1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 (แจ้งเตือน) 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 มันก็แค่วัฏจักร 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 (ฝ่ายควบคุมภารกิจเจเอสซี 5.34 น.) 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 ปานามาทำอย่างนึง เรแกนทำอย่างนึง พวกโซเวียตก็ทำอีกอย่าง 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 แล้วเรแกนก็ต้องตอบโต้ 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 เพื่อที่เขาจะได้แสดงให้สาธารณชนเห็น ว่าเขายึดมั่นในจุดยืน 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 บอกตามตรง ถึงจุดนี้แล้ว ฉันไม่สนใจอะไรแล้วล่ะ 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 (อุณหภูมิแวดล้อมในห้อง) 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 (แรงดันของโมดูลโอพีเอสที่อยู่อาศัย เจมส์ทาวน์) 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 ผบ.ครับ 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 เจมส์ทาวน์แสดงให้เห็น ว่ามีการลดลงของแรงดัน 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 ไม่ปกติแล้วแบบนี้ ติดต่อรอสซี่ที 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 เจมส์ทาวน์ ตอบด้วย 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 เจมส์ทาวน์ ได้ยินไหม 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 เกิดอะไรขึ้น 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 ปัญหาเรื่องแรงดันบนเจมส์ทาวน์ 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 เจมส์ทาวน์ เราเห็นผลการอ่านค่า ของเหตุการณ์ที่แรงดันลดลง 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 แรงดันห้องปฏิบัติการ/สื่อสาร ต่ำกว่าหนึ่งพีเอสไอ ได้ยินไหม 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - เจมส์ทาวน์ คุณ… - นี่เจมส์ทาวน์นะ 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 เรามีปัญหากับเซ็นเซอร์ 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 ผมคิดว่าเราควบคุมมันไว้ได้แล้ว 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 แรงดันห้องปฏิบัติการ/สื่อสาร กำลังจะกลับมาเป็นปกติ 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 แค่เซ็นเซอร์ทำงานผิดพลาด 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 รับทราบ เจมส์ทาวน์ ขอบคุณที่ชี้แจง 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 โอเค ไม่มีปัญหา ฮิวสตัน 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 ดีมาก 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 พวกเขายังไม่รู้ถึงสถานการณ์นี้ 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 ล็อกอยู่ 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 ปล่อยให้แรงดันในห้องโถงลดลง เพื่อป้องกันปีกด้านข้างของเรา 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 เราอยากให้พวกเขา ปล่อยตัวโรลัน บารานอฟ เขาอยู่ที่ไหน 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 อย่างที่บอก ฉันไม่รู้ 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 อย่างที่บอก นายต้องช่วยเรา… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 ก็อยากช่วยอยู่หรอก แต่ฉันไม่รู้ 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - นายต้องช่วยเรา - เดี๋ยวก่อน 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 ฉันแค่พยายามจะ… 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 เดี๋ยว… 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 (ไม่ชัดเจน) 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 (ซีดรากอน 17/ แพธไฟน์เดอร์ โอวี-201 อยู่ระหว่างทางไปดวงจันทร์) 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 ผู้ฝูงครับ 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 ว่า 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 ตาคุณไปนอนพักบ้างแล้ว 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 ไม่ ฉันยังไหวอยู่ 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 คุณยังไม่ได้นอน ตั้งแต่ทีแอลไอเลยนะครับ 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 เราอยู่ห่างจากแนวปิดล้อมมากแค่ไหน 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 สองชั่วโมง 15 นาที 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 บูรันอยู่ไหน 47 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 อยู่ในวงโคจรต่ำของดวงจันทร์แล้ว จะขัดขวางเราเมื่อเราข้ามแนวปิดล้อม 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 คอยอัปเดตตัวเลขในการเข้าสู่วงโคจร ของดวงจันทร์และการเร่งความเร็วรวม 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 คุณโอเคไหมครับ 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 ถ้านายยังเอาแต่มองฉันแบบนี้ ฉันก็ไม่โอเค 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 กลับไปทำงานได้แล้ว คุณพิสคอตตี้ 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 ครับ 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 ข่าวล่าสุดจากอพอลโล-โซยุซว่าไงบ้าง 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 โซเวียตขอยืดเวลาก่อนเทียบยาน อีกรอบแล้ว 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 จะให้เราโคจรไปเรื่อยๆ ไม่มีสิ้นสุด ระหว่างรอพวกเขาพร้อมไม่ได้นะ 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 พวกเขาบอกไหม ว่าคราวนี้ล่าช้าเพราะอะไร 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 ไม่ได้บอกเหตุผลอย่างเป็นทางการ 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 เซอร์เกย์บอกว่าต้องการเวลาเพิ่ม ก่อนเทียบยาน ก็แค่นั้น 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 พวกเขาพูดคำเดิมนี้มาห้าชั่วโมงแล้ว 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 ฉันรู้ๆ 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 แต่ฉันยังคิดอยู่ว่ามันต้องไปได้สวย 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 ไม่รู้ทำไมพวกเขาไม่ยอมรับไปซะเลย ว่ามันเกี่ยวกับการปิดล้อมดวงจันทร์ 63 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 เราทุกคนจะได้ไม่เสียเวลา 64 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 เรื่องนั้นล่าสุดเป็นไงบ้าง เราข้ามแนวปิดล้อมไปรึยัง แล้วบูรัน… 65 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 มาร์โก้ คุณก็รู้ว่าฉันให้รายละเอียด ไม่ได้ นี่คือปฏิบัติการลับของราชการ 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 แล้วอย่างนี้เราจะตัดสินใจถูกได้ไง 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 ถ้าไม่รู้ว่าในนั้นมันเกิดอะไรขึ้น 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 ฉันรู้… 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 ขอโทษ ฉันก็อยากบอก แต่ว่า… 70 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 ผูกมิตรเก่งจริงๆ วิลสัน 71 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 จะว่าไปแล้ว คุณอยากบอกข่าวร้าย ให้อพอลโลรู้ไหม บิลล์ 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 อพอลโล จะยังไม่มีการเร่งเครื่อง ไปพบปะในระนาบเดียวกัน 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 สตาร์ซิตียังเอ้อระเหยลอยชายอยู่เลย 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 ถ้ามีความคืบหน้า เราจะรายงานไป 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 แต่ตอนนี้ยังต้องโคจรต่อไปก่อน 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - โทษทีนะทุกคน - รับทราบ ฮิวสตัน 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 บ้าเอ๊ย 78 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 ให้รีบมารอรึไงเนี่ย หา 79 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 คงต้องเดินทางรอบโลกอีกรอบละนะ 80 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 ข้างนอกนั่นแรงดันลดลงจริงๆ 81 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 82 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 อาจมีอุกกาบาตพุ่งชนฐานก็ได้ 83 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 อาจจะ แต่ไม่มีใครตอบทางระบบสื่อสาร ราวกับว่าทุกคนหายวับไปแล้ว 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 ไม่ทุกคนหรอก 85 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 พยายามดึงดูดความสนใจพวกเขา ให้พวกเขารู้ว่าเรา… 86 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 ก้มลงไป 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 ให้ตายสิ กอร์โด นี่มันเรื่องบ้าอะไร 88 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 ผมไม่รู้ 89 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 ฐานเจมส์ทาวน์ นี่ผู้บัญชาการของคุณ 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 ผมถูกโซเวียตจับตัวไว้ 91 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 พวกเขาไม่ได้ทำร้ายผม 92 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 พวกเขาเสนอแลกตัวผมกับเพื่อนนักบิน ของพวกเขา โรลัน บารานอฟ 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 อย่าทำนะ อย่านะ… 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 เราต้องทำตามที่พวกเขาบอก 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 ไม่ ฝันไปเถอะ 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 อย่างน้อยก็น่าจะคุยกันได้ไม่ใช่เหรอ 97 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 ไม่ ไม่มีอะไรต้องคุยทั้งนั้น 98 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 ประธานาธิบดีอนุญาตให้ชายคนนี้ลี้ภัย และเราจะไม่ส่งตัวเขากลับไป 99 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 เอาจริงดิ 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 พวกมันจะฆ่ารอสซี่ เรามีคนน้อยกว่า นาวิกสองคนของคุณก็ไม่อยู่ที่นี่ 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 พวกเขายังคุ้มกัน บริเวณอ้างสิทธิ์บ้าบอนั่นอยู่เลย 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 คิดว่าเราเชื่อคำพูดพวกมันได้เหรอ 103 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 พอพวกมันได้ตัวเขากลับไป พวกมันอาจจะฆ่ารอสซี่อยู่ดี 104 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 พวกเขาจะไม่ไปไหน… จนกว่าจะได้ตัวผม 105 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 งั้นเราจะไล่พวกมันไปเอง 106 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 (คลีฟแลนด์ แคพิทอล พาร์ตเนอร์ส) 107 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 ว้าว ที่นี่น่าประทับใจจัง 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 ไม่เลวเลยเนอะ หา 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 มันเทียบไม่ได้กับที่ที่เทรซและเอ็ด ตื่นเช้ามาเจอ แต่ว่า… 110 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 สำหรับมนุษย์เดินดินอย่างเรา นี่ถือว่าดีแล้ว 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณคลีฟแลนด์ - อรุณสวัสดิ์ 112 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 เฮ้ คุณ… 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 คุณเคยกังวล เวลาที่เอ็ดออกไปนอกโลกบ้างไหม 114 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 แน่นอนค่ะ 115 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 ฉันแค่พยายามไม่คิดถึงมัน 116 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 เราต่างก็หาวิธีรับมือกับมันได้ 117 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 ปุ๊นช่วยได้เยอะเลย 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 ผมก็ว่างั้น 119 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 แต่คุณไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก เทรซี่เป็นคนแกร่งอยู่แล้ว 120 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 นั่นสิ 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 บอกผมหน่อย ก้าวใหญ่ๆ ก้าวต่อไป ของคาเร็น บาลด์วินคืออะไร 122 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 เพราะคุณกำลังจะได้เงินก้อนโตนี่นา 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 ฉันก็ยังไม่แน่ใจนัก 124 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 เราอยู่ข้างในนี่เอง 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 โอเค 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 ถ้าคุณคิดลังเล เราหยุดไว้ก่อนก็ได้ 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 ผมไม่อยากให้คุณทำอะไร ที่คุณไม่สบายใจ 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 เปล่าค่ะ… 129 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 ไม่เป็นไร ฉันพร้อมแล้ว 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 งั้นเชิญทางนี้เลย 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 ฮิวสตัน เรากำลังเข้าสู่วงโคจรของดวงจันทร์ 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 รับทราบ แพธไฟน์เดอร์ 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 เรากำลังจะข้ามจุดที่ปิดล้อมแล้ว 134 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 เข้าสู่วงโคจรในห้า สี่ 135 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 สาม สอง หนึ่ง 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 ฮิวสตันเรียกแพธไฟน์เดอร์ เราเห็นคุณในวงโคจรของดวงจันทร์แล้ว 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 มีสัญญาณของบูรันบ้างไหม 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 ไม่มีเลย ระบบเรดาร์ของเราไม่เจอพวกเขา 139 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 แล้วพวกเขาอยู่ไหนกัน 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 ฮิวสตัน เรดาร์เราตรวจไม่พบบูรัน 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 แพธไฟน์เดอร์ รอสักครู่ เราตรวจสอบ ข้อมูลกับทางก็อดเดิร์ดอยู่ 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 ฮิวสตัน พบสัญญาณของบูรันไหม 143 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 บูรันข้ามไปยังอีกฟากของดวงจันทร์ 144 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 เราแกะทางโคจรของพวกเขาไม่ได้ จนกว่าจะปรากฏตัวอีก 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - แกล้งกันชัดๆ - นายไม่รู้ซะหน่อย 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 ยังมีเวลากว่าสองชั่วโมง 147 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 จนกว่าเราจะส่งมอบของลำเลียง ของซีดรากอนไปบนผิวดวงจันทร์ 148 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 ไม่เอาน่า 149 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 ยานรบพลังนิวเคลียร์สุดเจ๋งของเรา ทำให้พวกรุสกี้กลัวหัวหดไปหมดแล้ว 150 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 เอาละ ที่แซลลี่พูดก็ไม่ผิด เราคอยระวังตัวไว้ดีกว่า 151 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 (ยูริ อันโดรพอฟ เลขาธิการ สหภาพโซเวียต) 152 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 เราเตือนคุณแล้ว ว่าอย่าข้ามเขตปิดล้อม 153 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 ยูริ คุณทำตัวไร้เหตุผล 154 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 เรายืนยันหนักแน่น โรนัลด์ ห้ามซีดรากอนเข้าสู่วงโคจรดวงจันทร์ 155 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 เราเคยพูดชัดแล้ว 156 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 ว่าสหรัฐฯ ไม่รู้ เรื่องการปิดล้อมของคุณ 157 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 มันไม่ใช่การปิดล้อม 158 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 มันคือการกักกัน ไม่ให้นำอาวุธอันตรายเข้ามา 159 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 ไม่มีอาวุธบนซีดรากอนซะหน่อย ยูริ 160 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 และการกระทำยั่วยุแบบนี้เอง ที่นำไปสู่… 161 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 สหรัฐฯ เป็นฝ่ายยิงปืนบนดวงจันทร์ก่อน 162 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 เป็นฝ่ายที่ฆ่าคนบนดวงจันทร์ก่อน 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 ถ้าสหรัฐฯ ยิงบูรัน 164 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 เราก็ไม่มีทางเลือก นอกจากตอบโต้ด้วยวิธีเด็ดขาด 165 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 กองเรือทางเหนือของโซเวียต ที่อยู่นอกชายฝั่งปานามา 166 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 เล็งเป้าหมายไว้ 30 จุด ทางตอนใต้ของสหรัฐฯ 167 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 หากบูรันถูกทำลาย เราไม่มีทางเลือกนอกจากโจมตีกลับ 168 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 คุณก็รู้ ว่าขีปนาวุธของเราในยุโรปตะวันตก… 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 จุดยืนของเราชัดเจน 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 วันนี้มีสัญญาณของความบานปลาย ในแอตแลนติกเพิ่มขึ้น 171 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 ในขณะที่กองเรือทางเหนือของโซเวียต ได้เข้าประจำตำแหน่งพร้อมโจมตี 172 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 ที่นอกชายฝั่งอเมริกากลาง 173 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 เรือบรรทุกเครื่องบินของสหรัฐฯ ได้เข้าประจำการในอ่าวเม็กซิโกแล้ว 174 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 ขณะที่ประชาชนทั่วประเทศ ได้เริ่มกักตุนเสบียง 175 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 เพราะคาดว่า จะเกิดความขัดแย้งเต็มรูปแบบ 176 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 ทำให้สินค้าทุกอย่างหมดเกลี้ยง ตั้งแต่น้ำขวดไปจนถึงกระดาษชำระ 177 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 (มอสโก สหภาพโซเวียต ผ่านทางซีเคียวร์ลิงก์) 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 ผมเกรงว่าเราต้องเลื่อนเวลา การเทียบยานออกไปอีกครั้ง 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 เพราะอะไร 180 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 ผมพูดได้แค่ว่าเราต้องการเวลาอีก คุณต้องเชื่อผมนะ 181 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 แค่นี้ยังดีไม่พอ เซอร์เกย์ 182 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 ทุกครั้งที่เราจะเทียบยาน คุณก็ขอยืดเวลาตลอด 183 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 และเราทั้งคู่ก็รู้ดี ว่ามันคือเรื่องอะไร 184 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 ผมขอโทษ มาร์โก้ 185 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 ที่ผมทำได้คือบอกเวกเตอร์สถานะของเรา สำหรับโอกาสในการเทียบยานให้คุณรู้ 186 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 ได้ ว่ามา 187 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 188 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 189 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72 190 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 ขอบคุณนะ มาร์โก้ 191 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 เขาโกหกหน้าด้านๆ 192 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 ถ้าเรื่องนี้ไม่มีหวังแล้ว ฉันก็อยากพาคนของเรากลับบ้าน 193 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 การโคจรรอบโลกแต่ละรอบจะยิ่ง เพิ่มโอกาสให้เกิดเรื่องผิดพลาดได้ 194 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลย แต่ถูกของเธอ จะจับมือกันต้องมีสองฝ่าย 195 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 เอลเล็น เราผ่านอะไรมามาก เกินกว่าจะยอมแพ้ตอนนี้ 196 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 เมื่อหนึ่งเดือนก่อน คุณยังคิดว่า เรื่องนี้เสียเวลาเปล่าอยู่เลย 197 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 ก็นะ เมื่อหนึ่งเดือนก่อน ยังไม่มีแววจะเกิดสงครามนี่ 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 นี่คือสิ่งที่ทอมเคยพูดถึง 199 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 แค่ให้โคจรรอบโลกอีกสักรอบเถอะ 200 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 ให้ 90 นาที จากนั้นพวกเขาต้องกลับบ้าน 201 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 อีกห้านาทีเร่งเครื่องระนาบเดียวกัน และเริ่มเทียบยาน อพอลโล 202 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 รับทราบ ฮิวสตัน 203 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 สเตราเซอร์ บอกพวกเขาไป ว่าอีกฝ่ายจะไม่เทียบยานด้วย 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 พวกรุสกี้เตะถ่วงอีกแล้ว 205 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 โคจรอีกรอบเดียว หลังจากนั้นเราจะตัดจบ 206 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 ง่ายๆ งี้เลยเหรอ ไม่นะ ทุกคนทำงานกันหนักมาก 207 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 คุณจะมายกเลิก เหมือนมันไม่มีค่าไม่ได้นะ 208 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 บิลล์ นี่ใคร เธอมาพูดกับฉันทำไม 209 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 เธอขอโทษครับ 210 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - เปล่านะ ฉันไม่ขอโทษ - ขอโทษสิ 211 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 คนนี้ถูกใจฉัน 212 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 อพอลโล มีข่าวมาบอกนิดหน่อย 213 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 โชคไม่ดี ที่เราต้องให้คุณโคจรวนไปอีกรอบนึง 214 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 การเทียบยานกับโซยุซ ถูกเลื่อนไปอีกแล้ว 215 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 เราไม่ได้ถ่อมาถึงนี่ เพื่อโบกมือทักทายผ่านหน้าต่างนะ 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 ผมเข้าใจ อพอลโล จริงๆ นะ 217 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 ปิดการสื่อสาร ฮิวสตัน 218 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 รับทราบ 219 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ติดต่อโซยุซซิ 220 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 อพอลโลเรียกโซยุซ ได้ยินไหม อพอลโลเรียกโซยุซ 221 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 โซยุซ รับทราบ 222 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 พวกคุณมัวทำอะไรอยู่ตรงนั้น 223 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 สหายออร์ลอฟ ยังปรับตัวเข้ากับอวกาศไม่ค่อยได้ 224 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - ยังอ้วกจนหมดพุงอยู่เหรอ - ใช่ 225 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 ไม่ตลกนะ 226 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 ฉันเริ่มรู้สึกว่าเราทั้งสองฝ่าย คงไม่ได้จับมือกันแล้ว สเตพาน 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 นั่นสิ ผมก็รู้สึกแบบนั้น 228 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 เราคงงี่เง่ามากที่คิดว่า พวกเขาจะยอมทำอะไรแบบนี้ตั้งแต่แรก 229 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 อย่างน้อยเราก็ได้ดูวิวสวยๆ 230 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - ฮัลโหล - เซอร์เกย์เหรอ 231 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 ขอโทษที่ต้องติดต่อทางนี้แทน 232 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 ผมพูดแบบเปิดเผย ผ่านช่องทางปกติไม่ได้ 233 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 ฉันเข้าใจ แต่ฉันเอาตัวเองมาเสี่ยงมาก 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 ที่คอยพยายามให้เทียบยาน 235 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 และทุกครั้งที่ฉันทำ คุณก็ขัดฉันตลอด 236 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 คุณต้องพูดกับฉันตรงๆ เซอร์เกย์ เข้าใจนะ… 237 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 ผมขอโทษ มาร์โก้ ผมทำดีที่สุดแล้ว 238 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 แค่นั้นยังดีไม่พอ 239 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 คุณต้องบอกฉันว่ามันเกิดอะไรกันแน่ ฉันทำเรื่องนี้เองไม่ได้นะ 240 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 เรามีปัญหาที่ระบบเอวิโอนิกส์ 241 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 เอวิโอนิกส์เหรอ 242 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 คุณจะบอกว่ามีปัญหาทางเทคนิคงั้นเหรอ 243 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 ใช่ 244 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก ทำไมคุณไม่บอกตั้งแต่แรก 245 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 ถ้าผมยอมรับกับทางสหรัฐฯ ว่าโซยุซทำงานผิดปกติ 246 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 อันโดรพอฟจะยกเลิกการเทียบยานแน่ๆ ผมรู้ดี 247 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - ขอเถอะ มาร์โก้ ได้โปรด - กรุณาหยอดเหรียญ 50 เซ็นต์… 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 คุณต้องให้เวลาผมอีก 249 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 เราใกล้จะแก้ปัญหาได้แล้ว คุณต้องเชื่อผมนะ 250 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 ฉันเคยเชื่อคุณมาครั้งนึง และพวกคุณ ก็ส่งบูรันติดอาวุธไปยังดวงจันทร์ 251 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 แพธไฟน์เดอร์ก็ติดอาวุธไม่ใช่เหรอ 252 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 นั่นไม่ใช่ประเด็น เซอร์เกย์ คุณเอาเปรียบ… 253 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 ไม่ มาร์โก้ ผมก็เหมือนคุณแหละ ภายนอกก็พยายามทำเต็มที่ 254 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 โคจรอีกรอบเดียว ฉันยอมให้ได้แค่นี้ 255 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 มาร์โก้… 256 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณเมดิสัน 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 (นาซา ศูนย์อวกาศจอห์นสัน) 258 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 สหรัฐฯ และสหภาพโซเวียต 259 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 ได้เลื่อนการจับมือกัน ตามที่คาดการณ์ไว้อีกครั้ง 260 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 ยังไม่มีข้อมูลว่าเมื่อไร… 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 ข้อมูลที่ได้มาตอนนี้ จากแหล่งข่าวในเพนตากอน 262 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 คือการเผชิญหน้ากันที่คลอง เกี่ยวข้องอย่างมากกับซีดรากอน… 263 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 ไม่มีข่าวเรื่องเจมส์ทาวน์เลย 264 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 มีแต่อพอลโล-โซยุซ หรือเรื่องปิดล้อมบ้าบอนั่น 265 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - ดูช่องซีบีเอสรึยัง - ดูหมดทุกช่องแล้ว 266 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 ครั้งสุดท้ายที่ผมขึ้นมาบนนี้… 267 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 เรามีแค่วิดีโอเทปรายการ Bob Newhart หกม้วนไว้แก้เหงา 268 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart เหรอ 269 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 เราดูซ้ำหลายรอบมาก จนแทบจำทุกอย่างในนั้นได้ 270 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 ตอนที่ม้วนวิดีโอเทปพัง เรายังรับบทแสดงกันเล่นๆ เลย 271 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 จริงเหรอ 272 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - เอ็ดด้วยเนี่ยนะ - ใช่ๆ 273 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 แน่นอน เขายอมเล่นเป็นบ็อบเท่านั้น 274 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 นั่นสินะ 275 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 ใช่ สมัยนั้นไม่ได้มีอะไรให้ทำมากนัก 276 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 และคืนวันเหล่านั้น ก็รู้สึกยาวนานเหลือเกิน 277 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 อือ 278 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 รู้ไหม สิ่งเดียวที่ผมตั้งตารอคืออะไร 279 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 ทะเลาะกับคุณผ่านไอ้นั่นยังไงล่ะ 280 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 ใช่ เราตึงใส่กันอยู่บ่อยๆ 281 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 ใช่เลย 282 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 เฮ้ มีสายอากาศเฉพาะทิศทาง ในย่านความถี่เรดาร์แบบเอสแบนด์ 283 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 ให้เราติดต่อเจเอสซีได้ 284 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 คุณนี่แอ๊วสาวเก่งเหลือเกินนะ 285 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 ใช่ ถ้าห้องปฏิบัติการ/สื่อสาร ใช้งานได้เมื่อไร 286 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 พวกเขาจะกำหนดทิศทางการสื่อสารที่ฐาน ทั้งหมดผ่านทางสายอากาศเกนสูง 287 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 ส่วนใหญ่จะอยู่ที่ย่านความถี่ แต่… 288 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 แต่สายอากาศแบบเก่า อาจยังใช้งานได้อยู่ 289 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 290 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 ห้องกลางไม่มีแรงดันเหลือเลย 291 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 คุ้มกันปีกขวา 292 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 เว็บสเตอร์ ถ้าเห็นพวกเขาขยับ วิทยุมาบอกเลย 293 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 โลเปซ ตามผมมา 294 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 เคลียร์ 295 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 โอเค ระวังตัวด้วย 296 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 พอเราไปถึงมุมนั้น ผมจะคุ้มกันให้ 297 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 คุณไปติดอุปกรณ์พังประตู ของห้องปฏิบัติการ/สื่อสารด้วย 298 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 รับทราบ 299 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 ให้ตายสิ 300 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 ผมน่าจะลดน้ำหนักให้มากกว่านี้หน่อย 301 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 คุณทำได้ดีแล้ว กอร์โด ทำต่อไป 302 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 เดี๋ยวนะ 303 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 ผมว่าผมเห็นแล้ว 304 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 (ระบบออฟไลน์) 305 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 ใช่ ผมว่าเจอแล้วล่ะ 306 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 แจ๋ว 307 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 โอ๊ย ให้ตาย 308 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 โอเค 309 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 แบบนั้นน่าจะใช้ได้ 310 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 ฉิบหายแล้ว 311 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 อะไร 312 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 มีอะไร 313 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 บ้าเอ๊ย 314 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - เทรซ - มีคนมาช่วยแล้ว 315 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 ขอบคุณสวรรค์ 316 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 ฉันมองเห็นแวนซ์ 317 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 ไม่แน่ใจว่าเขามากับใคร แต่ว่า… 318 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 แวนซ์ บ้าฉิบ พวกเขาไม่ได้ยินฉัน แวนซ์ 319 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 เหลือเชื่อเลยโว้ย ดูซิใคร 320 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 ขวัญใจของอเมริกา 321 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 โลเปซ 322 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 จับตาดูประตูนั้นให้ดี อย่าหาเรื่องเป็นคนดังล่ะ 323 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 ครับ ผู้ฝูง 324 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 เวรละไง แวนซ์ 325 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 แวนซ์ 326 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 แวนซ์ 327 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 แวนซ์ แวนซ์ หันมาหน่อยสิ 328 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 คนรัสเซีย หันหลัง… 329 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 แวนซ์ แวนซ์ ตอบด้วย 330 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 เขาถูกยิง บ้าฉิบ 331 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 ผมถูกยิง 332 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 หนักแค่ไหน 333 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 ผมโอเค คิดว่านะ แต่ชุดผมกำลังเสียแรงดัน 334 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 มันยิงเขา 335 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 มัน… ยิงเขาแบบไม่คิดเลย 336 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - ผมทำอะไรไม่ได้ เขา… - เพิ่มแรงดันก่อน 337 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 อดทนไว้นะ ฉันจะเพิ่มแรงดันให้ 338 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 (ปั๊มหล่อเย็นเตาปฏิกรณ์ ที่เจมส์ทาวน์ดับ) 339 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 ผบ.ครับ 340 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - แรงดันอีกแล้วเหรอ - ไม่ใช่ 341 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 คราวนี้แปลกของจริง 342 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 ปั๊มหล่อเย็นหลัก ของเตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์เพิ่งดับไป 343 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 พวกเขาวิทยุมาขอความช่วยเหลือรึยัง 344 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 ยังครับ รอสซี่บอกว่า จะพักการสื่อสารไว้ 345 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 สักหนึ่งหรือสองชั่วโมง ระหว่างที่พวกเขาซ่อมแซม 346 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 ยกเลิกการพักสื่อสาร แล้วติดต่อรอสซี่เลย 347 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 เราต้องยืนยันให้แน่ใจ ว่ามันไม่ใช่อย่างที่เราเห็น 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 เจมส์ทาวน์ นี่ฮิวสตัน 349 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 คุณได้สั่งปิดระบบหล่อเย็นหลัก ของเตาปฏิกรณ์ฉุกเฉินรึเปล่า 350 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 เจมส์ทาวน์ 351 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 ตอบด้วย เจมส์ทาวน์ 352 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 ที่นี่กำลังยุ่ง มาร์โก้ คุณต้องการอะไร 353 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 เรามีปัญหาที่เจมส์ทาวน์ 354 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 ระบบหล่อเย็นหลัก ของเตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์ดับไป 355 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 แอล รอสซี่คิดอะไรอยู่ 356 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 เจมส์ทาวน์ไม่ตอบกลับมาเลย 357 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 ไม่ตอบเหรอ 358 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 วิทยุเงียบสนิท 359 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 เวรละ 360 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 มันเกี่ยวกับคนแปรพักตร์คนนั้นไหม 361 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 อาจเป็นกลยุทธ์เบี่ยงเบนความสนใจ ของพวกรัสเซีย 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน 363 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 มีระบบสำรองที่ชดเชยการหล่อเย็น ให้เตาปฏิกรณ์ได้ เพราะงั้น… 364 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 มันอาจไม่ง่ายแบบนั้น 365 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 หมายความว่าไง 366 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 มีเตาปฏิกรณ์เครื่องที่สองด้วย 367 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 ว่าไงนะ 368 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 คุณไม่ควรรู้ ความลับของราชการเรื่องนี้ 369 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 แต่เพนตากอนใช้ของลำเลียงบนซีดรากอน เมื่อเดือนที่แล้วในการปกปิด 370 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 ขณะนำเตาปฏิกรณ์เครื่องที่สอง ไปยังเจมส์ทาวน์เพื่อ… 371 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 ผลิตพลูโทเนียมเกรดอาวุธ 372 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 ทีนี้ เตาปฏิกรณ์เครื่องนั้น ใช้ระบบหล่อเย็นหลักระบบเดียวกัน 373 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 แต่เป็นเพราะความสำคัญ ด้านความมั่นคงของชาติ 374 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 เราต้องทำให้มันออนไลน์ให้ได้ ก่อนที่มันจะเชื่อมต่อกับระบบสำรอง 375 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 แปลว่าไม่มีระบบป้องกันภัย 376 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 แกนมันจะหลอมละลายจนหมด 377 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 ลืมไปก่อนนะ 378 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 ว่าการมีอาวุธนิวเคลียร์บนดวงจันทร์ คือเรื่องไม่เป็นเรื่องขนาดไหน 379 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 แต่การปิดเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 380 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 ต่อคนที่รับผิดชอบเรื่องความปลอดภัย ของฐานนั้น ของหน่วยงานนี้… 381 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 มาร์โก้ นี่คือโปรแกรมลับสุดยอด ที่ดำเนินการโดยเพนตากอน 382 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 ฉันเป็นผู้อำนวยการเจเอสซีนะ ให้ตาย 383 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 ฟังนะ ต่อให้เราอยากบอกคุณแค่ไหน… 384 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 เราเหรอ คุณก็รู้เรื่องนี้งั้นเหรอ 385 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - ตอนที่… - อย่าเปลืองน้ำลายเลย เอลเล็น 386 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 ขอตัวนะ ฉันต้องหาทางป้องกัน เตานิวเคลียร์ของคุณไม่ให้พินาศ 387 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 มาร์โก้ มาร์โก้ 388 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 ฮิวสตัน นี่… ฮิวสตัน ได้ยินไหม 389 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 ฮิวสตัน นี่… 390 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 ได้ยินไหม 391 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 ฮิวสตัน นี่เจมส์ทาวน์หนึ่ง ได้ยินไหม 392 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 นี่เจมส์ทาวน์ มีใครได้ยินไหม 393 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 ได้ยินไหม 394 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 หวัดดีค่ะ 395 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 ฮิวสตัน ได้ยินไหม 396 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 ฮิวสตัน ได้ยินไหม 397 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 เทรซี่ 398 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 หวัดดี 399 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 เราติดอยู่ในห้องครัว ตั้งแต่เกิดเรื่อง 400 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 และพวกเขาปล่อยให้พื้นที่นอกโมดูล ไร้แรงดัน 401 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 คุณติดต่อใครได้บ้างไหม 402 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 ไม่เลย พวกเขาปิดระบบสื่อสาร และเราไม่มีชุดนักบินอวกาศในนี้ 403 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 อะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น 404 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 คอมพิวเตอร์ควบคุม เตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์ออฟไลน์ไปแล้ว 405 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 เตาปฏิกรณ์กำลังร้อนจัด และไวด้วย 406 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - ภายในเวลาประมาณ 45 นาที… - ซวยละ 407 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 จะเกิดการหลอมละลายขนาดมโหฬาร ฆ่าคนที่ฐานจนเกลี้ยง 408 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 และทำให้แชคเคิลตัน เป็นที่อยู่อาศัยไม่ได้ไปอีกพันปี 409 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 จะบ้าตาย 410 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 โอเค เราทำอะไรได้บ้าง 411 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 ระบบหล่อเย็นสำรองมีคอมพิวเตอร์ ควบคุมของมันเองที่ทำงานได้ปกติ 412 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 ปกติเราจะให้คุณไปสลับมัน ในห้องปฏิบัติการ/สื่อสาร 413 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 บ้าฉิบ 414 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 ระบบที่อยู่อาศัยระบุว่าสามารถสลับ 415 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 ตัวเชื่อมสายเคเบิล จากคอมพิวเตอร์สำรองไปยังระบบหลักได้ 416 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 คุณหมายถึงการต่อสายบายพาส ให้เตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์งั้นเหรอ 417 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 ประมาณนั้น 418 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 โอเค งั้นมัวรออะไรกันอยู่ 419 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 ตัวเชื่อมสายเคเบิล อยู่นอกห้องปฏิบัติการ/สื่อสาร 420 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 ถ้าไม่มีชุดนักบินอวกาศ พวกคุณก็ไม่มีทางไปเอามันมาได้ 421 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 งี้เราควรทำไงกันดี 422 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 ให้นั่งรอเฉยๆ จนทุกอย่างระเบิดเป็นจุณเหรอ 423 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 สายเคเบิลพวกนั้น อยู่ห่างจากเราแค่ไหน 424 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 ประมาณ 25 เมตร 425 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 ผมว่าผมไปเอามาได้ 426 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - ว่าไงนะ - ว่าไงนะ 427 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 ผมเคลื่อนที่ไป 25 เมตรได้ ภายในสิบวินาที 428 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 เป็นผีรึไง 429 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - ผมกลับมาวิ่งแล้ว - ไม่… 430 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 วิ่งเหรอ นี่เรากำลังพูดถึงการวิ่งบน ผิวดวงจันทร์โดยไม่ได้ใส่ชุดนักบินนะ 431 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 คุณเสียสติไปแล้วรึไง 432 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 กอร์โด ฉันซึ้งใจจริงๆ ที่… 433 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 แต่มัน… มันเป็นไปไม่ได้ 434 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 อาจเป็นไปได้ก็ได้ ในทางเทคนิคน่ะ 435 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 เขาจะมีเวลา 15 วินาทีก่อนหมดสติ 436 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 ถ้าเราหาอะไรแก้ขัด เพื่อป้องกันเขาจากสุญญากาศได้ 437 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 เราอาจทำสำเร็จก็ได้นะ 438 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 พวกคุณรู้ดีว่าห้องครัวมีอะไรบ้าง 439 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 ช่วยผมสร้างอะไร ที่ใกล้เคียงกับชุดนักบินที่สุดที 440 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 ที่เรารู้คือมีการโจมตีที่เจมส์ทาวน์ 441 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 มีคนบาดเจ็บและเสียชีวิตหลายราย 442 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 ผมเป็นคนส่งทุกคนขึ้นไปบนฐานนั้น 443 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 กอร์โด เทรซี่ 444 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 เฮเลนา เว็บสเตอร์… 445 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 เธอเป็นอะไรไหม 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 เรายังไม่มีข้อมูลที่ชัดเจน 447 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 พวกมันโจมตีเจมส์ทาวน์ทำไม เป็นเพราะเรื่องปิดล้อมงั้นเหรอ 448 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ยังไม่แน่ชัด 449 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 อาจเป็นการพยายามชิงตัวคนแปรพักตร์ หรือเป็นส่วนหนึ่งของแผนใหญ่กว่านั้น 450 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 สำคัญด้วยเหรอ พวกมันโจมตีเพราะได้กลิ่นความอ่อนแอ 451 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 พยายามยึดเอาดวงจันทร์เป็นของตัวเอง 452 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 เหมือนที่พวกมันทำกับยุโรปตะวันออก และเอเชียอาคเนย์ 453 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 รับรองเลยว่าการปิดล้อมดวงจันทร์ คือส่วนหนึ่งของแผนแน่ๆ 454 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 ถูกเผง และตอนนี้ เรากำลังสู้อยู่หลายหน้าด่าน 455 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 และคุณคือแนวป้องกัน แนวสุดท้ายของเราที่อยู่บนนั้น 456 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - บูรันโผล่หัวออกมารึยัง - เราคาดว่าพวกมันจะปรากฏตัว 457 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 จากอีกฟากของดวงจันทร์แล้วตอนนี้ แต่เรายังมองไม่เห็นเลย 458 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - พวกมันรอเราอยู่ข้างหลังนั่น - ดูเหมือนจะใช่ 459 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 พวกมันคงชะลอความเร็วลง ตอนนี้คงอยู่ในวงโคจรรูปวงรีแล้ว 460 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 พวกมันทำแบบนั้นทำไมกัน 461 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 เราจะได้ถูกตัดขาด และติดต่อฮิวสตันไม่ได้ 462 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 ถ้าเราต้องเผชิญหน้ากับพวกมัน ตอนเราอยู่ฟากนั้นล่ะครับ 463 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 เอลเล็นเพิ่งได้คำสั่งจากทำเนียบขาว 464 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 ยืนยันคำสั่งเดิม ถ้าคุณต้อง… 465 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - ไม่ได้ยินเลยครับ - สัญญาณใกล้ขาดหาย 466 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 อีก 15 วินาที เราจะข้ามไปยังอีกฟากของดวงจันทร์ 467 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 สรุปง่ายๆ ยังไงก็ต้องปกป้องซีดรากอนไว้ให้ได้ 468 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - ได้ครับ - สัญญาณจะขาดหายแล้ว 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 โชคดีนะ แพธไฟน์เดอร์ 470 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 (ร้านอาหารเอาต์โพสต์) 471 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 ในขณะที่นักบินอวกาศของสองฝ่าย ในภารกิจอพอลโล-โซยุซ 472 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 รอจับมือกันบนอวกาศอยู่นั้น 473 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 ความตึงเครียด ระหว่างสองประเทศบนโลกนี้ 474 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 ยังคงสูงแบบที่ไม่เคยเห็น มาตลอดสองทศวรรษ 475 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 นับตั้งแต่วิกฤตการณ์ขีปนาวุธคิวบา 476 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 ความขัดแย้งที่คุกรุ่นยาวนานนี้ ดูเหมือนจะเข้าใกล้จุดเปลี่ยน 477 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 จากสิ่งที่รู้จักกันดี ในชื่อสงครามเย็น 478 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 เป็นสิ่งที่เลวร้ายกว่านั้นมาก 479 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 ประชาชนทั่วประเทศ รู้สึกกังวลมากขึ้นเรื่อยๆ 480 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 กับเหตุการณ์ช่วงหลายวันมานี้ 481 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 นักดนตรีและนักเคลื่อนไหว จอห์น เลนนอนดึงดูดคนได้หลายหมื่น… 482 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 ไงจ๊ะ เคล 483 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 มาคอนเสิร์ตเพื่อสันติภาพของเขา ที่เมดิสันสแควร์การ์เดน โดยบอกว่า… 484 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 ทำไมเราถึงปิดร้านล่ะคะ 485 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 เพราะบาร์นี้ไม่ใช่ของเราอีกต่อไป 486 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 หมายความว่าไงคะ 487 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 แม่ขายไปเมื่อเช้า เพิ่งเซ็นเอกสารเสร็จเลย 488 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 พูดจริงเหรอคะ 489 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 จ้ะ ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก แต่แม่ก็ขายได้แล้ว 490 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 ทำไมคะ 491 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 แม่ได้ข้อเสนอที่ดีมากๆ และมัน… 492 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 ไม่รู้สิ แค่รู้สึกว่ามันถึงเวลาแล้ว 493 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 ดื่มจ้ะ 494 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 ว้าว 495 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 หนูคงคิดถึงร้านนี้แย่เลย 496 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 แต่แม่ไม่ 497 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 แล้วแม่จะทำอะไรต่อไปเหรอ 498 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 ไม่รู้สิ 499 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 แม่ยังคิดไม่ออก แม่ตัวเปล่าเลย 500 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 และมันรู้สึกดีโคตร 501 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 หนูนึกภาพแม่นั่งเอนบนโซฟา 502 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 กินไอศกรีมและดูทีวีทั้งวันไม่ออกเลย 503 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 โอเค ไม่มีทางเป็นแบบนั้นแน่ 504 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 แม่ก็ไม่รู้ 505 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 อาจจะไปท่องเที่ยว ไปอินเดีย แม่อยากเห็นช้างมานานแล้ว 506 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 หรืออาจจะกลับไปเรียนมหาลัย 507 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 แม่นี่นะ 508 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 อะไร 509 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 เพื่ออะไรคะ 510 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 ปริญญาโทบริหารธุรกิจ มันมีประโยชน์มากเลยนะ 511 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 แล้วแม่จะเรียนที่ไหน 512 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 แม่คิดว่าน่าจะเป็นวิลเลียมแอนด์แมรี 513 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 พ่อกับแม่จะหย่ากันเหรอ 514 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 ว่าไงนะ เคลลี่ มันไม่… 515 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 หนูเห็นพ่อกับแม่ทะเลาะกันตรงทางเข้า และวิลเลียมแอนด์แมรีอยู่เวอร์จิเนีย 516 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 แม่พูดเรื่องแผนพวกนี้ทั้งหมด แต่ไม่มีแผนไหนเลยที่มีพ่ออยู่ด้วย 517 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 โอเค เคลลี่ พ่อของลูกกลับขึ้นไป บนอวกาศ แม่ก็แค่พยายามหา… 518 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 อะไรน่ะ 519 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 เหมือนไซเรนเตือนการโจมตีทางอากาศ แม่ว่านี่เป็นแค่การซ้อมแน่ๆ 520 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคไหม และแม่ไม่… 521 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 นี่คือข้อความ จากระบบกระจายเสียงฉุกเฉิน 522 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 เนื่องจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ในอ่าวเม็กซิโก… 523 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - ดูไม่เหมือนการซ้อมเลย - ลงไปข้างล่างกันเถอะ โอเคนะ มาเร็ว 524 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 นี่ไม่ใช่การซ้อม 525 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 เนื่องจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ในอ่าวเม็กซิโก… 526 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 (ที่หลบภัย) 527 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 เขาจะมีเวลารวมประมาณ 15 วินาที 528 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 ไปให้ถึงตัวเชื่อมสายเคเบิลตรงนี้ และสลับสาย… 529 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 แล้วรีบู๊ตคอมพิวเตอร์ ด้วยสวิตช์ตรงนี้ 530 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 และกลับไปยังห้องปรับแรงดัน ก่อนที่เขาจะหมดสติ 531 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 วิธีนี้ดีที่สุดแล้วนะทุกคน เราต้องทำให้ได้ 532 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 ตอนนี้เราอยู่ที่ระดับเดฟคอนสอง 533 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 กองรบโซเวียตที่อยู่นอกชายฝั่งปานามา กำลังคุกคามทางตอนใต้ของสหรัฐฯ 534 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 เนลสันคิดว่าอาจจะมีอาวุธนิวเคลียร์ ถึงสิบลูกเล็งมายังฮิวสตันแห่งเดียว 535 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 บ้าเอ๊ย จะย่อยยับกันหมดแล้วใช่ไหม 536 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 เอาละ ทุกคนฟังทางนี้ 537 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 ประตูไปยังสถานที่หลบภัยระเบิด อยู่ด้านหลังอาคาร 30 538 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 ใครอยากไปที่นั่นให้รีบไปเดี๋ยวนี้ 539 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 งั้นก็โอเค 540 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 ปิดเสียงนั่นทีซิ เรามาลุยกันต่อเถอะ 541 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 จอร์จ อลิเชีย เอารายการของทุกอย่าง ในห้องครัวของเจมส์ทาวน์มาให้ฉันที 542 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 เซดจีย์ ช่วยฉันหาทางใช้ของพวกนั้น สร้างชุดต้านแรงดันหน่อย 543 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - เราต้องปกป้องกอร์โดให้ได้ - ได้ครับ 544 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - มาร์โก้ เรามี… - รู้แล้วๆ 545 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 เราต้องยกเลิกภารกิจอพอลโล-โซยุซ 546 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 บิลล์ ติดต่ออพอลโล 547 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 บอกพวกเขาว่าได้เวลากลับบ้านแล้ว 548 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 และคำนวณช่วงเวลาถัดไป ที่พวกเขาจะกลับมาถึงที่นี่ 549 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 ได้ครับ 550 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 โทษที แดนี่ อีกไม่กี่นาที เราจะส่งโปรโตคอลการกลับโลกให้คุณ 551 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 เปลืองเงินเปลืองเวลาฉิบเป๋ง 552 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 โซยุซ นี่อพอลโล ตอบด้วย 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 นี่อพอลโล ตอบด้วย 554 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 สเตพาน นี่แดนี่ คุณได้ยินไหม 555 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 ได้ยินแล้ว 556 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 รู้ไหม เคลย์ตันสามีฉันเคยบอกว่า… 557 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "เวลาคนอื่นบอกเราว่าพวกเขาเป็นใคร เราจงฟังให้ดี" 558 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 ผมไม่เข้าใจ 559 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 ฉันว่าสิ่งที่ฉันจะพูดก็คือ… 560 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 ฉันเบื่อที่ต้องเสแสร้ง แกล้งทำเป็นไม่เข้าใจ 561 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 เบื่อที่ถูกหลอกใช้ 562 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 ถูกสั่งให้ยิ้ม อยู่เงียบๆ และอดทน 563 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 เราจะติดต่อคุณไปอีกที 564 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 ฉันมั่นใจว่าคุณรู้ ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 565 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 ไม่ ผมมีความสุขดี กับโปรแกรมอวกาศของโซเวียต 566 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 ไม่เอาน่า 567 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบอะไรแบบนี้ พอๆ กับฉันแหละ 568 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 อย่างน้อยไลก้าก็ได้ทำภารกิจของมัน 569 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 แดเนียล คุณจะพูดอะไร 570 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 พวกเขาจะทำอะไรเรา 571 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 เราอยู่เหนือโลกเป็นร้อยไมล์ ล่องลอยอยู่ในยานกระป๋องสองลำนี้ 572 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 คุณไม่อยากทำให้สำเร็จเหรอ 573 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 หาหน้ากากกักเก็บออกซิเจน แบบปิดเต็มใบหน้า 574 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 และกวาดเทปกาวทุกม้วนที่เจอมาด้วย 575 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 เอาไปทำอะไร 576 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 คุณต้องใช้มันพันรอบตัวคุณ 577 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 พูดจริง 578 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 ดีกว่าฟอยล์อะลูมิเนียม ไอเดียนี้เกิดขึ้นเป็นอย่างแรก 579 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 ทีนี้คุณต้องห่อตัวเองทุกตารางนิ้ว ของผิวหนังที่คุณมองเห็น 580 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 ทุกซอกทุกมุมเลยนะ เพราะส่วนไหนก็ตามที่เปิดโล่ง 581 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 จะบวมป่องทันที ที่คุณก้าวเท้าออกไปบนพื้นผิว 582 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 และข้างนอกนั่น อุณหภูมิเกือบ 93 องศาเซลเซียส 583 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 มันจะทำให้กาวของเทปนั่นละลาย 584 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 ฉะนั้นคุณต้องลงมือให้ไว 585 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 อือ เข้าใจแล้ว 586 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 อย่าลืมนะ คุณต้องหายใจ เอาอากาศทั้งหมดในปอดออกมา 587 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 ไม่งั้นปอดแตกแน่ 588 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 แปลว่าคุณจะมีเวลาประมาณ 15 วินาที ก่อนหมดสติ 589 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 กอร์โด 590 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 ถ้าคุณอยากเปลี่ยนใจ ฉันมั่นใจว่าพวกเขาต้องเข้าใจแน่นอน 591 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 ไม่เปลี่ยน ผมไหว 592 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - เพราะเมื่อคุณอยู่ข้างนอกแล้ว มี… - อือ ขอบคุณมาก มอล 593 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 ฉันไม่รู้ว่าเรามีมากพอไหม 594 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - มีเยอะแยะ - ไม่พอสำหรับเราสองคน 595 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - เทรซ คุณไม่ต้อง… - ไม่ไปก็บ้าแล้ว กอร์โด 596 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 เรื่องนี้สำคัญมากนะ คุณทำไม่สำเร็จ ทุกคนบนนี้ก็ไม่รอด 597 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 คนอเมริกัน คนรัสเซีย พวกเราทุกคนเลย 598 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 ฟังนะ บางทีถ้าคุณแค่ออกไปสลับ สายเคเบิล คุณอาจกลับมาทันก็ได้ 599 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 แต่ไม่มีทางเลยที่คุณจะทำงานนี้ด้วย และไปให้ถึงสวิตช์จ่ายไฟด้วย 600 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 ฆ่าตัวตายชัดๆ คุณก็รู้ 601 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 แต่ถ้าเราไปทั้งคู่ เรายังมีโอกาสกลับมาได้ 602 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 ถ้าเราไม่รอดกลับมาล่ะ ทั้งแดนนี่ ทั้งจิมมี่ 603 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 อย่าบังอาจให้ฉันบอกลูกๆ ของเรา ว่าพ่อของพวกแกไม่จำเป็นต้องตาย 604 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 เทรซ 605 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 หยุดเถียง กอร์โด 606 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 เราทำได้ เราจะร่วมมือกัน 607 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 รีบทำกันเถอะ 608 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 แหล่งข่าวภายในทำเนียบขาว 609 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 ระบุว่าประธานาธิบดีได้ขึ้นเครื่อง แอร์ฟอร์ซวันตามมาตรการเชิงป้องกัน 610 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 และขณะนี้อยู่บนน่านฟ้าเหนือสหรัฐฯ 611 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 หน่วยงานป้องกันพลเรือน ได้แนะนำให้สาธารณชนอยู่ในที่หลบภัย 612 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 หรือสถานที่ปลอดภัยต่อไปจนกว่าจะมี… 613 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 หนูมีเรื่องต้องบอกแม่ 614 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 แต่แม่ห้ามโกรธหนู 615 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 โอเคจ้ะ 616 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 หนูไปหาพ่อผู้ให้กำเนิดหนูมา 617 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 ว่าไงนะ 618 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 เมื่อไร 619 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 แม่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำแบบนี้ได้ ได้ไงกัน แม่ไม่… 620 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 เขามีร้านอาหารอยู่ในอาร์ลิงตัน 621 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 หนูเขียนถึงสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าใน เวียดนามและ… พบว่าเขาอพยพมาอยู่นี่ 622 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 แม่แปลกใจมากเลย 623 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 ลูกไม่เคยบอกแม่เลย ว่าลูกอยากเจอเขา ไม่งั้นแม่คง… 624 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 หนูขอโทษที่ไม่ได้บอกพ่อกับแม่ 625 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 หนูไม่แน่ใจ ว่าจะบอกยังไงหรือบอกได้ไหม 626 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 โดยเฉพาะพ่อ 627 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 จ้ะ 628 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 และหนูไม่อยากให้พ่อกับแม่คิดว่า… 629 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 ไม่จ้ะ ไม่ๆ ไม่เป็นไรเลย 630 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 การสงสัยใคร่รู้ถือเป็นเรื่องปกติสุด 631 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 เล่าให้แม่ฟังบ้างสิ 632 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 เขาเป็นคนยังไงเหรอ 633 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 หนูไม่ได้คุยกับเขาสักคำ 634 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 หนูทำไม่ได้ หนูแค่ยืนแช่อยู่ตรงนั้น รอ… 635 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 อะไรสักอย่าง 636 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 หนูก็ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร เหมือนกับความเชื่อมโยง 637 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 แต่ว่า… 638 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 หนูเป็นแค่ลูกค้าคนนึง 639 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 และเขาก็มีชีวิตของเขา มีครอบครัวของเขา 640 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 หนูเองก็เช่นกัน 641 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 จ้ะ 642 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - แปลกแฮะ - ยานของคุณ 643 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 เราได้รับสัญญาณจากฮิวสตัน 644 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - ขอย้ำ - นั่นไม่ใช่ฮิวสตัน 645 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 คุณละเมิดสนธิสัญญาอวกาศ 646 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 หากซีดรากอนไม่กลับไปยังโลกเดี๋ยวนี้ 647 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 เราจำเป็นต้องยิงยานของคุณ 648 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 พวกมันอยู่ไหน 649 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 เรดาร์ระบุตำแหน่ง 11 นาฬิกา ด้านบน ระยะ 3,000 กิโลเมตร 650 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 ให้ตาย พวกมันขยับเข้ามาเร็วมาก 651 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 อีกนานแค่ไหนกว่าซีดรากอน จะอยู่ในพิสัยขีปนาวุธของพวกมัน 652 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 ห้านาทีกว่าๆ ครับ 653 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 คุณพิสคอตตี้ เปิดประตูห้องเก็บของลำเลียงที 654 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 (ประตูทางเชื่อมถังเชื้อเพลิงภายนอก ด้านซ้าย - เปิด - ปล่อย) 655 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 ฮิวสตันเรียกอพอลโล 656 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 ความลาดของคุณจะอยู่ที่ 49.3 องศา 657 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 การเร่งเครื่องออกจากวงโคจร จะเริ่มในห้านาทีนับจากนี้ 658 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 ปฏิเสธ ฮิวสตัน 659 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 ว่าอีกทีซิ อพอลโล ได้ยินไม่ชัด 660 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 คุณได้ยินชัดแล้ว 661 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 เราจะเคลื่อนที่ต่อไปเพื่อเทียบยาน 662 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 อพอลโล คุณได้คำสั่งให้เริ่มเดินทาง เข้าสู่ชั้นบรรยากาศในห้านาที 663 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 และฉันบอกคุณอยู่นี่ไง ว่าจะไม่ทำแบบนั้น 664 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - ผบ.ครับ - มีเรื่องอะไร 665 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 ผู้บัญชาการพูล 666 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 คุณได้รับคำสั่งโดยตรง ให้เริ่มทำตามขั้นตอนการกลับสู่โลก 667 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 และฉันเลือกที่จะไม่ทำตาม 668 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 เอาละ ฉันขอแนะนำให้ทุกคนข้างล่าง เริ่มทำตามขั้นตอนการเทียบยานได้แล้ว 669 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 ถ้าคุณไม่อยากให้ยานเราชนกัน จนดังไปทั่วประเทศ 670 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 เธอไม่รู้เรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น บางทีถ้าเราบอกเธอ… 671 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 ฉันไม่สนว่าเธอรู้อะไรบ้าง เธอได้รับคำสั่งไปแล้ว 672 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 คงเป็นแบบนี้สินะ เวลาที่นักบินอวกาศ รอดตัวจากการไม่ปฏิบัติตามคำสั่ง 673 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 บอกเธอให้ดำเนินการได้เลย 674 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 ว่าไงนะ 675 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 นึกว่าประธานาธิบดี สั่งยกเลิกการเทียบยานแล้ว 676 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 เขาสั่งแล้ว แต่ฉันเป็นตัวแทน ของประธานาธิบดีในห้องนี้ 677 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 และฉันคิดว่าวันที่ห่วยแตกนี้ ควรมีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นสักเรื่อง 678 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 โอเค บอกพวกเขา ให้เริ่มขั้นตอนการเทียบยานเลย 679 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 ได้ครับ 680 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - เอาจริงเหรอเนี่ย - ใกล้แล้ว 681 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 เอาเลย 682 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 พูดจริงเหรอ คุณอยากให้… ฉันเป็นคนบอกพวกเขาเหรอ 683 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 ฮิวสตันเรียกอพอลโล 684 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 อนุญาตให้คุณเทียบยานได้ 685 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 พาเขาออกไปจากที่นี่ พวกมันมาแล้ว 686 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 คุณดูโคตรฮาเลย 687 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 ส่องกระจกดูตัวเองก่อน 688 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 ล้อเล่นรึไง ฉันใส่ชุดไหนก็สวยย่ะ 689 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 ผมรักคุณนะ เทรซ 690 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 ค่ะ ฉันก็รักคุณ กอร์โด 691 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 (ลดแรงดัน) 692 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 ห้องปรับแรงดันเปิดออกแล้ว 693 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 พวกเขามีเวลา 15 วินาที 694 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 (ปั๊มระบบหล่อเย็นหลักล้มเหลว) 695 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 (สถานะระบบของเจมส์ทาวน์ การหล่อเย็นเตาปฏิกรณ์) 696 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 พวกเขาน่าจะไปถึงแล้ว 697 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 (อุณหภูมิ ระดับวิกฤต) 698 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 เดี๋ยวนะ เตาปฏิกรณ์กำลังจะเสถียร 699 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 นานเกินไปแล้ว 700 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 สวัสดี อพอลโล 701 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 ยินดีที่ได้พบกันอีกครั้งนะ สหาย 702 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 ด้วยความยินดี 703 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 เตาปฏิกรณ์เสถียรแล้ว 704 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 ห้องปรับแรงดัน ได้ปรับแรงดันกลับมาแล้ว 705 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 พวกเขากลับมาได้ 706 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 (ข่าวด่วน) 707 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 ประธานาธิบดี ต้องการให้กองเรือที่หกเตรียมพร้อม 708 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 เผื่อโซเวียตเปิดฉากโจมตี เข้าใจนะ 709 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 ท่านประธานาธิบดีครับ เราอาจจำเป็นต้องทำอะไรที่เด็ดขาด 710 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 ครับ 711 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 ท่านประธานาธิบดีครับ ดูทีวีสิครับ 712 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - เชิญครับ - ขอบคุณค่ะ 713 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 นี่เอลเล็น วิลสันค่ะ 714 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 โอเปอเรเตอร์ทำเนียบขาวค่ะ กรุณาถือสายรอประธานาธิบดีสักครู่ 715 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 เอลเล็น 716 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 ค่ะ ท่านประธานาธิบดี 717 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 ธุระเรื่องอพอลโล-โซยุซ… 718 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 ท่านคะ ฉันรู้ว่าเราคุยกันไว้ ว่าจะยกเลิกภารกิจ แต่ฉันรู้สึกว่า… 719 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 มันงดงามมาก แนนซี่ก็คิดเหมือนกัน 720 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 ผู้รักชาติสี่คนของสองประเทศ ได้จับมือกันแล้ว 721 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 มันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ 722 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - ตอนนี้เราต้องการสิ่งนั้นมากค่ะ - ใช่ จริงด้วย 723 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 ถ้าเรามีเวลามากพอ ก็อาจหาทางออกให้เรื่องนี้ได้ 724 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 สถานะของแพธไฟน์เดอร์กับบูรัน เป็นยังไงบ้าง 725 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 พวกเขายังอยู่นอกระยะการสื่อสารค่ะ 726 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 คุณมีเวลาสองนาที ให้ปฏิบัติตามการปิดล้อม 727 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 สหรัฐฯ ไม่ทราบ เรื่องการปิดล้อมของคุณ 728 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 ถ้าคุณกระทำการก้าวร้าวใดๆ เราจะตอบโต้แบบเดียวกัน 729 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 สัญญาณเรดาร์ของบูรันบ่งบอกว่า ไม่มีการล็อกเป้าขีปนาวุธครับ 730 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 พวกมันอาจปั่นหัวเราก็ได้ 731 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 เปล่า พวกมันแค่รอเวลา 732 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 เปิดระบบล็อกเป้าหมายด้วยเรดาร์ 733 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 ตรวจพบเป้าหมายครับ 734 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 ยืนยันค่ะ ระยะเป้าหมายอยู่ที่ 180 กิโลเมตร 735 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 ความเร็วสัมพัทธ์ สองเมตรต่อวินาที 736 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 อยู่ภายในพารามิเตอร์ล็อกเป้าหมาย 737 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 ทันทีที่บูรันใช้ระบบล็อกขีปนาวุธ 738 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 จะมีเวลาแค่ไม่กี่วินาทีก่อนพวกมัน ยิงซีดรากอน เราจึงต้องพร้อมไว้ก่อน 739 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 ไรด์ ล็อกระบบอาวุธที่เป้าหมาย 740 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - ไรด์ ล็อกระบบอาวุธที่เป้าหมาย - พลเรือเอกคะ… 741 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 เอ็ด คงไม่ได้มีทางนี้ทางเดียวแน่ๆ 742 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - เราลอง… - ลองอะไร 743 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 ขอพวกเขาดีๆ ว่าอย่ามายุ่งกับเราเหรอ 744 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 เธอได้ยินนายพลพูดแล้วนี่ 745 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 พวกมันโจมตีเจมส์ทาวน์ 746 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 พวกมันฆ่าคนอเมริกัน เราได้รับคำสั่งให้ปกป้อง… 747 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 ก็ใช่ แต่คุณคือผู้บัญชาการยานลำนี้ 748 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 คุณคือคนตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 749 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 เอ็ด ฉันดูคุณแถลงบนอพอลโล 10 750 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 คุณนั่งตรงนั้นต่อหน้าคนทั้งโลก และคุณบอกว่านั่นคือหน้าที่ของคุณ 751 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 ใช่แล้ว และฉันจะไม่ยอม เสียดวงจันทร์อีกเป็นครั้งที่สอง 752 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 สิ่งเดียวที่คนพวกนี้เข้าใจ คือความแข็งแกร่ง 753 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 ฉันเห็นมาแล้วในเกาหลี 754 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 ถ้าเราไม่รักษาจุดยืนของเราไว้ และสู้กลับ 755 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 ศัตรูคงเดินทางถึงทะเลใต้ไปนานแล้ว 756 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - เอ็ด นี่ไม่ใช่เกาหลีนะ - ก็เออสิวะ 757 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 นี่มันเรื่องใหญ่กว่ามาก ล็อกระบบอาวุธที่เป้าหมายซะที 758 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 มาคุมสถานีฉันแทน 759 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 ถอยไป 760 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 เธอถูกปลดจากหน้าที่นี้ 761 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 นี่คือคำสั่ง 762 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 ล็อกระบบ 763 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 ถอยออกมาจากแผงควบคุมด้วยค่ะ 764 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 แซลลี่ ทำบ้าอะไรน่ะ 765 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 ฉันบอกให้ออกมาจากแผงควบคุม 766 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - วางปืนลง แซล - ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ เอ็ด 767 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 โซเวียตโจมตีเจมส์ทาวน์ 768 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 มือของพวกมันเปื้อนเลือดคนอเมริกัน และซีดรากอน… 769 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 ไร้คนขับ! และไม่ว่ามันจะบรรทุกอะไร นั่นมันต่างกับชีวิตมนุษย์ 770 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 ถ้าเรายิงบูรัน เราจะฆ่าทุกคนที่อยู่บนนั้น 771 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 และอาจจุดชนวนสงคราม ที่ทำให้คนตายอีกนับล้าน 772 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - ไม่ใช่หน้าที่เธอที่จะตัดสินใจ - แซลลี่ วางปืนเถอะ 773 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 ถอยไป เอ็ด ฉันพูดจริง 774 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 จะยิงฉันเหรอ แซล 775 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 ฉันจะทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 776 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 งั้นก็ยิงฉันเลย 777 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 เธอไม่เคยยิงใครมาก่อนสินะ แซล 778 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 ให้ตาย คุณสองคนรู้ใช่ไหม ว่าเราอยู่บนยานอวกาศที่ปรับแรงดัน 779 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 แซลลี่ไม่กล้ายิงใครหรอก ใช่ไหม แซลลี่ 780 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 พอเถอะ 781 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 พอซะที บ้ากันไปใหญ่แล้ว 782 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 คุณสองคนมั่นหน้าว่าตัวเองคือฝ่ายถูก และมันอาจจะจริง 783 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 เราปล่อยให้พวกมันยิงซีดรากอนไม่ได้ 784 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 แต่เราก็ยิงบูรันไม่ได้เช่นกัน 785 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 อาจไม่ใช่ว่าเราต้องเลือก แบบใดแบบหนึ่งใช่ไหม 786 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 อาจจะมีทางอื่นก็ได้ 787 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 (ศัตรู ล็อกเรดาร์) 788 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 บูรันล็อกขีปนาวุธที่ซีดรากอนแล้ว 789 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 เอ็ด หยุดนะ 790 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 อย่าทำ เอ็ด ขอร้องล่ะ 791 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 เอ็ด หยุดนะ 792 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 (ควบคุมตำแหน่งแท่ง) 793 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันต้องทำ แซล เธอก็ทำสิ่งที่เธอต้องทำไป 794 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 ขอร้องล่ะ เอ็ด 795 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว แบบนี้มันไม่ถูก 796 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 ถูกสิ 797 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 แพธไฟน์เดอร์ นี่ฮิวสตัน ได้ยินไหม 798 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 ฮิวสตันเรียกแพธไฟน์เดอร์ 799 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 ฮิวสตัน นี่แพธไฟน์เดอร์ ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณนะ 800 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 ฮิวสตัน ผมไม่รู้จะพูดเรื่องนี้ยังไง แต่ว่า… 801 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 เอ็ด นี่เอลเล็นนะ เราอยากรู้ ว่าคุณทำอะไรกับบูรันรึเปล่า 802 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 คุณยิงพวกเขารึเปล่า 803 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 เปล่า 804 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 ขอบคุณสวรรค์ 805 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 ว่าอีกทีซิ ฮิวสตัน 806 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 (ข่าวด่วน) 807 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ เรามีข่าวด่วน 808 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 เพิ่งมีรายงานเข้ามา 809 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 ว่า ปธน.เรแกนได้เปลี่ยนเส้นทาง แอร์ฟอร์ซวันไปยังมอสโก 810 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 หลังจากการขอร้องในนาทีสุดท้าย ต่อผู้นำสูงสุดอันโดรพอฟ 811 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - ผู้นำทั้งสองหวังว่าจะเจรจา… - อย่ายิง 812 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - เราได้รับคำสั่งให้ถอย - การถอนกำลังของทั้งสองฝ่าย 813 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 ทั้งบนโลกและในอวกาศ ซึ่งจะยุติการเผชิญหน้ากันในปัจจุบัน 814 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 แหล่งข่าวที่ทำเนียบขาว กล่าวว่าประธานาธิบดีเรแกน 815 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 เช่นเดียวกับคนนับล้านทั่วโลก 816 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 ต่างก็ตื้นตันใจที่ได้เห็นภาพ ของภารกิจอพอลโล-โซยุซ 817 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 และมันสร้างแรงบันดาลใจให้เขา จับมือเพื่อสันติภาพ 818 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 เป็นที่คิดกันว่าความเต็มใจ ที่น่าประหลาดของอันโดรพอฟที่จะเจรจา 819 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 น่าจะมีส่วนเกี่ยวข้องกับการระเบิด ของจรวดซีดรากอน 17 ของนาซา 820 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 โดยโทษระบบวงจรไฟฟ้าที่ทำงานผิดพลาด 821 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 นาซายังไม่ได้ให้ความเห็น เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ 822 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 จนถึงตอนนี้ ซีดรากอน มีประวัติด้านความปลอดภัยที่ไร้ที่ติ 823 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 แต่การผลิตจรวดขนาดใหญ่ ที่โรงงานในฮันต์สวิลล์ต้องหยุดชะงัก 824 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 จนกว่าจะมีการสอบสวนเพิ่มเติม 825 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 (สหรัฐฯ) 826 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 วันนี้ประเทศชาติ แสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 827 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 เพื่อขอบคุณต่อการเสียสละของพวกเขา 828 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 ต่อความกล้าหาญและการรับใช้ชาติ อย่างสูงส่งของพวกเขา 829 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 (กอร์ดอน สตีเวนส์ - เหรียญเกียรติยศ เหรียญปฏิบัติหน้าที่อันยอดเยี่ยม) 830 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 (เทรซี่ สตีเวนส์ เหรียญเกียรติยศ) 831 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 วันที่ 3 เมษายน 1972 832 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 เครื่องบินซี-5 เอ กาแล็กซี กับทารก เด็ก อาสาสมัคร และลูกเรือ 243 คน 833 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 ได้ออกเดินทางจากไซ่ง่อนในฐานะ ส่วนหนึ่งของปฏิบัติการเบบี้ลิฟต์ 834 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 หนึ่งนาที 23 วินาทีต่อมา เครื่องบินตกในทุ่ง 835 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 มีเด็กรอดชีวิต 47 คน ฉันคือหนึ่งในนั้น 836 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 ช่วงเวลาเหล่านี้ที่กำหนดชีวิตของเรา 837 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 ช่วงเวลาที่อยู่เหนือการควบคุมของเรา 838 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 ถ้านักบินบินเอียงซ้าย แทนที่จะเอียงขวา 839 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 ถ้าทางใต้ชนะสงครามในเวียดนาม 840 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 ถ้ารัสเซียไม่ได้ชนะเราบนดวงจันทร์… 841 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 คุณโอเคไหม 842 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 อือ 843 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 ฉันเคยคิดเสมอ ว่าสิ่งต่างๆ เกิดพราะมีเหตุผล 844 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 ดีและเลว เราออกแบบได้ มันคือการวางแผน 845 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 แต่หลังๆ มานี้ ฉันเริ่มสงสัย 846 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 ว่าเราแค่พูดแบบนั้นออกไป เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นรึเปล่า 847 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 บางทีเราแค่ย้ายจากช่วงเวลาหนึ่ง ไปอีกช่วงเวลาหนึ่ง 848 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 พยายามทำสิ่งที่เราคิดว่าถูกต้อง 849 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 เพื่อหาความหมายให้ชีวิตของเรา 850 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 แล้วฉันเป็นใคร 851 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 ฉันชื่อหั่ญ เหวียน เกิดที่ไซ่ง่อน เป็นลูกสาวของเลกับบิ่ญ เหวียน 852 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 และฉันชื่อเคลลี่ แอนน์ บาลด์วิน โตที่ฮิวสตัน 853 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 เป็นลูกสาวของคาเร็นกับเอ็ด บาลด์วิน 854 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 บุตรแห่งโปรแกรมอวกาศ 855 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 นี่คือชะตาชีวิตของฉันใช่ไหม 856 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 สมัครเรียนที่โรงเรียนนายเรือ เดินตามรอยเท้าของพ่อฉัน 857 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 ฉันเองก็ไม่รู้ 858 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 สิ่งเดียวที่รู้คือ ยิ่งเรามองย้อนไป และคิดว่ามันน่าจะเป็นแบบนั้นแบบนี้ 859 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 เราก็ยิ่งอยู่กับปัจจุบันได้น้อยลง 860 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 และอนาคต… 861 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 จอห์น เลนนอนน่าจะพูดไว้ได้ดีที่สุด 862 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "สุดท้ายแล้ว ทุกอย่างจะต้องโอเคในตอนจบ 863 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 และถ้ามันไม่โอเค แปลว่ามันยังไม่ถึงตอนจบนั่นเอง" 864 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 ฮัลโหล 865 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 ฮัลโหล มาร์โก้ 866 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 เซอร์เกย์เหรอ 867 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 ผมอยากโทรมาแสดงความเคารพ 868 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 วันนี้ผมอยากไปที่นั่นด้วยตัวเอง แต่โชคร้ายที่ผมไม่ได้รับอนุญาต 869 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 ฉันมั่นใจว่าแบบนั้นคงยุ่งยากน่าดู 870 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 พวกเขาคือฮีโร่ ของอเมริกาและสหภาพโซเวียต 871 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 และของทั้งโลกนี้ด้วย 872 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 ใช่ค่ะ 873 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 มาร์โก้ ผมอยากถามคุณหน่อย 874 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 ว่าคุณจะไปงานประชุมไอซีเอสอี ในสหราชอาณาจักรช่วงฤดูร้อนนี้ไหม 875 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 ฉันยังไม่แน่ใจ ทำไมเหรอ 876 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 คือว่าผมจะไปงานนั้น ถ้าคุณไปด้วย 877 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 เราน่าจะไปหาอะไรดื่มกัน 878 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - มาร์โก้ - ค่ะ 879 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 เดี๋ยวฉันขอดูก่อนนะ 880 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 ว่าฉันจะได้ไปรึเปล่า 881 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 ช่วงนั้นจะมีอะไรหลายอย่าง เกิดขึ้นที่ฮิวสตันและ… 882 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 ครับ แน่นอน ผมเข้าใจ 883 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 แต่ฉันจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง 884 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 โอเค 885 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 ไว้คุยกันนะ เซอร์เกย์ 886 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 สวัสดี มาร์โก้ 887 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 ดีเลย 888 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 ดีมาก 889 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 ผมขอบอกเลยว่าเธอไม่มาหรอก 890 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 เรื่องนั้นไม่สำคัญ 891 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 เธออ้าแขนยอมรับบูรันแล้ว 892 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 พอถึงเวลาที่เธอรู้ตัว ว่าเธอทำงานให้เรา 893 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 มันก็สายเกินไปแล้ว 894 01:12:58,086 --> 01:13:01,548 (จอห์น ฟิตซ์เจอรัลด์ เคนเนดี ปี 1917-1963) 895 01:15:12,262 --> 01:15:13,764 (ปี 1995) 896 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 (อาลัยรักแด่อลัน เด็คเกอร์ ปี 1961- 2020) 897 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี