1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 BİLDİRİM 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Bunun hepsi bir döngü. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,264 GECE 2.34 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 Panama bir şey yapıyor, Reagan başka bir şey, Sovyetler başka bir şey 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 ve sonra Reagan'ın bir cevap verip 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 halka kararlı olduğunu göstermesi gerekiyor. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Doğrusu bu noktada her şeye sırtımı dönüyorum. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 KABİN ORTAM ISISI 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 JAMESTOWN HABİTAT OPERASYON MODÜLÜ BASINCI 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Amirim. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown'da basınç kaybı görünüyor. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Bu doğru olamaz. Rossi'yi ara. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown cevap ver. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Duyuyor musun Jamestown? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Neler oluyor? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Jamestown'da basınç sorunu. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Basınç kaybı gözlemliyoruz Jamestown. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Operasyon/Muhaberat kabin basıncı bir PSI'dan az. Duyuyor musunuz? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 -Jamestown, duyu… -Burası Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Sensörlerimizde bir sorun var. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Sanırım nihayet kontrol altına aldık. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Operasyon/Muhaberat basıncı normale dönüyor. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Sadece arızalı bir sensör. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Anlaşıldı Jamestown. Açıklama için teşekkürler. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Tamam. Sorun yok Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Güzel. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Durumun farkında değil. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Kilitlendi. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Yanımızı korumak için bu koridor basıncı düşük kalsın. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Rolan Baranov'un serbest bırakılmasını istiyoruz. Nerede o? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Dediğim gibi, bilmiyorum. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Dediğim gibi bize yardım et… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Ederim ama bilmiyorum. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Bize yardım edeceksin. -Bekle. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Ben sadece… 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Bekle… 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 GRİ 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 DENİZ EJDERİ 75 / PATHFINDER OV-201 AY YOLUNDA 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kaptan? 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Efendim? 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Biraz uyuma sırası sende. 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Hayır. İyiyim. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 TLI'dan beri uyumadınız efendim. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Abluka hattından ne kadar uzaktayız? 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 İki saat 15 dakika. 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Buran nerede? 47 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Alt ay yörüngesine girdi. Ablukayı aştığımızda yolumuzu kesmeyi bekliyor. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 LOIT ve delta-V toplamıyla ilgili bilgi ver. 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 İyi misiniz efendim? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Bana öyle bakmaya devam edersen iyi olmayacağım. 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 İşinize dönün Bay Piscotty. 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Başüstüne. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Apollo-Soyuz'da son durum ne? 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Sovyetler kenetlenmeden önce ekstra zaman istiyor. Yine. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Onlar toparlanana kadar sonsuza dek yörüngede dolaşamayız. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Bu defa neden bekliyorlarmış? 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Resmî bir sebep söylemediler. 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei kenetlenmeden önce vakit lazım dedi hepsi bu. 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Son beş saattir söyledikleri bu. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Biliyorum. 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Ama… Ben hâlâ olabileceğini düşünüyorum. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Neden ay ablukasıyla ilgili olduğunu kabul etmediklerini anlamıyorum. 63 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Hepimize vakit kazandırsınlar. 64 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Orada son durum ne? Ablukayı aştık mı? Yoksa Buran… 65 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Detaylara giremeyeceğimi biliyorsun Margo. Bu gizli bir operasyon. 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Peki orada neler olduğunu bilmeden 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 nasıl isabetli kararlar vereceğiz? 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Biliyorum… 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Üzgünüm. Keşke söyleyebilsem ama… 70 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Durmadan arkadaş ediniyorsun Wilson. 71 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Bu arada Apollo'ya kötü haberleri vermek ister misin Bill? 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Eş düzlemli motor ateşlemeye izin yok Apollo. 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Yıldız Şehri hâlâ oyalanıyor. 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Elimize bilgi geldiği anda vereceğiz 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 ama bu da yapılması gereken başka bir iş. 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Pardon çocuklar. -Anlaşıldı Houston. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Lanet olsun. 78 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Çabuk ol ve bekle ha? 79 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Sanırım dünyanın etrafında bir tur daha atacağız. 80 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Orada hiç basınç yok. 81 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Neler oluyor? 82 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Belki de üsse meteor çarptı. 83 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Belki ama telsize cevap veren yok. Sanki hepsi ortadan kayboldu. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Herkes değil. 85 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Dikkatlerini çekmeye çalış. Onlara bildir… 86 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Şşş! Eğil. 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Tanrım, Neler oluyor Gordo? 88 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Bilmiyorum. 89 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Jamestown Üssü, komutanınız konuşuyor. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Sovyetler tarafından tutuluyorum. 91 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Bana zarar vermediler. 92 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Kozmonot arkadaşlar Rolan Baranov'a karşılık beni takas etmek istiyorlar. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Yapma! 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Dediklerini yapmamız gerek. 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Hayır. Hayatta olmaz. 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 En azından konuşsak? 97 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Hayır. Konuşacak bir şey yok. 98 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Başkan bu adama sığınma hakkı verdi ve onu iade etmeyeceğiz. 99 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Ciddi misin? 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Rossi'yi öldürürler. Sayıca azız. Askerlerinden ikisi burada bile değil. 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Hâlâ o kahrolası maden alanını koruyorlar. 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Cidden sözlerine güvenebilir miyiz sanıyorsun? 103 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Onu geri versek bile muhtemelen Rossi'yi öldürürler. 104 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Beni alana kadar gitmeyecekler. 105 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 O zaman onları biz yollarız. 106 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Vay canına, burası çok etkileyici. 107 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Fena değil ha? 108 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Trace'le Ed'in her sabah kalktığı yerle alakası yok ama… 109 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Evet, biz dünyalılar için çok önemli bir şey. 110 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 -Günaydın Bay Cleveland. -Günaydın. 111 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Baksana, sen… 112 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Ed yukarıdayken onu hiç merak ediyor musun? 113 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Tabii ki. 114 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Ama bunu düşünmemeye çalışıyorum. 115 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Hepimiz bir yolunu buluyoruz. 116 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Otun çok faydası oluyor. 117 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Eminim. 118 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Endişeleneceğin bir şey yok ama. Tracy çok sağlamdır. 119 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Evet. 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Söylesene, Karen Baldwin'in bir sonraki büyük adımı ne olacak? 121 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Çünkü kendin için hoş bir değişiklik yapmak üzeresin. 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Çok emin değilim. 123 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Buraya gideceğiz. 124 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Tamam. 125 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Tereddütlerin varsa burada bırakabiliriz. 126 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Rahatsız olduğun bir şeyi yapmanı istemiyorum. 127 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Hayır… 128 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Tamam. Hazırım. 129 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 O zaman bu taraftan. 130 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Ay yörüngesi girişine yaklaşıyoruz Houston. 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Anlaşıldı Pathfinder. 132 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Abluka noktasını geçmek üzereyiz. 133 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Yörüngeye girmeye beş, dört, 134 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 üç, iki, bir. 135 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Ay yörüngesinde olduğunuzu görüyoruz. 136 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Buran'dan iz var mı? 137 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Yok. Radarımızda görünmüyorlar. 138 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Hangi cehennemdeler? 139 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Buran'la radar temasımız yok Houston. 140 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Goddard'dan güncelleme istiyoruz Pathfinder, bekleyin. 141 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Buran'dan iz var mı Houston? 142 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran ayın uzak tarafına geçti. 143 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Tekrar görünene kadar yörüngelerini izleyemeyiz. 144 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -Blöf yapıyorlardı. -Bunu bilemezsin. 145 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Deniz Ejderi'nin kargosunu 146 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 aya ulaştırmamıza daha iki saat var. 147 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Hadi ama. 148 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Nükleer güçlü belalı uzay savaşçımız o Rusları korkutup mağaralarına kaçırttı. 149 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Tamam. Sally haksız değil. Gözümüzü açık tutalım. 150 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 YURI ANDROPOV SSCB GENEL SEKRETERİ 151 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Ablukayı geçmemeniz konusunda uyarılmıştınız. 152 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Mantıksız davranıyorsun Yuri. 153 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Gayet net konuştuk Ronald. Deniz Ejderi ay yörüngesine giremez. 154 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Biz de çok net konuştuk: 155 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 ABD ablukanızı tanımıyor. 156 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 O bir abluka değil. 157 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Saldırı silahlarına karşı bir karantina. 158 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Deniz Ejderi'nde silah yok Yuri. 159 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Ve bunun gibi kışkırtıcı hareketler yüzünden… 160 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Ayda silahla ilk ateş eden ABD'ydi. 161 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Ayda ilk birini öldüren de. 162 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 ABD Buran'a ateş açarsa 163 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 bizim de güçlü bir biçimde karşılık vermekten başka çaremiz kalmaz. 164 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Panama sahili açıklarındaki Sovyet Kuzey Filosu'nun 165 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 güney ABD'de seçili 30 hedefi var. 166 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Buran yok edilirse saldırmaktan başka çaremiz kalmaz. 167 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Batı Avrupa'daki füzelerimizi… 168 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Duruşumuz net. 169 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Atlantik'te bugün de gerginlik tırmandı. 170 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 Rus Kuzey Filosu, Orta Amerika kıyısında 171 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 saldırı pozisyonları aldı. 172 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 ABD uçak gemileri Meksika Körfezi'ne yollandı. 173 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 Bu sırada ülkedeki insanlar çatışma beklentisiyle 174 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 erzak stoklamaya başladı. 175 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 Bu da şişe sudan tuvalet kâğıdına her şeyde stok sıkıntısına yol açıyor. 176 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKOVA, SSCB GÜVENLİ BAĞLANTI 177 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Maalesef kenetlenmeyi yine ötelemeliyiz. 178 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Neden? 179 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Tek söyleyebileceğim daha fazla zaman gerektiği. Beni dinlemelisin. 180 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Bu yeterli değil Sergei. 181 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Her kenetlenme vakti geldiğinde yeni bir gecikme çıkarıyorsunuz. 182 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Bunun ne olduğunu ikimiz de çok iyi biliyoruz. 183 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Üzgünüm Margo. 184 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Elimden tek gelen bir sonraki kenetlenme fırsatı için vektör bildirmektir. 185 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Tamam, bildir. 186 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 187 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 188 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 189 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Teşekkür ederim Margo. 190 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Palavra atıyor. 191 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Bu olmayacak bir şeyse adamlarımızı eve getirmek isterim. 192 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Dünyanın etrafında atılan her tur bir aksilik olma ihtimalini artırıyor. 193 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Söylemek hoşuma gitmiyor ama haklı. El sıkışmak için iki kişi gerekir. 194 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Şu anda pes edemeyecek kadar çok şey yaptık Ellen. 195 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Bir ay öncesine kadar bunu vakit kaybı olarak görüyordun. 196 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Bir ay önce savaşın eşiğinde değildik. 197 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Tom da bundan bahsediyordu. Sadece… 198 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Bana bir yörünge turu daha ver. 199 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 90 dakika. Sonra eve dönerler. 200 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Eş düzlemli hız ve kenetlenme başlangıcına beş dakika Apollo. 201 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Anlaşıldı Houston. 202 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, kenetlenmeyeceklerini söyle. 203 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Ruslar yine işi uzatıyor. 204 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Bir tur daha atacağız. Sonra fişi çekiyoruz. 205 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 O kadar mı? Hayır, herkes çok çalıştı. 206 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Önemsiz bir şeymiş gibi bitti diyemezsin. 207 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Kim bu Bill? Neden benimle konuşuyor? 208 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Kendisi özür diliyor. 209 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Hayır, dilemiyorum. -Evet, diliyorsun. 210 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Bunu sevdim. 211 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, burada… Burada bazı gelişmeler oldu. 212 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Maalesef yörüngede bir tur daha atmanızı isteyeceğiz. 213 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Soyuz'la kenetlenme bir kez daha ertelendi. 214 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Bunca yolu pencereden birbirimize el sallamak için gelmedik. 215 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Sizi çok iyi anlıyorum Apollo. 216 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 İrtibatı kesiyorum Houston. 217 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Anlaşıldı. 218 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Soyuz'u ara. 219 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, Apollo? Duyuyor musun? Soyuz, Apollo? 220 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz dinlemede. 221 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Orada ne yapıyorsunuz? 222 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Yoldaş Orlov hâlâ uzaya adapte olmaya çalışıyor. 223 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -Hâlâ kusuyor ha? -Evet. 224 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Şaka değil. 225 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Bu el sıkışma işinin olmayacağını düşünmeye başladım Stepan. 226 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Evet. Bana da öyle geliyor. 227 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Sanırım bunu yapacaklarını düşünmek baştan aptallıktı. 228 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 En azından manzaramız güzel. 229 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Alo? -Sergei? 230 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Böyle olduğu için özür dilerim. 231 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Normal kanallardan açık açık konuşamam. 232 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Anlıyorum ama kenetlenmenin olması için 233 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 burada kendimi riske atıyorum. 234 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 Ve her seferinde başımı derde sokuyorsun. 235 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Bana açık konuşman gerek Sergei. Hemen… 236 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Üzgünüm Margo. Elimden gelen bu. 237 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Bu yeterli değil. 238 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Bana gerçekten ne olduğunu anlatmalısın. Bunu tek başıma yapamam. 239 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Bazı avionik sorunlar yaşıyoruz. 240 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Avionik mi? 241 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Bunun teknik sorun olduğunu mu söylüyorsun yani? 242 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Evet. 243 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Sana inanmıyorum. Bunu neden daha önce söylemedin? 244 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 ABD'ye Soyuz'da arıza olduğunu söyleseydim 245 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov kenetlenmeyi iptal ederdi. Bunu biliyorum. 246 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Lütfen Margo, lütfen. -Lütfen 50 sent daha atın… 247 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Bana daha fazla zaman vermelisin. 248 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Sorunu neredeyse çözdük. Bana güvenmen gerek. 249 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Sana daha önce bir kez güvendim ve aya silahlı Buran yolladınız. 250 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder da silahlı değil mi? 251 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Konu o değil Sergei. Fırsatçılık yaptınız… 252 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Hayır, Margo. Senin gibiyim. Dışarıdan bakınca elimden geleni yapıyorum. 253 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Bir yörünge turu daha. Tek yapabileceğim bu. 254 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo… 255 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Günaydın Bayan Madison. 256 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 NASA JOHNSON UZAY MERKEZİ 257 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 ABD ve SSCB 258 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 beklenen el sıkışmayı bir kez daha erteledi. 259 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Ne zaman olacağına dair… 260 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Şu an Pentagon'daki kaynaklardan aldığım bilgiye göre 261 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 kanalda yaşanan ihtilaf Deniz Ejderi'ne bağlı… 262 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Jamestown'la ilgili bir şey yok. 263 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Ya Apollo-Soyuz ya da bu abluka saçmalığı. 264 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -CBS'e baktın mı? -Hepsine baktım. 265 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Buraya en son geldiğimde… 266 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 …bize eşlik etmesi için sadece altı Bob Newhart kaseti vardı. 267 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart mı? 268 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 O kadar çok izledik ki kahrolası şeyi neredeyse ezberledik. 269 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Video bozulunca kendimiz oynamaya başladık. 270 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Sahi mi? 271 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Ed bile mi? -Evet. Evet. 272 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Tabii. O sadece Bob'ı oynardı. 273 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Tabii ya. 274 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Evet, yapacak fazla bir şey yoktu. 275 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Ve o günler de bitmek bilmiyordu. 276 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Evet. 277 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Asıl neyi yapmak istiyordum, biliyor musun? 278 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Seninle o kahrolası şeyde kavga etmeyi. 279 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Evet, her zaman tutkuluyduk. 280 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Evet, öyleydi. 281 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Eski bir S-bant yönlü anten vardı. 282 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Bizi JSC'ye bağlıyordu. 283 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Bir kızı tavlamayı iyi biliyorsun ha? 284 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Evet, yeni Operasyon/Muhaberat birimi açıldığında 285 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 tüm üs iletişimini daha güçlü yeni bir antene verdiler. 286 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Bant genişliği daha fazla ama… 287 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Ama belki eski anten hâlâ çalışıyordur. 288 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Öğrenmenin tek bir yolu var. 289 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Alanın basıncı sıfırlandı. 290 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Sağa bakıyorum. 291 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Hareket ettiklerini görürsen hemen haber ver Webster. 292 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Benimle gel. 293 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Güvenli. 294 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Tamam, temkinli ol. 295 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Köşeyi döndüğümüzde seni koruyacağım. 296 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Sen Operasyon/Muhaberat kapısına patlayıcıları yerleştir. 297 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Anlaşıldı. 298 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Lanet olsun. 299 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Birkaç kilo daha vermeliydim. 300 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Harika gidiyorsun Gordo. Devam et. 301 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Bekle. 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Sanırım gördüm. 303 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SİSTEM DEVRE DIŞI 304 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Evet, sanırım hallettim. 305 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Evet. 306 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Vay canına. 307 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Tamam. 308 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Bu yeterli olmalı. 309 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Siktir. 310 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Ne oldu? 311 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Ne var? 312 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Siktir ya. 313 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Trace? -Süvariler geldi. 314 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Şükürler olsun. 315 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Vance'i görüyorum. 316 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Yanında kim olduğundan emin değilim ama… 317 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Lanet olsun! Beni duyamıyorlar. Vance! 318 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Vay anasını. Bakın kim bu. 319 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Amerika'nın sevgilisi. 320 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 321 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Gözün kapakta olsun. Meşhur olmana gerek yok. 322 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Başüstüne kaptan. 323 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Tanrım. Vance. 324 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 325 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 326 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vance! Hadi ama! 327 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Rus! Arkanı… 328 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Cevap ver Vance. 329 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Ölmüş. Tanrım. 330 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Vuruldum. 331 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Ne kadar kötü? 332 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Sanırım iyiyim. Ama kıyafetim basınç kaybediyor. 333 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Onu vurdu. 334 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Onu öylece vurdu. 335 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Yapabileceğim bir şey yoktu. O… -Bastır. 336 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Dayan. Basıncı artıracağım. 337 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 JAMESTOWN REAKTÖR SOĞUTMA POMPASI KAPANDI 338 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Amirim. 339 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Yine basınç mı? -Hayır. 340 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Bu çok tuhaf. 341 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Nükleer reaktörün ana soğutucu pompası kapandı. 342 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Destek için telsizle bağlantı kurdular mı? 343 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Hayır. Rossi bazı bakımlar yapacakları için bir, iki saatliğine 344 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 iletişimin kesileceğini söylemişti. 345 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Manuel olarak sisteme gir ve Rossi'yi bağla. 346 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Bunun göründüğü gibi olmadığından emin olmalıyız. 347 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, Houston konuşuyor. 348 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Ana reaktör soğutucu pompası için acil kapatma emri mi verdin? 349 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 350 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Cevap ver Jamestown. 351 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Burada çok şey oluyor Margo. Sana ne lazım? 352 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Jamestown'da bir sorun var. 353 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Nükleer reaktörün ana soğutucusu kapandı. 354 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Al Rossi ne düşünüyor? 355 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown iletişimlere cevap vermiyor. 356 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Cevap vermiyor mu? 357 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Telsiz suskunluğu. 358 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Tanrım. 359 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 İlticacıyla ilgili olabilir mi? 360 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Rusların dikkat dağıtma taktiği olabilir. 361 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Bu her neyse, 362 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 Reaktörü soğutmak için devreye girmesi gereken bir yedek sistem var. 363 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 O kadar basit olmayabilir. 364 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Ne demek bu? 365 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 İkinci bir reaktör var. 366 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Ne? 367 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Bu sizin güvenlik yetkinizi aşıyor 368 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 ama Pentagon geçen ayki Deniz Ejderi sevkiyatını paravan olarak kullanarak 369 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 Jamestown'a ikinci bir reaktör yolladı. Amacı da… 370 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Silah olarak kullanılacak plütonyum üretmek. 371 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 O reaktör de aynı soğutma sistemine bağlı 372 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 ama ulusal güvenlik öncelikleri yüzünden 373 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 yedek sisteme bağlamadan önce onu devreye almamız gerekti. 374 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Yani koruyucu bir sistem yok. 375 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Reaktör eriyecek. 376 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Bir an için ayda nükleer silah olmasının 377 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 ne kadar mantıksız olduğunu unutalım 378 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 ama bu konuyu bu üssün, bu teşkilatın 379 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 güvenliğinden sorumlu olan insanlardan saklamak… 380 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Bu Pentagon tarafından hazırlanan çok gizli bir programdı Margo. 381 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Ben JSC'nin direktörüyüm lanet olsun! 382 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Bak, sana söylemek isteseydik bile… 383 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 İsteseydik mi? Sen bunu biliyor muydun? 384 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 -O zaman… -Nefesini harcama Ellen. 385 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Şimdi müsaadenizle nükleer erimenize engel olmam gerek. 386 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. Margo. 387 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, burası… Houston. Duyuyor musunuz? 388 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, burası… 389 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Duyuyor musunuz? 390 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, burası Jamestown Bir. Duyuyor musunuz? 391 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Burası Jamestown. Duyuyor musunuz? 392 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Duyuyor musunuz? 393 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Kim o? 394 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, duyuyor musunuz? 395 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, duyuyor musunuz? 396 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 397 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Merhaba. 398 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Başladığından beri mutfakta kapalıyız 399 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 ve modülün hemen dışındaki alanın basıncını düşük tutuyorlar. 400 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Kimseyle irtibat kurdunuz mu? 401 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Hayır. Telsizleri kapadılar ve burada kıyafetimiz yok. 402 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Ne var? Neler oluyor? 403 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Nükleer reaktörün kontrol bilgisayarı devre dışı kaldı. 404 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktör çok hızlı biçimde ısınıyor. 405 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 -Yaklaşık 45 dakika sonra… -Tanrım. 406 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …devasa bir nükleer erime olacak, üsteki herkesi öldürecek 407 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 ve Shackleton'ı bin yıl yaşanmaz hâle getirecek. 408 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Yüce Tanrım. 409 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Tamam. Ne yapabiliriz? 410 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Yedek soğutucu sistemin çalışan bir kontrol bilgisayarı var. 411 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalde Operasyon/Muhaberat'tan açmanızı isterdik. 412 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Siktir. 413 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 HAB SYS'in dediğine göre yedek bilgisayardan 414 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 ana bilgisayara kablo değiştirerek dönmek mümkün. 415 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Nükleer reaktöre düz kontak yaptırmaktan mı bahsediyorsun? 416 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Sayılır. 417 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Tamam. Ne bekliyoruz? 418 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Kablo bağlantıları Operasyon/Muhaberat'ın dışında. 419 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Kıyafet olmadan oraya ulaşmanız mümkün değil. 420 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Ne yapacağız öyleyse? 421 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Bütün iş bitene kadar burada oturacak mıyız? 422 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 O kablolar bize ne kadar uzak? 423 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Yaklaşık 25 metre. 424 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Belki onlara ulaşabilirim. 425 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -Ne? -Ne? 426 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 On saniyeden kısa sürede 25 metreyi aşabilirim. 427 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Sana öyle geliyor. 428 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 -Yine jogging'e başladım. -Hayır… 429 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Jogging mi? Ay yüzeyinde kıyafetsiz koşmaktan bahsediyoruz. 430 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Sen aklını mı kaçırdın? 431 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, sana minnettar… 432 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 ama bu… Bu mümkün değil. 433 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Belki mümkün olabilir. Teknik olarak. 434 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Yani bayılmadan önce 15 saniyesi olacak. 435 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Onu vakuma karşı koruyacak bir şey yapabilirsek 436 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 bunu başarabiliriz belki. 437 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Mutfakta ne olduğunu biliyorsunuz. 438 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Bir kıyafete yakın bir şey yapmama yardımcı olun. 439 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Tek bildiğimiz Jamestown'a bir saldırı yapıldığı 440 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 ve birden fazla ölü olduğu. 441 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Onların hepsini o üsse ben koydum. 442 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 443 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 444 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 O iyi mi? 445 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Henüz net durumu bilmiyoruz. 446 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Jamestown'a neden saldırsınlar? Abluka yüzünden mi? 447 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Belirsiz. 448 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Daha büyük bir planın parçası olarak ilticacıyı yakalamak istiyor olabilirler. 449 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Fark eder mi? Zayıflık sezdikleri için saldırdılar. 450 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Ayı kendilerine almak istiyorlar. 451 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 Tıpkı Doğu Avrupa ve Güneydoğu Asya'da olduğu gibi. 452 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Bu ay ablukasının da bunun bir parçası olduğunu garanti ederim. 453 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Aynen öyle. Şu an birden fazla cephede savaşıyoruz 454 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 ve siz de oradaki son savunma hattımızsınız. 455 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -Buran saklandığı yerden çıktı mı? -Şu ana dek ayın uzak yanından 456 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 çıkmış olmalarını bekliyorduk ama daha onları görmedik. 457 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -Orada bizi bekliyorlar. -Öyle görünüyor. 458 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Hızlarını yavaşlatmışlardır. Muhtemelen eliptik yörüngedelerdir. 459 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Bunu neden yapsınlar? 460 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 İzole olacağız. Houston'la iletişim kuramayacağız. 461 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Ya oradayken onlarla karşılaşırsak efendim? 462 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen Beyaz Saray'dan haber aldı. 463 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Emirleriniz aynen devam… 464 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Duyamıyoruz efendim. -Sinyal kaybına yaklaşıyoruz. 465 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Ayın diğer yanına geçene kadar 15 saniyemiz var. 466 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Basitçe söylüyorum. Deniz Ejderi'ni koruyacaksınız. 467 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Başüstüne. -Sinyal kaybına yaklaşıyoruz. 468 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Yolunuz açık olsun, Pathfinder. 469 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 OUTPOST RESTORAN 470 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Apollo-Soyuz'un astronot ve kozmonotları 471 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 uzayda el sıkışmayı beklerken, 472 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 dünyada iki ülke arasındaki gerginlik 473 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 20 yıl önceki Küba misil krizinden beri 474 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 olmadığı kadar tırmanmış vaziyette. 475 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Uzun zamandır kaynamakta olan bu ihtilaf görüldüğü kadarıyla 476 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 Soğuk Savaş olarak bilinen şeyi 477 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 çok daha tehlikeli bir şeye dönüştürmek üzere. 478 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Ülke çapında son birkaç günde olan olaylar sebebiyle 479 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 insanların endişesi sürekli artıyor. 480 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Müzisyen ve aktivist John Lennon binlerce kişiyi… 481 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Selam Kel. 482 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …Madison Square Garden'daki barış konserine çekti ve dedi ki… 483 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Neden kapalıyız? 484 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Çünkü bar artık bizim değil. 485 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Nasıl yani? 486 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Onu bu sabah sattım. Belgeleri imzaladım. 487 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Ciddi misin? 488 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Evet, çok hızlı oldu ama sattım. 489 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Neden? 490 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Çok iyi bir teklif geldi ve… 491 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Bilmiyorum sanki doğru zamanmış gibi hissettim. 492 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Şerefe. 493 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Vay canına. 494 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Özleyeceğim. 495 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Ben özlemeyeceğim. 496 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Şimdi ne yapacaksın? 497 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Bilmiyorum. 498 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Hiçbir fikrim yok. Elimde hiçbir şey yok. 499 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Ve çok iyi bir his. 500 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Seni tüm gün koltukta oturup dondurma yiyerek 501 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 TV izlerken hayal edemiyorum. 502 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Pekâlâ, öyle bir şey olmayacak. 503 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Bilemiyorum ki… 504 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Belki seyahat ederim. Hindistan'a giderim. Her zaman filleri görmek istemişimdir. 505 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Ya da belki üniversiteye dönerim. 506 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Anne. 507 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Ne var? 508 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Ne için gideceksin? 509 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 İşletme mastırı her zaman işe yarar. 510 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Nereye gideceksin peki? 511 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 William & Mary düşünüyordum. 512 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Babamla boşanıyor musunuz? 513 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Ne? Kelly, bu hiç… 514 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Yolda kavga ettiğinizi gördüm hem de William & Mary Virginia'da. 515 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Ve bu planlardan bahsediyorsun ama hiçbirinde babam yok. 516 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Pekâlâ Kelly, baban uzaya döndü. Ben sadece… 517 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Bu da ne? 518 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Hava saldırısı sirenine benziyor. Tatbikat olduğundan eminim. 519 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Her şey düzelecek, tamam mı? Ve ben hiç… 520 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Bu, Acil Durum Yayın Sistemi mesajıdır. 521 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Meksika Körfezi'nde olan olaylardan sonra… 522 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Tatbikata benzemiyor pek. -Aşağı inelim, tamam mı? Hadi. 523 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Bu bir tatbikat değildir. 524 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Meksika Körfezi'nde olan olaylardan sonra… 525 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 NÜKLEER SIĞINAK 526 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Toplam 15 saniyelik sürede 527 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 bu kablo bağlantılarına gelip onları değiştirecek. 528 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Sonra bu düğmeyle bilgisayarı baştan başlatıp 529 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 bilincini kaybetmeden önce hava kilidi alanına dönecek. 530 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Elimizdekinin en iyisi bu. Bununla yapmalıyız. 531 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 DEFCON 2 durumundayız. 532 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Panama açıklarındaki Sovyet filosu güney ABD'yi tehdit ediyor. 533 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson sadece Beyaz Saray'ı hedef alan on nükleer bombası olduğunu düşünüyor. 534 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Tanrım. Her şey dağılıyor, değil mi? 535 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Pekâlâ, millet, dinleyin. 536 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Bomba sığınaklarının kapısı 30 no.lu binanın arkasında. 537 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Gitmek isteyen varsa şimdi gitmeli. 538 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Pekâlâ. 539 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Şu şeyi kapatın. Devam edelim. 540 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, bana Jamestown mutfağındaki her şeyin listesini getirin. 541 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, bu malzemelerden basınca dayanıklı kıyafet yapmama yardımcı ol. 542 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -Gordo'yu korumak için her şeyi yapalım. -Başüstüne. 543 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Margo, bizim… -Biliyorum. 544 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Apollo-Soyuz'u iptal etmeliyiz. 545 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Apollo'ya bağlan Bill. 546 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Onlara eve gelme vakti geldi de 547 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 ve bir sonraki fırsatta atmosfer girişini hesaplayın. 548 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Başüstüne. 549 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Pardon, Dani. Birkaç dakika sonra giriş protokollerini vereceğiz. 550 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Bu, zaman ve para israfıydı. 551 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, burası Apollo. Cevap verin. 552 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Burası Apollo. Cevap verin. 553 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, ben Dani. Duydun mu? 554 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Evet. Duydum. 555 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Eskiden kocam Clayton şöyle derdi… 556 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "İnsanlar sana kim olduğunu söylediğinde dinle." 557 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Anlamıyorum. 558 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Sanırım tek dediğim… 559 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Duymuyormuş gibi rol yapmaktan sıkıldım. 560 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Kullanılmaktan sıkıldım. 561 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Gülmemin söylenmesinden, sessiz durmaktan, sabretmekten. 562 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Bir sonraki seferde seni seçeceğiz. 563 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Eminim neden bahsettiğimi anlıyorsundur. 564 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Hayır, ben Sovyet uzay programından memnunum. 565 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Hadi ama. 566 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Senin de bunu benim gibi hiç sevmediğini biliyorum. 567 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 En azından Laika görevini yaptı. 568 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Ne diyorsun Danielle? 569 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Bize ne yapacaklar? 570 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Dünya'nın 150 km üzerinde bu iki teneke kutu içinde süzülüyoruz. 571 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Sadece yapmak istemez misin? 572 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Şimdi de yüzü tam kapatan oksijen maskelerinden bul. 573 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Ayrıca bulabildiğin kadar izolasyon bandı bul. 574 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 O ne için? 575 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Kendini onlarla saracaksın. 576 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Ciddi misin? 577 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Alüminyum folyodan iyidir. İlk fikir oydu. 578 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Cildinin görünen her santimini onunla saracaksın. 579 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Her santimini. Çünkü açıkta olan her kısım 580 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 yüzeye ayak bastığın anda şişmeye başlayacak. 581 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Ayrıca oradaki ısı yaklaşık 95 derece 582 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 ve bu da izolasyon bandının yapışkanının erimesine sebep olacak. 583 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 O yüzden de acele et. 584 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Tamam. Anladım. 585 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Unutma, ciğerlerindeki tüm havayı boşaltman gerek 586 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 yoksa patlarlar. 587 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Kendinden geçmeden önce 15 saniyen olacak. 588 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 589 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Fikrini değiştirmek istersen anlayacaklarından eminim. 590 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Hayır. Böyle iyi. 591 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Çünkü dışarı çıktığında artık… -Evet. Sağ ol Mol. 592 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Yeterli olacak mı bilmiyorum. 593 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Çok var. -Ama ikimize yetmez. 594 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Trace, sen gel… -Sen öyle zannet Gordo. 595 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Bu çok önemli. Başaramazsan buradaki herkes ölecek. 596 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Amerikalı, Rus, hepimiz. 597 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Bak, sadece kablo değiştirecek olsan belki geri dönebilirsin 598 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 ama bunu yapıp sonra da güç butonuna ulaşma şansın yok. 599 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Bu intihar demek ve bunu biliyorsun. 600 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Ama birlikte gidersek geri dönme şansımız olabilir. 601 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Ama yapmazsak. Danny, Jimmy. 602 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Sakın oğullarımıza babanızın ölmesine gerek yoktu dedirtme. 603 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 604 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Tartışma bitmiştir Gordo. 605 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Bunu yapabiliriz. Birlikte. 606 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Gidelim. 607 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Beyaz Saray'daki kaynaklar 608 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 bize başkanın önlem olarak Air Force One'a bindiğini ve şu anda 609 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 ABD üzerinde bir yerlerde olduğunu bildirdi. 610 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Sivil savunma yetkilileri halkın bir sonraki duyuruya kadar 611 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 nükleer sığınaklarda ya da güvenli… 612 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Sana bir şey söylemem gerek. 613 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Ama kızmayacaksın. 614 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Peki. 615 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Babamı görmeye gittim. 616 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Ne? 617 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Ne zaman? 618 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Bunu yapabileceğini bilmiyordum… Nasıl… Ben… 619 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Arlington'da bir restoranı var. 620 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Vietnam'daki yetimhaneye yazdım ve buraya göç ettiğini öğrendim. 621 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Şaşırdım. 622 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Onunla tanışmak istediğini hiç söylemedin. Yoksa ben… 623 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Size söylemediğim için özür dilerim. 624 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Nasıl yapacağımı ya da yapabilir miydim onu bile bilmiyordum. 625 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Özellikle babama karşı. 626 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Evet. 627 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Şey düşünmenizi de istemedim… 628 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Hayır, hayır. Sorun değil. 629 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Merak etmek gayet normal. 630 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Anlat bana. 631 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Nasıl biriydi? 632 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Onunla konuşmadım. 633 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Yapamadım… Orada öylece durdum, bir şey 634 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 bekledim. 635 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Ne olduğundan emin değilim. Belki bir bağ. 636 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ama… 637 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Ben sadece başka bir müşteriydim. 638 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Onun kendi ailesi, kendi hayatı var. 639 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Benim de öyle. 640 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Evet. 641 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Bu tuhaf. -…geminiz. 642 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Houston'dan mesaj alıyoruz. 643 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Tekrar et. -Houston değil bu. 644 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Uzay antlaşmasını ihlal ediyorsunuz. 645 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Deniz Ejderi derhâl dünyaya dönmezse 646 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 geminize ateş etmek zorunda kalacağız. 647 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Neredeler? 648 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radara göre tam karşımızda, 3.000 kilometredeler. 649 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Tanrım çok hızlı yaklaşıyorlar. 650 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Deniz Ejderi'nin roket menzillerine girmesine ne kadar var? 651 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Beş dakikadan biraz fazla. 652 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Bay Piscotty, kargo bölümünün kapılarını açın. 653 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 ET BAĞLANTI KAPISI AÇ - BIRAK 654 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 655 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Açınız eksi 49,3 derece olacak. 656 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Yörüngeden çıkma ateşlemesine beş dakika. 657 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Olumsuz Houston. 658 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Tekrar et Apollo. Duymadık. 659 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Duydunuz. 660 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Kenetlenme manevrasını yapacağız. 661 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Beş dakika sonra atmosfere girişi başlatma emri aldınız Apollo. 662 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Ben de size bu olmayacak diyorum. 663 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Amirim? -Neler oluyor? 664 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Komutan Poole, 665 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 atmosfere girişi yeniden başlatmak için direkt emir aldınız. 666 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Ben de uymamayı seçiyorum. 667 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Şimdi, ulusal televizyonda birbirimize çarpmamızı istemiyorsanız 668 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 siz de aşağıda kenetlenme prosedürlerini başlatın. 669 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Tüm olanlardan haberi yok. Belki ona anlatırsak… 670 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Ne bildiği hiç umurumda değil. Ona bir emir verildi. 671 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Sanırım astronotlar emre itaatsizlikten paçayı kurtardığı zaman böyle oluyor. 672 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Ona devam edebileceğini söyle. 673 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Ne? 674 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Başkan kenetlenmeyi iptal etti sanıyordum. 675 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Etti ama ben bu odada başkan adına konuşuyorum 676 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 ve bence bu boktan günde iyi bir şey olmalı. 677 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Tamam. Kenetlenme prosedürlerini başlatmalarını söyle. 678 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Başüstüne. 679 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -Bu gerçek mi? -Gerçek olmak üzere. 680 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Al. 681 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Ciddi misin? Benim… Benim söylememi mi istiyorsun? 682 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston konuşuyor. 683 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Kenetlenme izni verildi. 684 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Çıkarın onu buradan! Geliyorlar! 685 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Çok komik görünüyorsun. 686 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Aynaya bir baksana. 687 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Şaka mı yapıyorsun? Bu kıyafeti harika gösteriyorum. 688 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Seni seviyorum Trace. 689 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Evet, ben de seni seviyorum Gordo. 690 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 BASINÇ DÜŞÜR 691 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Hava kilidi açıldı. 692 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 15 saniyeleri var. 693 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 ANA SOĞUTUCU SİSTEM POMPASI ARIZASI 694 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 JAMESTOWN SİSTEM DURUMU REAKTÖR SOĞUTMA 695 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Şimdiye oraya varmış olmalılar. 696 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 ISI KRİTİK 697 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Reaktör dengeleniyor. 698 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Çok uzun sürüyor. 699 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Merhaba Apollo. 700 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Seni tekrar görmek çok güzel dostum. 701 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 O zevk bana ait. 702 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktör stabil. 703 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Hava kilidinin basıncı düzeldi. 704 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Geri döndüler. 705 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 SON DAKİKA HABERİ 706 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Başkan Sovyetlerin roket atmasına karşı 707 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 Altıncı Filo'nun hazır olmasını istiyor, tamam mı? 708 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Güç kullanmamız gerekebilir Sayın Başkan. 709 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Evet. 710 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Sayın Başkan, televizyona bakın. 711 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Hanımefendi. -Teşekkür ederim. 712 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ben Ellen Wilson. 713 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Beyaz Saray santralinden arıyorum. Başkan için hatta kalın. 714 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 715 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Sayın Başkan. 716 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Şu Apollo-Soyuz işi… 717 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Efendim, görev iptalini konuştuğumuzu biliyorum ama düşündüm ki… 718 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Çok güzeldi. Nancy de öyle düşündü. 719 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Farklı ülkelerden dört vatansever bir araya geliyor. 720 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bu çok ilham vericiydi. 721 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 -Bize şu an her zamankinden fazla lazım. -Evet. Evet, öyle. 722 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Yeterli vaktimiz olursa bundan çıkış yolu olabilir. 723 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Pathfinder ve Buran'ın durumu ne? 724 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Hâlâ telsiz menzili dışındalar, efendim. 725 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Ablukaya uymak için iki dakikanız var. 726 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 ABD, ablukanızı tanımıyor. 727 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Agresif hamle yapmazsanız, biz de nezaketle cevap veririz. 728 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Buran'ın radar sinyalinde roket kilitlenmesi yok efendim. 729 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Belki blöf yapıyorlar. 730 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Hayır, zaman geçiriyorlar. 731 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Radar kilitlenme sistemini aç. 732 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Yeterince hedef var. 733 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Teyit edildi. Hedef menzili 180 kilometre. 734 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 İzafi hız saniyede iki metre. 735 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Nişan alma parametrelerine uygun. 736 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Buran roket kilit sistemini açtığında 737 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 Deniz Ejderi'ni vurması sadece birkaç saniye sürecek, o yüzden hazır olmalıyız. 738 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Silah sistemini hedefe kilitle Ride. 739 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Silah sistemini hedefe kilitle Ride. -Amiral… 740 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Tek yolu bu olamaz Ed. 741 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Şey yapabiliriz… -Ne yapacağız? 742 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Kibarca bizi rahat bırakın mı diyeceğiz? 743 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Generali duydun. 744 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Jamestown'a saldırmışlar. 745 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Amerikalıları öldürdüler. Koruma emri aldık… 746 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Evet ama bu gemimin komutanı sensin. 747 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Son karar senindir. 748 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Apollo 10'da şahitlik etmeni izledim Ed. 749 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Oraya, dünyanın karşısına oturdun ve o benim kararımdı dedin. 750 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Doğru ve ayı ikinci kez kaybetmeye niyetim yok. 751 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Bu insanların anladığı tek şey güçtür. 752 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Kore'de görmüştüm. 753 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Yerimizi savunup karşılık vermezsek 754 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 düşman Güney Denizi'ne kadar inerdi. 755 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Burası Kore değil Ed. -Çok haklısın. 756 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 O çok daha büyük. Silah sistemini hedefe kilitle! 757 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Yerime bak. 758 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Çekil kenara. 759 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Görevden alındın. 760 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Bu bir emirdir. 761 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistem kilidi. 762 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Konsoldan uzaklaşın efendim. 763 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sen ne halt ediyorsun Sally? 764 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Konsoldan uzaklaşın dedim. 765 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Silahı indir Sal. -Şaka yapmıyorum Ed. 766 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Sovyetler Jamestown'a saldırdı. 767 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Ellerinde Amerikalı kanı ve Deniz Ejderi… 768 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 İnsansız. Ve kargosu her neyse insan hayatıyla aynı şey değil. 769 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Buran'a ateş edersek oradaki herkesi öldürürüz 770 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 ve muhtemelen milyonlarca kişiyi öldürecek bir savaş başlatırız. 771 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Bu kararı sen veremezsin. -Silahı bırak Sally. 772 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Geri çekil Ed. Ciddiyim. 773 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Beni vuracak mısın Sal? 774 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Yapmam gerekeni yaparım. 775 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 O zaman vur beni. 776 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Hayatında hiç kimseyi vurmadın, değil mi Sal? 777 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Basınç dengeli bir uzay aracında olduğumuzu biliyorsunuz, değil mi? 778 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally kimseyi vurmayacak. Değil mi Sally? 779 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Yeter. 780 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Yeter! Delilik bu! 781 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 İkiniz de haklı olduğunuzdan çok eminsiniz. Belki öylesiniz de. 782 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Deniz Ejderi'ni vurmalarına izin veremeyiz 783 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 ama Buran'ı da vuramayız. 784 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Belki de çok siyah beyaz bir tercih değildir, ha? 785 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Belki başka bir yolu vardır. 786 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 DÜŞMAN RADAR KİLİTLENDİ 787 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran, Deniz Ejderi'ne roket kilitledi. 788 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed dur. 789 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Yapma. Ed lütfen. 790 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed dur. 791 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 ÇUBUK POZİSYON KONTROLÜ 792 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Yapmam gerekeni yapacağım Sal. Sen de yapman gerekeni yap. 793 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Lütfen Ed. 794 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Dur. Bu doğru değil. 795 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Evet, doğru. 796 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, burası Houston. Duyuyor musunuz? 797 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, burası Houston. 798 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, burası Pathfinder. Sesinizi duymak güzel. 799 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 800 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, ben Ellen. Buran'la çatıştınız mı, öğrenmemiz gerek. 801 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Onları vurdunuz mu? 802 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Olumsuz. 803 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Şükürler olsun. 804 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Tekrar et Houston? 805 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 SON DAKİKA HABERİ 806 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Hanımlar ve beyler bir son dakika haberimiz var. 807 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Gelen haberlere göre 808 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 Başkan Reagan Başkan Andropov'la son dakika görüşmesi yapmak için 809 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 Air Force One'ı Moskova'ya yöneltti. 810 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 -İki liderin konuşmayı umduğu… -Ateş etmeyin! 811 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 -Geri çekilme emri aldık! -…güçlerin ortak geri çekilmesi. 812 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 Hem burada, hem uzayda bunu yaparak şu anki gerginliğe son verilecek. 813 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Beyaz Saray'daki kaynakların aktardığına göre dünyadaki milyonlar gibi 814 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 Başkan Reagan da 815 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 Apollo-Soyuz görevine ait görüntülerden çok etkilendi 816 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 ve bu ona barış için elini uzatma konusunda ilham verdi. 817 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropov'un şaşırtıcı bir biçimde görüşmeye istekli olmasının 818 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 kısmen de olsa Deniz Ejderi 17 roketinin patlamasıyla ilişkili olduğu düşünülüyor. 819 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 Patlamanın elektronik arıza yüzünden olduğu söyleniyor. 820 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA bu konuda henüz yorum yapmadı. 821 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Deniz Ejderi'nin bu zamana kadar güvenlik konusunda hiçbir sorunu yoktu 822 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 ama incelemeler bitene kadar büyük roketin Huntsville tesisindeki 823 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 üretimi durduruldu. 824 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 ABD 825 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Minnettar bir toplum, fedakârlıklarından, 826 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 cesaretlerinden ve asil hizmetlerinden 827 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 dolayı bugün onlara kalbini açıyor. 828 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - ONUR MADALYASI ÜSTÜN HİZMET MADALYASI 829 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS ONUR MADALYASI 830 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 3 Nisan 1972'de, 831 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 243 bebek, çocuk, gönüllü ve mürettebat taşıyan C-5A Galaxy nakil uçağı 832 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 Bebek Kaçırma Operasyonu'nun bir parçası olarak Saygon'dan havalanmıştı. 833 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Bir dakika 23 saniye sonra uçak bir araziye çakıldı. 834 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 47 çocuk kurtarıldı. Ben de onlardan biriydim. 835 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Hayatınızı şekillendiren, kontrol edemediğiniz 836 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 bazı anlar vardır. 837 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Pilot sağ yerine sola yatsaydı 838 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 Vietnam'daki savaşı güney tarafı kazansaydı 839 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 Ruslar aya bizden önce gitmeseydi… 840 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 İyi misin? 841 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Evet. 842 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Her zaman olayların bir sebebi olduğunu düşünürüm. 843 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 İyi ya da kötü bir dizayn, bir plan olduğunu. 844 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Ama son zamanlarda acaba bunu 845 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 kendimizi iyi hissetmek için mi söylüyoruz diyorum. 846 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Belki bir andan diğerine sürükleniyor 847 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 ve doğru sandığımız şeyi yapmaya çalışıyoruz. 848 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Hayatlarımıza bir anlam kazandırmak için. 849 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Peki ben kimim? 850 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Ben Hanh Nguyen, Saygon'da Le ve Binh Nguyen'in kızı olarak doğmuşum. 851 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Ve Houston'da Karen ve Ed Baldwin'in kızları olarak büyüyen 852 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 Kelly Ann Baldwin'im. 853 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Uzay programının çocuğuyum. 854 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Bu, olmam gereken yolculuk mu? 855 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Donanma Akademisine başvurup babamın ayak izlerini mi takip ediyorum? 856 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Bilmiyorum. 857 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Tek bildiğim geriye bakıp acaba ne olabilirdi diye düşünerek 858 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 bugünü daha az yaşıyoruz. 859 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Ve gelecek… 860 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Muhtemelen en iyi John Lennon ifade etmiş: 861 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Sonunda her şey iyi olacak. 862 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 İyi olmazsa demek ki son gelmemiştir." 863 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Alo? 864 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Alo? Margo? 865 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 866 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Saygılarımı iletmek için aramak istedim. 867 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Bugün bizzat orada olmak istedim ama maalesef izin alamadım. 868 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Eminim bu durum çok karmaşık olurdu. 869 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Onlar Amerika, Sovyetler Birliği 870 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 ve tüm dünya için kahramandı. 871 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Evet, öylelerdi. 872 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, bir şey soracağım, 873 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 bu yaz İngiltere'de düzenlenecek ICSE konferansına katılacak mısın? 874 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Emin değilim. Neden? 875 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Ben katılacağım. Yani gelecek olursan 876 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 belki bir şeyler içeriz. 877 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Margo? -Evet. 878 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Bakarız. 879 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Yani gidip gitmeyeceğime. 880 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 O zamanlarda Houston'da çok fazla şey oluyor ve… 881 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Evet, tabii, anlıyorum. 882 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Ama duruma bakarım. 883 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Tamam. 884 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Yakında konuşuruz Sergei. 885 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Hoşça kal Margo. 886 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Güzel. 887 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Çok güzel. 888 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Benden söylemesi. Gelmeyecek. 889 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Önemi yok. 890 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Buran'la kapıyı açtı. 891 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Bizim için çalıştığını anladığında 892 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 çok geç olacak. 893 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 ALAN DECKER'IN ANISINA 1961-2020 894 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher