1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 OBVESTILO 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Samo cikel je. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,264 NADZORNI CENTER JSC 5.34 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 Panama stori nekaj, potem Reagan in še Sovjeti, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 nato mora Reagan odgovoriti, 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 da ljudem pokaže, da ne odstopa od svojih stališč. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Na tej točki zadevo neham spremljati. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA KABINE 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 TLAK MODULA JAMESTOWN HAB OPS 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Šefinja. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown kaže zniževanje tlaka. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 To ni v redu. Pokliči Rossija. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, oglasite se. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, slišite? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Kaj se dogaja? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Težave s tlakom v Jamestownu. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, dobivamo odčitke znižanja tlaka. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Tlak v kabini Ops/Comm je nižji od enega PSI. Slišite? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 -Jamestown... -Tukaj Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Težave imamo s senzorji. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Mislim, da nam je uspelo urediti. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Tlak Ops/Comm se vrača na normalo. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Samo pokvarjen senzor. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Sprejeto, Jamestown. Hvala za pojasnilo. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 V redu. Ni problema, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Dobro. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Ne vedo, kaj se dogaja. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Zaklenjeno. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Naj bo hodnik brez tlaka, da zaščitimo naše ljudi. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Želimo, da izpustijo Rolana Baranova. Kje je? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Povedal sem, da ne vem. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Rekel sem, da nam pomagajte… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Saj bi, pa ne vem. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Pomagal nam boš. -Čakajte. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Skušam samo... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Čakajte... 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 Sivina 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 V imenu človeštva 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 PEGAZ 17/PATHFINDER OV-201 NA POTI NA LUNO 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kapitan? 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ja? 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Na vrsti ste za počitek. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Ne, v redu sem. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Spali niste že od TLI. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Kako daleč smo od blokade? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dve uri, 15 minut. 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Kje je Buran? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 V nizki Lunini orbiti. Prestregel nas bo, ko prečkamo blokado. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Povej mi najnovejše podatke za LOIT in delta-V total. 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Ste v redu? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Ne, če me boš tako gledal. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Nazaj na delo, g. Piscotty. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Razumem. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Kaj je novega z Apollo-Sojuzom? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Sovjeti spet prosijo za več časa pred združitvijo. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Ne moremo kar v nedogled krožiti, preden se oni pripravijo. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Kaj jih tokrat zadržuje? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Niso povedali razloga. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergej pravi, da potrebujejo več časa pred združitvijo. To je vse. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 To ponavljajo zadnjih pet ur. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Vem. 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Ampak… Še vedno mislim, da lahko uspe. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Ne vem, zakaj ne priznajo, da gre za lunarno blokado. 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Prihranili bi nam čas. 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Kaj je novega glede tega? Smo že prečkali blokado? Je Buran… 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Veš, da ne smem izdati podrobnosti. Misija je zaupne narave. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Kako naj sprejmemo premišljene odločitve, 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 če ne vemo, kaj se tam dogaja? 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Vem... 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Oprosti. Želim si, da bi lahko… 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Čedalje manj prijateljev imaš. 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Ko smo že pri tem. Boš Apollu sporočil slabo novico, Bill? 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, združitve še ne bo. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Star City še vedno zavlačuje. 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Podatke dobite takoj, ko jih dobimo, 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 a bo treba počakati. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Žal mi je. -Sprejeto, Houston. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Prekleto. 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Pohitite in čakajte. 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Očitno bo bolj izlet okoli sveta. 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Tam je res nizek tlak. 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Kaj se dogaja? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Morda je bazo zadel meteor. 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Morda, toda nihče se ne oglaša. Kot bi vsi izginili. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Ne vsi. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Poskusi jim pritegniti pozornost. Daj jim vedeti... 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Pst! Dol. 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Kristus, Gordo, kaj se dogaja? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Ne vem. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Jamestown, govori vaš poveljnik. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Sem ujetnik Sovjetov. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Niso me ranili. 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Želijo me zamenjati za njihovega kozmonavta Rolana Baranova. 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Nikar... 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Storiti moramo, kar zahtevajo. 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Niti slučajno. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Se ne bi pogovorili? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Nimamo se o čem pogovarjati. 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Predsednik mu je podelil azil in ne bomo ga izročili. 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Resno? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Ubili bodo Rossija. Preveč jih je. Dveh vaših marincev pa sploh ni tu. 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Še vedno stražita butasti rudnik. 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Res misliš, da jim lahko zaupamo? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Če ga izročimo, bodo vseeno ubili Rossija. 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Brez mene ne bodo odšli. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Potem jih bomo prisilili. 107 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Impresiven kraj. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Ni slabo, kajne? 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Nič v primerjavi s tistim, kar zjutraj zagledata Trace in Ed, ampak… 110 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Za nas Zemljane pa je nekaj posebnega. 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 -'Jutro, g. Cleveland. -'Jutro. 112 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Te kdaj... 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Te kdaj skrbi za Eda, ko je zgoraj? 114 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Seveda. 115 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 A skušam ne misliti na to. 116 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Vsak najde svoj način. 117 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Trava zelo pomaga. 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Bi rekel. 119 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Toda ni ti treba skrbeti. Tracy je žilava. 120 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ja. 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Povej mi, kaj bo tvoj naslednji korak. 122 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Ker boš dobila kar nekaj denarja. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Ne vem še. 124 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Tam smo. 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 V redu. 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Če nisi prepričana, lahko ustaviva zadevo. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Nočem, da storiš karkoli na silo. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Ne… 129 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 V redu je. Pripravljena sem. 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Potem pa semkaj. 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, približujemo se lunarni orbiti. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Sprejeto, Pathfinder. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Prečkali bomo točko blokade. 134 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 V orbito vstopamo čez pet, štiri, 135 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tri, dve, ena. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Vodili vas bomo v Lunino orbito. 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Vidiš Buran? 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Ne. Na radarju jih ni. 139 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Kje so? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, Burana ni na radarju. 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, počakajte, da preverimo pri Goddardu. 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, vidite Buran? 143 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran je na skrajni strani Lune. 144 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Ne moremo mu slediti, dokler se spet ne pojavi. 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -Zavajali so nas. -Tega ne veš. 146 00:12:18,280 --> 00:12:22,534 Še dve uri, preden bomo Pegazov tovor dostavili na Lunino površje. 147 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Daj no. 148 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Naš vesoljski lovec na jedrski pogon je Ruse prestrašil in skrili so se. 149 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 V redu. Sally ima prav. Ostanimo čuječni. 150 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 JURIJ ANDROPOV GENERALNI SEKRETAR, ZSSR 151 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Opozorili smo vas na blokado. 152 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Jurij, nerazumni ste. 153 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Odločno smo povedali, da Pegaz ne sme v Lunino orbito. 154 00:12:44,723 --> 00:12:48,936 Mi pa smo bili jasni, da ZDA ne priznavajo vaše blokade. 155 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 To ni blokada, 156 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 ampak karantena proti napadalnemu orožju. 157 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Na Pegazu ni orožja, Jurij. 158 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Takšne provokativne akcije vodijo... 159 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 ZDA so prve streljale na Luni. 160 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Prve so nekoga ubile na Luni. 161 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Če bodo ZDA streljale na Buran, 162 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 bomo morali na to ostro odgovoriti. 163 00:13:18,966 --> 00:13:25,055 Sovjetska severna flota ob Panamski obali ima na jugu ZDA 30 tarč. 164 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Če bo Buran uničen, bomo morali udariti nazaj. 165 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Naše rakete v Zahodni Evropi... 166 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Naše stališče je jasno. 167 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Novi znaki naraščanja napetosti v Atlantiku. 168 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 Ruska severna flota je zavzela ofenzivne položaje 169 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 ob centralnoameriški obali. 170 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Ameriške letalonosilke so bile napotene v Mehiški zaliv, 171 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 ljudje pa začenjajo kopičiti zaloge 172 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 v pričakovanju popolnega konflikta, 173 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 zaradi česar zmanjkuje vsega, od ustekleničene vode do wc papirja. 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKVA, ZSSR PO VARNI POVEZAVI 175 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Bojim se, da moramo preložiti združitev. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Zakaj? 177 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Lahko rečem le to, da potrebujemo več časa. Morate mi zaupati. 178 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 To ni dovolj, Sergej. 179 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Vsakič ko naj bi se združili, zahtevate preložitev. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Oba veva, za kaj gre. 181 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Žal mi je, Margo. 182 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Lahko vam zaupam zgolj naš vektor za naslednjo možno združitev. 183 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Prav, povej. 184 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 185 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 186 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 187 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Hvala, Margo. 188 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Naklada. 189 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Če je brezupno, hočem, da se naši vrnejo. 190 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Vsak oblet Zemlje zviša možnosti, da bo šlo kaj narobe. 191 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Žal se moram strinjati z njo. Za rokovanje sta potrebna dva. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Preveč smo dali skozi, da bi odnehali. 193 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Še pred enim mesecem si menila, da je to izguba časa. 194 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Takrat še nismo bili na robu vojne. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 O tem je govoril Tom. Samo... 196 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Samo še eno orbito mi daj. 197 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Devetdeset minut, potem gredo domov. 198 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Pet minut do koplanarnega vžiga in začetka združitve, Apollo. 199 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Sprejeto, Houston. 200 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, povej jim, da združitve ne bo. 201 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Rusi spet zavlačujejo. 202 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Še enkrat, potem pa bomo zadevo ustavili. 203 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Kar tako? Ne, vsi so se zelo trudili. 204 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Ne moremo kar odnehati. 205 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, kdo je to? Zakaj govori z mano? 206 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Opravičuje se. 207 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Ne, pa se ne. -Seveda se. 208 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Všeč mi je. 209 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, imamo nekaj novic. 210 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Žal boste morali v drugo orbito. 211 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Združitev s Sojuzom je spet preložena. 212 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Nismo prišli tako daleč, da bi si samo mahali skozi okno. 213 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Razumem vas, Apollo. 214 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Prekinjamo komunikacijo. 215 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Sprejeto. 216 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Pokliči Sojuz. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Sojuz, Apollo? Slišite? Sojuz, Apollo? 218 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Sojuz, sprejeto. 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Kaj počnete? 220 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Tovariš Orlov ima težave z navajanjem na vesolje. 221 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -Še vedno bruha? -Ja. 222 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Ni smešno. 223 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Zdi se mi, da ne bo rokovanja, Stepan. 224 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Ja, tudi jaz menim tako. 225 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Neumno je bilo misliti, da se bo to zgodilo. 226 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Imamo vsaj lep razgled. 227 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Halo? -Sergej? 228 00:18:01,874 --> 00:18:06,003 Žal mi je za preusmeritev. Tam nisem mogel govoriti. 229 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Razumem, toda veliko tvegam, ker vztrajam pri združitvi. 230 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 In vsakič me spodneseš. 231 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Želim, da si iskren, Sergej... 232 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Žal mi je. Trudim se po najboljših močeh. 233 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Toda to ni dovolj. 234 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Povej mi, kaj se dogaja. Tega ne zmorem sama. 235 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Težave imamo z letalsko elektroniko. 236 00:18:27,816 --> 00:18:31,278 Elektroniko? Gre za tehnične težave? 237 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Ja. 238 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Ne verjamem. Zakaj nisi prej povedal? 239 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Če bi Ameriki priznal, da ima Sojuz tehnične težave, 240 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 bi Andropov odpovedal združitev. To vem. 241 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Prosim, Margo. -Vstavite 50 centov… 242 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Daj mi več časa. 243 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Tik pred rešitvijo težave smo. Moraš mi zaupati. 244 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Saj sem ti, pa ste na Luno poslali oborožen Buran. 245 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Tudi Pathfinder je oborožen, kajne? 246 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Ne gre za to, Sergej. Izkoristili ste... 247 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Ne, Margo. Enaka sva. Trudim se po najboljših močeh. 248 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Dam ti še eno orbito. 249 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 250 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Dobro jutro, gdč. Madison. 251 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 NASA JOHNSONOV VESOLJSKI CENTER 252 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 ZDA in SZ 253 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 sta spet preložili pričakovano rokovanje. 254 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Ni še znano, kdaj... 255 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Od virov v Pentagonu sem izvedel, 256 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 da je položaj v Prekopu povezan s Pegazom… 257 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Nič o Jamestownu. 258 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Samo Apollo-Sojuz in ta butasta blokada. 259 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -Si preveril CBS? -Povsod sem preveril. 260 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Ko sem bil nazadnje tukaj… 261 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 Družbo nam je delalo samo šest kaset Boba Newharta. 262 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Boba Newharta? 263 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Tolikokrat sem jih gledal, da sem znal skoraj vse na pamet. 264 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Ko se je predvajalnik pokvaril, smo igrali prizore. 265 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Res? 266 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Celo Ed? -Ja. 267 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Igral je samo Boba. 268 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Seveda. 269 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Ni bilo veliko drugega dela. 270 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Dnevi so se vlekli kot večnost. 271 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ja. 272 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Veš česa sem se res veselil? 273 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Prepirov s tabo preko te zadeve. 274 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Vedno je bilo intenzivno. 275 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Ja. 276 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Tukaj je bila usmerjevalna kratkovalovna antena. 277 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Povezovala nas je z JSC-jem. 278 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Ti pa znaš očarati dekle. 279 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Ko smo začeli uporabljati Ops/Comm, 280 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 so vse komunikacije preusmerili preko nove sprejemne antene. 281 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Gre bolj za pasovno širino... 282 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Morda stara antena še deluje. 283 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Samo na en način bova izvedela. 284 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Baza je brez tlaka. 285 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Nadzorujem desno stran. 286 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, če se premaknejo, takoj sporoči. 287 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Z mano. 288 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Prosto. 289 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Ostanite pozorni. 290 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Ko bomo za vogalom, vas bom jaz ščitil. 291 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Na loputo Ops/Comm nastavi eksploziv. 292 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Razumem. 293 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Prekleto. 294 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Moral bi še malo shujšati. 295 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Odlično ti gre. Nadaljuj. 296 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Čakaj. 297 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Mislim, da jo vidim. 298 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEM IZKLJUČEN 299 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Mislim, da jo imam. 300 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Ja. 301 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Ojej. 302 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 V redu. 303 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 To je to. 304 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Sranje. 305 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Kaj je? 306 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Kaj je? 307 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Sranje. 308 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Trace? -Konjenica je prišla. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Hvala bogu. 310 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Vidim Vancea. 311 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Ne vem, kdo je z njim, ampak... 312 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Prekleto, ne slišita me. Vance! 313 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Naj me koklja. Poglej, kdo je tu. 314 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Ljubljenka ameriških src. 315 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 316 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Previdno, da se ne zatakneš ob eksploziv. 317 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Razumem, kapitan. 318 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Mojbog. Vance. 319 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 320 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 321 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vance! Daj že! 322 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Rus! Obrni... 323 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, oglasi se. 324 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Mrtev je. Kristus. 325 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Ranjen sem. 326 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Kako hudo je? 327 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 V redu sem, toda skafander izgublja tlak. 328 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Ustrelil ga je. 329 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Kar ustrelil ga je. 330 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Nič nisem mogel storiti. Samo... -Pritiskaj. 331 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Drži se. Dvignila bom tlak. 332 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 REAKTOR JAMESTOWNA IZKLOP ČRPALKE ZA HLAJENJE 333 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Šefinja. 334 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Spet tlak? -Ne. 335 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Tole je zelo čudno. 336 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Glavna hladilna črpalka jedrskega reaktorja je izključena. 337 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 So prosili za pomoč? 338 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Ne. Rossi je rekel, da bodo ustavili komunikacijo 339 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 za uro ali dve zaradi vzdrževanja. 340 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Prekliči ustavitev in pokliči Rossija. 341 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Prepričati se moramo, da je vse v redu. 342 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, tukaj Houston. 343 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Ste zahtevali nujno ustavitev hlajenja glavnega reaktorja? 344 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 345 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Oglasite se. 346 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Veliko se dogaja. Kaj potrebuješ? 347 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 V Jamestownu imamo težave. 348 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Hlajenje glavnega jedrskega reaktorja je izključeno. 349 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Kaj pravi Al Rossi? 350 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown se ne oglaša. 351 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Ne oglašajo se? 352 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Radijska tišina. 353 00:28:23,036 --> 00:28:25,789 -Kristus. -Je lahko povezano s prebežnikom? 354 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Lahko bi bila ruska taktika odvračanja. 355 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Karkoli že je, 356 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 imajo rezervni tokokrog, ki bi nadomestil hlajenje reaktorja... 357 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 -Morda ni tako preprosto. -Kako to misliš? 358 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Obstaja še en reaktor. 359 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Kaj? 360 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Tole presega tvoja varnostna pooblastila, 361 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 a Pentagon je prejšnji Pegazov tovor izrabil kot krinko 362 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 za prevoz drugega reaktorja v Jamestown za… 363 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Za izdelavo plutonija za orožje. 364 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Ta reaktor je povezan z istim glavnim hladilnim sistemom, 365 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 a zaradi prioritet nacionalne varnosti, 366 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 smo ga pred priklopom morali povezati z rezervnim hlajenjem. 367 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Torej ni nobene varovalke. 368 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Stopil se bo. 369 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Pozabimo za hip, 370 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 kako nesmiselno je, da sploh imamo na Luni jedrsko orožje, 371 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 a da tole skrivate pred ljudmi, 372 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 ki so odgovorni za varnost te baze, te agencije... 373 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 To je bil strogo zaupni program pod vodstvom Pentagona. 374 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Sem direktorica JSC-ja, prekleto. 375 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Tudi če bi ti hotela povedati... 376 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Hotela? Si vedela za to? 377 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 -Jaz... Takrat... -Ne trudi se. 378 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Oprostita. Preprečiti moram taljenje vajinega reaktorja! 379 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 380 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, tukaj...Houston. Slišite? 381 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, tukaj… 382 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Slišite? 383 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, tukaj Jamestown One. Slišite? 384 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Tukaj Jamestown. Slišite? 385 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Slišite? 386 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Halo? 387 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, slišite? 388 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, slišite? 389 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 390 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Živjo. 391 00:31:04,573 --> 00:31:09,912 Že od začetka sva obtičala v kuhinji, območje zunaj modula pa je brez tlaka. 392 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Sta s kom komunicirala? 393 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Ne. Izključili so komunikacijo, skafandrov pa tu ni. 394 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Kaj se dogaja? 395 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Nadzorni računalnik jedrskega reaktorja je izključen. 396 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktor se hitro pregreva. 397 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 -Čez približno 45 minut… -Kristus. 398 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …bo prišlo do jedrskega taljenja, ki bo ubilo vse v bazi, 399 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 Shackleton pa bo še tisoč let neprimeren za življenje. 400 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Kristus. 401 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Kaj lahko storiva? 402 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Rezervna hladilna postaja ima svoj nadzorni računalnik, ki deluje. 403 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Običajno bi ga preklopili v Ops/Comm. 404 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Sranje. 405 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 HAB SYS pravijo, da je možno zamenjati 406 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 kabelske konektorje iz varnostnega računalnika na glavno postajo. 407 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Tu naj bi preklopili kable jedrskega reaktorja? 408 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Ja. 409 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Prav. Kaj še čakamo? 410 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Kabelski konektorji so izven Ops/Comm. 411 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Brez skafandrov ne moreta do njih. 412 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Kaj naj storiva? 413 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Sediva tukaj, dokler vsega ne raznese? 414 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Kako daleč stran so kabli? 415 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Približno 25 metrov. 416 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Lahko jih dosežem. 417 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -Kaj? -Kaj? 418 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Petindvajset metrov lahko naredim v manj kot desetih sekundah. 419 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Pa kaj še. 420 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 -Spet tečem. -Ne... 421 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Tečeš? Tekel naj bi po luninem površju brez skafandra. 422 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Se ti meša? 423 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, cenim... 424 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 To ni možno. 425 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Morda pa je. Tehnično. 426 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Na voljo ima 15 sekund, preden izgubi zavest. 427 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Če ga lahko nekako zaščitimo pred vakuumom, 428 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 je morda izvedljivo. 429 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Vsi veste, kaj imamo v kuhinji. 430 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Pomagajte mi narediti nekakšen skafander. 431 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Vemo le, da so napadli Jamestown 432 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 in da so žrtve. 433 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Vse sem jih spravil v bazo. 434 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gorda, Tracy. 435 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 436 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Je v redu? 437 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Nimamo še natančnih podatkov. 438 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Zakaj so napadli Jamestown? Zaradi blokade? 439 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Ni še jasno. 440 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Morda so prišli po dezerterja ali pa je kaj drugega. 441 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Je važno? Napadli so, ker so zavohali šibkost. 442 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Luno hočejo zase, 443 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 tako kot vzhodno Evropo in jugovzhodno Azijo. 444 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Blokada Lune je del tega načrta. 445 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Tako je. Borimo se na več frontah, 446 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 vi pa ste zadnja linija obrambe. 447 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -Se je Buran že prikazal? -Pričakujemo, 448 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 da se bo vsak hip prikazal s skrajne strani Lune, a se še ni. 449 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -Tam nas čakajo. -Kaže že tako. 450 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Upočasnili so in so najbrž v eliptični orbiti. 451 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Zakaj bi to storili? 452 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Bili bi izolirani in ne bi mogli komunicirati s Houstonom. 453 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 In če jih srečamo tam? 454 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen je govorila z Belo hišo. 455 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Navodila so nespremenjena... 456 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Izgubljamo vas. -Izgubili bomo signal. 457 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Petnajst sekund do skrajne strani Lune. 458 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Za vsako ceno zaščitite Pegaza. 459 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Ja. -Kmalu bomo izgubili signal. 460 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Srečno, Pathfinder. 461 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Medtem ko astronavti in kozmonavti Apollo-Sojuza 462 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 čakajo na rokovanje v vesolju, 463 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 napetost med državama tu spodaj 464 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 že dve desetletji ni bila tako visoka. 465 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 Vse od kubanske raketne krize. 466 00:34:46,128 --> 00:34:52,717 Konflikt, ki se je dolgo kuhal, grozi, da bo iz hladne vojne prerasel 467 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 v nekaj veliko nevarnejšega. 468 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Ljudje so čedalje bolj zaskrbljeni 469 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 zaradi dogodkov v zadnjih dneh. 470 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Glasbenik in aktivist John Lennon je zbral na desettisoče… 471 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Živjo, Kel. 472 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …na koncertu za mir v Madison Square Gardenu, rekoč… 473 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Zakaj smo zaprti? 474 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Ker ta lokal ni več naš. 475 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Kako to misliš? 476 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Zjutraj sem ga prodala. Pravkar sem podpisala. 477 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Resno? 478 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Zelo hitro se je zgodilo, toda prodala sem ga. 479 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Zakaj? 480 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Dobila sem odlično ponudbo in... 481 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Zdel se mi je pravi trenutek. 482 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Na zdravje. 483 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Vau. 484 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Pogrešala ga bom. 485 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Jaz pa ne. 486 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Kaj boš počela zdaj? 487 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Ne vem. 488 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Nobene ideje nimam. Ničesar nimam. 489 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 In občutek je dober. 490 00:36:04,456 --> 00:36:08,794 Ne predstavljam si te ves dan sedeti pred TV s sladoledom v roki. 491 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 To se ne bo zgodilo. 492 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Ne vem, veš? 493 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Morda bom potovala. Šla v Indijo. Od nekdaj si želim videti slone. 494 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Morda pa bom šla študirat. 495 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mama. 496 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Kaj? 497 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Zakaj? 498 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Diploma iz ekonomije je zelo koristna. 499 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Kam bi šla? 500 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Razmišljala sem o William & Mary. 501 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Se bosta z očetom ločila? 502 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Kaj? Kelly, to ni... 503 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Na dovozu sta se prepirala, William & Mary pa je v Virginiji. 504 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Govoriš o vseh teh načrtih, nobeden pa ne vključuje očeta. 505 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Kelly, tvoj oče se je vrnil v vesolje. Skušam samo ugotoviti... 506 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Kaj je to? 507 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Sirena za zračni napad. Gotovo je samo vaja. 508 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Vse bo v redu, prav? Jaz ne... 509 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 To je sporočilo sistema za oddajanje v sili. 510 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Zaradi dogodkov v Mehiškem zalivu… 511 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Ni videti kot vaja. -Pojdiva dol. Pridi. 512 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 To ni vaja. 513 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Zaradi dogodkov v Mehiškem zalivu... 514 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ZAKLONIŠČE 515 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Na voljo bo imel 15 sekund, 516 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 da pride do kabelskih konektorjev, jih zamenja… 517 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 S tem stikalom ponovno zažene računalnik 518 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 in se vrne v zračno komoro, preden izgubi zavest. 519 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Bolje ne gre. To je vse, kar imamo. 520 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Smo na DEFCON 2. 521 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Sovjetska flota ob obali Paname grozi jugu Združenih držav. 522 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson meni, da je lahko le na Houston usmerjenih deset jedrskih raket. 523 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Vse se podira, kajne? 524 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Posluh, prosim. 525 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Vhod v zaklonišče je z zadnje strani stavbe 30. 526 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Kdor želi, naj gre zdaj. 527 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 V redu. 528 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Izklopite to reč. Nadaljujmo. 529 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, dajta mi seznam vseh stvari v kuhinji. 530 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Pomagaj mi ugotoviti, kako iz teh stvari narediti protitlačno obleko. 531 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -Zaščititi moramo Gorda. -Ja, gospa. 532 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Margo, moramo... -Vem. 533 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Odpoklicati moramo Apollo-Sojuz. 534 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, pokliči Apollo. 535 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Povej, da se morajo vrniti. 536 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 Izračunaj vrnitev v naslednjem oknu. 537 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Ja, gospa. 538 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Žal mi je, Dani. Protokol za vrnitev dobite čez nekaj minut. 539 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 To je bila izguba časa in denarja. 540 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Sojuz, tukaj Apollo. Oglasite se. 541 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Tukaj Apollo. Oglasite se. 542 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, tukaj Dani. Ste slišali? 543 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Smo. 544 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Moj mož Clayton je govoril… 545 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Ko ti ljudje povedo, kdo so, poslušaj." 546 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Ne razumem. 547 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Povedati hočem… 548 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Dovolj imam pretvarjanja, da ne slišim. 549 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Dovolj imam, da me izkoriščajo. 550 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Mi govorijo, naj se smehljam, naj bom tiho in potrpežljiva. 551 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Naslednjič prideš na vrsto. 552 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Gotovo veš, o čem govorim. 553 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Ne, zadovoljen sem z našim vesoljskim programom. 554 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Daj no. 555 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Vem, da tudi tebi tole ni všeč. 556 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Vsaj Lajka je opravila svojo misijo. 557 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, kaj hočeš povedati? 558 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Kaj nam bodo storili? 559 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 160 kilometrov nad Zemljo lebdimo v teh starih plovilih. 560 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Si ne želiš, da bi opravili? 561 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Poiščita kisikove maske, ki povsem zakrivajo obraz. 562 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Vzemita vse kolute lepilnega traku, ki jih najdeta. 563 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Za kaj pa? 564 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Ovil se boš z njim. 565 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Resno? 566 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Boljše je od aluminijaste folije. 567 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Ovil boš vsak delček kože. 568 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Vse, kajti karkoli bo odkrito, 569 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 bo nabreknilo v hipu, ko stopiš na Lunino površje. 570 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Zunaj je tudi več kot 90 stopinj Celzija, 571 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 zato se bo lepilo traku začelo topiti. 572 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Zato se zmigaj. 573 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Razumem. 574 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Izdihniti moraš ves zrak iz pljuč, 575 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 sicer bodo počila. 576 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Po 15 sekundah boš izgubil zavest. 577 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 578 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Če si hočeš premisliti, bodo razumeli. 579 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Ne, v redu sem. 580 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Ko boš enkrat zunaj... -Hvala, Mol. 581 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Ne vem, če bo dovolj. 582 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Dovolj bo. -Ne za oba. 583 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Trace, ne boš... -Vraga ne bom, Gordo. 584 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Preveč pomembno je. Če ti ne uspe, bomo vsi umrli. 585 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Američani, Rusi, vsi. 586 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Če samo zamenjaš kable, se ti morda uspe vrniti, 587 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 nemogoče pa je, da bi dosegel še stikalo. 588 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Samomor je, in to veš. 589 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Če pa greva oba, se imava možnost vrniti. 590 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Če pa ne... Danny, Jimmy. 591 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Otrokoma ne bom rekla, da očetu ne bi bilo treba umreti. 592 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 593 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Konec debate, Gordo. 594 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Skupaj bova zmogla. 595 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Dajva. 596 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Viri iz Bele hiše 597 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 pravijo, da se je predsednik iz previdnosti vkrcal na Air Force One 598 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 in je trenutno nekje nad ZDA. 599 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Civilna obramba prebivalcem svetuje, naj ostanejo v zakloniščih 600 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 ali varnih krajih, dokler... 601 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Nekaj ti moram povedati. 602 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Toda ne razjezi se. 603 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Prav. 604 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Obiskat sem šla pravega očeta. 605 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Kaj? 606 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Kdaj? 607 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Nisem vedela, da je to mogoče. Kako? Ne... 608 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 V Arlingtonu ima restavracijo. 609 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Pisala sem sirotišnici v Vietnamu in izvedela, da je emigriral sem. 610 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Presenečena sem. 611 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Nisi povedala, da ga hočeš spoznati. Jaz bi... 612 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Oprosti, da vama nisem povedala. 613 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Nisem vedela, če sploh lahko. 614 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Posebej očetu. 615 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ja. 616 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Nisem hotela, da bi mislila... 617 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Ne, ne, ne. V redu je. 618 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Normalno je, da te zanima. 619 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Povej mi. 620 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Kakšen je? 621 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Nisem govorila z njim. 622 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Nisem mogla. Stala sem tam in čakala... 623 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 nekaj. 624 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Ne vem, morda stik. 625 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ampak… 626 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Bila sem samo gostja. 627 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Ima svoje življenje in družino. 628 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Jaz pa tudi. 629 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Ja. 630 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Čudno. -…vaša ladja. 631 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Dobivamo signal iz Houstona. 632 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Ponovite. -To ni Houston. 633 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Kršite vesoljski sporazum. 634 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Če se Pegaz takoj ne vrne na Zemljo, 635 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 bomo prisiljeni streljati na vas. 636 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Kje so? 637 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radar kaže, da so 3000 kilometrov naravnost pred nami. 638 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Hitro se približujejo. 639 00:46:17,653 --> 00:46:21,657 -Kdaj bo Pegaz v njihovem dosegu? -Čez dobrih pet minut. 640 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 G. Piscotty, odprite vrata za tovor. 641 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 CENTRALNA VRATA LEVO ODPRI – IZPUSTI 642 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 643 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Vaš naklon bo minus 49,3 stopinje. 644 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Odhod iz orbite se začne čez pet minut. 645 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Ne, Houston. 646 00:47:00,779 --> 00:47:03,448 -Ponovite, Apollo. Nisem razumel. -Pa si me. 647 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Nadaljujemo z združitvijo. 648 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Ukazano vam je, da čez pet minut vstopite v atmosfero. 649 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Jaz pa pravim, da se to ne bo zgodilo. 650 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Šefinja? -Kaj se dogaja? 651 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Poveljnica Poole, ukazano vam je, da se začnete vračati. 652 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Jaz pa tega ne bom izvršila. 653 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Predlagam, da spodaj začnete s postopkom združitve, 654 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 če ne želite, da pred celim svetom trčimo. 655 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Ne ve vsega, kar se dogaja. Če ji povemo... 656 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Briga me, kaj ve. Dobila je ukaz. 657 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 To se zgodi, ko se astronavtov ne kaznuje zaradi neposlušnosti. 658 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Naj nadaljuje. 659 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Kaj? 660 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Ni predsednik preklical združitve? 661 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Je. A tu govorim v njegovem imenu 662 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 in na ta grozen dan naj se zgodi vsaj nekaj dobrega. 663 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Prav. Naj začnejo z združitvijo. 664 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Ja, gospa. 665 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -Se res dogaja? -Zgodilo se bo. 666 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Izvoli. 667 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Resno? Hočeš, da jim jaz povem? 668 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 669 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Nadaljujte z združitvijo. 670 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Spravi ga stran! Prihajajo skozi! 671 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Trapasto zgledaš. 672 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Poglej se v zrcalo. 673 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Se hecaš? To znam dobro nositi. 674 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Ljubim te, Trace. 675 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Tudi jaz tebe, Gordo. 676 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 TLAČNA RAZBREMENITEV 677 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Zračna komora je odprta. 678 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Imata 15 sekund. 679 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 IZPAD PRIMARNE HLADILNE ČRPALKE 680 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STATUS SISTEMA JAMESTOWN HLAJENJE REAKTORJA 681 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Morala bi že biti tam. 682 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA KRITIČNO 683 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Reaktor se stabilizira. 684 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Predolgo traja. 685 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Pozdravljen, Apollo. 686 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Lepo te je videti, prijateljica. 687 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 V veselje mi je. 688 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor je stabilen. 689 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Zračna komora je pod tlakom. 690 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Vrnila sta se. 691 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 IZREDNE NOVICE 692 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Šesta flota naj bo pripravljena, 693 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 če Sovjeti napadejo, kajne? 694 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 G. predsednik, morda bomo morali uporabiti silo. 695 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ja. 696 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 G. predsednik. Poglejte na ekran. 697 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Gospa. -Hvala. 698 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Tu Ellen Wilson. 699 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Operaterka Bele hiše. Počakajte na predsednika. 700 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 701 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Gospod predsednik. 702 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Zadeva Apollo-Sojuz… 703 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Vem, da sva govorila o prekinitvi misije, toda... 704 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Bilo je čudovito. Tudi Nancy je tega mnenja. 705 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Srečanje štirih patriotov različnih narodnosti. 706 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bilo je navdihujoče. 707 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 -To potrebujemo bolj kot kdajkoli. -Ja, res je. 708 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Če bomo imeli dovolj časa, se bomo morda rešili iz tega. 709 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Kakšen je status Pathfinderja in Burana? 710 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Še vedno nimamo signala. 711 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Imate dve minuti, da upoštevate blokado. 712 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Združene države ne priznavajo vaše blokade. 713 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Če boste nasilno ukrepali, bomo odgovorili. 714 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Radarski izpis za Buran ne kaže umika raket. 715 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Morda pa res blefirajo. 716 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Ne, samo čas si kupujejo. 717 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktiviraj sistem radarske tarče. 718 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Imam tarčo. 719 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Potrjeno. Tarča je oddaljena 180 kilometrov, 720 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 relativna hitrost dva metra na sekundo. 721 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Znotraj tarčnih parametrov. 722 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Ko bo Buran aktiviral svoj raketni sistem, 723 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 bo v nekaj sekundah začel streljati na Pegaza, zato bodimo pripravljeni. 724 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, usmeri orožje na tarčo. 725 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Ride, usmeri orožje na tarčo. -Admiral… 726 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, to ne more biti edina pot. 727 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Lahko... -Kaj? 728 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Jih prijazno prosimo, da nas pustijo pri miru? 729 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Slišala si generala. 730 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Napadli so Jamestown. 731 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Ubili so Američane. Imamo ukaz zaščititi... 732 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Toda ti si poveljnik te ladje. 733 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Končna odločitev je tvoja. 734 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, gledala sem tvoje pričanje za Apollo 10. 735 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Sedel si pred celim svetom in rekel, da je bila tvoja odločitev. 736 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Tako je. Lune ne bom izgubil dvakrat. 737 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Ti ljudje razumejo samo moč. 738 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 To sem videl v Koreji. 739 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Če ne bi udarili nazaj, bi sovražnik prišel vse do Južnega morja. 740 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Ed, to ni Koreja! -Presneto prav imaš! 741 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Veliko huje. Zdaj pa usmeri orožje na tarčo! 742 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Prevzemi moje komande. 743 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Umakni se. 744 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Razrešena si dolžnosti. 745 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 To je ukaz. 746 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistem aktiviran. 747 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Umakni se od mize. 748 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, kaj počneš? 749 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Umakni se od mize. 750 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Odloži pištolo, Sal. -Ne šalim se, Ed. 751 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Sovjeti so napadli Jamestown. 752 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Našo kri imajo na rokah, Pegaz pa... 753 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Brez posadke je! Njegov tovor ni isto kot človeško življenje. 754 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Če napademo Buran, bomo ubili vse na krovu 755 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 in najbrž začeli vojno z milijoni žrtev. 756 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Ni tvoja odločitev. -Sally, odloži pištolo. 757 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Umakni se, Ed. Resno mislim. 758 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Me boš ustrelila? 759 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Če bo treba. 760 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Pa me daj. 761 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Nikogar še nisi ustrelila, kajne? 762 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Oba vesta, da smo v plovilu pod tlakom. 763 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Nikogar ne bo ustrelila. Kajne? 764 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Dovolj. 765 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Dovolj! To je noro. 766 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Oba sta prepričana v svoj prav. Morda imata prav. 767 01:00:05,355 --> 01:00:09,818 Ne smemo dovoliti sestrelitve Pegaza, pa tudi Burana ne. 768 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Morda ne gre za črno-belo odločitev. 769 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Morda obstaja druga pot. 770 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 SOVRAŽNIK RADAR USMERJEN 771 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran je usmeril rakete v Pegaza. 772 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, stoj. 773 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Nikar. Ed, prosim. 774 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, stoj. 775 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 NADZORNA PLOŠČA 776 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Storil bom, kar moram. Ti pa stori svoje. 777 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Prosim, Ed. 778 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Čakaj. To ni v redu. 779 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Pa je. 780 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, tukaj Houston. Slišite? 781 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 782 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, tukaj Pathfinder. Lepo vas je slišati. 783 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, ne vem, kako naj to povem, ampak... 784 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, tukaj Ellen. Ste se spopadli z Buranom? 785 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Ste jih sestrelili? 786 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Ne. 787 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Hvala bogu. 788 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Prosim, Houston? 789 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 IZREDNE NOVICE 790 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Dame in gospodje, imamo izredne novice. 791 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Pravkar smo izvedeli, 792 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 da je predsednik Reagan Air Force One preusmeril v Moskvo 793 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 po tem, ko je na premiera Andropova naslovil zadnji apel. 794 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 -Voditelja upata… -Ustavite ogenj! 795 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 -Moramo se umakniti! -…na vzajemen umik sil 796 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 tukaj in v vesolju ter na končanje sovražnosti. 797 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Viri v Beli hiši so sporočili, da je bil predsednik Reagan, 798 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 tako kot milijoni po svetu, 799 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 tako ganjen nad posnetki misije Apollo-Sojuz, 800 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 da ga je to spodbudilo k temu, da je ponudil roko miru. 801 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropova presenetljiva pripravljenost za pogajanja 802 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 naj bi bila povezana z eksplozijo Nasine rakete Pegaz 17, 803 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 kar naj bi bila posledica okvarjenega vezja. 804 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 Nasa incidenta še ni komentirala. 805 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Pegaz do zdaj ni imel težav z varnostjo, 806 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 izdelava velike rakete pa je v Huntsvillu trenutno ustavljena 807 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 do nadaljnje preiskave. 808 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 ZDA 809 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Hvaležen narod danes odpira srca 810 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 iz hvaležnosti za njihovo žrtvovanje, 811 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 pogum in plemenito služenje domovini. 812 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS ČASTNA MEDALJA ZA ZASLUGE 813 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS ČASTNA MEDALJA ZA ZASLUGE 814 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 3. aprila 1972 815 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 je transportno letalo C-5A Galaxy z 243 dojenčki, otroki, prostovoljci in posadko 816 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 v sklopu operacije reševanja otrok vzletelo iz Sajgona. 817 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Minuto in 23 sekund kasneje je letalo strmoglavilo na polje. 818 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Rešili so 47 otrok. Bila sem med njimi. 819 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 So trenutki, ki nam oblikujejo življenje, 820 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 a nad njimi nimamo nadzora. 821 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Če bi pilot zavil v levo, namesto v desno, 822 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 če bi jug dobil vojno v Vietnamu, 823 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 če nas Rusi ne bi prehiteli na Luni… 824 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Si v redu? 825 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Ja. 826 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Stvari se zgodijo z razlogom. 827 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Dobre in slabe, za vse obstaja načrt. 828 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 A zadnje čase se sprašujem, 829 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 če se s tem samo tolažimo. 830 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Morda le lebdimo od trenutka do trenutka 831 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 in skušamo delati, kar je prav. 832 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Da bi imelo življenje smisel. 833 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Kdo sem? 834 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Sem Hanh Nguyen, rojena v Sajgonu, hčerka Le in Binha Nguyena. 835 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Sem tudi Kelly Ann Baldwin, vzgojena v Houstonu, 836 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 hčerka Karen in Eda Baldwina. 837 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Otrok vesoljskega programa. 838 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Mi je bilo namenjeno to potovanje? 839 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Vpis na pomorsko akademijo, sledeč očetovim stopinjam? 840 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Ne vem. 841 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Bolj ko se oziramo nazaj in se sprašujemo, kaj bi lahko bilo, 842 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 manj živimo za sedanjost. 843 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 In prihodnost… 844 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon je morda najbolje povedal: 845 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Na koncu bo vse v redu. 846 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 In če ni v redu, še ni konec." 847 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Halo? 848 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Halo? Margo? 849 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergej? 850 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Želel sem izraziti sožalje. 851 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Tudi sam sem želel biti tam, a nisem dobil dovoljenja. 852 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Gotovo bi bilo zapleteno. 853 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Bila sta junaka Amerike, Sovjetske zveze 854 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 in vsega sveta. 855 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Res je. 856 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, zanima me, 857 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 če se boš poleti udeležila konference ICSE v Združenem kraljestvu? 858 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Ne vem. Zakaj? 859 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Jaz bom tam. Če prideš, 860 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 bi lahko šla na pijačo. 861 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Margo? -Ja. 862 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Preveriti moram. 863 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Če bom šla. 864 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Takrat se v Houstonu veliko dogaja in… 865 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Seveda, razumem. 866 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Bom videla, kaj lahko storim. 867 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Prav. 868 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Se slišiva kmalu. 869 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Adijo, Margo. 870 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Dobro. 871 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Zelo dobro. 872 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Pravim vam, da je ne bo. 873 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Ni važno. 874 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Že z Buranom je odprla vrata. 875 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Ko bo ugotovila, da dela za nas, 876 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 bo že prepozno. 877 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 V LJUBEČ SPOMIN ALANU DECKERJU 1961–2020 878 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Prevedla Lidija P. Černi