1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 СПОВІЩЕННЯ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Усе циклічно. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,264 УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТОМ КОСМОЦЕНТРУ 05:34 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 Панама робить одне, Рейґан – інше, радянці – ще інше, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 і Рейґан мусить реагувати, 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 щоб показати людям, що він стоїть на своєму. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Я від цього всього просто відключився. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ТЕМПЕРАТУРА В ПРИМІЩЕННІ 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 ТИСК У ЖИЛОМУ МОДУЛІ ДЖЕЙМСТАУНА 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Керівник польоту. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 На Джеймстауні розгерметизація. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Не може бути. Зв'яжися з Россі. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Джеймстаун, прийом. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Джеймстаун, чуєте мене? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Що сталося? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 На Джеймстауні проблема з тиском. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Джеймстаун, ми бачимо, що у вас сталася розгерметизація. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Тиск у вузлі зв'язку менше одного бара. Прийом. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 -Джеймстаун… -Джеймстаун на зв'язку. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 У нас були проблеми з сенсорами. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Уже все під контролем. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Тиск у вузлі зв'язку стабілізується. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Просто несправний сенсор. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Зрозумів, Джеймстаун. Дякую, що пояснили. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Без проблем, Г'юстон. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Добре. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Вони нічого не знають про цю ситуацію. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Цей відсік закритий. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Хай цей відсік буде розгерметизований для захисту флангу. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Ми вимагаємо, щоб вони випустили Ролана Баранова. Де він? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Я ж сказав: не знаю. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 А я сказав: допоможи нам. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Я б допоміг, але не знаю. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Ти нам допоможеш. -Стривайте. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Я намагаюся… 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Стривайте… 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 НЕПЕВНІСТЬ 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 Заради всього людства 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 «СІ ДРЕҐОН-17» – «ПАТФАЙНДЕР OV-201» ЛЕТЯТЬ НА МІСЯЦЬ 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Шкіпере! 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Так? 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ваша черга поспати. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Дякую, не треба. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Сер, ви не спали з часу ТМО. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Скільки ще летіти до лінії блокади? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Дві години 15 хвилин. 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Де «Буран»? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Уже на низькій орбіті Місяця. Готовий нас перехопити. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Дай оновлені цифри наведення на орбіту і зміни прискорення. 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Усе гаразд, сер? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Якщо так на мене дивитися, то не гаразд. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Повертайтеся до роботи, містере Піскотті. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Так, сер. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Які новини про «Аполлон-Союз»? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Радянці просять зачекати зі стикуванням. Знову. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Ми не можемо без кінця кружляти по орбіті, поки вони зберуться докупи. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 У чому причина затримки тепер? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Офіційної причини не назвали. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Сергій сказав, що їм треба більше часу перед стикуванням. Це все. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Вони це говорять уже п'ять годин. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Знаю. 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Але я все ще думаю, що їм це може вдатися. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Хтозна, чому вони не визнають, що це стосується блокади Місяця. 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Зберегли б нам час. 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Які новини про це? Ми вже перетнули лінію блокади? Чи «Буран»… 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Марґо, ви ж знате, що я не можу розкривати деталі. Це таємна операція. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Як ми можемо приймати зважені рішення, 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 не знаючи, що діється? 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Розумію… 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Вибачте. Я б хотіла, але… 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Хочеш усім догодити, Вілсон? 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 До речі, Білле, повідомиш «Аполлону» погані новини? 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 «Аполлон», компланарне прискорення поки що відкладається. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Зоряне містечко морочить голову. 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Ми повідомимо вам новини, щойно їх отримаємо, 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 але вам доведеться зачекати. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Вибачте. -Зрозуміло, Г'юстон. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Чорт забирай. 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Спочатку спіши, потім чекай? 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Доведеться облетіти Землю ще раз. 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Цей відсік сильно розгерметизований. 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Що там сталося? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Може, в базу влучив метеорит. 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Можливо. Але ніхто не виходить на зв'язок. Усі ніби зникли. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Не всі. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Спробуй привернути їхню увагу. Хай бачать, що ми… 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Пригнися! 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Боже, Ґордо, що це значить? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Не знаю. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 База Джеймстаун, говорить командир. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Мене утримують радянці. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Я від них не постраждав. 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Вони пропонують обміняти мене на космонавта Ролана Баранова. 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Не обмінюйте. 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Треба зробити те, що вони кажуть. 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Ні в якому разі. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Хіба не варто це обговорити? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Ні. Тут нічого обговорювати. 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Президент надав цьому чоловікові притулок, і ми його не віддамо. 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Серйозно? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Вони вб'ють Россі. Нас менше, ніж їх. Навіть двоє морпіхів не тут. 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Вони й досі стережуть той дурний рудник. 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Невже ви думаєте, що їм можна вірити? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Вони його заберуть і все одно можуть убити Россі. 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Вони не підуть… без мене. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Тоді ми їх проженемо. 107 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 «КЛІВЛЕНД КЕПІТАЛ ПАРТНЕРЗ» 108 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Ого, яка вражаюча будівля. 109 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Непогано, правда ж? 110 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Порівняно з тим, що бачили Трейсі та Ед, це ніщо, але… 111 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Для нас, землян, це неабищо. 112 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 -Вітаю, містере Клівленд. -Привіт. 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 А ви… 114 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Ви боїтеся за Еда, коли він у космосі? 115 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Авжеж. 116 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Я стараюся про це не думати. 117 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Ми всі якось пристосовуємося. 118 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Косячок допомагає. 119 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Ще б пак. 120 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Але вам нічого турбуватися. Трейсі сильна. 121 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Так. 122 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Скажіть, Карен Болдвін, які ваші плани на майбутнє? 123 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Оскільки ви от-от станете багатійкою? 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Навіть не знаю. 125 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Нам сюди. 126 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Гаразд. 127 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Якщо ви сумніваєтеся, можемо зупинитися. 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Не робіть того, чого не хочете. 129 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Ні… 130 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Усе гаразд. Я готова. 131 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Тоді прошу сюди. 132 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Г'юстон, ми наближаємося до орбіти Місяця. 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Зрозуміло, «Патфайндер». 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Зараз перетнемо лінію блокади. 135 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Вхід на орбіту через п'ять, чотири, 136 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 три, дві, одну. 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 «Патфайндер», це Г'юстон. Ви на орбіті Місяця. 138 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Бачите «Буран»? 139 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Ні. На наших радарах його не видно. 140 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Де вони, в біса? 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Г'юстон, на нашому радарі «Бурана» не видно. 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 «Патфайндер», зачекайте, ми уточнимо в Ґоддарді. 143 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Г'юстон, бачите «Буран»? 144 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 «Буран» перелетів на зворотний бік Місяця. 145 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Його орбіту не відстежимо, поки не повернеться. 146 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -Вони блефували. -Не факт. 147 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Ще дві години до того, 148 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 як «Сі Дреґон» доставить вантаж на Місяць. 149 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Ой, та ну. 150 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Наш крутий ядерний космічний бомбардувальник загнав росіян у печеру. 151 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Саллі не помиляється. Будьмо насторожі. 152 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 Ю. АНДРОПОВ ГЕНСЕК, СРСР 153 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Вам казали не перетинати лінію блокади. 154 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Юрію, це нелогічно. 155 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Ми заборонили «Сі Дреґон» входити на орбіту Місяця. 156 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 А ми чітко сказали, 157 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 що Сполучені Штати не визнають вашої блокади. 158 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Це не блокада. 159 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Це карантин проти наступальної зброї. 160 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 На «Сі Дреґон» немає зброї, Юрію. 161 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 І саме такі провокаційні дії ведуть до… 162 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Громадяни США зробили перший постріл на Місяці. 163 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Вони скоїли перше вбивство на Місяці. 164 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Якщо США обстріляє «Буран», 165 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 нам доведеться відповісти належним чином. 166 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Радянський Північний флот біля узбережжя Панами 167 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 має на прицілі 30 об'єктів на півдні США. 168 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Якщо «Буран» буде знищено, ми будемо змушені завдати відплатного удару. 169 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Ви знаєте, що наші ракети в Західній Європі… 170 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Наша позиція чітка. 171 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Сьогодні в Атлантичному океані посилилося напруження. 172 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 Російський Північний флот зайняв ударні позиції 173 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 біля узбережжя Центральної Америки. 174 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Американські авіаносці стоять у Мексиканській затоці, 175 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 а мексиканці починають поповнювати запаси, 176 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 очікуючи масштабного конфлікту. 177 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 Вони скуповують усе від води в пляшках до туалетного паперу. 178 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 МОСКВА, СРСР ПО ЗАХИЩЕНІЙ ЛІНІЇ 179 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Боюся, нам знову доведеться відкласти стикування. 180 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Чому? 181 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Я можу лише сказати, що нам потрібно більше часу. Прислухайтеся до мене. 182 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Цього не досить, Сергію. 183 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Щоразу, як підходить час стикування, ви просите про затримку. 184 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 І ми обоє знаємо через що. 185 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Вибачте, Марґо. 186 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Я можу лише дати вам вектор стану для наступної можливості стикування. 187 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Добре, давайте. 188 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 189 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 190 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 191 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Дякую, Марґо. 192 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Який же він брехливий. 193 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Якщо надії нема, вертаймо наших додому. 194 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 З кожним обертом навколо Землі ростуть шанси, що щось піде не так. 195 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Прикро визнавати, але це слушно. Для потиску рук потрібно двоє. 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Еллен, ми далеко зайшли, щоб тепер відступати. 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Місяць тому ви вважали, що це марнування часу. 198 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Місяць тому ми не були на грані війни. 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Саме це Том мав на увазі. 200 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Прошу зробити ще один оберт. 201 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Дев'яносто хвилин. А потім вони повернуться додому. 202 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 П'ять хвилин до копланарного польоту й початку стикування, «Аполлон». 203 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Зрозуміло, Г'юстон. 204 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Стросер, скажи їм, що стикування не буде. 205 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Росіяни знову відкладають. 206 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Ще один оберт – і зливаємо воду. 207 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Отак просто? Усі так важко працювали. 208 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Не можна так просто все скасувати. 209 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Білле, хто це? Чому вона так говорить зі мною? 210 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Вона вибачається. 211 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Не вибачаюся. -Вибачаєшся. 212 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Непогано. 213 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 «Аполлон», у нас новини. 214 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 На жаль, ми просимо вас зробити ще один оберт. 215 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Стикування з «Союзом» знову відкладається. 216 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Ми сюди прилетіли не помахати одне одному з вікна. 217 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Я вас розумію, «Аполлон». 218 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Кінець зв'язку, Г'юстон. 219 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Зрозумів. 220 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Зв'яжіться з «Союзом». 221 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 «Союз», це «Аполлон». Ви чуєте? 222 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Це «Союз», прийом. 223 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Як у вас справи? 224 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Товариш Орлов ніяк не може адаптуватися до космосу. 225 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -І досі кишки виригує? -Так. 226 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Це не жарти. 227 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Мені починає здаватися, що потиску рук не буде, Степане. 228 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Мені теж так здається. 229 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Дарма ми сподівалися, що вони це зроблять. 230 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Принаймні краєвид гарний. 231 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Алло? -Сергію? 232 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Вибачте, що відволікаю. 233 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Я не міг відверто говорити по звичайній лінії. 234 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Я розумію, але я серйозно ризикую, 235 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 не скасовуючи стикування, 236 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 а ви мені щоразу вибиваєте ґрунт з-під ніг. 237 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Скажіть чесно, Сергію… 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Вибачте, Марґо, я роблю все, що можу. 239 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Цього не досить. 240 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Скажіть, що насправді відбувається. Я не можу все зробити сама. 241 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 У нас проблеми з авіонікою. 242 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 З авіонікою? 243 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Кажете, це технічна проблема? 244 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Так. 245 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Я вам не вірю. Чому ви раніше цього не сказали? 246 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Якби я визнав перед США, що «Союз» не працює так, як треба, 247 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Андропов скасував би стикування, я знаю. 248 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Будь ласка, Марґо. -Вкиньте 50 центів… 249 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Дайте мені більше часу. 250 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Ми майже розв'язали проблему. Повірте мені. 251 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Я вже раз вам повірила, а ви послали на Місяць озброєний «Буран». 252 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 «Патфайндер» теж озброєний, правда ж? 253 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Річ не в тім, Сергію. Ви скористалися… 254 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Ні, Марґо, я, так само, як і ви, роблю все можливе. 255 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Одна орбіта, це все, що я можу. 256 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Марґо… 257 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Доброго ранку, міс Медісон. 258 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 КОСМІЧНИЙ ЦЕНТР ІМ. ДЖОНСОНА 259 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Сполучені Штати й Радянський Союз 260 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 знову відклали запланований потиск рук. 261 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Поки що невідомо, коли… 262 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Мої джерела в Пентаґоні повідомляють, 263 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 що протистояння біля каналу тісно пов'язане з «Сі Дреґон»… 264 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Про Джеймстаун нічого. 265 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Лише фігня про «Аполлон-Союз». 266 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -Дивився CBS? -Я проглянув усі канали. 267 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Коли я був тут той раз… 268 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 у нас було лише шість серій «Боба Ньюгарта». 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 «Боба Ньюгарта»? 270 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Ми так часто їх дивилися, що майже вивчили напам'ять. 271 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Коли зламався відик, ми розігрували сцени з серій. 272 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Справді? 273 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Навіть Ед? -Так. 274 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Хоча він грав тільки Боба. 275 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Авжеж. 276 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Більше нічого було робити. 277 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 І ті дні тяглися нескінченно. 278 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Так. 279 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Знаєш, що я найдужче хотів? 280 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Зіграти в цю фігню з тобою. 281 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Вогню нам не бракувало. 282 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Авжеж. 283 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Тут була стара спрямована антена S-діапазону. 284 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 З'єднана з Космоцентром. 285 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Ти вмієш піддобритися до дівчини. 286 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Після побудови вузла зв'язку 287 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 базу перемкнули на нову гостроспрямовану антену. 288 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 У неї більша пропускна смуга, але… 289 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Може, стара антена все ще працює. 290 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Треба дізнатися. 291 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Вузол зв'язку повністю розгерметизований. 292 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Прикриваю справа. 293 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Вебстер, якщо побачиш, що вони рухаються, одразу повідом. 294 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Лопес. За мною. 295 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Чисто. 296 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Будь насторожі. 297 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Зайдемо за ріг – я прикрию. 298 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Встанови пробивні заряди на люк вузла зв'язку. 299 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Зрозумів. 300 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Чорт забирай. 301 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Треба було скинути ще кілька кілограмів. 302 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Ти молодець, Ґордо. Лізь далі. 303 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Стривай. 304 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Здається, я її бачу. 305 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 СИСТЕМУ ВИМКНЕНО 306 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Начебто знайшов. 307 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Так. 308 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Ой-ой. 309 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Гаразд. 310 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Це має бути воно. 311 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Чорт. 312 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Що? 313 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Що таке? 314 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Чорт. 315 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Трейс? -Прибула кавалерія. 316 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Слава богу. 317 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Я бачу Венса. 318 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Не знаю, хто з ним, але… 319 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Венс! Чорт забирай, вони мене не чують. Венс! 320 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Чорт мене забирай. Дивіться, хто тут. 321 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Американська любка. 322 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Лопес. 323 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Дивися на люк. Постарайся не прославитись. 324 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Так, шкіпере. 325 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Боже мій. Венс. 326 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Венс! 327 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Венс! 328 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Венс! Чуєш? 329 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Росіянин! Оберн… 330 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Венс? Венс, прийом. 331 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Він загинув. Боже. 332 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Мене підбили. 333 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Дуже серйозно? 334 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Здається, я цілий. Але скафандр втрачає тиск. 335 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Він його підстрелив. 336 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Він його просто… підстрелив. 337 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Я нічого не міг вдіяти. Він просто… -Треба підняти тиск. 338 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Тримайся. Спробую загерметизувати. 339 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 РЕАКТОР ДЖЕЙМСТАУНА ВИМКНЕННЯ НАСОСА ОХОЛОДЖЕННЯ 340 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Керівник польоту. 341 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Знову тиск? -Ні. 342 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Це дуже дивно. 343 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 На ядерному реакторі вимкнувся основний насос охолодження. 344 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Вони просили допомоги? 345 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Ні. Россі сказав, що вузол зв'язку буде вимкнений 346 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 на годину чи дві для обслуговування. 347 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Зв'яжися з Россі по пріоритетній лінії. 348 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Треба переконатися, що це не те, на що схоже. 349 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Джеймстаун, це Г'юстон. 350 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Ви наказали вимкнути основний насос охолодження реактора? 351 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Джеймстаун! 352 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Прийом, Джеймстаун. 353 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 У нас багато роботи, Марґо. Що ви хочете? 354 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 На Джеймстауні проблеми. 355 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Основний насос охолодження вимкнений. 356 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Що собі думає Ел Россі? 357 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Джеймстаун не відповідає на виклик. 358 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Не відповідає? 359 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Радіомовчання. 360 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Господи. 361 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Це може стосуватися перебіжчика? 362 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Це може бути диверсія росіян. 363 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Хай там як, 364 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 є запасний насос, який допоможе в охолодженні реактора. 365 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Не все так просто. 366 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Що ви маєте на увазі? 367 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Є другий реактор. 368 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Що? 369 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Ви не маєте допуску до цієї інформації, 370 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 але Пентаґон у вантажі «Сі Дреґон» минулого місяця 371 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 привіз ще один реактор на Джеймстаун, щоб… 372 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Виробляти збройовий плутоній. 373 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Цей реактор під'єднаний до тієї самої системи охолодження, 374 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 але з міркувань національної безпеки 375 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 ми його запустили до того, як під'єднали до запасної системи. 376 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Тобто підстраховки немає. 377 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 І буде розплавлення активної зони. 378 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Забудьмо на хвилинку про те, 379 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 як безглуздо взагалі мати на Місяці ядерну зброю, 380 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 але тримати це в таємниці від людей, 381 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 що відповідають за безпеку бази, цього агентства… 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Марґо, це цілком таємна програма Пентаґону. 383 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Я директор Космоцентру, чорт забирай! 384 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Навіть якби ми вам сказали… 385 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Ми? Ти про це знала? 386 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 -Я… Тоді… -Мовчи, Еллен. 387 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Вибачте, зараз я повинна запобігти розплавленню ядра! 388 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Марґо. 389 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Г'юстон, це… Г'юстон, прийом. 390 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Г'юстон, це… 391 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Прийом. 392 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Г'юстон, це Джеймстаун-один. Прийом. 393 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Це Джеймстаун. Чуєте мене? 394 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Прийом. 395 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Агов! 396 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Г'юстон, чуєте мене? 397 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Г'юстон, чуєте мене? 398 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Трейсі. 399 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Привіт. 400 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Ми стирчимо на камбузі, відколи все почалося. 401 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 За межами модуля вони все розгерметизували. 402 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Ви з кимось зв'язувалися? 403 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Ні. Вони вимкнули вузол зв'язку, а в нас немає скафандрів. 404 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Що таке? Що сталося? 405 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Комп'ютер, що контролює ядерний реактор, вимкнений. 406 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Реактор швидко перегрівається. 407 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 -Приблизно через 45 хвилин… -Господи. 408 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …реактивне паливо розплавиться, і всі на базі загинуть, 409 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 а на Шеклтоні жити буде неможливо ще тисячу років. 410 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Господи боже. 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Добре. Що ми можемо зробити? 412 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Комп'ютер запасного насоса працює. 413 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 У нормі на нього можна перемкнути на вузлі зв'язку. 414 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Чорт. 415 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Команда жилих систем каже, що можна перекинути 416 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 кабелі від запасного комп'ютера на основний. 417 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Пропонуєте нам запустити ядерний реактор звідси? 418 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Саме так. 419 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Добре. То чого ми чекаємо? 420 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Кабельні конектори розміщені за межами вузла зв'язку. 421 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Без скафандрів ви туди не потрапите. 422 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 То що нам робити? 423 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Сидіти й чекати, коли все вибухне? 424 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Далеко ці кабелі від нас? 425 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Приблизно 25 метрів. 426 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Я до них доберусь. 427 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -Що? -Що? 428 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Я можу пробігти 25 метрів менше ніж десять секунд. 429 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Оце навряд. 430 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 -Я знову почав бігати. -Ні… 431 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Бігати? Треба пробігти по поверхні Місяця без скафандра. 432 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Ти при своєму розумі? 433 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Ґордо, дякую за… 434 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Просто… Це неможливо. 435 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Теоретично, можливо. 436 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 У нього буде 15 секунд до того, як він знепритомніє. 437 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Якщо зробимо йому якийсь костюм для захисту від вакууму, 438 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 може, нам вдасться. 439 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Ви знаєте, що є на камбузі. 440 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Допоможіть мені зробити скафандр з підручних матеріалів. 441 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Ми знаємо лише, що Джеймстаун зазнав нападу, 442 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 є численні жертви. 443 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Я всіх їх відправив на ту базу. 444 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Ґордо, Трейсі. 445 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Гелена Вебстер… 446 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Що з нею? 447 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Точної інформації поки що немає. 448 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Нащо їм нападати на Джеймстаун? Через блокаду? 449 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Ще неясно. 450 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Може, щоб повернути перебіжчика, а може, це частина складнішого плану. 451 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Яка різниця? Вони напали, бо відчули нашу слабкість. 452 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Хочуть захопити Місяць, 453 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 так само як Східну Європу й Південно-Східну Азію. 454 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Я гарантую, що блокада Місяця входить у цей план. 455 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Саме так. У нас тепер бої на всіх фронтах, 456 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 а ви – наша остання лінія оборони в космосі. 457 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -«Буран» уже видно? -Ми очікували їхньої появи 458 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 зі зворотної сторони Місяця, але ще їх не бачимо. 459 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -Вони чекають нас там. -Схоже на те. 460 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Мабуть, вони скинули швидкість. Вони на еліптичній орбіті. 461 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Навіщо їм це? 462 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Ми будемо ізольовані. Втратимо зв'язок з Г'юстоном. 463 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Сер, якщо ми зустрінемо їх там? 464 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Еллен говорила з Білим домом. 465 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Ваш наказ незмінний. Якщо… 466 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Вас не чути. -Скоро втрата сигналу. 467 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 П'ятнадцять секунд до переходу на зворотний бік Місяця. 468 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Скажу просто. За всяку ціну захистіть «Сі Дреґон». 469 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Так, сер. -Скоро втрата сигналу. 470 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 З богом, «Патфайндер». 471 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 РЕСТОРАН «ФОРПОСТ» 472 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Поки астронавти й космонавти програми «Аполлон-Союз» 473 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 очікують потиску рук у космосі, 474 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 напруга між цими двома країнами на Землі 475 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 посилилася до рівня, не баченого вже два десятиліття, 476 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 з часів Карибської кризи. 477 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Схоже, що тривалий конфлікт ось-ось перетвориться 478 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 з так званої холодної війни 479 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 на щось значно небезпечніше. 480 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 У всій країні росте стурбованість 481 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 через події цих днів. 482 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Музикант і активіст Джон Леннон сказав для десятків тисяч… 483 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Привіт, Кел. 484 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …людей на концерті за мир в Медісон-сквер-ґарден… 485 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Чому ми зачинені? 486 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Бо цей бар більше не наш. 487 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Ти про що? 488 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Сьогодні вранці я його продала. Щойно підписала документи. 489 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Серйозно? 490 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Так. Це все сталося дуже швидко. Але я його продала. 491 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Чому? 492 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Я отримала чудову пропозицію і… 493 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Не знаю, мені здалося, що вже пора. 494 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Будьмо. 495 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Ого. 496 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Мені його бракуватиме. 497 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 А мені – ні. 498 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 І що ти тепер робитимеш? 499 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Не знаю. 500 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Гадки не маю. Зовсім. 501 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 І це так приємно. 502 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Не уявляю, як ти сидітимеш цілий день на дивані, 503 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 їстимеш морозиво й дивитимешся телевізор. 504 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Ну, цього не буде. 505 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Я не знаю. 506 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Може, подорожуватиму. Поїду в Індію. Я завжди хотіла побачити слонів. 507 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Чи повернуся в коледж. 508 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Мамо. 509 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Що? 510 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Навіщо? 511 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Думаю, мені знадобиться ступінь магістра бізнесу. 512 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 І куди ти підеш? 513 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Думаю, в коледж Вільяма й Мері. 514 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Ви з татом розлучитеся? 515 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Що? Келлі, це не… 516 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Я бачила, як ви сварилися перед домом. А коледж Вільяма й Мері у Вірджинії. 517 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Ти говориш про свої плани, але татові там місця немає. 518 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Келлі, тато повернувся в космос. І я намагаюся… 519 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Що це? 520 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Схоже на сирену повітряної тривоги. Думаю, це просто навчання. 521 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Усе буде гаразд, чуєш? І я не… 522 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Повідомлення системи екстреного сповіщення. 523 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Через події в Мексиканській затоці… 524 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Не схоже на навчання. -Ходімо вниз. Ходімо. 525 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Це не навчання. 526 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Через події в Мексиканській затоці… 527 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ПРОТИРАДІАЦІЙНЕ СХОВИЩЕ 528 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Він матиме біля 15 секунд, 529 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 щоб добігти до конекторів, перемкнути кабелі… 530 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Цим вимикачем перезавантажити комп'ютер 531 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 і повернутися в шлюз, поки не знепритомнів. 532 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Це єдиний вихід. Треба спробувати. 533 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 У нас друга готовність. 534 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Радянський флот біля узбережжя Панами загрожує південним штатам. 535 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Нельсон вважає, що тільки на Г'юстон націлено до десяти боєголовок. 536 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Господи. Що, все розвалюється? 537 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Слухайте всі. 538 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Вхід у бомбосховище – позаду будинку номер 30. 539 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Усі, хто хоче, йдіть туди. 540 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Ну, добре. 541 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Вимкніть цю штуку. Працюймо далі. 542 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 Джордже, Алісіє, дайте перелік усіх предметів на камбузі Джеймстауна. 543 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Седжі, допоможи придумати, як з тих предметів зробити скафандр. 544 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -Постараємося захистити Ґордо. -Так, мем. 545 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Марґо, ми… -Знаю. 546 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Треба скасувати «Аполлон-Союз». 547 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Білле, зв'яжися з «Аполлоном». 548 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Скажи, що їм пора додому, 549 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 і розрахуй траєкторію входу в атмосферу. 550 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Так, мем. 551 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Вибач, Дані. Через кілька хвилин повідомимо вам протоколи повернення. 552 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Дарма витратили час і гроші. 553 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 «Союз», це «Аполлон». Прийом. 554 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Це «Аполлон». Прийом. 555 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Степане, це Дані. Ви чули? 556 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Так, чув. 557 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Знаєте, мій чоловік Клейтон казав… 558 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 «Коли люди тобі кажуть, хто вони, слухай». 559 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Я не розумію. 560 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Я просто хочу сказати, що… 561 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Мені набридло прикидатися, що я не чую. 562 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Набридло, що мене використовують. 563 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Що мені кажуть усміхатися, мовчати, терпіти. 564 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Ми ще побачимося. 565 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Думаю, ви розумієте, про що я. 566 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Ні, мене влаштовує радянська космічна програма. 567 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Та ну. 568 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Вам це не подобається так само, як і мені. 569 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Лайка принаймні виконала своє завдання. 570 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Даніель, що ви кажете? 571 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Що нам буде? 572 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Ми летимо в старих бляшанках за півтори сотні кілометрів над Землею. 573 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Хіба ви не хочете спробувати? 574 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Шукайте кисневі маски, що повністю закривають обличчя. 575 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 І заберіть всю клейку стрічку, яку знайдете. 576 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 А це нащо? 577 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Замотаєшся в неї. 578 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Серйозно? 579 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Це краще за алюмінієву фольгу. Перша думка була така. 580 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Загорни кожен сантиметр шкіри. 581 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Кожен сантиметр. Бо вся незахищена шкіра 582 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 стане пухирем, щойно ти ступиш на поверхню. 583 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Температура назовні понад 90 градусів, 584 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 і клей на стрічці розплавиться. 585 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Тому швидше ворушися. 586 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Так. Зрозумів. 587 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 І не забудь видихнути все повітря з легенів, 588 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 інакше їх розірве. 589 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Матимеш 15 секунд до того, як знепритомнієш. 590 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Ґордо? 591 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Якщо передумаєш, ми зрозуміємо. 592 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Ні. Все гаразд. 593 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Бо коли ти вийдеш… -Так. Дякую, Мол. 594 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Не знаю, чи цього вистачить. 595 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Її багато. -На обох не вистачить. 596 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Трейс, ти не… -Авжеж я піду, Ґордо. 597 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Це занадто важливо. Якщо ти цього не зробиш, усі загинуть. 598 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Американці, росіяни – всі. 599 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Може, якби ти мав тільки перемкнути кабель, ти б устиг, 600 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 але ти ніяк не встигнеш ще й комп'ютер перезавантажити. 601 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Це самогубство, і ти це знаєш. 602 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Якщо підемо вдвох – маємо шанс повернутися. 603 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 А якщо ні? Денні, Джиммі. 604 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Не змушуй мені казати синам, що я могла врятувати тата. 605 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Трейс. 606 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Кінець дискусії, Ґордо. 607 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Ми зможемо це зробити. Разом. 608 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Ходімо. 609 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Джерела в Білому домі 610 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 повідомляють, що президент задля безпеки перейшов на борт номер один, 611 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 який у цю мить пролітає десь над Сполученими Штатами. 612 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Керівництво цивільної оборони радить людям лишатись у сховищах 613 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 чи інших безпечних місцях до… 614 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Я мушу тобі щось сказати. 615 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Але не сердься. 616 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Добре. 617 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Я бачилася зі своїм біологічним батьком. 618 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Що? 619 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Коли? 620 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Я навіть не знала, що це можливо. Як? Я не… 621 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Він має ресторан в Арлінґтоні. 622 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Я написала в сиротинець у В'єтнамі й… дізналася, що він емігрував сюди. 623 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Я здивована. 624 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Ти не казала, що хочеш з ним зустрітися. Я б… 625 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Вибач, що я вам не сказала. 626 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Я не знала, як це сказати й чи це взагалі можливо. 627 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Особливо татові. 628 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Так. 629 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 І я не хочу, щоб ви думали, що… 630 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Ні. Усе гаразд. 631 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Цікавитися – це нормально. 632 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Розкажи. 633 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Який він? 634 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Я з ним навіть не говорила. 635 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Не змогла. Я просто стояла й чекала… 636 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 чогось. 637 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Навіть не знаю чого, якогось зв'язку. 638 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Але… 639 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Я була для нього просто відвідувачкою. 640 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 У нього своє життя, своя родина. 641 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 І в мене теж. 642 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Так. 643 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Дивно. -…корабель. 644 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Це передача з Г'юстона. 645 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Повторюю. -Це не Г'юстон. 646 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Ви порушуєте Договір про космос. 647 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Якщо «Сі Дреґон» терміново не повернеться на Землю, 648 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 нам доведеться відкрити вогонь по вашому кораблю. 649 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Де вони? 650 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Радар показує прямо попереду, 3 000 км. 651 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Вони швидко наближаються. 652 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Коли «Сі Дреґон» буде досяжний для їхніх ракет? 653 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Через п'ять хвилин. 654 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Містере Піскотті, відкрийте двері вантажного відсіку. 655 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 СТУЛКА ДВЕРЕЙ ЛІВА ВІДКРИТИ – ВИПУСТИТИ 656 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 «Аполлон», це Г'юстон. 657 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Ваш нахил буде мінус 49,3 градуси. 658 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Запуск двигуна для сходу з орбіти через п'ять хвилин. 659 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Ні, Г'юстон. 660 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Ще раз, «Аполлон». Не почули. 661 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Ви почули. 662 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Ми проведемо стикування. 663 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 «Аполлон», вам наказано почати вхід в атмосферу через п'ять хвилин. 664 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 А я вам кажу: цього не буде. 665 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Керівник польоту! -Що сталося? 666 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Командир Пул, 667 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 ви отримали прямий наказ почати процедуру входу в атмосферу. 668 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 А я вирішила його ігнорувати. 669 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Починайте процедуру стикування, 670 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 якщо не хочете, щоб ми в них врізалися в прямому ефірі. 671 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Вона не знає всієї ситуації. Якщо розповісти… 672 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Мені начхати, що вона знає. Вона отримала наказ. 673 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 От що буває, коли астронавтам дозволяють не виконувати накази. 674 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Скажіть їй продовжувати. 675 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Що? 676 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Я думала, президент скасував стикування. 677 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Скасував. Але тут я говорю від імені президента, 678 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 і я думаю, хоч щось добре має статися в цей паскудний день. 679 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Гаразд. Скажи їм починати процедуру стикування. 680 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Так, мем. 681 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -Це справді станеться? -Так, станеться. 682 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Уперед. 683 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Серйозно? Хочеш… щоб я їм сказала? 684 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 «Аполлон», це Г'юстон. 685 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Стикування дозволено. 686 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Виведіть його звідси! Пробиваються! 687 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Ти такий смішний. 688 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Подивись у дзеркало. 689 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Жартуєш? Мені цей костюм личить. 690 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Я тебе кохаю, Трейс. 691 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 А я тебе, Ґордо. 692 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 РОЗГЕРМЕТИЗАЦІЯ 693 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Шлюз відкритий. 694 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 У них 15 секунд. 695 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 ОСНОВНИЙ НАСОС ОХОЛОДЖЕННЯ НЕСПРАВНИЙ 696 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 СИСТЕМИ ДЖЕЙМСТАУНА ОХОЛОДЖЕННЯ РЕАКТОРА 697 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Вони вже мали до нього дійти. 698 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 ТЕМПЕРАТУРА КРИТИЧНА 699 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Стривайте, реактор стабілізується. 700 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Надто довго. 701 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Вітаю, «Аполлон». 702 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Дуже радий знову побачитися. 703 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Взаємно. 704 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Реактор стабілізовано. 705 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Шлюз знову герметизований. 706 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Вони повернулися. 707 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 ЕКСТРЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 708 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Президент наказує Шостому флоту бути напоготові 709 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 на випадок нападу радянців. 710 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Пане президент, мабуть, нам доведеться застосувати силу. 711 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Так. 712 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Пане президент, дивіться, що по телевізору. 713 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Мем. -Дякую. 714 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Це Еллен Вілсон. 715 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Це оператор Білого дому. З'єднаю вас з президентом. 716 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Еллен. 717 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Пане президент. 718 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Зустріч «Аполлон-Союз»… 719 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Сер, я… Я знаю, що ми домовилися скасувати місію, але я подумала… 720 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Було гарно. Ненсі теж сподобалося. 721 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Зустріч чотирьох патріотів, представників різних країн. 722 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Це надихає. 723 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 -Зараз ми цього дуже потребуємо. -Авжеж. 724 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Можна спробувати все виправити, якщо ще є час. 725 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Є новини про «Патфайндер» і «Буран»? 726 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Вони все ще поза зоною зв'язку, сер. 727 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Маєте дві хвилини на дотримання блокади. 728 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 США не визнають вашої блокади. 729 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 На вашу агресивну поведінку ми відповімо аналогічно. 730 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Сигнатура «Бурана» на радарі не показує випромінення прицілу. 731 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Може, блефують. 732 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Ні, просто зволікають. 733 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Активувати наведення на ціль. 734 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Є наведення на ціль. 735 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Підтверджую. Ціль за 180 км, 736 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 відносне прискорення два метри в секунду. 737 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 У межах досяжності. 738 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Коли «Буран» активує систему прицілювання, 739 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 буде кілька секунд до їхнього вогню по «Сі Дреґон». Будьмо напоготові. 740 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Райд, захопіть ціль. 741 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Райд, захопіть ціль. -Адмірале… 742 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Еде, навряд чи це єдиний вихід. 743 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Можна… -Що можна зробити? 744 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Ввічливо попросити відчепитися від нас? 745 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Ви чули генерала. 746 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Вони напали на Джеймстаун. 747 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Вони вбили американців. Нам наказано захищати… 748 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Так, але ви командир цього корабля. 749 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Остаточне рішення за вами. 750 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Еде, я бачила, як ви свідчили по «Аполлону-10». 751 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Ви сіли перед усім світом і сказали, що рішення було ваше. 752 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Так, і я не збираюся втрачати Місяць вдруге. 753 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Ці люди розуміють тільки силу. 754 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Я бачив це в Кореї. 755 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Якби ми не відбивалися, 756 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 вони дійшли б до Південного моря. 757 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Еде, це не Корея! -Авжеж ні! 758 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Це значно важливіше. А тепер захопіть ціль! 759 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Замініть мене. 760 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Відійдіть. 761 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Вас відсторонено. 762 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Це наказ. 763 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Ціль захоплено. 764 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Відійдіть від консолі, сер. 765 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Саллі, що ти, в біса, робиш? 766 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Я сказала: відійдіть від консолі. 767 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Опусти пістолет, Сал. -Я не жартую, Еде. 768 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Радянці напали на Джеймстаун. 769 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 На їхніх руках кров американців, а «Сі Дреґон»… 770 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Він без екіпажу! А будь-який вантаж не такий цінний, як людське життя. 771 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Вистреливши в «Буран», ми всіх їх уб'ємо 772 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 і, очевидно, почнемо війну, де загинуть мільйони. 773 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Це не вам вирішувати. -Саллі, опусти пістолет. 774 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Відійдіть, Еде. Я серйозно. 775 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Ти в мене стрілятимеш, Сал? 776 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Я зроблю те, що треба. 777 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 То стріляй. 778 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Ти ні в кого раніше не стріляла, Сал? 779 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Господи! Ви знаєте, що ми в герметизованому кораблі? 780 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Саллі ні в кого не стрілятиме. Правда? 781 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Годі. 782 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Годі! Це божевілля. 783 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Ви обоє впевнені у своїй правоті, і… Може, це й так. 784 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Не даймо їм збити «Сі Дреґон», 785 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 але збивати «Буран» теж не можна. 786 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Мабуть, усе не так просто. 787 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Може, є інший вихід. 788 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 НАВЕДЕННЯ ВОРОЖОГО РАДАРА 789 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 «Сі Дреґон» у прицілі «Бурана». 790 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Еде, стій. 791 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Будь ласка, Еде, не треба. 792 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Еде, зупинись. 793 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 ВАЖІЛЬ УПРАВЛІННЯ 794 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Я робитиму те, що мушу, Сал. І ти роби те, що мусиш. 795 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Будь ласка, Еде. 796 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Стривайте. Це неправильно. 797 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Усе правильно. 798 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Патфайндер, це Г'юстон. Прийом. 799 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 «Патфайндер», це Г'юстон. 800 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Г'юстон, це «Патфайндер». Ми раді вас чути. 801 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Г'юстон, навіть не знаю, як це сказати… 802 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Еде, це Еллен. Скажіть, була сутичка з «Бураном»? 803 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Ви його збили? 804 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Ні. 805 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Слава богу. 806 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Повторіть, Г'юстон. 807 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 ЕКСТРЕНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 808 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Леді та джентльмени, у нас важливі новини. 809 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Щойно надійшло повідомлення, 810 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 що президент Рейґан спрямував борт номер один у Москву, 811 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 терміново домовившись про це з генсеком Андроповим. 812 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 -Два лідери обговорять… -Не стріляти! 813 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 -Нам наказано відступити! -…взаємне розведення військ 814 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 на Землі і в космосі, що закінчить теперішнє протистояння. 815 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Джерела в Білому домі повідомляють, що президент Рейґан, 816 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 як і мільйони людей в усьому світі, 817 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 був такий зворушений кадрами місії «Аполлон-Союз», 818 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 що це його надихнуло ініціювати примирення. 819 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Раптова готовність Андропова до переговорів 820 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 частково пояснюється вибухом ракети НАСА «Сі Дреґон-17» 821 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 через несправність у схемах. 822 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 Коментарів від НАСА поки що немає. 823 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Досі експлуатація «Сі Дреґон» була цілком безпечна, 824 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 але виробництво цієї великої ракети в Гантсвілі зупинено 825 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 до дальшого розслідування. 826 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 США 827 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Наша країна сьогодні 828 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 висловлює їм подяку за самопожертву, 829 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 за хоробрість і шляхетну службу. 830 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 ҐОРДОН СТІВЕНС – МЕДАЛЬ ПОШАНИ МЕДАЛЬ ЗА ВИДАТНУ СЛУЖБУ 831 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 ТРЕЙСІ СТІВЕНС МЕДАЛЬ ПОШАНИ 832 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 3 квітня 1972 року 833 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 транспортний літак C-5A Galaxy з 243 дітьми, волонтерами й екіпажем 834 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 вилетів з Сайґона в межах операції Babylift. 835 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Через одну хвилину 23 секунди літак упав на поле. 836 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Сорок сім дітей урятували. Серед них і мене. 837 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Є миті, які визначають твоє життя, 838 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 але ти їх не контролюєш. 839 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Якби пілот нахилив літак уліво, а не вправо, 840 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 якби Південний В'єтнам переміг у війні, 841 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 якби росіяни не висадилися на Місяці перші… 842 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Усе гаразд? 843 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Так. 844 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Я завжди думала, що всі події мають причини. 845 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Для всього доброго й поганого є задум, є план. 846 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Але останнім часом мені здається, 847 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 що ми, може, так кажемо для свого заспокоєння. 848 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Може, ми просто дрейфуємо від миті до миті, 849 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 стараючись робити те, що вважаємо правильним. 850 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Щоб наше життя мало значення. 851 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 То хто я така? 852 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Я Хан Нґуен, народжена в Сайґоні, дочка Ле і Бін Нґуен. 853 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 І я Келлі Енн Болдвін, що виросла в Г'юстоні, 854 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 дочка Карен і Еда Болдвінів. 855 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Дитя космічної програми. 856 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Чи судилося мені пройти цей шлях? 857 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Вступити в академію ВМФ, як батько? 858 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Я не знаю. 859 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Я знаю одне: що більше ми оглядаємося назад і думаємо, що могло б статися, 860 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 то менше ми живемо сьогодні. 861 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 А майбутнє… 862 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Мабуть, найкраще сказав про це Джон Леннон: 863 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 «У кінці все буде добре. 864 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 А якщо не все добре, то це не кінець». 865 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Алло? 866 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Алло, Марґо? 867 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Сергій? 868 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Я дзвоню, щоб висловити свою повагу. 869 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Я хотів би бути сьогодні там, але, на жаль, не отримав дозволу. 870 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Розумію, це було б складно. 871 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Вони були героями для Америки й для Радянського Союзу, 872 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 і для всього світу. 873 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Це правда. 874 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Марґо, я хотів спитати, 875 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 чи ви будете на міжнародній конференції програмістів влітку в Британії? 876 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Точно не знаю. А що? 877 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Ну, я там буду. Якщо приїдете, 878 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 може, сходимо кудись випити? 879 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Марґо? -Так. 880 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Я подумаю. 881 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Тобто… Чи поїду туди. 882 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Улітку в Г'юстоні багато справ і… 883 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Так. Авжеж, я розумію. 884 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Але я спробую щось зробити. 885 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Добре. 886 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 До зв'язку, Сергію. 887 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 До побачення, Марґо. 888 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Добре. 889 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Дуже добре. 890 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Я впевнений, що вона не приїде. 891 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Не має значення. 892 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Вона вже відчинила двері з «Бураном». 893 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Коли вона дізнається, що працює на нас, 894 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 буде вже пізно. 895 01:12:58,086 --> 01:13:01,548 ДЖОН ФІЦДЖЕРАЛЬД КЕННЕДІ 1917 – 1963 896 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ АЛАНА ДЕКЕРА 1961 – 2020 897 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк