1 00:00:15,933 --> 00:00:18,227 TEMPO DE MISSÃO: 2 00:00:18,310 --> 00:00:20,979 QUATRO DIAS, TRÊS HORAS, 46 MINUTOS 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,031 Warren, tenho a cópia impressa de todas as coordenadas. 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Obrigado. 5 00:00:38,956 --> 00:00:43,001 Muito bem, Endeavour, estamos aqui. Molly, estás ao vivo em todas as estações. 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 Estou na televisão? A sério? 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 Podiam ter-me dito. Teria feito um penteado bonito. 8 00:00:50,592 --> 00:00:55,973 Gosto desse ar. Estás linda, querida. Meu Deus! É a minha miúda. 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 Porque é que toda a gente lhe dá atenção? 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,315 Porque ela é uma novidade, entendes? A primeira mulher astronauta. 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,150 Sim, mas o pai é o chefe dela. 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,944 Pronto. Come os cereais. 13 00:01:09,319 --> 00:01:13,448 Molly, há milhões de pessoas no mundo ansiosas por saber o que pensas, 14 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 agora que estás a orbitar a Lua. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,704 Faz-me sentir humilde. 16 00:01:18,787 --> 00:01:22,332 Consigo ver o mundo inteiro a partir desta janela. 17 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 É difícil de acreditar que toda a gente que conheço, 18 00:01:25,544 --> 00:01:29,256 todos os países e todas as civilizações, 19 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 estão contidas naquela pequena bola azul e branca. 20 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Molly, recebemos milhares de cartas de mulheres que inspiraste. 21 00:01:40,559 --> 00:01:44,646 Tenho aqui uma carta da Abigail Crouse, de oito anos, de Solvang, na Califórnia. 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,023 Gostava de ler-ta. 23 00:01:46,106 --> 00:01:51,236 "Querida Molly. Desde que me lembro que adoro o espaço. 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,324 O meu irmão tem modelos das naves Apollo 25 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 e eu arranjava problemas sempre que brincava com elas. 26 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Mas depois de seres escolhida para a Apollo 15, 27 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 o meu pai comprou um modelo só para mim. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 Chamei Cobb ao módulo de comando 29 00:02:08,502 --> 00:02:11,840 e Molly, como tu, ao módulo lunar. 30 00:02:12,758 --> 00:02:16,428 Alguns miúdos na escola dizem que não há água na Lua 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 e que a tua missão é uma anedota. 32 00:02:18,639 --> 00:02:23,060 Mas eu acredito em ti e sei que a vais encontrar. 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Da tua amiga, Abigail." 34 00:02:25,938 --> 00:02:29,858 Queres dizer alguma coisa à Abby? Aposto que ela está a ver. 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 Abigail, vou tentar não te desiludir. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,868 E corta. Já não estamos no ar. Bom trabalho. 37 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Nasceu uma estrela. 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,790 E não te esqueças de todos os que te ajudaram a chegar aqui. 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Só se não puder. 40 00:02:46,875 --> 00:02:49,044 Endeavour. Antes que a Molly comece à procura de um agente, 41 00:02:49,419 --> 00:02:50,796 temos boas notícias para vocês. 42 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 O Rocky Ray e os geólogos 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,967 têm analisado a espetroscopia das vossas órbitas de reconhecimento 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 e acham que encontraram gelo. 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Toneladas. Literalmente, toneladas. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Diz-nos onde está e levamos-vos algum. 47 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 Negativo, Endeavour. 48 00:03:04,268 --> 00:03:08,063 A equipa de geologia vai usar esses dados para escolher locais para outras missões 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,984 porque o gelo está muito longe do vosso ponto de alunagem no Mar do Frio. 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Onde está? 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,405 No polo sul. Na cratera Shackleton. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,829 Vamos lá. Muda o plano. Faz-nos alunar em Shackleton. 53 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 É uma grande alteração, Ed. 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 Podes crer! É um desvio de 4000 quilómetros. 55 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 Não. 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,589 O Voo está a dizer que não. 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,050 É um risco demasiado grande e não estão equipados para a exploração. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Vão alunar no Mar do Frio, como planeado. 59 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 Vamos redirecionar a Apollo 16 para Shackleton. 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,851 Antes de partirmos, os cientistas disseram que a concentração de gelo no Mar do Frio 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,395 era à volta de 250 partes por milhão. 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,772 Qual é a leitura em Shackleton? 63 00:03:51,106 --> 00:03:54,484 Depois da vossa sondagem, pode ser 500 vezes melhor. 64 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Então, recomendo veementemente que repensem isto. 65 00:03:58,155 --> 00:04:01,491 Não viemos até aqui só para fazer uns furos secos. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Houston, vamos cortar a voz por instantes. 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,212 Entendido, Endeavour. 68 00:04:14,296 --> 00:04:15,422 Vamos lá, Mol. 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 O que aconteceu ao "mantém-te fiel ao plano, aconteça o que acontecer"? 70 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 A missão é encontrar gelo. 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,639 Sobrevoámos Shackleton 72 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 para obter os dados que os deixou todos animados. 73 00:04:25,807 --> 00:04:28,644 - Concordas com isto? - Mudar o local de alunagem de repente? 74 00:04:29,353 --> 00:04:32,856 É perigoso e idiota. Adoro. 75 00:04:34,149 --> 00:04:36,443 Claro que sim, não és tu que vais lá abaixo. 76 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 - Queres trocar? - Então? 77 00:04:48,747 --> 00:04:53,043 A CIA teme que os Soviéticos coloquem equipamento militar na Lua. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Porque é que alguém poria mísseis na Lua? 79 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Só sei que o Presidente quer aquela base. 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,425 Precisamos de uma posição de vantagem contra os Soviéticos. 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Shackleton parece o lugar ideal, 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 portanto, se a Apollo 15 consegue lá ir primeiro, devíamos fazê-lo. 83 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 A minha tripulação tem a última palavra. 84 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Fala com eles. 85 00:05:20,070 --> 00:05:21,446 Treinámos para o Mar do Frio. 86 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Ninguém sabe o que há em Shackleton. 87 00:05:23,991 --> 00:05:28,370 Não nos vale de nada despenharmo-nos numa abordagem imprevista e repentina. 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 Tem piada porque "imprevista e repentina" 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,874 é a definição da tua abordagem ao treino. 90 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Isso foi antes. 91 00:05:35,794 --> 00:05:38,172 Ouve, às vezes, temos de arriscar. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,798 O que queres dizer com isso? 93 00:05:39,882 --> 00:05:43,886 Sem riscos, não levamos água da Lua. 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 Se fosse só por mim, arriscava sem problemas. 95 00:05:48,265 --> 00:05:51,768 Mas se correr mal, não dirão: "O Baldwin cometeu um erro." 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,229 Dirão: "As mulheres não se safam no espaço." 97 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 E o que dirão se formos para casa de mãos a abanar? 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 Aquilo que a comunicação social tem dito. 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,235 Que esta missão é só um golpe publicitário. 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,320 Exatamente. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,198 Endeavour, daqui Houston. 102 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Repensámos a alunagem em Shackleton. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 A dinâmica de voo tem um plano de rota que vos levará lá, 104 00:06:08,619 --> 00:06:11,705 mas não sabemos que tipo de terreno vão encontrar. 105 00:06:11,788 --> 00:06:15,042 É um risco elevado, portanto... Vocês é que decidem. 106 00:06:16,126 --> 00:06:17,294 Ainda querem fazer isto? 107 00:06:20,756 --> 00:06:24,259 Tu é que sabes, Cobb. Não posso fazer isto se não alinhares. 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 Foda-se, vamos a isso. 109 00:06:36,230 --> 00:06:38,565 É assim mesmo que se fala! Linda menina! 110 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Houston, daqui fala a Endeavour. Vamos para Shackleton. 111 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Lembras-te do que me disseste antes do lançamento? 112 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 Bem, agora vais mesmo fazer alguma coisa. 113 00:06:53,705 --> 00:06:56,875 PARA O ABISMO 114 00:08:07,237 --> 00:08:12,284 O módulo lunar Seahawk deixou a órbita no lado mais afastado da Lua 115 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 e prepara-se para iniciar a descida para a cratera Shackleton. 116 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Isso deixa a astronauta Cobb um passo mais perto 117 00:08:19,583 --> 00:08:21,668 de ser a primeira mulher norte-americana na Lua. 118 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Com licença. 119 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 A missão histórica também espera responder à questão 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,259 sobre se há gelo na superfície lunar. 121 00:08:29,343 --> 00:08:34,181 Os cientistas dizem que a zona de maior probabilidade é o interior das crateras 122 00:08:34,264 --> 00:08:37,392 que raramente recebe raios de sol. 123 00:08:37,933 --> 00:08:43,357 A descoberta de gelo e, como tal, de água, permitiria uma base lunar permanente... 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Olá, Karen. Desculpa o atraso. 125 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 Não, chegaste antes de alunarem. 126 00:08:47,528 --> 00:08:49,571 Pois. Ouve... 127 00:08:49,655 --> 00:08:53,575 Sei que vocês gostam de beber, portanto, espero que gostem de mescal. 128 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 Nunca provei. 129 00:08:56,078 --> 00:08:57,538 Nem sabes o que te espera. 130 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Foi destilado em Oaxaca. 131 00:08:59,957 --> 00:09:03,085 É do mesmo tipo que o cônsul bebe em Debaixo do Vulcão. 132 00:09:04,503 --> 00:09:05,546 Isso é um filme? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,465 Não. É um livro brilhante sobre um alcoólico. 134 00:09:10,175 --> 00:09:12,553 No entanto, ele também tinha muitas qualidades boas. 135 00:09:12,636 --> 00:09:15,514 Foi uma espécie de herói trágico de uma forma distorcida... 136 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 - Devias lê-lo. - Certo. 137 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Porque não entras? Eles estão quase a alunar. 138 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 Seahawk, cinco segundos para a descida. 139 00:09:31,446 --> 00:09:36,285 Entendido. Código 99. Prosseguir. 140 00:09:36,368 --> 00:09:39,121 Tenta não estragar isto, está bem, Cobb? 141 00:09:39,413 --> 00:09:41,748 Nunca houve tanta coisa em jogo. 142 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 O Seahawk está agora a oito minutos 143 00:09:45,377 --> 00:09:49,339 de uma perigosa alunagem em terreno inexplorado. 144 00:09:50,215 --> 00:09:53,677 Os críticos dizem que a mudança de planos de última hora da NASA 145 00:09:54,386 --> 00:09:57,931 é a coisa mais insensata que a agência já fez... 146 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 Vem para aqui. 147 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 ... e um risco injustificável para a vida 148 00:10:01,727 --> 00:10:04,980 da primeira mulher norte-americana a viajar para a Lua. 149 00:10:05,647 --> 00:10:07,441 Esperemos que estejam enganados. 150 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 Redução de velocidade. 151 00:10:10,360 --> 00:10:11,987 Não há alertas. Parece bem. 152 00:10:12,946 --> 00:10:15,324 Boa altitude. Fase de travagem completada. 153 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Boa velocidade, descida nominal. 154 00:10:19,036 --> 00:10:21,705 Oxidantes cerca de um porcento abaixo. 155 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Certo. 156 00:10:23,040 --> 00:10:26,335 Houston, daqui Seahawk. Vamos nivelá-la um pouco. 157 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Entendido, Seahawk. 158 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 O PNGCS e o AGS correspondem. 159 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Na Apollo 10, só cheguei até aqui. 160 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 Fica comigo. Desta vez, levo-te até ao fim. 161 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Era essa a Cobb que eu procurava. 162 00:11:08,669 --> 00:11:11,004 O RCS está bem. Sem alertas. 163 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Verificação da posição. Faltam 15 milhas náuticas. 164 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 A pressão da propulsão da descida continua boa. 165 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 A chegar a Shackleton. 166 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 É mesmo escuro ali em baixo. 167 00:11:33,443 --> 00:11:36,572 Ainda estão sobre a cratera, a cerca de quatro milhas náuticas da orla, 168 00:11:36,655 --> 00:11:38,282 e as leituras de altitude são elevadas. 169 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Combustível a 17 %. 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,662 Isso pode tornar-se um problema, Voo. 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,122 Vá lá, Ed. 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 O PNGCS e o AGS assemelham-se. 173 00:11:54,548 --> 00:11:58,010 Combustível e oxidante dentro do um porcento. Parece bem. 174 00:11:59,094 --> 00:12:01,513 Certo, chefe. Está na hora de arranjares um sítio bom para acamparmos. 175 00:12:07,060 --> 00:12:10,731 Muito bem, Houston, escolhi um sítio bom e liso, 176 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 a cerca de 400 metros de Shackleton, para podemos alunar. 177 00:12:14,234 --> 00:12:16,528 Vai ser difícil pousar ali. 178 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 É para isso que me pagam. 179 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 Estamos a 610 metros, 42. 180 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Certo. 181 00:12:25,787 --> 00:12:27,289 Este lugar é bom. 182 00:12:27,372 --> 00:12:31,251 Estamos a 244 metros, 44, 45. 183 00:12:32,127 --> 00:12:33,921 Seahawk, daqui Houston. Luz verde para a alunagem. 184 00:12:34,796 --> 00:12:37,174 Muito bem, vamos a isto. 185 00:12:38,675 --> 00:12:42,304 Quarenta e quatro, 122 metros. Vamos a seis metros por segundo. 186 00:12:42,763 --> 00:12:44,765 Muito bem, código P66. 187 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 Faltam 15 metros e três minutos. 188 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Os marcadores de velocidade parecem bem. Combustível a sete porcento. 189 00:12:52,272 --> 00:12:54,024 Muito bem, temos aqui muita poeira. 190 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 Estamos a 4,6 metros e a um minuto. Combustível a seis porcento. 191 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Estamos a 2,4 metros. A pousar. 192 00:13:04,660 --> 00:13:06,662 - Contacto. - Desligar motores. 193 00:13:20,133 --> 00:13:24,847 Houston, daqui Base Shackleton. O Seahawk pousou. 194 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Ena. 195 00:13:32,396 --> 00:13:33,730 Estamos mesmo aqui. 196 00:13:33,814 --> 00:13:38,277 Nunca na minha vida me apeteceu mais um cigarro. 197 00:13:39,278 --> 00:13:40,904 Fizeste um longo caminho, querida. 198 00:13:50,622 --> 00:13:54,168 Vamos correr a sala. Ficam ou não, num minuto. 199 00:13:55,586 --> 00:13:56,670 O que achas do teu pai? 200 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 - É o melhor. - É, não é? 201 00:14:22,696 --> 00:14:23,947 Querida! 202 00:14:27,910 --> 00:14:32,831 És um regalo para os olhos! Que bonita! 203 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 - Tu também. - Pois. 204 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Diz-me o que fazes na NASA. 205 00:14:44,927 --> 00:14:46,053 Nada de especial. 206 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Vou a eventos de relações públicas como a mulher negra. 207 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 E mais nada? 208 00:14:54,436 --> 00:14:57,648 Depois de tudo o que fizeste para ganhares esse alfinete, só te dão isso? 209 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Sim. 210 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 Bem, há outra coisa que querem que eu faça. 211 00:15:02,611 --> 00:15:03,612 O que é? 212 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Ir à Lua. 213 00:15:07,658 --> 00:15:09,368 Espera. Estás a dizer... 214 00:15:09,451 --> 00:15:13,163 Sim! Fui destacada para a Apollo 18! 215 00:15:13,247 --> 00:15:14,873 Estás a gozar comigo! 216 00:15:15,749 --> 00:15:18,335 Não, Clay! Eu vou! 217 00:15:18,961 --> 00:15:21,880 Bem te disse! Ninguém te agarra! 218 00:15:40,774 --> 00:15:45,070 Nunca houve um veículo mais moderno, mais completo e familiar do que... 219 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 Tenho aqui milho fresco. 220 00:15:47,239 --> 00:15:50,701 Mãe, podemos ver o Laugh-In até o pai voltar a dar? 221 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 Claro, mas com o som baixo. 222 00:15:54,872 --> 00:15:56,623 Deixa-me ajudar-te a arrumar a mesa. 223 00:15:57,541 --> 00:15:59,293 Obrigada, Trace. 224 00:15:59,751 --> 00:16:02,254 Eu ia fazer o meu frango frito, mas não tive tempo 225 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 e pedi à Sheila que mo assasse. Está na cozinha. Vou buscá-lo. 226 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Não, deixa estar. A mesa já está bastante cheia. 227 00:16:08,177 --> 00:16:10,762 Deixamo-lo na cozinha e podemos ir buscá-lo mais logo. 228 00:16:11,889 --> 00:16:13,640 - Está bem. - Não. 229 00:16:13,724 --> 00:16:17,144 Não conseguimos que o Sr. Nixon fique quieto face a um "mostra o que vales". 230 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 Mostra o que vales? 231 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 Bem, acho que tenho de te dar os parabéns. 232 00:16:26,069 --> 00:16:29,364 Soube que foste destacada para a tripulação da Apollo 25. 233 00:16:30,782 --> 00:16:32,326 Sim, as notícias espalham-se depressa. 234 00:16:33,493 --> 00:16:35,537 - Estás entusiasmada? - Estou louca! 235 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Se alguém me tivesse dito, há dois anos, 236 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 que eu estaria a orbitar a Terra e a reparar um satélite, 237 00:16:40,334 --> 00:16:42,377 diria que a pessoa estava louca. 238 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Eu também. 239 00:16:51,053 --> 00:16:53,931 Quando é que tu e o Larry se vão casar? 240 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Não sei. 241 00:16:58,769 --> 00:17:01,230 Só namoramos há uns meses, portanto... 242 00:17:01,313 --> 00:17:05,192 E então? Assim que me viu, o Frank soube que eu era a tal. 243 00:17:05,692 --> 00:17:08,944 É óbvio que vocês são doidos um pelo outro. Estão à espera de quê? 244 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 Acho que o Larry não está pronto para... 245 00:17:11,198 --> 00:17:14,034 Que disparate. Os homens não sabem o que querem. 246 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Eu tive de arrastar o Frank até ao altar. 247 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Mas sei que, no fundo, ele ficou feliz por eu o ter feito. 248 00:17:24,837 --> 00:17:26,088 É bom ver-te, Gloria. 249 00:17:38,559 --> 00:17:41,854 Olá. Queres milho? 250 00:17:42,437 --> 00:17:43,564 Obrigado. 251 00:17:44,106 --> 00:17:45,315 De nada. 252 00:17:48,402 --> 00:17:50,821 Deves estar aliviado por saber que a Molly pousou em segurança. 253 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 Nem calculas. 254 00:17:54,533 --> 00:17:57,995 Não consegui dormir muito nestas últimas noites, sabes? 255 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Estava... 256 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Tu... 257 00:18:05,294 --> 00:18:08,964 Costumas sonhar que o Ed se despenha? 258 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 É assim que se diz, não é? Quando caem... 259 00:18:11,967 --> 00:18:16,680 Sim, é assim que se diz, mas a resposta é não. Nunca. 260 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 - A sério? - Sim, não sonho. 261 00:18:22,311 --> 00:18:24,688 Nunca sonhaste na vida? 262 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Talvez quando era miúda, mas... 263 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 Devo ter superado isso. 264 00:18:34,072 --> 00:18:36,617 És uma pessoa cheia de sorte, Karen. 265 00:18:37,659 --> 00:18:39,745 O sonho que tive ontem à noite foi horrível. 266 00:18:42,456 --> 00:18:43,790 Tenta não pensar nisso. 267 00:18:43,874 --> 00:18:45,584 Quem me dera conseguir fazer isso. 268 00:18:45,667 --> 00:18:47,419 Foi tão estranho. 269 00:18:48,086 --> 00:18:52,174 Eu estava a caminhar na superfície da Lua, completamente nu. 270 00:18:52,841 --> 00:18:54,510 Não tinha fato espacial nem nada. 271 00:18:54,593 --> 00:18:56,136 Isso é absurdo. 272 00:18:56,220 --> 00:18:58,514 Sim, mas no sonho parecia completamente natural. 273 00:18:59,431 --> 00:19:02,267 Até sentia os grãos de areia a passarem-me entre os dedos. 274 00:19:02,351 --> 00:19:05,604 Depois, dei com uma cratera enorme. 275 00:19:05,687 --> 00:19:08,815 Vi o fumo que saía lá de dentro e depois... 276 00:19:08,899 --> 00:19:10,275 Sabes, Wayne, 277 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 acho que falares disso não ajuda. 278 00:19:13,612 --> 00:19:16,156 Tens de esquecer isso, está bem? 279 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Espera. Ouve-me, por favor. 280 00:19:18,367 --> 00:19:20,202 Preciso de contar a alguém que compreenda. 281 00:19:20,994 --> 00:19:23,872 Subi até ao topo da cratera e olhei para baixo. 282 00:19:23,956 --> 00:19:26,625 No fundo estava o módulo da Molly, a arder. 283 00:19:28,001 --> 00:19:31,171 De repente, comecei a correr para dentro da cratera, aos tropeções, 284 00:19:31,255 --> 00:19:34,299 e a areia começou a entrar-me nos olhos e na boca. 285 00:19:34,842 --> 00:19:38,470 Chamei-a. E não tive resposta. 286 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 Não a encontrei em lado nenhum. 287 00:19:41,557 --> 00:19:44,268 Contornei o módulo e foi quando vi... 288 00:19:46,436 --> 00:19:47,563 Viste o quê? 289 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 A cabeça dela. 290 00:19:51,441 --> 00:19:54,027 A cabeça decapitada da Molly e... 291 00:19:54,111 --> 00:19:56,363 O capacete dela rachou completamente. 292 00:19:56,446 --> 00:19:58,782 Tinha a cara queimada e cheia de bolhas, e coisas negras... 293 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 Wayne, já chega. 294 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Já chega. 295 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 Não falamos dessas coisas. Nunca. 296 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 Dá um passo para a direita. Vou apanhar o monte atrás de ti. 297 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Quantas fotografias mais vamos tirar? 298 00:20:19,720 --> 00:20:21,638 Não sou a Raquel Welch, pelo amor de Deus. 299 00:20:22,097 --> 00:20:25,309 Faz parte da missão. Portanto, fazemo-lo. Sobe o visor. 300 00:20:36,320 --> 00:20:37,446 Pronto. 301 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 Houston, sugiro que terminemos. Espero que o Shorty goste de alguma. 302 00:20:41,617 --> 00:20:43,285 Aposto que ele vai adorar, Ed. 303 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 Se ambos pudessem voltar-se para a câmara de televisão, 304 00:20:46,580 --> 00:20:49,666 o Presidente dos Estados Unidos gostaria de falar com a Molly. 305 00:20:50,709 --> 00:20:52,544 Merda! Estás a brincar? 306 00:20:54,838 --> 00:20:57,925 Não estou. E gostava de recordar que estamos a transmitir na televisão. 307 00:20:58,550 --> 00:21:01,220 Desculpa. Espero que consigam editar isso. 308 00:21:05,390 --> 00:21:07,768 Olá, Sr. Presidente. 309 00:21:08,268 --> 00:21:09,686 Olá, Molly. 310 00:21:09,770 --> 00:21:13,607 Estou a falar consigo por telefone a partir da Sala Oval da Casa Branca. 311 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 Nem lhe consigo dizer o quão orgulhosos estamos 312 00:21:16,777 --> 00:21:20,614 pelo que a Molly fez pelo seu país e pelas mulheres de todo o mundo. 313 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 É uma honra, Sr. Presidente. 314 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 Espero conseguir levar-lhe gelo suficiente para uma bebida em copo alto. 315 00:21:26,995 --> 00:21:28,997 Sei o quanto aprecia uma bebida forte. 316 00:21:30,958 --> 00:21:33,794 Traga gelo para duas bebidas para poder beber comigo. 317 00:21:34,461 --> 00:21:36,088 Será um prazer, Sr. Presidente. 318 00:21:36,505 --> 00:21:39,925 Rezo para que a Molly e os seus colegas regressem em segurança a casa. 319 00:21:40,008 --> 00:21:41,093 Obrigado, Sr. Presidente. 320 00:21:44,680 --> 00:21:46,682 Uma emissão em direto da Lua. 321 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Nunca acreditei ver isto. 322 00:21:49,643 --> 00:21:51,895 Parece que os tempos estão mesmo a mudar. 323 00:21:51,979 --> 00:21:55,023 - À Molly. - À Molly. 324 00:21:55,107 --> 00:21:59,778 Parece que a astronauta Cobb espera que a busca por gelo seja um êxito. 325 00:21:59,862 --> 00:22:01,446 Ao longo dos três próximos dias, 326 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Cobb e Baldwin irão usar o rover lunar. 327 00:22:05,033 --> 00:22:08,620 Bem, detesto despachar-vos, mas tenho de me ir deitar. 328 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Tão cedo? São só seis da tarde. 329 00:22:10,914 --> 00:22:13,792 Sim. Já completaram a AEV e o Ed vai deitar-se em breve. 330 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Quando ele vai dormir na Lua, eu vou dormir aqui em baixo. 331 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 E quando ele se levanta, eu levanto-me. 332 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Obrigada. 333 00:22:33,270 --> 00:22:35,939 Obrigada por tudo. Agradeço a tua ajuda. 334 00:22:36,023 --> 00:22:37,691 Vemo-nos amanhã. 335 00:22:37,774 --> 00:22:39,860 - Obrigada, Karen. - Adeus. 336 00:22:42,070 --> 00:22:44,948 - Karen, desculpa se eu... - Obrigada por teres vindo. 337 00:22:48,577 --> 00:22:51,538 - Certo. Até breve. - Adeus. 338 00:22:52,331 --> 00:22:53,332 Adeus, Wayne. 339 00:22:55,959 --> 00:23:00,172 Aquele tipo é tão estranho. E tem um cheiro esquisito. 340 00:23:01,507 --> 00:23:03,300 Isso é porque esteve a fumar erva. 341 00:23:06,345 --> 00:23:08,722 - O quê? Estás a falar de... - Marijuana. 342 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 Credo, Trace. Em minha casa? 343 00:23:11,725 --> 00:23:14,353 Não, acho que foi antes de vir. 344 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 Enfim, obrigada por nos receberes, Karen. 345 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 Sim, claro. 346 00:23:21,109 --> 00:23:26,532 CENTRO DE CONTROLO DA MISSÃO 347 00:23:40,379 --> 00:23:41,505 - Olá, Margo. - Olá. 348 00:23:41,588 --> 00:23:44,091 APOLLO 15 SEGUNDO DIA NA LUA 349 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 Bom dia, Base Shackleton. A Equipa Branca está de volta convosco. 350 00:23:47,302 --> 00:23:48,804 Folgo em sabê-lo, Fred. 351 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 A Equipa Vermelha diz que recebemos dados, mas não imagens. 352 00:23:51,807 --> 00:23:53,725 Ainda estamos a montar a câmara no rover. 353 00:23:54,601 --> 00:23:57,271 E o saco de beber da Molly ainda lhe esguicha para a cara? 354 00:23:57,354 --> 00:24:00,774 Negativo. Dobrei o microfone para longe do bocal, 355 00:24:01,149 --> 00:24:04,027 e agora faz um bom trabalho a coçar-me o nariz. 356 00:24:04,111 --> 00:24:06,488 Vou apontar isso para quem for na Apollo 16. 357 00:24:06,572 --> 00:24:08,615 A ligar a televisão. 358 00:24:10,701 --> 00:24:12,369 Estão ao vivo e a cores. 359 00:24:13,203 --> 00:24:14,788 A câmara está operacional. 360 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 Muito bem. Vamos lá encontrar um grande balde de gelo. 361 00:24:18,250 --> 00:24:19,334 Entendido. 362 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 BAR OUTPOST 363 00:24:40,564 --> 00:24:42,941 É normal os comandantes das missões reunirem-se aqui? 364 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 - Este, sim. - Certo. 365 00:24:53,994 --> 00:24:57,497 Danielle. Bem-vinda à tripulação da Apollo 18. 366 00:24:57,873 --> 00:24:58,874 Obrigada. 367 00:24:58,957 --> 00:25:01,210 - Clayton, certo? - Sim, é isso mesmo. 368 00:25:01,293 --> 00:25:02,753 Vou buscar outro copo. 369 00:25:09,176 --> 00:25:11,261 Vou fazer-te trabalhar no duro. 370 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 Não quereria que fosse de outra forma. 371 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 Na próxima semana, vamos reunir-nos 372 00:25:16,391 --> 00:25:19,186 para falarmos com o Deke sobre o plano da missão. Um brinde. 373 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 - Um brinde. - Um brinde. 374 00:25:23,524 --> 00:25:26,235 Tenho de dizer que fiquei surpreendida por receber já uma missão. 375 00:25:27,069 --> 00:25:30,280 Eu não. A tua amiga Molly está lá em cima a dar cartas. 376 00:25:30,822 --> 00:25:33,492 Arrumou com qualquer ideia de que as mulheres não são capazes. 377 00:25:34,493 --> 00:25:36,662 Obviamente, eu nunca tive dúvidas. 378 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 Nem eu. 379 00:25:39,998 --> 00:25:41,834 Clayton, vieste agora do Vietname? 380 00:25:42,668 --> 00:25:44,044 É verdade. 381 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Alguém te tirou as insígnias? 382 00:25:48,507 --> 00:25:53,053 Não. Atirei-as à cara do sentinela quando saí porta fora. 383 00:25:55,347 --> 00:25:57,516 Há muita gente a fazer o mesmo. 384 00:25:57,933 --> 00:25:59,726 Talvez desenterre algumas das minhas medalhas. 385 00:25:59,810 --> 00:26:02,312 Gostava de as atirar a algumas pessoas. 386 00:26:12,906 --> 00:26:15,033 És uma fã do Louis Armstrong, Danielle? 387 00:26:17,953 --> 00:26:19,872 Sim, uma grande fã. 388 00:26:20,873 --> 00:26:23,709 Podemos dizer que os álbuns que fez com os Hot Five e os Hot Seven 389 00:26:23,792 --> 00:26:25,919 mudaram o ADN da música norte-americana. 390 00:26:26,795 --> 00:26:28,338 Não conheço esses. 391 00:26:28,422 --> 00:26:30,757 Mas adoro a versão dele de "Hello, Dolly!" 392 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Sim. 393 00:26:36,346 --> 00:26:38,390 "Hello, Dolly!" Essa é boa. 394 00:26:38,473 --> 00:26:39,474 Claro. 395 00:26:57,409 --> 00:26:59,953 Karen. O que fazes aqui? 396 00:27:01,038 --> 00:27:02,539 Quero falar contigo. 397 00:27:03,207 --> 00:27:04,917 Claro. Podes entrar. 398 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 Queres um chá? 399 00:27:11,423 --> 00:27:12,424 Estou bem. 400 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Importas-te que eu beba um? 401 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Não. 402 00:27:29,858 --> 00:27:31,318 DEBAIXO DO VULCÃO MALCOLM LOWRY 403 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 THE AMERICAN LIBRARY ANTOLOGIA 404 00:27:44,331 --> 00:27:47,876 Esse é para os Santana. São uma banda. 405 00:27:48,794 --> 00:27:50,587 Vão tocar em Houston no próximo mês. 406 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Boa. 407 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Sim. 408 00:27:55,050 --> 00:27:58,053 CONCERTO NA VULCAN GAS COMPANY 409 00:28:25,789 --> 00:28:26,874 Bolas... 410 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 É o meu sonho. 411 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 Estás a pintá-lo? 412 00:28:33,630 --> 00:28:35,174 Sim, para o tirar da minha cabeça. 413 00:28:36,091 --> 00:28:37,718 E aquilo é para ajudar? 414 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 É um charro. 415 00:28:40,888 --> 00:28:42,139 Não, é marijuana. 416 00:28:43,390 --> 00:28:45,100 A carreira da Molly acabava num piscar de olhos 417 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 se alguém descobrisse que consumias drogas, Wayne. 418 00:28:47,477 --> 00:28:49,479 A marijuana não é uma droga, é uma erva natural. 419 00:28:49,563 --> 00:28:51,690 Então, porque é que tê-la é um crime? 420 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Não sei. Porque não perguntas ao lobby das bebidas alcoólicas? 421 00:28:54,985 --> 00:28:57,738 Estou a perceber. Achas que isto é tudo uma piada. 422 00:28:58,322 --> 00:29:00,240 Que podes fazer o que bem te apetecer. 423 00:29:00,324 --> 00:29:03,660 Que podes ficar pedrado e meter-te com a mulher certinha? 424 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 És mesmo excecional. 425 00:29:08,457 --> 00:29:11,919 Pensei que serias a única pessoa no programa que iria compreender. 426 00:29:12,002 --> 00:29:15,047 - Compreender o quê? - Que a minha mulher pode morrer ali! 427 00:29:16,173 --> 00:29:20,177 Talvez tu possas fingir que está tudo bem, mas eu não consigo. 428 00:29:20,260 --> 00:29:22,304 - Tem calma, Wayne. - Calma? O quê? Calma... 429 00:29:22,387 --> 00:29:24,097 Como é que posso ter calma, Karen? 430 00:29:24,640 --> 00:29:26,808 Sinto que o meu córtex cerebral vai explodir. 431 00:29:26,892 --> 00:29:31,021 Se eu precisar de pintar os meus pesadelos para os tirar da merda da cabeça 432 00:29:31,104 --> 00:29:33,857 ou fumar um charro para evitar ficar completamente passado, 433 00:29:33,941 --> 00:29:35,734 é exatamente isso que eu vou fazer! 434 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 E posso dizer-te que não ajuda. 435 00:29:38,153 --> 00:29:41,865 Tu vires cá fazer juízos de valor... Isso não ajuda. 436 00:29:41,949 --> 00:29:44,618 - Está bem, eu não... - Porque se eu perder a Molly... 437 00:29:44,701 --> 00:29:45,911 Se ela não... 438 00:29:52,417 --> 00:29:55,504 Wayne, tu não vais perder a Molly, está bem? 439 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 O Ed não deixará que nada lhe aconteça. Eu prometo. 440 00:29:57,965 --> 00:30:00,717 Não consegues controlar as coisas com o pensamento positivo. 441 00:30:00,801 --> 00:30:04,346 Não percebem isso? Não temos qualquer controlo. 442 00:30:08,600 --> 00:30:11,395 Estás a usar as caixas de amostras muito depressa, Mol. 443 00:30:11,478 --> 00:30:14,439 Gostava que as estivéssemos a encher com gelo e não com pedras. 444 00:30:14,523 --> 00:30:17,359 Se não tivermos sorte hoje, vamos encontrá-lo amanhã. 445 00:30:17,943 --> 00:30:19,820 Eu acredito nisso se tu acreditares. 446 00:30:21,029 --> 00:30:23,657 Pode haver algumas desvantagens nisto de sermos astronautas, 447 00:30:23,740 --> 00:30:26,451 mas é bem melhor do que cavar buracos. 448 00:30:32,457 --> 00:30:33,709 O que tens aí para mim? 449 00:30:33,792 --> 00:30:35,252 Só mais pedras. 450 00:30:37,379 --> 00:30:39,339 Houston, este é mais um beco sem saída. 451 00:30:39,423 --> 00:30:43,135 Se houver aqui gelo, está muito enterrado ou dentro daquela cratera. 452 00:30:43,218 --> 00:30:46,138 Entendido, Shackleton. Arrumem tudo e regressem ao veículo. 453 00:30:46,221 --> 00:30:47,222 Parece-me bem. 454 00:30:48,891 --> 00:30:51,351 Bebam mais um copo. Faz bem à alma. 455 00:30:51,894 --> 00:30:53,687 "Faz bem à alma." Gosto disso. 456 00:30:59,943 --> 00:31:01,820 Onde é que estavas destacado? 457 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Na 21ª de Infantaria. Em Da Nang. 458 00:31:06,950 --> 00:31:11,163 Conheci alguns pilotos de helicóptero que estavam lá. É difícil. 459 00:31:11,663 --> 00:31:14,875 Difícil é pouco. Estiveste na Coreia? 460 00:31:17,544 --> 00:31:18,795 Era demasiado novo. 461 00:31:21,590 --> 00:31:23,550 O espaço manteve-me fora do Vietname. 462 00:31:24,718 --> 00:31:26,094 Claro que sim. 463 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 Bem jogado. 464 00:31:36,230 --> 00:31:38,982 O meu pai foi dos Marines e esteve no Pacífico Sul. 465 00:31:40,651 --> 00:31:45,030 Ele nunca falou disso, mas li alguns relatos. 466 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Eram horríveis. 467 00:31:49,660 --> 00:31:52,663 Acho que sempre imaginei como é que me aguentaria sob fogo. 468 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Mas a curiosidade não chegou 469 00:31:56,250 --> 00:31:59,211 para abdicares do alfinete de astronauta e te meteres na merda, certo? 470 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 O que queres dizer com isso? O que estás a tentar dizer? 471 00:32:05,259 --> 00:32:07,010 Calma. Vá lá. 472 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Estou só a dizer que mais vale não saberes. Mais nada. 473 00:32:11,640 --> 00:32:12,724 Certo. 474 00:32:16,144 --> 00:32:17,479 Então, como é? 475 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 O combate? 476 00:32:28,907 --> 00:32:31,118 Primeiro, estamos aterrorizados. 477 00:32:32,953 --> 00:32:34,288 De rastos. 478 00:32:35,330 --> 00:32:39,710 Mas depois os combates começam e, de repente, está tudo em jogo. 479 00:32:40,127 --> 00:32:44,047 A nossa vida. A vida dos nossos amigos. É transcendente. 480 00:32:44,756 --> 00:32:46,550 Deixamos de ser uma pessoa. 481 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Passamos a ser o pelotão, entendes? 482 00:32:49,136 --> 00:32:51,263 E o pelotão não pode ser derrotado. 483 00:32:52,222 --> 00:32:56,852 Vivemos uma alegria selvagem quando superamos o inimigo. 484 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Foi isso que aconteceu em My Lai? 485 00:33:06,862 --> 00:33:09,698 Uma alegria selvagem? 486 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 Não estive em My Lai. 487 00:33:13,952 --> 00:33:17,623 Eu sei. Só te estava a perguntar o que achas que aconteceu por lá. 488 00:33:18,207 --> 00:33:19,833 Já que pareces ser um perito tão grande. 489 00:33:20,209 --> 00:33:21,335 Pronto, já chega. 490 00:33:21,418 --> 00:33:25,339 Não, tu querias saber como era o combate. 491 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 Não como é cometer um homicídio. 492 00:33:28,383 --> 00:33:31,220 Mas eu entendo a tua confusão, uma vez que nem lá estiveste. 493 00:33:32,346 --> 00:33:36,016 Em vez disso, deixaste que os teus amigos bombardeassem aldeias e escolas. 494 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Sim. Deves ter razão. 495 00:33:39,728 --> 00:33:42,773 Acho que só conseguimos sentir essa alegria selvagem 496 00:33:42,856 --> 00:33:44,900 se estivermos perto o suficiente para ver a bala entrar. 497 00:33:46,276 --> 00:33:48,028 É uma perspetiva fascinante. 498 00:33:49,530 --> 00:33:50,697 Se fizeres outra igual, 499 00:33:50,781 --> 00:33:52,533 enfio-te os dentes pela garganta abaixo. 500 00:33:52,616 --> 00:33:53,825 Estou mesmo aqui. 501 00:33:53,909 --> 00:33:55,619 Clayton! 502 00:33:56,411 --> 00:33:58,205 Clayton! Que raio estás a fazer? 503 00:33:58,288 --> 00:33:59,414 Desculpa, querida, está bem? 504 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Estás a meter-te no meu mundo, na minha vida. 505 00:34:03,168 --> 00:34:04,670 Vai-te embora, está bem? 506 00:34:05,921 --> 00:34:07,464 Vai. Encontramo-nos lá fora. 507 00:34:08,465 --> 00:34:09,550 Raios! 508 00:34:13,303 --> 00:34:14,429 Passaste dos limites. 509 00:34:14,513 --> 00:34:15,722 Eu passei dos limites? 510 00:34:15,806 --> 00:34:17,474 Ele voltou há um dia. 511 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 Trouxe-o para o distrair daquilo pelo que passou, 512 00:34:20,268 --> 00:34:22,603 e tu foste esfregar-lhe o nariz naquilo! 513 00:34:31,487 --> 00:34:32,572 Obrigado por teres ficado. 514 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 Não tens de me agradecer. 515 00:34:38,954 --> 00:34:40,455 Sabes... 516 00:34:42,623 --> 00:34:45,878 O avião do Ed foi abatido na Coreia. 517 00:34:45,960 --> 00:34:50,007 Durante uma semana, fiquei sem saber se ele estava vivo ou morto. 518 00:34:52,259 --> 00:34:57,181 E comecei a ter um pesadelo recorrente. 519 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Afinal, sempre sonhas. 520 00:35:02,394 --> 00:35:03,478 Sim. 521 00:35:03,562 --> 00:35:04,897 E durou quanto tempo? 522 00:35:06,857 --> 00:35:08,442 Ainda dura. 523 00:35:10,152 --> 00:35:12,279 Sempre que o Ed vai para o espaço. 524 00:35:14,907 --> 00:35:16,742 Nunca lhe disse nada. 525 00:35:18,493 --> 00:35:20,204 Não sei. Acho... 526 00:35:22,289 --> 00:35:24,416 Nem sei porque te estou a contar. 527 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Não. Por favor, conta-me tudo. 528 00:35:29,463 --> 00:35:31,256 Ajuda dizê-lo em voz alta. 529 00:35:34,301 --> 00:35:35,594 Qual é o sonho? 530 00:35:44,436 --> 00:35:46,563 Bem, vou a correr por uma selva... 531 00:35:48,106 --> 00:35:52,903 ... e estou a ser perseguida por um animal. 532 00:35:54,780 --> 00:35:58,659 Não o vejo, mas ouço-o a rosnar para mim. 533 00:36:00,369 --> 00:36:04,373 E eu corro e corro... 534 00:36:06,333 --> 00:36:09,461 ... e corro até chegar a uma clareira. 535 00:36:16,301 --> 00:36:17,469 E depois? 536 00:36:17,553 --> 00:36:20,556 Não. De que serve isto? Sinceramente. 537 00:36:23,600 --> 00:36:24,852 Ouve... 538 00:36:25,310 --> 00:36:28,605 Diz-me. O que há na clareira? 539 00:36:35,863 --> 00:36:37,197 Uma pantera. 540 00:36:39,241 --> 00:36:43,078 Negra como a noite com uns olhos grandes, amarelos e brilhantes. 541 00:36:46,832 --> 00:36:48,959 E está a comer o Ed. 542 00:36:51,086 --> 00:36:53,005 A comer-lhe as entranhas. 543 00:36:53,714 --> 00:36:55,424 Mas o Ed ainda está vivo. 544 00:36:57,759 --> 00:37:00,262 E está a olhar para mim. 545 00:37:01,013 --> 00:37:04,683 Está tão assustado. Assustado como um rapazito. 546 00:37:04,766 --> 00:37:08,187 Está a chamar por mim, mas não o consigo ajudar. 547 00:37:11,315 --> 00:37:12,399 Merda. 548 00:37:13,942 --> 00:37:15,110 Merda, desculpa. 549 00:37:15,194 --> 00:37:19,114 Desculpa. Não vim cá para isto. Eu... 550 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 Vieste, sim. 551 00:37:23,493 --> 00:37:24,661 Vieste, sim. 552 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 Sim. 553 00:37:41,386 --> 00:37:44,973 Tenho de te agradecer por me apoiares naquela história da fralda. 554 00:37:45,057 --> 00:37:48,977 Tenho de dizer que um saco de recolha não era o que pensava como substituto. 555 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 Pensei que queria igualdade. 556 00:37:52,898 --> 00:37:55,567 Eu e o Gordo tivemos de usá-los durante duas semanas, na Gemini VII. 557 00:37:55,651 --> 00:37:57,694 Obrigada por essa imagem. 558 00:37:57,778 --> 00:37:59,613 Quando os mergulhadores nos tiraram da nave, 559 00:37:59,696 --> 00:38:01,490 disseram que cheirava a casa de banho. 560 00:38:03,784 --> 00:38:04,993 Foi mau. 561 00:38:09,873 --> 00:38:11,208 A Bíblia diz que é hora de dormir. 562 00:38:16,672 --> 00:38:19,550 Houston, acho que estamos prontos para fechar os olhos. 563 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Entendido, Shackleton. 564 00:38:21,468 --> 00:38:23,971 Esta noite, gostávamos de desligar os sensores. 565 00:38:24,555 --> 00:38:26,181 O médico não se importa. 566 00:38:26,807 --> 00:38:29,893 Shane, amigo, espero que estejas a ouvir. 567 00:38:30,644 --> 00:38:33,397 Hoje fiz uma coisa especial só para ti. 568 00:38:33,480 --> 00:38:36,525 Escrevi o teu nome na superfície da Lua. 569 00:38:37,067 --> 00:38:39,528 Vai lá ficar durante milhões de anos. 570 00:38:39,611 --> 00:38:41,071 Até muito depois de nós termos desaparecido. 571 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Isso é espetacular. 572 00:38:47,578 --> 00:38:48,996 Boa noite, Karen. 573 00:38:49,454 --> 00:38:50,956 Tenho saudades dos dois. 574 00:38:51,039 --> 00:38:52,082 Também temos saudades tuas. 575 00:39:23,864 --> 00:39:25,032 Estás a dormir? 576 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 Não. 577 00:39:29,912 --> 00:39:32,789 Foi bonito. Aquilo que fizeste pelo teu filho. 578 00:39:35,834 --> 00:39:37,044 É uma treta. 579 00:39:38,754 --> 00:39:43,509 Sei fazer os grandes gestos, mas as coisas do dia a dia... 580 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Nunca tive filhos. 581 00:39:49,139 --> 00:39:51,016 Parecem dar muito trabalho. 582 00:39:58,815 --> 00:39:59,900 Eu... 583 00:40:01,777 --> 00:40:06,532 ... não sou bom nas coisas de pai, entendes? 584 00:40:07,324 --> 00:40:08,492 Que coisas de pai? 585 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Coisas como ensiná-lo a andar de bicicleta. 586 00:40:14,915 --> 00:40:19,169 Fiz merda da grossa nisso. 587 00:40:20,212 --> 00:40:22,881 A sério? Não és mau professor. 588 00:40:24,216 --> 00:40:25,968 Mesmo quando resmungo contigo. 589 00:40:26,802 --> 00:40:30,848 Esse é o meu trabalho. Com o Shane, é diferente. 590 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 Diferente como? 591 00:40:34,268 --> 00:40:35,519 Como com a bicicleta. 592 00:40:37,354 --> 00:40:40,357 Ele ficou... atrapalhado... 593 00:40:42,693 --> 00:40:43,735 ... e com medo. 594 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 E isso deixou-me furioso. 595 00:40:53,328 --> 00:40:55,330 E o Deke apareceu lá em casa, portanto... 596 00:40:57,833 --> 00:41:00,127 ... deu-me uma desculpa para parar. 597 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Eu... 598 00:41:11,722 --> 00:41:15,809 Eu deixei-o... ali sozinho. 599 00:41:20,647 --> 00:41:22,816 Nunca me vou esquecer da expressão dele. 600 00:41:26,445 --> 00:41:28,030 Lembro-me de pensar... 601 00:41:30,824 --> 00:41:32,701 "Que diabo se passa comigo?" 602 00:41:37,206 --> 00:41:38,665 És um sacana egoísta. 603 00:41:40,959 --> 00:41:42,044 Eu também sou. 604 00:41:44,963 --> 00:41:46,632 Quando me deram esta missão... 605 00:41:49,843 --> 00:41:51,470 ... o Wayne ficou aterrorizado. 606 00:41:53,347 --> 00:41:54,598 Mas eu queria vir. 607 00:41:56,558 --> 00:41:59,811 Portanto, deixei-o pensar que a fachada de coragem dele me enganava. 608 00:42:03,607 --> 00:42:05,943 Optei por deixá-lo ficar aterrorizado... 609 00:42:07,027 --> 00:42:09,029 ... para eu poder vir à Lua. 610 00:42:11,490 --> 00:42:13,033 Isso é bastante egoísta. 611 00:42:15,244 --> 00:42:18,956 A Karen passa por isso há anos. 612 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Desde a Coreia. 613 00:42:25,796 --> 00:42:26,922 Tens de admitir. 614 00:42:30,551 --> 00:42:34,847 Somos uns narcisistas egocêntricos. 615 00:42:36,181 --> 00:42:40,978 Colombo e Magalhães também devem ter sido. Tinham de ser para fazerem o que fizeram. 616 00:42:41,478 --> 00:42:43,605 Faço um brinde aos sacanas egoístas. 617 00:42:44,523 --> 00:42:47,150 Somos nós que ajudamos a humanidade a seguir em frente. 618 00:42:57,244 --> 00:43:00,330 APOLLO 15 TERCEIRO DIA: ÚLTIMO DIA NA LUA 619 00:43:00,956 --> 00:43:05,544 Sr. Administrador, estamos a chegar à última caminhada na Lua e nada de gelo. 620 00:43:05,627 --> 00:43:08,547 Acredita que a Apollo 15 voltará para casa de mãos a abanar? 621 00:43:08,630 --> 00:43:12,384 Não, estou confiante de que há gelo e de que os astronautas o vão encontrar. 622 00:43:12,467 --> 00:43:14,011 Acho que devíamos cancelar. 623 00:43:14,094 --> 00:43:17,389 A nossa melhor opção é enviar a Apollo 16 com equipamento de escalada 624 00:43:17,472 --> 00:43:19,516 para ser possível explorar a cratera. 625 00:43:19,600 --> 00:43:21,685 Pois, acho que essa não é a melhor opção. 626 00:43:21,768 --> 00:43:23,645 Na verdade, é uma opção merdosa. 627 00:43:23,729 --> 00:43:26,356 Se esperarmos pela Apollo 16, os Russos vão conquistar isto. 628 00:43:26,982 --> 00:43:28,692 Queres explicar isso ao Presidente? 629 00:43:33,906 --> 00:43:36,909 Então, não os façamos perder mais tempo e vamos mandá-los para a cratera. 630 00:43:36,992 --> 00:43:38,994 É três vezes mais funda do que o Grand Canyon. 631 00:43:39,077 --> 00:43:40,537 Até que profundidade têm eles de ir? 632 00:43:42,039 --> 00:43:44,875 Aos 100 metros devem chegar à zona fria 633 00:43:44,958 --> 00:43:47,419 onde a luz do Sol não incide há dois mil milhões de anos. 634 00:43:47,753 --> 00:43:50,297 Se houver gelo, é aí. 635 00:43:51,215 --> 00:43:53,759 Como podem ver, é bastante íngreme. 636 00:43:53,842 --> 00:43:57,346 Nós conseguimos descer. Resta saber se conseguimos subir. 637 00:43:57,429 --> 00:43:59,223 Estamos a trabalhar nisso agora. 638 00:43:59,306 --> 00:44:01,058 E o oxigénio é limitado. 639 00:44:03,018 --> 00:44:04,603 Quem me dera ter a minha carrinha antiga. 640 00:44:04,686 --> 00:44:07,981 Tinha um gancho. Seria perfeita para isto. 641 00:44:09,900 --> 00:44:13,445 Um gancho é só um eixo ligado a um cabo, certo? 642 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 E temos aqui muito cabo de Banda S. 643 00:44:27,793 --> 00:44:29,211 Não sei é se aguenta connosco. 644 00:44:30,963 --> 00:44:32,381 Queres arriscar? 645 00:44:35,342 --> 00:44:38,011 Houston, podemos usar o rover para fazer um guincho? 646 00:44:40,180 --> 00:44:43,976 Tenho de admitir que estragar propriedade do Governo é divertido. 647 00:44:44,059 --> 00:44:46,520 Talvez não aches tão divertido quando estivermos a subir. 648 00:44:46,603 --> 00:44:48,522 Porque não? Está um belo dia. 649 00:44:48,605 --> 00:44:49,815 Voo, o aumento de atividade 650 00:44:49,898 --> 00:44:52,526 está a fazê-los consumir oxigénio mais depressa do que planeámos. 651 00:44:52,609 --> 00:44:55,279 Certo. É uma caminhada de três quilómetros de volta ao LEM. 652 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Digam-me quando for hora de cancelar. 653 00:44:57,030 --> 00:44:58,365 Entendido, Voo. 654 00:45:06,081 --> 00:45:07,416 É uma boa velocidade. 655 00:45:08,667 --> 00:45:10,377 Quando prender o cabo e descer, 656 00:45:11,336 --> 00:45:12,921 agarra o cabo com as duas mãos, 657 00:45:13,005 --> 00:45:14,923 para o caso de acontecer alguma coisa, está bem? 658 00:45:15,549 --> 00:45:17,634 Não estás a pensar bem nisto, chefe. 659 00:45:17,718 --> 00:45:20,220 Eu aprendi a trepar a rochas no acampamento feminino. 660 00:45:20,304 --> 00:45:23,765 E eu subi a cordas na Academia. Fim de discussão. 661 00:45:23,849 --> 00:45:27,769 Temos um problema técnico que não quer saber quem é que manda. 662 00:45:28,270 --> 00:45:30,522 Este não é um equipamento forte como o da tua carrinha. 663 00:45:30,606 --> 00:45:33,859 E mesmo a um sexto da gravidade, peso metade do que tu pesas. 664 00:45:35,569 --> 00:45:38,572 Queres mesmo esta magricela a segurar o teu rabo gordo? 665 00:45:39,573 --> 00:45:40,782 Manda-me a mim. 666 00:45:41,909 --> 00:45:44,119 A chefia concorda com a Molly, Ed. 667 00:45:44,203 --> 00:45:46,205 Mas sabes que só querem minimizar os próprios riscos. 668 00:45:46,288 --> 00:45:47,748 Portanto, a decisão é tua. 669 00:45:49,124 --> 00:45:51,585 Eu sou capaz. Confia em mim. 670 00:45:55,380 --> 00:45:59,885 Há alguns anos, teria sido inconcebível a NASA 671 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 aprovar uma missão tão insegura. 672 00:46:03,180 --> 00:46:05,641 Mas na corrida para a primeira base lunar, 673 00:46:05,724 --> 00:46:09,269 o Controlo da Missão optou por arriscar. 674 00:46:10,020 --> 00:46:11,980 No rescaldo da Apollo 10 675 00:46:12,064 --> 00:46:15,526 e da "cultura de prudência" amplamente criticada... 676 00:46:15,609 --> 00:46:16,652 Com licença. 677 00:46:16,735 --> 00:46:18,195 ... após a alunagem dos Soviéticos... 678 00:46:22,616 --> 00:46:23,825 Outra vez atrasado? 679 00:46:23,909 --> 00:46:25,869 Não te queria desiludir. 680 00:46:28,247 --> 00:46:29,414 Trouxe-te uma coisa. 681 00:46:34,127 --> 00:46:36,129 Passei o dia a trabalhar nisto. É do teu sonho. 682 00:46:36,213 --> 00:46:39,174 Sim, eu sei de onde é. 683 00:46:40,342 --> 00:46:41,552 Obrigada. 684 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 De nada. 685 00:46:43,971 --> 00:46:45,931 Ouve, vamos ver a televisão. 686 00:46:46,014 --> 00:46:48,475 A Molly vai descer agora à cratera Shackleton. 687 00:46:48,559 --> 00:46:50,477 O quê? Isso... Quando é que isso aconteceu? 688 00:46:50,561 --> 00:46:52,437 Está tudo bem, entra. Já te explico. 689 00:46:52,521 --> 00:46:57,609 Normalmente, os astronautas treinam durante anos antes de irem à Lua. 690 00:46:57,693 --> 00:47:02,948 Praticam os procedimentos de todos os pormenores das missões, 691 00:47:03,031 --> 00:47:04,908 sem que nenhum seja deixado ao acaso. 692 00:47:05,868 --> 00:47:07,536 Considerando este contexto, 693 00:47:07,619 --> 00:47:11,915 a decisão de Cobb e de Baldwin de levar a cabo esta complexa 694 00:47:11,999 --> 00:47:16,587 e inesperada manobra é uma opção ousada e nunca vista. 695 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Houston, estamos prontos para a descida. 696 00:47:29,683 --> 00:47:31,435 Entendido, Ed. Têm luz verde. 697 00:47:32,603 --> 00:47:33,937 Estás pronta, Mol? 698 00:47:35,063 --> 00:47:36,148 Vou descê-la. 699 00:47:36,732 --> 00:47:37,733 Dá-me folga. 700 00:47:46,408 --> 00:47:48,702 A Molly está na cratera e fora de vista. 701 00:48:02,799 --> 00:48:04,009 Devagar, Ed. 702 00:48:09,181 --> 00:48:13,060 Sustentada só por um fino cabo elétrico, a astronauta Cobb está a descer... 703 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 E se o fio se partir? A cratera tem quilómetros de profundidade. 704 00:48:16,563 --> 00:48:19,525 Wayne, respira. 705 00:48:20,234 --> 00:48:22,569 Molly, perdi a tua transmissão por instantes. 706 00:48:22,819 --> 00:48:24,196 Entendido. 707 00:48:24,279 --> 00:48:25,656 O albedo é bastante uniforme. 708 00:48:26,240 --> 00:48:28,825 Não vejo grandes sinais de fusões por impacto. 709 00:48:29,451 --> 00:48:30,452 Mais tensão. 710 00:48:30,536 --> 00:48:31,537 Certo. 711 00:48:32,162 --> 00:48:35,666 Vou entrar agora na zona escura. Vou mais devagar a partir daqui. 712 00:48:36,041 --> 00:48:37,084 Devagar, entendido. 713 00:48:43,924 --> 00:48:45,175 Mais devagar. 714 00:48:47,135 --> 00:48:49,221 - Tensão. - Certo. 715 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Os meus olhos estão a adaptar-se. 716 00:49:03,443 --> 00:49:05,571 Mol, podes verificar a tua câmara? 717 00:49:08,824 --> 00:49:09,825 Que tal assim? 718 00:49:09,908 --> 00:49:11,535 Muito bem, já está. 719 00:49:14,413 --> 00:49:18,917 Não há muito para ver. Afloramentos rochosos. Pouca poeira. 720 00:49:19,293 --> 00:49:20,711 Ed, baixa-me. 721 00:49:35,267 --> 00:49:36,268 Tensão. 722 00:49:36,351 --> 00:49:37,352 Certo. 723 00:49:38,812 --> 00:49:42,316 Estou a 30 metros da orla. Mais vale ter um valor de referência. 724 00:49:52,117 --> 00:49:53,493 Estás bem, Mol? 725 00:49:56,205 --> 00:49:57,414 Molly? 726 00:49:59,875 --> 00:50:01,001 Mol, estás bem? 727 00:50:03,879 --> 00:50:06,507 Sim, perdi o controlo por instantes. 728 00:50:06,798 --> 00:50:08,550 Muito bem, vejamos o que temos aqui. 729 00:50:09,301 --> 00:50:13,138 Não há muita poeira. Acho que é basalto. 730 00:50:14,014 --> 00:50:16,016 Não, brecha. Isto é substrato rochoso. 731 00:50:16,433 --> 00:50:17,809 Nada de gelo. 732 00:50:17,893 --> 00:50:21,063 Vou voltar a tentar seis metros mais abaixo. 733 00:50:25,567 --> 00:50:27,945 Voo, o consumo de oxigénio da Molly é mais alto do que esperado. 734 00:50:28,320 --> 00:50:30,614 Preocupa-me que não tenha o suficiente para explorar muito mais. 735 00:50:31,031 --> 00:50:32,824 Quanto tempo calculas? 736 00:50:32,908 --> 00:50:35,327 À taxa de consumo atual, dois minutos no máximo. 737 00:50:35,410 --> 00:50:38,288 E é mesmo à justa. Têm uma longa caminhada pela frente. 738 00:50:38,372 --> 00:50:40,541 Pelo caminho, pode acontecer muita coisa. 739 00:50:42,042 --> 00:50:43,502 Durante quanto tempo pode isto continuar? 740 00:50:44,086 --> 00:50:46,380 Só têm 90 metros de cabo, portanto... 741 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Noventa. 742 00:50:48,257 --> 00:50:49,675 Toma. 743 00:50:49,758 --> 00:50:51,009 Por favor. 744 00:50:56,723 --> 00:50:59,643 É o fim do cabo, Molly. Tens o que está à vista. 745 00:51:00,227 --> 00:51:03,397 Entendido. Vou ver dos dois lados. 746 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 Não temos sorte. 747 00:51:11,363 --> 00:51:14,157 O martelo só me deixa furar a quatro centímetros. 748 00:51:14,616 --> 00:51:18,495 É só mais basalto. Nada de gelo. 749 00:51:18,579 --> 00:51:20,330 Já está, Voo. Acabou o tempo. 750 00:51:20,414 --> 00:51:21,582 Manda-os parar, Fred. 751 00:51:22,457 --> 00:51:24,668 Ed, Molly, estão a ficar sem oxigénio. 752 00:51:24,751 --> 00:51:26,753 Queremos que parem tudo e regressem. 753 00:51:29,173 --> 00:51:30,257 Negativo, Houston. 754 00:51:30,757 --> 00:51:32,384 Quero experimentar outra coisa. 755 00:51:32,801 --> 00:51:34,303 Vou puxar-te para cima. 756 00:51:34,386 --> 00:51:35,804 Preciso de mais tempo. 757 00:51:36,430 --> 00:51:38,432 Não me obrigues a arrastar-te pelas rochas. 758 00:51:39,433 --> 00:51:40,767 Não queres fazer isso, Ed. 759 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 Que diabos está ela a fazer? 760 00:51:42,561 --> 00:51:45,772 O batimento cardíaco dela está nos 170. Está a consumir muito oxigénio. Acabou. 761 00:51:45,856 --> 00:51:46,857 Voo? 762 00:51:48,317 --> 00:51:51,028 É negativo, Molly. Está na hora de saíres daí. 763 00:51:53,322 --> 00:51:56,158 Podem repetir, Houston? Não ouvi nada a seguir a "é". 764 00:51:56,241 --> 00:51:57,951 Isto é coisa de amadora. 765 00:51:58,035 --> 00:52:01,121 Voo, ela vai acabar por matar-se e levar o Baldwin com ela. 766 00:52:01,205 --> 00:52:03,874 - Fred! - Molly, para com as brincadeiras. 767 00:52:03,957 --> 00:52:05,834 Molly, já provaste tudo aquilo que precisavas. 768 00:52:06,877 --> 00:52:08,253 Está na hora de subires. 769 00:52:13,008 --> 00:52:14,134 Estás a ouvir-me, Mol? 770 00:52:27,564 --> 00:52:29,149 Molly, estás a ouvir-me? 771 00:52:33,237 --> 00:52:36,073 Entendido. Só tenho de fazer mais uma coisa. 772 00:52:36,657 --> 00:52:39,076 Certo, vou dar-te 30 segundos e depois começo a puxar-te. 773 00:52:40,285 --> 00:52:41,286 Combinado. 774 00:53:03,475 --> 00:53:06,478 Houston, estão a ver isto no ecrã? 775 00:53:06,562 --> 00:53:07,729 Afirmativo, Molly. 776 00:53:18,991 --> 00:53:20,450 Parece que tinhas razão, Ray. 777 00:53:21,201 --> 00:53:24,705 Aquilo... pode ser... Aquilo pode ser gelo. 778 00:53:24,788 --> 00:53:27,583 Gostávamos que trouxesses isso para nós analisarmos. 779 00:53:27,666 --> 00:53:29,334 Sim, calculei. 780 00:53:31,253 --> 00:53:32,671 Mas aqui está a prova definitiva. 781 00:53:41,889 --> 00:53:43,807 Meu Deus! 782 00:53:45,976 --> 00:53:50,522 Parece que temos um túnel de lava cheio de gelo. 783 00:53:50,606 --> 00:53:52,649 Meu Deus! Não pode ser. 784 00:53:54,985 --> 00:53:57,404 - Tirem a Molly dali, agora. - Sim. 785 00:53:57,487 --> 00:53:58,572 Ed, puxa-a para cima. 786 00:53:58,655 --> 00:53:59,698 Entendido. Rápido, Molly. 787 00:54:01,408 --> 00:54:04,161 Sim, estás à espera de quê? Puxa-me. 788 00:54:10,667 --> 00:54:12,336 Engordaste enquanto estiveste aí em baixo? 789 00:54:14,546 --> 00:54:17,966 Pois, é isso. A mulher faz o trabalho todo e depois o homem queixa-se. 790 00:54:18,050 --> 00:54:19,426 Fred. 791 00:54:19,510 --> 00:54:21,595 Diz-lhes que se calem para pouparem oxigénio. 792 00:54:22,346 --> 00:54:25,349 Podem conversar à vontade quando chegarem ao LEM. 793 00:54:25,432 --> 00:54:27,017 Água na Lua. 794 00:54:27,267 --> 00:54:30,395 A perigosa aposta da NASA parece ter compensado. 795 00:54:30,771 --> 00:54:35,359 A cratera Shackleton pode ser o local da primeira base lunar norte-americana. 796 00:54:52,501 --> 00:54:53,710 Entraram. 797 00:54:54,086 --> 00:54:58,006 Estão dentro do LEM e parecem estar sãos e salvos. 798 00:54:58,090 --> 00:55:00,467 - Estão bem. - É incrível. 799 00:55:01,093 --> 00:55:03,595 - Acho que vou vomitar. - Sim, foi um dia difícil, certo? 800 00:55:03,971 --> 00:55:05,389 - Vamos beber um copo. - Sim. 801 00:55:06,348 --> 00:55:09,560 ... trazendo com eles a descoberta de gelo lunar. 802 00:55:11,311 --> 00:55:12,896 Tens a comunicação social à porta. 803 00:55:12,980 --> 00:55:15,774 Acho que não se vão embora enquanto não falarem connosco. 804 00:55:16,316 --> 00:55:18,443 Bem, vamos lá falar com eles. 805 00:55:19,111 --> 00:55:22,281 Deviam ir vocês as duas. Nunca falei com jornalistas. 806 00:55:22,364 --> 00:55:24,658 Que disparate. Vai correr bem. Vem. 807 00:55:26,410 --> 00:55:27,411 Certo. 808 00:55:47,556 --> 00:55:49,933 Nunca tinha percebido que respirar era tão espetacular. 809 00:55:51,268 --> 00:55:53,896 Houston, não fazem ideia da vida boa que têm. 810 00:55:53,979 --> 00:55:57,441 Por acaso, acho que fazemos. Até a Margo está a sorrir. 811 00:55:58,108 --> 00:56:00,402 Ena. Alguém que fotografe isso. 812 00:56:03,030 --> 00:56:06,325 O Dr. Chase insistiu num ajuste no vosso horário 813 00:56:06,408 --> 00:56:08,452 para que tivessem um momento para respirar. 814 00:56:08,535 --> 00:56:12,414 Deem oxigénio ao vosso sistema. Ele também quer que se reidratem. 815 00:56:12,497 --> 00:56:14,208 - Podemos fazer isso. - Sem dúvida. 816 00:56:25,177 --> 00:56:26,178 O que foi? 817 00:56:28,972 --> 00:56:30,766 Tenho de ver a razão de isto tudo. 818 00:56:52,037 --> 00:56:53,413 Está a derreter. 819 00:57:01,004 --> 00:57:03,715 APOLLO 15 SEAHAWK OUTUBRO DE 1971 820 00:57:04,800 --> 00:57:06,802 Seahawk, têm luz verde para descolarem. 821 00:57:07,386 --> 00:57:08,387 Entendido, Houston. 822 00:57:08,470 --> 00:57:11,682 Temos o gelo no congelador e estamos prontos para voar. 823 00:57:12,516 --> 00:57:14,017 A orientação está ativada. 824 00:57:14,434 --> 00:57:16,395 Certo. O motor principal está ligado. 825 00:57:18,355 --> 00:57:19,690 Boa descolagem. 826 00:57:19,773 --> 00:57:20,941 Tal e qual o plano. 827 00:57:21,024 --> 00:57:23,694 Que bela vista da cratera. 828 00:57:29,199 --> 00:57:30,826 A trajetória é boa, Voo. 829 00:57:30,909 --> 00:57:32,995 Na direção certa e a horas. 830 00:57:33,245 --> 00:57:37,583 DOIS ANOS DEPOIS 831 00:57:37,666 --> 00:57:40,294 Setenta e oito horas e 33 minutos. 832 00:57:40,377 --> 00:57:43,130 A orientação remota está no objetivo. 833 00:57:45,757 --> 00:57:47,384 Parece que o módulo de habitação 834 00:57:47,467 --> 00:57:50,512 sobrevoou o local de descida do LEM da Apollo 15. 835 00:57:50,596 --> 00:57:53,307 Estamos a 75 metros a 15. Combustível a 12 porcento. 836 00:57:55,893 --> 00:57:59,229 Estamos a 48 metros, a 90 centímetros por segundo. A 15 metros. 837 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 A 60 centímetros por segundo. 838 00:58:05,611 --> 00:58:10,282 Luzes de contacto. Desligar o motor. Alunagem confirmada. 839 00:58:11,200 --> 00:58:12,534 Confirmado, FIDO. 840 00:58:12,618 --> 00:58:15,787 A Base Jamestown alunou junto à cratera Shackleton. 841 00:58:16,330 --> 00:58:18,415 Vamos deixar as luzes acesas para a malta da Apollo 21. 842 00:58:18,498 --> 00:58:20,334 JAMESTOWN PRIMEIRA BASE LUNAR - 12 OUTUBRO, 1973 843 00:58:20,417 --> 00:58:22,294 Quem diria? Estamos na Lua para ficar. 844 00:59:27,651 --> 00:59:29,653 Legendas: Paulo Montes