 --> 00:04:56,088 ...is ja. 89 00:05:13,438 --> 00:05:15,232 Een kapotte actuator, lijkt me. 90 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 Die verwisselen we zo... 91 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 ...dan zijn we weg. 92 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Ik hoef nergens heen. 93 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Een prachtige machine. 94 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 In mijn hand heb ik de eerste bemanning van Apollo 24. 95 00:05:33,792 --> 00:05:36,753 Waarom hou je me in spanning? 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,673 Ik weet niet wat je bedoelt. 97 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 De astronauten zijn, op volgorde van senioriteit... 98 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 ...Ellen Waverly, missiecommandant... 99 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 ...Harrison Liu en... 100 00:05:54,104 --> 00:05:55,647 ...Deke Slayton. 101 00:05:55,731 --> 00:05:56,773 Wat? 102 00:05:58,025 --> 00:05:59,651 Kom op, Deke. Wat doe je? 103 00:05:59,735 --> 00:06:03,322 Mijn medische keuring, getekend en wel. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,868 Je hebt al sinds Mercury hartklachten. 105 00:06:07,951 --> 00:06:12,247 Die worden officieel niet meer als medisch risico beschouwd. 106 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Zoals blijkt uit het document in je hand. 107 00:06:15,083 --> 00:06:16,752 De president vindt dit vast niks. 108 00:06:16,835 --> 00:06:19,046 Hij zal denken dat het een publiciteitsstunt is. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 Dat mag hij met de dokter opnemen. 110 00:06:22,674 --> 00:06:24,593 Als hoofd van het astronautenbureau... 111 00:06:24,676 --> 00:06:29,640 ...wijs ik Deke Slayton toe aan de eerste bemanning op Apollo 24. 112 00:06:30,724 --> 00:06:33,644 Wat mij betreft is dat het laatste woord. 113 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Jezus. 114 00:06:38,899 --> 00:06:40,734 U zult wel verontrust zijn. 115 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 Dit gedrag is compleet onacceptabel. 116 00:06:43,362 --> 00:06:46,448 Beiden zullen zwaar gestraft worden. 117 00:06:46,532 --> 00:06:48,992 Het gaat me niet zozeer om de straf. 118 00:06:49,076 --> 00:06:51,662 Ik wil de emotionele wortel blootleggen... 119 00:06:51,745 --> 00:06:53,413 ...van dit asociale gedrag. 120 00:06:53,497 --> 00:06:55,415 Asociaal? Nou... 121 00:06:55,499 --> 00:06:56,917 Ze zijn geen psychopaten. 122 00:06:57,000 --> 00:06:58,877 Wc's opblazen met knalvuurwerk... 123 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 ...is kattenkwaad en ze zullen gestraft worden. 124 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 We moeten verkennen... 125 00:07:02,422 --> 00:07:05,759 ...of er thuis misschien onderliggende problemen zijn. 126 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 En ik wil Mrs Stevens graag bij de gesprekken... 127 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 ...als moeder van de andere jongen. 128 00:07:10,097 --> 00:07:13,600 Mrs Stevens kan er niet bij zijn, vanwege haar zware baan. 129 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Ze is een astronaut, dat weet ik. 130 00:07:16,937 --> 00:07:18,230 En haar man ook... 131 00:07:18,689 --> 00:07:21,692 ...en mijn man, die nu allebei op de maan zijn. 132 00:07:21,984 --> 00:07:23,569 Dat weet ik ook, Mrs Baldwin. 133 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Dat zet beide gezinnen vast onder een enorme druk. 134 00:07:27,865 --> 00:07:29,074 We redden ons wel. 135 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 Bedankt voor het inlichten. 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,912 Geen zorg, wij lossen dit verder wel op. 137 00:07:33,996 --> 00:07:35,122 Nou... - Dank u wel. 138 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 Bedankt voor uw tijd. 139 00:07:39,209 --> 00:07:41,712 Geen woord tot we thuis zijn. 140 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 Dan bespreken we de gevolgen... 141 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 ...van jullie vandalisme. 142 00:07:45,966 --> 00:07:47,384 Kom mee. 143 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 Ja, mevrouw. - Ja, mevrouw. 144 00:07:55,851 --> 00:07:57,644 Kon ik mijn vader nu maar zien. 145 00:07:58,187 --> 00:07:59,730 Vorig jaar kregen we ruzie over... 146 00:07:59,813 --> 00:08:02,149 ...of het amendement gescheiden wc's verbood. 147 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Dat zou schoner zijn. 148 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 John Stennis verzet zich tegen vrouwen op het slagveld... 149 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 ...in de legercommissie, kijk maar. 150 00:08:09,781 --> 00:08:12,201 Hij is een Democraat, maar uit Mississippi. 151 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Mississippi, Californië, boeiend. 152 00:08:14,995 --> 00:08:19,208 Amerikanen laten hun dochters nooit ten strijde trekken. 153 00:08:19,750 --> 00:08:22,377 Dat zeiden ze ook over vrouwen in de ruimte. 154 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Het is een kwestie van tijd. 155 00:08:26,507 --> 00:08:30,010 Het amendement is voor gelijke rechten, niet homorechten. 156 00:08:31,011 --> 00:08:35,057 Doe maar weer cynisch, maar dingen veranderen. 157 00:08:40,020 --> 00:08:42,313 Actuator vervangen en getest. 158 00:08:42,397 --> 00:08:44,232 We sluiten af en verlaten de toren. 159 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 Ik meld me bij de LCC. 160 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Ik heb honger. 161 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 Hebben ze die dubbele burgers... 162 00:08:53,534 --> 00:08:55,244 FIDO, al nieuws over de wind? 163 00:08:55,327 --> 00:08:57,412 De ballongegevens komen net van Cape Kennedy. 164 00:08:57,496 --> 00:08:59,915 Binnen de parameters. - Bewaak de gegevens. 165 00:09:00,290 --> 00:09:02,876 Vorige keer overschreden we bijna de aanvalshoek. 166 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 Mijn hemel. 167 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 O nee. - Nee, ik zie het net. 168 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Deuren op slot. 169 00:09:39,997 --> 00:09:42,583 WEER THUIS 170 00:10:51,944 --> 00:10:53,904 Er zijn 60 dagen verstreken... 171 00:10:53,987 --> 00:10:57,533 ...sinds de schokkende explosie van Apollo 23... 172 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 ...op het lanceerplatform van Cape Kennedy. 173 00:11:00,285 --> 00:11:03,038 De 12 omgekomen leden van de grondbemanning... 174 00:11:03,121 --> 00:11:05,040 ...in de toren... 175 00:11:05,123 --> 00:11:08,919 ...waaronder Gene Kranz, de nieuwe directeur van JSC... 176 00:11:09,002 --> 00:11:12,714 ...blijft een schaduw werpen over het programma en het land. 177 00:11:12,798 --> 00:11:16,468 De drie astronauten die weggeschoten werden... 178 00:11:16,552 --> 00:11:19,346 ...door de ontsnappingstoren... 179 00:11:19,429 --> 00:11:21,932 ...zijn nog herstellende van de letsels... 180 00:11:22,015 --> 00:11:27,020 ...die zij opliepen toen ze op het strand in plaats van in zee landden. 181 00:11:27,563 --> 00:11:30,482 De drie gestrande astronauten op de Jamestown-basis... 182 00:11:30,566 --> 00:11:32,985 ...blijven experimenten en onderhoud uitvoeren... 183 00:11:33,068 --> 00:11:36,071 ...in Amerika's eerste woonomgeving op de maan. 184 00:11:36,154 --> 00:11:40,158 Astronauten Baldwin, Stevens en Poole worden bevoorraad... 185 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 ...met onbemande Titan-raketten tot NASA's onderzoeksraad... 186 00:11:43,996 --> 00:11:46,331 ...de oorzaak van de explosie heeft vastgesteld. 187 00:11:46,832 --> 00:11:48,792 Maar ze worden pas afgelost... 188 00:11:48,876 --> 00:11:53,130 ...wanneer de raad de Saturn-raketten weer veilig verklaart. 189 00:11:53,213 --> 00:11:57,217 De FBI blijft bezorgd over de mogelijkheid... 190 00:11:57,301 --> 00:12:01,972 ...dat KGB-agenten Apollo 23 gesaboteerd hebben... 191 00:12:02,848 --> 00:12:05,684 ...om het werk aan de basis te vertragen. 192 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 Daarom willen we beginnen met het verhoren... 193 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 ...van uw ondersteunend personeel hier bij JSC... 194 00:12:11,440 --> 00:12:15,360 ...en NASA-faciliteiten bij Cape Kennedy, JPL en door het hele land. 195 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Ik begrijp het. - Ik niet. 196 00:12:19,740 --> 00:12:23,660 Met alle respect, waarom blijft de FBI spitten? 197 00:12:23,994 --> 00:12:28,999 We weten de oorzaak. Het was geen Russische geheim agent. 198 00:12:29,082 --> 00:12:30,792 U denkt dat u de oorzaak weet. 199 00:12:31,126 --> 00:12:33,504 En ons onderzoek heeft al... 200 00:12:33,587 --> 00:12:38,050 ...talloze schendingen blootgelegd van het beveiligingsprotocol. 201 00:12:38,133 --> 00:12:39,927 Elk hiervan zou Sovjet-agenten... 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,012 ...toegang geven tot geheime informatie... 203 00:12:42,095 --> 00:12:45,224 ...over de geplande militaire uitbreiding van de basis. 204 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 Oké. 205 00:12:46,391 --> 00:12:52,940 Speciaal agent Donahue heeft een ruime bevoegdheid gekregen... 206 00:12:53,774 --> 00:12:58,111 ...om elk spoor op te volgen ten aanzien van inbreuken bij NASA... 207 00:12:58,195 --> 00:13:03,867 ...en de hele onderzoeksraad zal hem volledige medewerking bieden. 208 00:13:04,576 --> 00:13:05,869 Bedankt voor jullie komst. 209 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Ik wil dit zo graag achter me laten. 210 00:13:09,081 --> 00:13:10,207 Nog een extra plaats? 211 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Weisner zoekt je. 212 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Fijn. 213 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 Moet je daar nu elke dag naar kijken? 214 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Zo gedenk ik hem. 215 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 Nee. 216 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Weet je wat dat zegt? 217 00:13:42,614 --> 00:13:45,200 Hoe onbeduidend wij hier zijn. 218 00:13:45,784 --> 00:13:47,035 Wat bedoel je? 219 00:13:47,494 --> 00:13:48,871 Een omgekomen astronaut... 220 00:13:48,954 --> 00:13:51,748 ...had veel meer gekregen dan een plakkaat en een foto. 221 00:13:52,541 --> 00:13:55,460 Na Apollo 1 was er maandenlang geen televisie... 222 00:13:55,544 --> 00:13:58,463 ...of tijdschrift of krant te zien... 223 00:13:58,547 --> 00:14:00,966 ...zonder de gezichten van die jongens. 224 00:14:01,884 --> 00:14:05,179 Zoals 'Amerikaanse helden' of 'De allerbesten'. 225 00:14:06,054 --> 00:14:07,890 'Het land in rouw.' 226 00:14:09,433 --> 00:14:10,976 Als een van ons sterft... 227 00:14:11,560 --> 00:14:14,354 ...een van de anonieme voetsoldaten bij Mission Control... 228 00:14:14,438 --> 00:14:16,315 ...komt er een foto en een plakkaat... 229 00:14:16,398 --> 00:14:20,569 ...en dan terug naar Happy Days en Six Million Dollar Man. 230 00:14:21,528 --> 00:14:24,781 Die andere 11 die met Gene omkwamen? Weet je wie dat zijn? 231 00:14:25,365 --> 00:14:27,409 Gewoon de andere 11. 232 00:14:32,539 --> 00:14:34,583 Heb je gedronken, Bill? 233 00:14:35,709 --> 00:14:39,004 Ik heb geen dienst. En gaat je niks aan. 234 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 Hoe ben jij binnengekomen? 235 00:15:11,828 --> 00:15:14,831 O, sorry. Mijn vader heeft me binnengelaten. 236 00:15:15,207 --> 00:15:19,044 Octavio Rosales? Hij is een schoonmaker. 237 00:15:19,628 --> 00:15:23,131 O, Octavio. Ja, ik ken hem. 238 00:15:23,799 --> 00:15:26,343 Een van de bewakers zei dat het mocht. 239 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 O ja? 240 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Ik had altijd een hekel aan logaritmes. 241 00:15:42,442 --> 00:15:43,652 Ze zijn niet zo moeilijk. 242 00:15:44,862 --> 00:15:45,863 Nog niet. 243 00:15:57,207 --> 00:15:59,168 Wilde u me spreken, Mr Weisner? 244 00:15:59,626 --> 00:16:01,003 Ga zitten, Miss Madison. 245 00:16:10,929 --> 00:16:13,724 De onderzoeksraad wil dat je een extern rapport... 246 00:16:13,807 --> 00:16:16,226 ...over de Saturn-explosie ophaalt. 247 00:16:17,186 --> 00:16:18,854 Wat bedoelt u met 'ophalen'? 248 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 Precies wat ik zeg. Ophalen en terugbrengen. 249 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 Ben ik nu een bode? Gepasseerd worden is erg genoeg... 250 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 ...maar nog geen degradatie naar de postkamer. 251 00:16:32,993 --> 00:16:35,787 Miss Madison, dat hebben we al besproken. 252 00:16:36,496 --> 00:16:38,582 Irene Hendricks had de beste papieren... 253 00:16:38,665 --> 00:16:40,501 ...om vluchtleider te worden. 254 00:16:40,584 --> 00:16:42,920 Al werkt ze hier nog geen vijf jaar... 255 00:16:43,003 --> 00:16:45,964 ...terwijl ik in 1966 al bij NASA kwam. 256 00:16:46,340 --> 00:16:48,926 Het spijt me echt. 257 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Maar het is een afgesloten hoofdstuk. 258 00:16:51,720 --> 00:16:55,265 Prima, maar ik ben geen bode. 259 00:16:57,935 --> 00:17:00,229 De situatie ligt gevoelig. 260 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Twee maanden geleden vroeg de raad een externe deskundige... 261 00:17:05,108 --> 00:17:08,487 ...het hele Saturn-programma grondig te analyseren. 262 00:17:08,944 --> 00:17:10,656 Om een overzicht te geven... 263 00:17:10,739 --> 00:17:13,742 ...van de ontwikkeling en operationele systemen... 264 00:17:13,825 --> 00:17:16,243 ...vanuit een uniek perspectief. 265 00:17:16,868 --> 00:17:18,914 Die analyse is nu klaar. 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,040 Men zegt dat u overtuigend bewijs hebt... 267 00:17:21,124 --> 00:17:25,546 ...dat metaalmoeheid in de tweede trap voor een lek zorgde... 268 00:17:25,627 --> 00:17:26,880 ...en dus de explosie. 269 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Ik hou niet van geroddel. 270 00:17:35,389 --> 00:17:38,267 Maar de geruchten kloppen. 271 00:17:39,184 --> 00:17:43,021 We gaan de productie herstarten en het mankement verhelpen... 272 00:17:43,272 --> 00:17:44,898 ...maar de bestaande raketten... 273 00:17:44,982 --> 00:17:47,609 ...moeten eerst gedemonteerd worden. 274 00:17:48,151 --> 00:17:51,572 De raad moet dus dringend zijn aanbevelingen doen... 275 00:17:51,655 --> 00:17:53,490 ...zodat Saturn weer kan vliegen. 276 00:17:54,867 --> 00:17:58,495 We hebben alleen de laatste systeemanalyse nodig. 277 00:18:00,497 --> 00:18:04,334 Waarom doet die externe deskundige het rapport niet op de post? 278 00:18:04,418 --> 00:18:07,629 Of laat een hulpje het ophalen. 279 00:18:09,548 --> 00:18:12,384 Hij wil het alleen aan jou geven. 280 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 Nee. 281 00:18:18,891 --> 00:18:20,267 Aan niemand anders. 282 00:18:20,893 --> 00:18:22,394 Ik wil hem niet zien. 283 00:18:22,477 --> 00:18:26,773 Dit is niet persoonlijk. Hij heeft de raket gebouwd. 284 00:18:29,151 --> 00:18:31,612 Hij moet terechtstaan als oorlogsmisdadiger. 285 00:18:31,695 --> 00:18:33,488 Dat is jouw mening. 286 00:18:34,156 --> 00:18:36,992 Niet die van de meerderheid van de raad. 287 00:18:37,784 --> 00:18:40,287 We hebben dr. Von Brauns rapport nodig... 288 00:18:40,370 --> 00:18:43,415 ...en hij wil het alleen aan jou geven. 289 00:18:44,166 --> 00:18:47,961 Dus ik moet je toch vragen het voor ons te gaan halen. 290 00:18:57,304 --> 00:19:02,893 De Sovjet-Unie heeft vandaag aangekondigd dat haar eigen maanbasis, Zvezda... 291 00:19:02,976 --> 00:19:07,022 ...zijn eerste drie kosmonauten ontvangen heeft... 292 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 ...en volledig in bedrijf is. 293 00:19:09,858 --> 00:19:14,488 De Zvezda-basis ligt ook op de rand van de Shackleton-krater... 294 00:19:14,571 --> 00:19:18,659 ...12 km ten noordwesten van de Amerikaanse Jamestown-basis. 295 00:19:18,742 --> 00:19:20,827 Vandaag is de eerste keer... 296 00:19:20,911 --> 00:19:23,956 ...dat bemanningen van de USSR en de VS... 297 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 ...tegelijk op het maanoppervlak zijn. 298 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 Het zou een grote vergissing zijn om... 299 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 ...onze jongens... 300 00:19:31,547 --> 00:19:33,715 ...met de Sovjets te laten communiceren... 301 00:19:33,799 --> 00:19:34,633 ...meneer. 302 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 Ik... 303 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 ...begrijp je standpunt en... 304 00:19:37,761 --> 00:19:39,847 ...waardeer het advies... 305 00:19:39,930 --> 00:19:42,015 ...maar daarom bel ik niet. 306 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Ik wilde je laten weten... 307 00:19:43,851 --> 00:19:46,353 ...dat ik je gratie schenk... 308 00:19:46,436 --> 00:19:48,397 ...voor je al je mogelijke misdaden... 309 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 ...rond de Watergate-inbraak. 310 00:19:50,357 --> 00:19:51,191 Wat? 311 00:19:51,275 --> 00:19:53,735 In het landsbelang heb ik besloten... 312 00:19:54,027 --> 00:19:56,822 ...voormalige politieke tegenstanders... 313 00:19:56,905 --> 00:19:58,240 ...niet te vervolgen. 314 00:19:58,323 --> 00:20:00,409 Doe niet zo superieur. 315 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Ik wil je gratie niet. 316 00:20:02,160 --> 00:20:04,037 Ik vraag geen toestemming, Dick. 317 00:20:04,121 --> 00:20:05,038 Het is al rond. 318 00:20:05,497 --> 00:20:07,165 Pas maar op, Teddy. 319 00:20:07,916 --> 00:20:09,543 Ga maar wat minder naar... 320 00:20:10,002 --> 00:20:11,753 ...Palm Beach. 321 00:20:25,100 --> 00:20:27,144 Ik heb een aanbetaling gedaan op die flat. 322 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 Wat? 323 00:20:29,605 --> 00:20:31,440 Gordo, we hadden het gesproken. 324 00:20:33,901 --> 00:20:37,863 Je zou wachten tot ik terug was voor we grote stappen zetten. 325 00:20:38,405 --> 00:20:40,616 Het is maar een aanbetaling. 326 00:20:42,492 --> 00:20:44,536 Heb je de jongens iets gezegd? 327 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 Natuurlijk niet. Dat... 328 00:20:48,916 --> 00:20:50,876 ...moeten we samen doen. 329 00:20:52,294 --> 00:20:54,129 Ik weet het niet, Trace. 330 00:20:55,214 --> 00:20:57,382 Je loopt te hard van stapel. 331 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Ze weten niet eens wanneer we terugkomen. 332 00:21:00,886 --> 00:21:03,096 Daarom wilde ik de flat niet verliezen. 333 00:21:03,180 --> 00:21:06,141 Geweldige prijs, perfecte locatie... 334 00:21:06,225 --> 00:21:09,978 ...dicht bij de school, ons huis, zelfs bij JSC. 335 00:21:10,562 --> 00:21:12,689 Trek er dan zelf in. 336 00:21:13,190 --> 00:21:16,485 Zodat jij en Sheila het rijk alleen hebben? 337 00:21:16,568 --> 00:21:20,781 Alsof ik aan Sheila zou komen. Ze kan niet eens koken. 338 00:21:30,082 --> 00:21:34,586 Zou je misschien weer een fles kunnen meesmokkelen... 339 00:21:34,670 --> 00:21:36,755 ...op de volgende raket? 340 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 Geen schijn van kans. 341 00:21:41,927 --> 00:21:44,179 Ik kom er niet eens bij. 342 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 Nieuwe veiligheidsregels. 343 00:21:47,015 --> 00:21:50,018 De FBI ziet overal communisten. 344 00:21:50,102 --> 00:21:51,353 Het is belachelijk. 345 00:21:54,481 --> 00:21:56,108 Hé. Wat is dat? 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,027 Nee. Gordo, wat is dat geluid? 347 00:22:00,070 --> 00:22:01,530 Geluid? - Ja. 348 00:22:05,158 --> 00:22:06,785 Dani staat onder de douche. 349 00:22:07,411 --> 00:22:10,372 Vergeet haar rug niet in te zepen. 350 00:22:10,455 --> 00:22:12,291 Ik wil het niet met Danielle doen. 351 00:22:14,585 --> 00:22:15,627 Oké? 352 00:22:18,255 --> 00:22:20,090 Leuk je weer te spreken, Gordo. 353 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 Tot volgende keer. 354 00:22:39,026 --> 00:22:40,319 Relatieproblemen? 355 00:22:43,280 --> 00:22:44,489 Sorry, Dani. 356 00:22:44,573 --> 00:22:46,909 Geen zorg, Gordo. Ik hoef jou ook niet. 357 00:22:51,872 --> 00:22:54,082 Ik moet hier maar een flat zoeken. 358 00:22:58,170 --> 00:23:02,591 Zoals u weet, helpt de FBI met het onderzoek... 359 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 ...naar het Saturn V-incident. 360 00:23:06,637 --> 00:23:10,557 Hopelijk kunt u wat vragen beantwoorden. 361 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 Natuurlijk. 362 00:23:16,104 --> 00:23:21,568 Mr Wilson, kent u het de wijk Montrose in Houston? 363 00:23:22,486 --> 00:23:24,821 Dat is toch in het centrum? 364 00:23:25,155 --> 00:23:26,490 Inderdaad. 365 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Komt u daar vaak? 366 00:23:31,411 --> 00:23:34,915 Hebt u familie of vrienden in die wijk? 367 00:23:35,415 --> 00:23:37,835 Nee. Het is niet echt mijn ding. 368 00:23:40,003 --> 00:23:44,383 Dus u hebt nooit de zogenaamde Bayou Landing bezocht? 369 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Ik geloof 't niet. 370 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 De Bayou Landing is een discotheek. 371 00:23:52,766 --> 00:23:53,767 Oké. 372 00:23:54,685 --> 00:23:56,228 Voor homoseksuelen. 373 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 O ja? 374 00:24:02,818 --> 00:24:05,404 We observeren de zaak al enige tijd. 375 00:24:06,196 --> 00:24:08,031 Die buurt wordt een broeinest... 376 00:24:08,115 --> 00:24:10,701 ...van radicalen, communisten en sympathisanten. 377 00:24:10,784 --> 00:24:12,327 Veel Europese types. 378 00:24:12,411 --> 00:24:14,329 Motorbendes, kunstenaars... 379 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 ...militante homoseksuelen. 380 00:24:17,833 --> 00:24:18,876 In Houston? 381 00:24:22,379 --> 00:24:26,133 Volgens anonieme bronnen ging iemand met uw signalement... 382 00:24:26,216 --> 00:24:28,635 ...er afgelopen zaterdag naar binnen... 383 00:24:29,761 --> 00:24:30,846 ...rond 1.00 uur. 384 00:24:32,014 --> 00:24:33,849 Staat dat u bij? 385 00:24:36,602 --> 00:24:38,228 Ik? Nee. 386 00:24:44,359 --> 00:24:45,652 Ik ben Republikein. 387 00:24:46,737 --> 00:24:47,905 En methodist. 388 00:24:49,323 --> 00:24:54,119 Ik ga niet om met motorbendes, kunstenaars of homoseksuelen. 389 00:24:56,705 --> 00:24:58,040 Waar was u dan? 390 00:24:58,123 --> 00:24:59,333 Afgelopen zaterdag? 391 00:25:00,876 --> 00:25:02,002 Thuis in bed. 392 00:25:02,461 --> 00:25:03,587 Kunt u dat bewijzen? 393 00:25:05,672 --> 00:25:06,798 Vraag m'n vriendin maar. 394 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 En wie is... 395 00:25:14,723 --> 00:25:16,016 Ellen Waverly. 396 00:25:16,850 --> 00:25:17,976 Al drie jaar samen. 397 00:25:22,314 --> 00:25:24,191 Drie jaar is wel erg lang. 398 00:25:26,068 --> 00:25:28,445 De meeste vrouwen hadden al lang willen trouwen. 399 00:25:28,529 --> 00:25:31,532 Ellen is niet als de meesten. 400 00:25:32,366 --> 00:25:36,370 En je kunt moeilijk sparen voor een ring van een overheidssalaris. 401 00:25:37,496 --> 00:25:39,498 Dat kunt u vast begrijpen. 402 00:25:41,416 --> 00:25:42,459 Ik denk het wel. 403 00:25:48,507 --> 00:25:50,133 Die vent betekent problemen. 404 00:25:51,218 --> 00:25:53,345 Ik heb moeiteloos talloze onderzoeken doorstaan. 405 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 Ik ken die jongens. 406 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 En deze... 407 00:26:00,060 --> 00:26:05,858 Deze wil dolgraag wat flikkers binnen NASA vangen. 408 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 Wat kan het hem nou schelen? 409 00:26:09,486 --> 00:26:11,697 De FBI ziet het als een risico. 410 00:26:12,865 --> 00:26:15,826 Als je een geheim hebt, kunnen de Russen je chanteren. 411 00:26:17,661 --> 00:26:20,122 Hij zal jou ook willen spreken... 412 00:26:20,205 --> 00:26:21,999 ...om je op leugens te betrappen. 413 00:26:22,082 --> 00:26:24,001 Geloof niets van wat hij zegt. 414 00:26:28,589 --> 00:26:31,675 Ongelooflijk. Maar... 415 00:26:33,302 --> 00:26:38,056 ...pleeg ik geen misdrijf als ik tegen de FBI lieg? 416 00:26:38,432 --> 00:26:39,933 Ja. 417 00:26:41,351 --> 00:26:42,853 Dat, of... 418 00:26:44,313 --> 00:26:45,647 ...de waarheid zeggen. 419 00:26:46,607 --> 00:26:48,609 Dan vliegen we er allebei uit... 420 00:26:48,692 --> 00:26:51,278 ...en hoort iedereen wat een viespeuken we zijn. 421 00:26:59,119 --> 00:27:03,165 Oké, dan moet ons verhaal wel kloppen. 422 00:27:05,083 --> 00:27:06,335 Ons eerste afspraakje? 423 00:27:51,380 --> 00:27:52,756 Kom binnen. 424 00:28:15,445 --> 00:28:18,699 Oké, ik ben er. Ik weet niet wat je wilt, maar ik ben er. 425 00:28:19,658 --> 00:28:22,035 Heb je je huis gezien? 426 00:28:22,661 --> 00:28:28,000 De nieuw eigenaren hebben de voortuin nogal verwaarloosd. 427 00:28:28,834 --> 00:28:31,503 Toe. - Niet iedereen kan een tuinman betalen. 428 00:28:32,671 --> 00:28:36,300 De jouwe moet de brievenbus eens verven. 429 00:28:38,177 --> 00:28:40,429 Je vader gebruikte nooit een tuinman. 430 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Hij deed alles zelf, tot het allerlaatst. 431 00:28:44,725 --> 00:28:46,310 Daar was hij trots op. 432 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Je vader was een goed mens. 433 00:28:53,400 --> 00:28:56,028 We zijn hier toch niet om over mijn vader te praten? 434 00:28:56,111 --> 00:29:00,741 Ik wilde je spreken op zijn begrafenis, maar je vertrok zonder iets te zeggen. 435 00:29:01,241 --> 00:29:02,492 Ik moest werken. 436 00:29:04,036 --> 00:29:05,370 Waar gaat dit over? 437 00:29:09,249 --> 00:29:10,292 Mijn eten. 438 00:29:11,084 --> 00:29:14,838 Anna liet een ovenschotel achter voor ze met Josef naar Disney World ging. 439 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Ben jij er geweest? 440 00:29:16,548 --> 00:29:19,426 Walt was een visionair, een groot mens. 441 00:29:19,927 --> 00:29:21,929 Hij heeft het helaas niet meegemaakt. 442 00:29:22,012 --> 00:29:23,680 Ik blijf niet eten. 443 00:29:23,764 --> 00:29:26,058 Ik heb er een mooie bourgogne bij. 444 00:29:41,949 --> 00:29:45,661 Hallo? Zijn hier ergens kwajongens? 445 00:29:45,744 --> 00:29:47,079 We zijn hier. 446 00:29:47,162 --> 00:29:49,122 Hoi, mam. - Hoi, lieverd. 447 00:29:50,999 --> 00:29:52,209 Wat is dit? 448 00:29:52,709 --> 00:29:53,710 Pinewood Derby. 449 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 Dat was toch net nog? 450 00:29:57,631 --> 00:29:59,174 Een jaar geleden, mam. 451 00:30:00,300 --> 00:30:03,011 Geeft niks. De tijd vliegt, hè? - Ja. 452 00:30:03,095 --> 00:30:04,513 Het is pas over drie weken... 453 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 ...maar ik zei de jongens nu al te beginnen. 454 00:30:07,808 --> 00:30:09,309 Drie weken. 455 00:30:09,393 --> 00:30:10,519 Op de tiende. 456 00:30:11,937 --> 00:30:13,856 Ik heb je agenda gecheckt. 457 00:30:13,939 --> 00:30:16,441 Dan ben je op Marshall voor de vracht van Apollo 25... 458 00:30:16,525 --> 00:30:18,735 ...maar ik ga wel, oké? 459 00:30:18,819 --> 00:30:20,487 Dank je wel. - Graag gedaan. 460 00:30:20,571 --> 00:30:22,823 Hé, Shane, zo hak je je arm eraf. 461 00:30:22,906 --> 00:30:25,826 Ga de slijpsteen uit de gereedschapskist halen. 462 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Ja, mevrouw. 463 00:30:29,580 --> 00:30:31,164 Dat is geweldig. 464 00:30:31,248 --> 00:30:33,250 Bedankt voor het brengen naar de roedeldag. 465 00:30:33,667 --> 00:30:36,712 Het was een groepsdag, mam. Roedeldagen zijn één keer in de maand. 466 00:30:36,795 --> 00:30:37,921 O ja. 467 00:30:38,255 --> 00:30:41,300 Danny, iemand is vergeten zijn moeder het grote nieuws te vertellen. 468 00:30:44,386 --> 00:30:45,804 Ik heb mijn lichtpijl-badge af. 469 00:30:46,388 --> 00:30:48,348 Dat meen je niet. Echt? 470 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 Duurde dat niet heel lang? 471 00:30:53,812 --> 00:30:56,398 Weet je hun groepsleidster nog, Carol? - Ja. 472 00:30:56,481 --> 00:30:58,192 Volgens haar voldeed hij sneller... 473 00:30:58,275 --> 00:30:59,860 ...aan de vereisten dan wie ook. 474 00:30:59,943 --> 00:31:01,361 Ik was trots op hem. 475 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Ik ben ook trots op jou. 476 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Ik zal het je vader zeggen als ik hem weer spreek. 477 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Oké. 478 00:31:10,996 --> 00:31:14,124 We moeten maar gaan. Waar is je broer? Waar is Jimmy? 479 00:31:14,208 --> 00:31:17,920 Hij was zo moe, ik liet hem in Shane's bed slapen. 480 00:31:18,003 --> 00:31:19,004 Bedankt. 481 00:31:20,047 --> 00:31:21,757 Kom. - Mag ik blijven slapen? 482 00:31:22,508 --> 00:31:25,177 Ik wil met Shane aan mijn racewagen werken. 483 00:31:25,844 --> 00:31:30,724 Lieverd, Mrs Baldwin wil vast even wat rust. 484 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 Geeft niks, Trace. 485 00:31:35,062 --> 00:31:38,774 De jongens slapen toch allemaal samen. 486 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 En ik maak enchilada's. Blijf ook eten. 487 00:31:42,945 --> 00:31:44,821 Graag... 488 00:31:49,201 --> 00:31:53,080 ...maar ik moet morgen vroeg op. 489 00:32:00,128 --> 00:32:03,131 Veel plezier. En gedraag je een beetje. 490 00:32:03,632 --> 00:32:04,800 Dikke kus. 491 00:32:09,263 --> 00:32:11,056 Bedankt. - Graag gedaan. Tot snel. 492 00:32:20,816 --> 00:32:24,361 Je hebt haast niks gegeten. Anna zal gekwetst zijn. 493 00:32:26,655 --> 00:32:28,240 Niet doen. 494 00:32:28,323 --> 00:32:30,951 Anna is een lieve, zachtaardige vrouw. 495 00:32:31,034 --> 00:32:33,704 Gebruik haar niet om me te manipuleren. 496 00:32:34,204 --> 00:32:37,040 Waarom kun je niet gewoon met me praten? 497 00:32:38,834 --> 00:32:41,170 Ik ken je al praktisch je hele leven. 498 00:32:41,962 --> 00:32:44,756 Daar heb je piano leren spelen. 499 00:32:48,427 --> 00:32:50,512 Petrus kwam tot Jezus en vroeg: 500 00:32:50,596 --> 00:32:55,184 'Heer, hoe vaak vergeef ik mijn broeder als hij tegen mij zondigt? 501 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 Wel zeven keer?' 502 00:32:56,935 --> 00:32:58,478 Jezus antwoordde: 503 00:32:58,896 --> 00:33:03,817 'Ik zeg je, geen zeven keer, maar 77 keer.' 504 00:33:04,318 --> 00:33:05,819 Wil je dat? 505 00:33:06,486 --> 00:33:08,030 Vergiffenis? 506 00:33:08,363 --> 00:33:11,450 Goed, ik vergeef je je vele zonden. 507 00:33:12,367 --> 00:33:14,286 Zo. Zijn we nu klaar? 508 00:33:15,704 --> 00:33:18,248 Mag ik mijn rapport? Dan kan ik gaan. 509 00:33:19,166 --> 00:33:22,085 Ik wil alleen dat je luistert naar wat ik te zeggen heb. 510 00:33:22,169 --> 00:33:25,672 Belangrijke dingen. Je vader vond dat ze je moest weten. 511 00:33:25,756 --> 00:33:27,216 Waarom zei hij ze zelf niet? 512 00:33:28,509 --> 00:33:29,885 Waarom? 513 00:33:29,968 --> 00:33:32,679 Hij had alle gelegenheid om me alles te zeggen. 514 00:33:33,305 --> 00:33:34,556 Een leven lang. 515 00:33:35,224 --> 00:33:39,061 Moet ik nu woorden van voorbij het graf aanhoren uit de mond van... 516 00:33:44,024 --> 00:33:45,025 ...van... 517 00:33:47,319 --> 00:33:53,492 Margo, ik wil alleen een belofte aan een oude vriend vervullen. 518 00:33:55,410 --> 00:33:57,162 Laat me dat doen. 519 00:34:05,003 --> 00:34:10,132 Je vader en ik ontmoetten elkaar in de faculteitsclub in de lente van 1951. 520 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 Jullie bespraken Mozart en Strauss... 521 00:34:12,511 --> 00:34:14,012 ...en werden goede vrienden. 522 00:34:14,096 --> 00:34:15,179 Ik ken het verhaal. 523 00:34:15,264 --> 00:34:17,139 Hij was een briljante natuurkundige. 524 00:34:17,891 --> 00:34:20,393 Ongewone inzichten in de aard der materie. 525 00:34:21,311 --> 00:34:24,398 Ik probeerde hem te rekruteren voor de Redstone-raket... 526 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 ...maar hij weigerde steeds. Weet je waarom? 527 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Hij was een klein mens met kleine ambities. 528 00:34:29,235 --> 00:34:34,283 Nee. Een beschadigd mens met gebroken dromen. 529 00:34:35,534 --> 00:34:37,911 Dit brak hem. 530 00:34:39,580 --> 00:34:42,958 Ik beweer niet zijn gevoelens te begrijpen... 531 00:34:43,041 --> 00:34:45,252 ...en deelde zeker zijn kijk niet... 532 00:34:45,335 --> 00:34:48,005 ...maar heb hem altijd gerespecteerd. 533 00:34:51,675 --> 00:34:55,012 Hij hield veel van je. Jij was het allerbelangrijkste. 534 00:34:55,094 --> 00:34:56,513 Niet doen. 535 00:34:56,847 --> 00:34:59,433 Praat zijn gedrag niet goed nu hij er niet meer is. 536 00:34:59,516 --> 00:35:02,311 Hij schonk me nooit een greintje aandacht en nu... 537 00:35:02,394 --> 00:35:04,771 ...ben ik ineens het allerbelangrijkste? Kom nou. 538 00:35:04,855 --> 00:35:06,148 Dit zijn feiten. 539 00:35:06,607 --> 00:35:09,067 Feiten die jij als kind niet had. 540 00:35:09,151 --> 00:35:11,028 Je vader wilde ze jou vertellen... 541 00:35:11,111 --> 00:35:12,779 ...maar wist niet hoe. 542 00:35:12,863 --> 00:35:17,117 Om zijn afstandelijkheid te verklaren. 543 00:35:17,618 --> 00:35:20,537 'Afstandelijkheid'? 544 00:35:21,872 --> 00:35:23,665 Weet je waar mijn vader om gaf? 545 00:35:24,625 --> 00:35:26,084 Z'n postzegelverzameling. 546 00:35:27,127 --> 00:35:31,256 Hij kwam stipt om 17.30 uur thuis, dronk twee martini's. 547 00:35:31,340 --> 00:35:34,343 Niet één, niet drie, maar twee. 548 00:35:34,426 --> 00:35:36,428 Daarna trok hij zich terug... 549 00:35:36,512 --> 00:35:39,515 ...met zijn platen en postzegelverzameling. 550 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Dat was zijn hele leven, meer niet. 551 00:35:43,894 --> 00:35:46,855 Niet mijn moeder, niet ik. Niets. 552 00:35:47,856 --> 00:35:49,691 Toen ik afstudeerde... 553 00:35:50,192 --> 00:35:54,071 ...overigens als eerste vrouw in mijn hele familie... 554 00:35:54,530 --> 00:35:55,781 ...wat deed hij toen? 555 00:35:58,325 --> 00:36:00,202 Hij gaf me een bureaukalender. 556 00:36:03,455 --> 00:36:06,083 Zo belangrijk was ik. 557 00:36:07,042 --> 00:36:10,295 Moet ik nu medelijden hebben dat hij eenzaam stierf? 558 00:36:10,379 --> 00:36:11,964 Het spijt me. 559 00:36:12,047 --> 00:36:15,217 Maar zegt je Bijbel niet iets over oogsten wat je zaait? 560 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 Ja. 561 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 En je vader oogstte de wervelwind. 562 00:36:25,853 --> 00:36:27,312 In de oorlog... 563 00:36:29,523 --> 00:36:33,569 ...deed hij zeer geheim werk voor de regering. 564 00:36:33,652 --> 00:36:37,155 Hij werkte aan geavanceerde radarsystemen voor het leger. 565 00:36:38,156 --> 00:36:40,534 Dat vertelde mijn moeder me. 566 00:36:40,617 --> 00:36:43,287 Maar niet alles, want dat wist ze niet. 567 00:36:43,829 --> 00:36:44,913 Hij zei me dit alleen... 568 00:36:44,997 --> 00:36:49,168 ...vanwege mijn topgeheime status en omdat ik een wetenschapper was... 569 00:36:49,251 --> 00:36:53,422 ...en zijn ervaring dus kon begrijpen. 570 00:36:54,214 --> 00:36:56,758 Hij begon in 1942 aan radar te werken... 571 00:36:56,842 --> 00:36:59,887 ...maar werd al gauw gerekruteerd voor iets groters... 572 00:37:01,638 --> 00:37:03,056 ...door Robert Oppenheimer. 573 00:37:05,475 --> 00:37:08,145 Je vader werkte aan het Manhattanproject. 574 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 Dat is niet waar. 575 00:37:11,356 --> 00:37:12,691 Dit zijn z'n dossiers. 576 00:37:22,201 --> 00:37:26,246 Hij werkte met John von Neumann aan een methode... 577 00:37:26,330 --> 00:37:30,042 ...om een plutoniumkern tot een kritische massa samen te persen... 578 00:37:30,125 --> 00:37:31,960 ...door sferische implosie. 579 00:37:32,044 --> 00:37:34,963 Het was briljant werk. 580 00:37:36,381 --> 00:37:38,091 Zulke ingewikkelde berekeningen... 581 00:37:38,175 --> 00:37:40,886 ...leken onmogelijk toen ze begonnen. 582 00:37:40,969 --> 00:37:46,892 Hun werk leidde rechtstreeks tot het wapen dat tegen Nagasaki gebruikt werd. 583 00:37:47,518 --> 00:37:49,645 Fat Man. - Ja. 584 00:37:49,728 --> 00:37:53,690 De bom had een diepgaand effect op je vader. 585 00:37:54,399 --> 00:37:56,401 Hij was intens geschokt. 586 00:37:57,694 --> 00:38:02,241 Achteraf voelde hij zich een deelnemer aan iets afgrijselijks. 587 00:38:03,742 --> 00:38:05,118 Iets boosaardigs. 588 00:38:08,580 --> 00:38:12,459 We bespraken vaak de morele implicaties van de atoombom. 589 00:38:12,543 --> 00:38:16,338 Ik zei hem dat hij miljoenen gered had... 590 00:38:16,421 --> 00:38:18,215 ...door een invasie te voorkomen. 591 00:38:18,799 --> 00:38:20,592 Hij wilde er niets van weten. 592 00:38:21,468 --> 00:38:23,178 Hij zonderde zich af van de wereld. 593 00:38:23,470 --> 00:38:25,931 En van jou. Van je moeder. 594 00:38:26,682 --> 00:38:29,726 Pas aan het einde van zijn leven besloot hij... 595 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 ...dat je de waarheid moest weten. 596 00:38:34,606 --> 00:38:37,067 Maar hij kon het niet over z'n hart verkrijgen. 597 00:38:37,985 --> 00:38:39,111 Dus... 598 00:38:41,697 --> 00:38:44,825 ...vroeg hij mij het na zijn dood te doen. 599 00:39:22,613 --> 00:39:23,822 Ik heb zitten denken. 600 00:39:27,993 --> 00:39:32,331 Misschien moeten we een pauze nemen. 601 00:39:35,459 --> 00:39:36,877 'Een pauze'? 602 00:39:41,131 --> 00:39:43,467 Je maakt je zeker druk om dit FBI-gedoe? 603 00:39:44,343 --> 00:39:45,344 Ja. 604 00:39:49,723 --> 00:39:51,266 Is er nog iets? 605 00:39:51,725 --> 00:39:55,562 Nee, het is de FBI en... 606 00:39:58,899 --> 00:40:00,234 Ik weet het niet. 607 00:40:01,693 --> 00:40:02,861 Zeg het maar. 608 00:40:08,033 --> 00:40:09,576 Waar gaat dit heen? 609 00:40:11,703 --> 00:40:12,829 'Dit'? 610 00:40:17,626 --> 00:40:19,962 O, bedoel je dit? 611 00:40:21,672 --> 00:40:24,967 Geen idee. Waar wil je dat het heen gaat? 612 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Geen idee. 613 00:40:29,763 --> 00:40:34,810 Ik weet niet of het ergens heen kan gaan. 614 00:40:40,148 --> 00:40:41,567 En misschien... 615 00:40:43,277 --> 00:40:45,028 ...is het maar... 616 00:40:46,530 --> 00:40:49,449 Maar een fase. Is meisjes zoenen voor jou een fase? 617 00:40:49,533 --> 00:40:50,826 Misschien. 618 00:40:56,206 --> 00:40:57,541 Dat herinner ik me nog. 619 00:40:58,917 --> 00:41:01,962 Acht of negen jaar geleden. 620 00:41:02,838 --> 00:41:04,423 Ik dacht dat het een fase was. 621 00:41:04,506 --> 00:41:09,094 Ik zou het een tijdje doen en dan ging het over. 622 00:41:13,140 --> 00:41:14,391 Maar dat gebeurde niet. 623 00:41:16,476 --> 00:41:17,519 Het is wie ik ben. 624 00:41:18,604 --> 00:41:21,481 Ja, dat snap ik. 625 00:41:22,149 --> 00:41:25,235 Maar jij denkt nog dat je het straks ontgroeit, Ellen? 626 00:41:25,319 --> 00:41:27,279 Niet ontgroeien. 627 00:41:27,362 --> 00:41:28,822 Dat zei ik niet. Maar... 628 00:41:29,740 --> 00:41:31,408 ...het is nog erg nieuw. 629 00:41:31,491 --> 00:41:33,160 Soms lijkt het of ik het niet ben. 630 00:41:33,243 --> 00:41:34,870 Alsof ik bij jou een ander ben. 631 00:41:37,873 --> 00:41:39,208 Dat heb ik ook. 632 00:41:42,669 --> 00:41:45,881 Ik voel me iemand anders als ik bij jou ben. 633 00:41:49,760 --> 00:41:51,011 Maakt dat je bang? 634 00:41:51,970 --> 00:41:52,971 Nee. 635 00:42:07,819 --> 00:42:09,404 Mag ik dit houden? 636 00:42:09,488 --> 00:42:10,656 Natuurlijk. 637 00:42:11,323 --> 00:42:12,366 Bedankt. 638 00:42:13,116 --> 00:42:14,409 En bedankt dat je... 639 00:42:16,828 --> 00:42:17,996 ...het verteld hebt. 640 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Mag ik nu mijn rapport? Dan kan ik gaan. 641 00:42:26,004 --> 00:42:29,466 Ga je vanavond terug? Het is een lange rit. 642 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Je kunt overnachten. - Nee. 643 00:42:33,595 --> 00:42:36,723 Dit... 644 00:42:38,642 --> 00:42:40,894 ...geeft ons geen schone lei. 645 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Snap je dat niet? Wat jij in de oorlog deed... 646 00:42:45,983 --> 00:42:47,943 ...is niet hetzelfde. 647 00:42:48,360 --> 00:42:50,070 Ik trek die vergelijking niet. 648 00:42:56,702 --> 00:42:58,745 Laten we die bitterheid loslaten. 649 00:42:59,621 --> 00:43:02,249 Ik zag je talent al toen je nog heel klein was. 650 00:43:03,041 --> 00:43:05,460 Weet je nog? Je had moeite met meetkunde. 651 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Niet doen. 652 00:43:06,837 --> 00:43:09,631 Ik zei dat wiskunde als muziek was. 653 00:43:11,091 --> 00:43:13,594 Ik zal nooit je blik vergeten. 654 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Hou op. 655 00:43:14,887 --> 00:43:17,431 Toen je pianoles nam... 656 00:43:17,514 --> 00:43:20,726 ...ging er ineens een wereld voor je open. 657 00:43:21,852 --> 00:43:24,104 Je zag de onzichtbare draden van God... 658 00:43:24,188 --> 00:43:26,982 ...die de structuren van het heelal met elkaar verbinden. 659 00:43:27,065 --> 00:43:28,525 Ik gaf je dat inzicht. 660 00:43:28,609 --> 00:43:32,237 Ik stimuleerde je en daagde je uit toen je vader dat niet kon. 661 00:43:32,321 --> 00:43:35,866 Hij kon het niet, maar wilde het wel. 662 00:43:37,326 --> 00:43:41,747 Dat waardeer ik echt wel. Oké? 663 00:43:43,081 --> 00:43:44,249 Bedankt. 664 00:43:45,834 --> 00:43:47,878 Is dat genoeg? 665 00:43:50,631 --> 00:43:52,382 Je verspilt je talent. 666 00:43:53,091 --> 00:43:55,260 Je door God gegeven talenten. 667 00:43:56,887 --> 00:43:59,973 Ik heb het best goed gedaan. - Niet zo goed als Irene Hendricks. 668 00:44:01,433 --> 00:44:04,895 Ja, ik blijf op de hoogte van wat er op de zaak gebeurt. 669 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 Ik kom er wel. - Waar? Vluchtleider? 670 00:44:11,944 --> 00:44:14,530 Wat is je doel? Waar zie je jezelf over tien jaar? 671 00:44:15,572 --> 00:44:18,659 Aan het hoofd van NASA. 672 00:44:19,535 --> 00:44:21,203 Nee. 673 00:44:23,080 --> 00:44:24,623 Ik zal heel bot zijn. 674 00:44:25,123 --> 00:44:28,752 Je bent niet echt een teamspeler, Margo. 675 00:44:29,253 --> 00:44:30,838 Je hebt veel sterke punten. 676 00:44:30,921 --> 00:44:33,882 Intelligentie, intuïtie, geslepenheid, volharding. 677 00:44:33,966 --> 00:44:35,884 Ik zit bij Mission Control. 678 00:44:35,968 --> 00:44:37,886 Omdat ik je mentor was. 679 00:44:38,303 --> 00:44:42,933 En omdat wijlen Gene Kranz je graag mocht. 680 00:44:43,517 --> 00:44:49,022 Toch heb je nu senioriteit, ervaring en geweldige papieren. 681 00:44:49,106 --> 00:44:51,692 Dus waarom werd je gepasseerd? 682 00:44:52,359 --> 00:44:53,402 Waarom? 683 00:44:54,069 --> 00:44:55,696 Geen idee. - Jawel. 684 00:44:56,738 --> 00:44:58,991 Omdat jij het spel niet speelt. 685 00:44:59,283 --> 00:45:04,037 Je bouwt de sociale banden niet op die je als teamlid hoort te hebben. 686 00:45:04,121 --> 00:45:06,623 Want je vindt ze triviaal en onbelangrijk... 687 00:45:06,707 --> 00:45:09,084 ...en houdt vol dat alleen prestaties... 688 00:45:09,168 --> 00:45:11,920 ...je vooruit kunnen helpen. 689 00:45:12,004 --> 00:45:16,341 Daarom ben je geen teamleider en word je ook nooit zo gezien. 690 00:45:17,384 --> 00:45:18,886 Bedankt voor de peptalk. 691 00:45:19,386 --> 00:45:20,721 Ik red me echt wel. 692 00:45:22,389 --> 00:45:24,308 Mag ik nu verdomme dat rapport? 693 00:45:37,279 --> 00:45:39,281 Het lag steeds vlak voor mijn neus. 694 00:45:40,115 --> 00:45:41,992 Altijd de klassiekers. 695 00:45:42,492 --> 00:45:45,871 Je hebt nu de sleutel tot je eigen succes in handen. 696 00:45:46,580 --> 00:45:49,666 Wat moet ik doen? Mijn eigen naam erop zetten? 697 00:45:49,750 --> 00:45:51,502 Het gaat niet om de naam... 698 00:45:51,585 --> 00:45:53,921 ...maar wat er gebeurt met de informatie erin. 699 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 Wat betekent dat? 700 00:45:55,255 --> 00:45:58,759 De raad wijt de explosie aan de LH2-klep van de tweede trap. 701 00:45:58,842 --> 00:46:00,677 Denk jij aan iets anders? - Nee. 702 00:46:00,761 --> 00:46:03,180 De klep is duidelijk de boosdoener. 703 00:46:03,263 --> 00:46:06,308 Maar waar lag het mankement aan? 704 00:46:06,725 --> 00:46:08,560 Productiefouten. 705 00:46:08,644 --> 00:46:10,395 Maar opnieuw, waarom? 706 00:46:12,022 --> 00:46:15,567 Weet je waarom de duizenden leveranciers en onderaannemers... 707 00:46:15,651 --> 00:46:16,902 ...voor de raket... 708 00:46:16,985 --> 00:46:19,947 ...door het hele land verspreid zijn? 709 00:46:20,614 --> 00:46:21,865 Is het soms toeval... 710 00:46:21,949 --> 00:46:25,452 ...dat ze zo vaak in belangrijke kiesdistricten zitten? 711 00:46:25,911 --> 00:46:30,707 Is het contract voor de klep om politieke redenen gegund? 712 00:46:31,917 --> 00:46:37,130 Toen ik de leveranciersketen voor de Saturn V analyseerde... 713 00:46:37,214 --> 00:46:43,387 ...verwonderde het me dat de LH2-klep van Kirkland Aerospace kwam... 714 00:46:43,971 --> 00:46:47,140 ...een bedrijf uit Rockford, Illinois. 715 00:46:47,641 --> 00:46:50,602 Ik herinnerde me dat contract namelijk. 716 00:46:51,019 --> 00:46:55,899 Ik had het midden jaren 60 gegund aan een bedrijf uit Colorado Springs. 717 00:46:57,192 --> 00:47:03,198 Toen veranderde de NASA in 1973 van onderaannemer. 718 00:47:04,241 --> 00:47:07,244 Waarom? 719 00:47:08,412 --> 00:47:10,789 Je hoeft het rapport niet te lezen. Denk na. 720 00:47:11,123 --> 00:47:14,585 Waarom een contract gunnen aan een bedrijf in Illinois? 721 00:47:14,960 --> 00:47:18,297 Wat was er politiek belangrijk aan die staat voor de regering... 722 00:47:18,380 --> 00:47:21,592 ...die net was aangetreden in 1973? 723 00:47:24,219 --> 00:47:25,679 Het amendement. 724 00:47:28,307 --> 00:47:30,934 Iedereen was verbaasd dat een Republikeinse gouverneur... 725 00:47:31,018 --> 00:47:33,061 ...ineens het amendement steunde. 726 00:47:33,145 --> 00:47:35,689 Omdat de NASA een contract naar Illinois verplaatste? 727 00:47:36,190 --> 00:47:38,150 Een enorm contract. 728 00:47:38,650 --> 00:47:43,280 In een kiesdistrict waar hij steun zocht voor zijn eigen herverkiezing. 729 00:47:44,281 --> 00:47:45,741 Het staat er allemaal in. 730 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Mijn hemel. 731 00:47:51,705 --> 00:47:55,918 Is Gene gestorven voor een politieke stem? 732 00:47:56,001 --> 00:47:58,587 Niet alleen Gene. Elf anderen. 733 00:47:59,171 --> 00:48:01,673 Jij kende hem omdat hij in Mission Control werkte. 734 00:48:01,924 --> 00:48:04,468 Ik kende iedereen op die toren. 735 00:48:08,805 --> 00:48:11,642 Dit gaat enorme ophef veroorzaken binnen NASA. 736 00:48:13,018 --> 00:48:16,355 In het Congres. Het Witte Huis. 737 00:48:16,813 --> 00:48:18,482 Als het openbaar wordt. 738 00:48:20,776 --> 00:48:24,613 Waarom niet? Het hele rapport wordt openbaar gemaakt. 739 00:48:24,696 --> 00:48:28,200 Het kan de president zwaar beschadigen. 740 00:48:28,492 --> 00:48:33,413 Administrator Weisner zal mijn rapport topgeheim verklaren en wegmoffelen... 741 00:48:33,497 --> 00:48:35,207 ...voor altijd. 742 00:48:35,958 --> 00:48:37,334 Dat geloof ik niet. 743 00:48:38,377 --> 00:48:43,215 Weisner is niet de beste administrator, maar zo cynisch is hij ook niet. 744 00:48:43,507 --> 00:48:45,926 Weisner is een politiek dier. 745 00:48:46,385 --> 00:48:48,387 Zijn enige trouw is aan Kennedy. 746 00:48:49,137 --> 00:48:52,599 Hij zal Teddy's grootste prestatie, het amendement... 747 00:48:52,683 --> 00:48:56,019 ...niet door zulke nare politiek laten bezoedelen. 748 00:48:57,354 --> 00:49:03,360 De enige vraag is wie hiervan gaat profiteren. 749 00:49:05,779 --> 00:49:06,989 Wat bedoel je? 750 00:49:07,364 --> 00:49:09,992 Geen politiek systeem is perfect. 751 00:49:10,909 --> 00:49:13,787 En elke bureaucratie is corrupt. 752 00:49:23,463 --> 00:49:24,882 Moet je het echt zeggen? 753 00:49:25,215 --> 00:49:27,467 Hij wordt vast boos. - Dat had je moeten bedenken... 754 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 ...voor je met Danny Stevens watermeters ging slopen. 755 00:49:30,179 --> 00:49:31,430 Het was zijn idee. 756 00:49:31,513 --> 00:49:33,974 Niet je vriend verlinken om je eigen huid te redden. 757 00:49:34,057 --> 00:49:35,559 Zo ben je niet opgevoed. 758 00:49:36,977 --> 00:49:39,271 Zeg het pap alsjeblieft niet. 759 00:49:39,521 --> 00:49:41,607 Ga hier zitten tot je geroepen word. 760 00:49:42,566 --> 00:49:44,234 Geen beweging, begrepen? 761 00:49:44,318 --> 00:49:45,319 Ja, mevrouw. 762 00:49:49,031 --> 00:49:50,532 Heb je de dokter gesproken? 763 00:49:51,783 --> 00:49:52,951 Lieber? Ja. 764 00:49:54,620 --> 00:49:55,787 Wat zei hij? 765 00:49:56,955 --> 00:49:59,750 Hetzelfde als de andere dokters. 766 00:49:59,833 --> 00:50:01,919 Het zou kunnen werken... 767 00:50:02,002 --> 00:50:04,296 ...maar hij kan natuurlijk niets garanderen. 768 00:50:04,379 --> 00:50:08,300 Dat kan niemand, maar hij heeft een mooie staat van dienst. 769 00:50:10,594 --> 00:50:12,304 Dus je zet het door? 770 00:50:13,764 --> 00:50:16,016 We hebben het er wel over als je thuis bent. 771 00:50:16,099 --> 00:50:18,018 Ik heb al genoeg op mijn bord. 772 00:50:18,101 --> 00:50:19,102 Oké. 773 00:50:20,145 --> 00:50:23,440 Ik kan toch niet zwanger worden zonder jou. 774 00:50:24,066 --> 00:50:25,275 Waag het niet. 775 00:50:31,406 --> 00:50:32,616 Alles goed? 776 00:50:34,493 --> 00:50:35,869 Hoe bedoel je? 777 00:50:37,204 --> 00:50:40,040 Ik ben in orde. Gewoon lange dagen. 778 00:50:42,084 --> 00:50:43,877 Eindeloos onderhoud. 779 00:50:47,172 --> 00:50:52,511 Waar is Shane? Is hij daar? 780 00:50:57,599 --> 00:51:00,811 Nee, bijeenkomst van de Webelos. 781 00:51:01,728 --> 00:51:03,647 Tijd voor de Pinewood Derby. 782 00:51:04,189 --> 00:51:05,816 Daar ben ik dol op. 783 00:51:07,109 --> 00:51:08,986 Ik wou dat ik erbij kon zijn. 784 00:51:09,736 --> 00:51:11,196 Ja, wij ook. 785 00:51:12,698 --> 00:51:16,451 Laatst vroeg Shane me: 786 00:51:16,535 --> 00:51:19,663 'Waarom komt pap niet gewoon thuis?' 787 00:51:19,746 --> 00:51:23,208 Ik legde hem uit dat jullie na de explosie van de raket... 788 00:51:23,292 --> 00:51:27,171 ...niet afgelost kunnen worden. 789 00:51:28,338 --> 00:51:30,090 Maar je kent Shane. 790 00:51:30,174 --> 00:51:33,844 Hij weet alles van NASA en zei: 791 00:51:33,927 --> 00:51:36,013 'Maar de LEM staat toch klaar... 792 00:51:36,096 --> 00:51:37,681 ...en de commandomodule ook? 793 00:51:37,764 --> 00:51:38,932 Dat is hun reddingsboot. 794 00:51:39,016 --> 00:51:42,561 Zeg pap gewoon de reddingsboot te nemen.' 795 00:51:44,062 --> 00:51:45,355 Slimme knul. 796 00:51:47,232 --> 00:51:48,317 Ja. 797 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 Wat moet ik hem zeggen? 798 00:51:53,864 --> 00:51:57,618 Dat het net als de marine is. 799 00:51:57,701 --> 00:52:00,204 Je moet orders opvolgen. 800 00:52:01,413 --> 00:52:05,167 Mijn orders zijn hier te blijven tot ik afgelost word. 801 00:52:05,250 --> 00:52:07,628 Dus dat ga ik doen. 802 00:52:07,711 --> 00:52:09,129 Blijven tot ik afgelost word. 803 00:52:10,672 --> 00:52:11,757 Dat zal ik zeggen. 804 00:52:13,967 --> 00:52:15,427 Hoi, Bob. - Hoi, Bob. 805 00:52:15,511 --> 00:52:16,762 Hoi, Bob. 806 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Sorry, even. Wat is er? 807 00:52:18,847 --> 00:52:19,890 Sorry dat ik stoor. 808 00:52:19,973 --> 00:52:21,600 De PLSS is opgeladen... 809 00:52:21,683 --> 00:52:24,061 ...dus ik kan nog even op huizenjacht... 810 00:52:24,144 --> 00:52:26,188 ...voor het tijd is voor 'Hoi, Bob'. 811 00:52:27,189 --> 00:52:28,315 Hoi, Bob. - Hoi, Bob. 812 00:52:28,815 --> 00:52:31,735 Oké. Maar deze keer je zuurstof in de gaten houden. 813 00:52:31,818 --> 00:52:33,070 Aye aye, sir. 814 00:52:35,906 --> 00:52:38,867 Wat is dat 'Hoi, Bob'-gedoe? 815 00:52:38,951 --> 00:52:40,202 O ja. 816 00:52:41,828 --> 00:52:45,749 Van de Bob Newhart Show. 817 00:52:47,042 --> 00:52:49,294 Hebben ze jullie niets anders gestuurd? 818 00:52:49,711 --> 00:52:50,879 We vragen er wel om... 819 00:52:50,963 --> 00:52:54,675 ...maar we hebben nog steeds maar dezelfde zes afleveringen. 820 00:52:55,092 --> 00:52:57,344 Het hoogtepunt van onze dag. 821 00:52:58,637 --> 00:53:01,306 En zodra iemand dat zegt... 822 00:53:01,390 --> 00:53:03,350 ...moeten we het allemaal zeggen. 823 00:53:03,433 --> 00:53:04,977 Ja, het is best stom. 824 00:53:08,772 --> 00:53:13,694 En Gordo op huizenjacht? Hoort dat bij het programma of... 825 00:53:14,027 --> 00:53:19,074 Nee, hij maakt graag lange wandelingen. 826 00:53:20,617 --> 00:53:23,662 Hij noemt het 'op huizenjacht gaan'. 827 00:53:25,163 --> 00:53:27,082 Zo maakt hij zijn hoofd leeg. 828 00:53:27,165 --> 00:53:28,834 Dat is gezond. 829 00:53:29,960 --> 00:53:32,796 Het is hier nogal krap. 830 00:53:32,880 --> 00:53:38,510 Dus soms moet je gewoon naar buiten. 831 00:53:40,762 --> 00:53:45,684 Ik wil je niet weghouden bij Bob en Emily... 832 00:53:46,018 --> 00:53:47,936 En Howard en Jerry en Carol. 833 00:53:51,064 --> 00:53:52,858 Hou van je. - Ik ook van jou. 834 00:54:20,969 --> 00:54:22,971 Je vader is erg teleurgesteld. 835 00:54:23,764 --> 00:54:25,474 Je hebt drie weken huisarrest. Kom. 836 00:54:37,069 --> 00:54:42,115 Dr. Von Braun heeft een boeiend rapport geschreven. 837 00:54:45,536 --> 00:54:46,912 Wat gaat u ermee doen? 838 00:54:50,290 --> 00:54:53,085 Dit was geen makkelijke opdracht voor je, Margo. 839 00:54:53,418 --> 00:54:58,173 De onderzoeksraad is je zeer erkentelijk... 840 00:54:58,257 --> 00:55:01,260 ...voor je enorme persoonlijke opoffering. 841 00:55:02,386 --> 00:55:04,388 En ikzelf ook. 842 00:55:04,471 --> 00:55:05,639 Mr Weisner... 843 00:55:07,307 --> 00:55:09,685 ...worden de bevindingen van dr. Von Braun... 844 00:55:09,768 --> 00:55:13,146 ...opgenomen in het eindrapport over de explosie? 845 00:55:15,732 --> 00:55:19,820 Ik classificeer dit rapport vanaf heden als topgeheim... 846 00:55:19,903 --> 00:55:22,239 ...op mijn gezag als NASA-administrator. 847 00:55:22,531 --> 00:55:24,408 Je eed als ambtenaar verplicht je... 848 00:55:24,491 --> 00:55:26,869 ...te zwijgen over dit rapport... 849 00:55:27,286 --> 00:55:28,871 ...en het bestaan ervan. 850 00:55:29,830 --> 00:55:34,334 Anders kun je aangeklaagd worden voor het onthullen van geheime informatie. 851 00:55:34,793 --> 00:55:37,546 Daar staat 20 jaar cel op. 852 00:55:38,422 --> 00:55:41,466 Begrijp je mij, Miss Madison? 853 00:55:45,262 --> 00:55:47,222 Elk systeem is corrupt. 854 00:55:52,060 --> 00:55:53,270 Ik heb een kopie gemaakt. 855 00:55:55,564 --> 00:55:57,482 Ik kan je nu laten arresteren. 856 00:55:57,816 --> 00:56:00,360 En een vriend van me stuurt dit naar de New York Times... 857 00:56:00,444 --> 00:56:02,654 ...als ik hem niet persoonlijk tegenhoud. 858 00:56:07,034 --> 00:56:08,327 Wat wil je? 859 00:56:10,996 --> 00:56:12,414 Wat ik verdien. 860 00:56:14,541 --> 00:56:15,792 Vluchtleider. 861 00:56:17,085 --> 00:56:20,088 Er zijn geen vacatures bij de rode, witte of blauwe teams. 862 00:56:21,673 --> 00:56:22,674 Maak er maar een. 863 00:56:45,322 --> 00:56:46,657 Zo eentje heb je nodig. 864 00:56:48,534 --> 00:56:50,035 Een rekenlineaal. 865 00:56:50,869 --> 00:56:52,579 BEGINSELEN VAN DE ALGEBRA 866 00:56:52,955 --> 00:56:57,918 Kom over 20 minuten naar mijn kantoor, dan leg ik uit hoe hij werkt. 867 00:56:58,502 --> 00:56:59,670 Dank je wel. 868 00:56:59,753 --> 00:57:00,879 Hoe heet je? 869 00:57:01,505 --> 00:57:02,506 Aleida. 870 00:57:03,173 --> 00:57:04,466 Ik ben Margo. 871 00:57:08,679 --> 00:57:10,848 Speel je piano? - Nee. 872 00:57:12,808 --> 00:57:13,809 Dan ga je dat leren. 873 00:58:03,192 --> 00:58:04,985 Hier is nog niemand geweest. 874 00:58:06,278 --> 00:58:08,405 Niemand heeft dit ooit gezien. 875 00:58:09,907 --> 00:58:11,200 Ik nu wel. 876 00:58:14,870 --> 00:58:16,121 De Jamestown-basis. 877 00:58:16,914 --> 00:58:18,415 Ik ga terug naar de schuur. 878 00:59:59,016 --> 01:00:01,018 Ondertiteld door: Brian Purcell