1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 UPOZORNENIE 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Je to kolobeh. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 RIADENIE MISIE - 5:34 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama niečo urobí, potom Reagan, potom Sovieti, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 a potom Reagan musí odpovedať, 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 aby ľuďom ukázal, že si stojí za svojím. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Už som prišiel do bodu, že to celé ignorujem. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEPLOTA OKOLIA V KABÍNE 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 TLAK V MODULE JAMESTOWN 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Riaditeľka. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown vykazuje zníženie tlaku. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 To nie je správne. Kontaktujte Rossiho. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, ozvite sa. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, počujete? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Čo sa deje? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Problém s tlakom na Jamestowne. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, vidíme ukazovatele zníženého tlaku. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Kabína operácií a komunikácií má tlak nižší ako jeden PSI. Počujete? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown... - Tu Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Mali sme problémy so senzormi. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Už to asi máme pod kontrolou. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Tlak sa vracia do normálu. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Šlo o chybný senzor. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Rozumiem, Jamestown. Ďakujeme za objasnenie. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Dobre, žiadny problém, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Dobre. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Netušia, že sa niečo deje. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Je zamknuté. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Nechajte na chodbe znížený tlak, aby sme ochránili túto časť. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Nech nám odovzdajú Rolana Baranova. Kde je? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Ako som povedal, neviem. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Ako som povedal, pomôžeš nám. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Chcel by som. Ale neviem. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Pomôžeš nám. - Počkať. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Snažím sa... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Počkajte... 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 Sivé 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 PRE CELÉ ĽUDSTVO 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEA DRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 NA CESTE NA MESIAC 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Veliteľ? 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Áno? 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Si na rade so spánkom. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Nie. Som v pohode. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Od TLI si nespal. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Ako sme ďaleko od blokády? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dve hodiny, 15 minút. 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Kde je Buran? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Na nižšej dráhe okolo Mesiaca. Stretneme sa, keď prejdeme blokádu. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Daj mi najnovšie hodnoty LOIT a zmeny rýchlosti. 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Si v poriadku? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Nie, ak na mňa budeš zízať. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Vráť sa do práce, Piscotty. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Dobre. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Aké sú novinky o Apollo-Sojuze? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Sovieti žiadajú viac času pred dokovaním. Zase. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Nemôžeme donekonečna lietať po orbite, kým sa spamätajú. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Čím zdržanie vysvetľujú tentokrát? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Neuviedli žiadny oficiálny dôvod. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergej povedal, že potrebujú viac času. To je všetko. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 To hovoria posledných päť hodín. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Ja viem. Ja viem. 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Ale... Aj tak si myslím, že to vyjde. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Prečo nepriznajú, že to súvisí s blokádou Mesiaca? 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Ušetrili by nám čas. 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 S tým je čo nové? Už sme prekročili blokádu? Je Buran... 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Vieš, že ti nemôžem nič povedať. Je to tajná operácia. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Ako máme robiť informované rozhodnutia, 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 ak nevieme, čo sa naozaj deje? 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Ja viem... 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Prepáč, kiežby som mohla... 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Všade si robíš kamarátov, Wilsonová. 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Keď sme pri tom, povieš Apollu tie zlé správy, Bill? 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, koplanárne stretnutie sa zatiaľ nekoná. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Hviezdne mestečko si dáva načas. 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Dáme vám info, ako budeme niečo vedieť, 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 ale zatiaľ stále čakáme. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Mrzí ma to. - Rozumiem, Houston. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Do riti. 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Ponáhľať sa a čakať. 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Vyzerá to na ďalšiu cestu okolo sveta. 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Je tam veľmi znížený tlak. 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Čo sa to deje? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Možno základňu trafil meteorit. 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Možno, ale nikto nereaguje. Akoby všetci zmizli. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Nie všetci. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Tak upútaj ich pozornosť, nech vedia... 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Pst! Dole. 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Bože, Gordo, čo sa to, do riti, deje? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Neviem. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Základňa Jamestown, hlási sa váš veliteľ. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Sovieti ma držia ako rukojemníka. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Neublížili mi. 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Navrhujú, že ma vymenia za ich kozmonauta Rolana Baranova. 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Nerobte to! Nerob... 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Musíte urobiť, čo hovoria. 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Nie. Ani náhodou. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Nemali by sme to prediskutovať? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Nie. Niet o čom diskutovať. 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Prezident tomu mužovi udelil azyl a my im ho nevrátime. 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Vážne? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Zabijú Rossiho. Sú v presile. Dvaja vaši vojaci tu ani nie sú. 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Stále strážia to blbé miesto ťažby. 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Myslíš, že im môžeme veriť? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Keď im ho vrátime, Rossiho zabijú tak či tak. 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Neodídu... kým nebudú mať mňa. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Tak ich prinútime odísť. 107 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 No teda, je to tu úchvatné. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Nie je to tu zlé, čo? 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Ale je to nič v porovnaní s tým, čo vidia Trace a Ed každé ráno... 110 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Pre nás pozemšťanov to je niečo. 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Dobrý, pán Cleveland. - Dobrý. 112 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Počuj... 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Nebojíš sa o Eda, keď je tam hore? 114 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Samozrejme. 115 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Ale snažím sa na to nemyslieť. 116 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Každý má spôsob, ako to zvládať. 117 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Tráva veľmi pomáha. 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 To isto. 119 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Nemáš sa však čoho báť. Tracy sa len tak nedá. 120 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Áno. 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Povedz, aký ďalší krok podnikne Karen Baldwinová? 122 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Polepšíš si o slušnú kopu peňazí. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Ešte neviem. 124 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 A sme tu. 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Dobre. 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Ak si nie si istá, môžeme to stopnúť. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Nechcem, aby si urobila niečo, čo nechceš. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Nie... 129 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Je to v poriadku. Som pripravená. 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Tak tadiaľto. 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, prichádzame k obežnej dráhe. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Rozumiem, Pathfinder. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Čoskoro prekročíme blokádu. 134 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Vstup na orbit o päť, štyri, 135 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tri, dva, jeden. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Vidíme vás na orbite. 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Je tu Buran? 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Nie. Na radare ho nevidím. 139 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Tak kde je? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, nemáme s Buranom radarový kontakt. 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, vydržte, kým sa spojíme so strediskom. 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, je niekde Buran? 143 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran prešiel na odvrátenú stranu Mesiaca. 144 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Kým sa neobjaví, neuvidíme ho. 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Blafovali. - To nevieš. 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Stále ostávajú dve hodiny, 147 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 kým budeme môcť náklad Sea Dragon vyložiť na Mesiaci. 148 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Ale no tak. 149 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Naša brutálna vesmírna mašina na jadrový pohon tých Rusákov vystrašila. 150 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Hej. Sally sa nemýli. Ostaňme v strehu. 151 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 ANDROPOV GENERÁLNY TAJOMNÍK, ZSSR 152 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Varovali sme vás. 153 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Jurij, nie je to rozumné. 154 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Vyjadrili sme sa. Sea Dragon nesmie vstúpiť na orbit. 155 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 My sme dali najavo, 156 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 že Spojené štáty vašu blokádu neuznávajú. 157 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Nie je to blokáda. 158 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Je to karanténa proti vaším útočným zbraniam. 159 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Na Sea Dragone žiadne zbrane nie sú. 160 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Práve provokácia, ako je táto, môže viesť... 161 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 USA ako prvé strieľali na Mesiaci. 162 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Ako prvé niekoho na Mesiaci zabili. 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Ak USA vystrelia na Buran, 164 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 nebudeme mať na výber, než adekvátne reagovať. 165 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Sovietska severná flotila pri brehu Panamy 166 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 mieri na juhu USA na 30 cieľov. 167 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Ak Buran zničíte, budeme musieť vrátiť úder. 168 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Viete, že v západnej Európe máme rakety... 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Náš postoj je jasný. 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Ďalšie znaky eskalácie v Atlantiku. 171 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 Ruská severná flotila zaujala útočné pozície 172 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 pri pobreží Strednej Ameriky. 173 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 V Mexickom zálive boli nasadené americké transportéry, 174 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 ľudia po celej krajine si robia zásoby jedla 175 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 a očakávajú vážny konflikt, 176 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 čo spôsobilo nedostatok všetkého, od balenej vody po toaletný papier. 177 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKVA, ZSSR 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Obávam sa, že musíme opäť odložiť dokovanie. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Prečo? 180 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Môžem povedať len toľko, že potrebujeme viac času. Pochop ma. 181 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 To nestačí, Sergej. 182 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Vždy, keď sa máme zadokovať, chcete ďalšie oddialenie. 183 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Obaja vieme, o čo tu ide. 184 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Prepáč, Margo. 185 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Môžem ti dať len stavový vektor pre ďalšiu možnosť dokovania. 186 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Dobre, počúvam. 187 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 188 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 189 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58... 72. 190 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Ďakujem, Margo. 191 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Ten parchant klame. 192 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Ak to nemá cenu, nech sa vrátia. 193 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Každý okruh okolo Zeme zvyšuje šancu, že sa niečo pokazí. 194 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Nerada to hovorím, ale má pravdu. Na podanie rúk treba dvoch. 195 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Obetovali sme tomu príliš veľa, aby sme to teraz vzdali. 196 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Ešte pred mesiacom si si myslela, že to je strata času. 197 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Áno, ale pred mesiacom sme neboli na pokraji vojny. 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Presne o tomto hovoril Tom... 199 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Daj mi ešte jeden orbit. 200 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Máš 90 minút. A potom idú domov. 201 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Päť minút do koplanárnej aktivácie a začiatku dokovania, Apollo. 202 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Rozumiem, Houston. 203 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, povedz im, že sa nebudú dokovať. 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Červení to stále brzdia. 205 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Dáme ešte jeden okruh. Potom končíme. 206 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Len tak? Nie, veď všetci na tom makali. 207 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Nemôžte to len tak ukončiť. 208 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Kto to je a prečo na mňa rozpráva? 209 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Mrzí ju to. 210 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Nemrzí. - Ale áno, mrzí. 211 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Páči sa mi. 212 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, máme novinky. 213 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Bohužiaľ, budete musieť Zem obehnúť ešte raz. 214 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Dokovanie so Sojuzom sa zase presunulo. 215 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Neprešli sme takú diaľku, aby sme si zamávali cez okno. 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Rozumiem, Apollo. Áno. 217 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Odpájam sa, Houston. 218 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Rozumiem. 219 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Kontaktuj Sojuz. 220 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Sojuz, Apollo? Počujete nás? Sojuz, Apollo? 221 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Sojuz, príjem. 222 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Čo to tam robíte? 223 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Súdruh Orlov má problémy s adaptáciou vo vesmíre. 224 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Ide si vygrcať dušu? - Áno. 225 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Nie je to smiešne. 226 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Začínam mať pocit, že to podanie rúk sa nebude konať. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Áno. Aj ja mám taký pocit. 228 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Asi bolo hlúpe myslieť si, že to dotiahnu do konca. 229 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Aspoň máme pekný výhľad. 230 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Haló? - Sergej? 231 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Prepáč za to zdržanie. 232 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Cez bežné kanály nemôžem hovoriť otvorene. 233 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Chápem, ale riskujem vlastnú hlavu, keď dokovanie podporujem 234 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 a ty mi hádžeš polená pod nohy. 235 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Povedz, čo sa deje, Sergej... 236 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Prepáč, Margo. Robím, čo môžem. 237 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Ale to nestačí. 238 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Musíš mi povedať, čo sa naozaj deje. Sama to nezvládnem. 239 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Máme problémy s avionikou. 240 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 S avionikou? 241 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Takže ide o technický problém? 242 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Áno. 243 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Neverím. Prečo si to nepovedal hneď? 244 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Ak by som priznal USA, že Sojuz má technické problémy, 245 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov by dokovanie zrušil. Viem to. 246 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Margo, prosím. - Vhoďte 50 centov. 247 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Daj mi viac času. 248 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Už sme to skoro vyriešili. Musíš mi veriť. 249 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Už som ti raz verila a poslali ste na Mesiac ozbrojený Buran. 250 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Aj Pathfinder je ozbrojený, nie? 251 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 O to nejde, Sergej. Využili ste... 252 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Nie, Margo. Som ako ty. Zvonka sa snažím, ako viem. 253 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Jeden okruh, viac nie. 254 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 255 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Dobý deň, pani Madisonová. 256 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 JOHNSONOVO VESMÍRNE STREDISKO 257 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Spojené štáty a Sovietsky zväz 258 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 zase odložili očakávané podanie rúk. 259 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Zatiaľ nevieme, kedy... 260 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Od zdrojov v Pentagone som počul, 261 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 že vypätá situácia pri prieplave súvisí so Sea Dragon... 262 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Nič o Jamestowne. 263 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Len o Apollo-Sojuze a tej blokáde. 264 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - Pozrel si CBS? - Pozrel som všetko. 265 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Keď som tu hore bol naposledy... 266 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 spoločnosť nám robilo šesť kaziet s Bobom Newhartom. 267 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 268 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Pozerali sme ich tak často, že sme ich vedeli naspamäť. 269 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Keď sa pokazilo video, hrali sme sa na neho. 270 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Naozaj? 271 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Aj Ed? - Áno. Áno. 272 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 On ale vždy hral Boba. 273 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Samozrejme. 274 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Nemali sme čo iné robiť. 275 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Tie dni sa strašne ťahali. 276 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Áno. 277 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Vieš, na čo jediné som sa tešil? 278 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Ako sa budeme na tamtom hádať. 279 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Áno, vždy to medzi nami žilo. 280 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Áno, to áno. 281 00:21:03,305 --> 00:21:09,186 Veď tu bola stará smerová anténa pásma S. Spájala nás so strediskom. 282 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Ty vieš, ako sa rozprávať s dievčaťom, čo? 283 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Áno. Keď začala fungovať kabína operácií a komunikácií, 284 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 komunikácia základne prešla na novú vysokopríjmovú anténu. 285 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Mala väčší rozsah a tak, ale... 286 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Ale stará anténa možno stále funguje. 287 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Je len jeden spôsob, ako to zistiť. 288 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Tlak v strednej časti znížený. 289 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Kryjem pravú stranu. 290 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Websterová, keď uvidíš pohyb, daj vedieť. 291 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Za mnou. 292 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Čisté. 293 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Dobre, ostaň v strehu. 294 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Keď prejdeme za roh, kryjem ja. 295 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Vystrelíš na kajutu operácií a komunikácií. 296 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Rozumiem. 297 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Dopekla. 298 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Mal som viac schudnúť. 299 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Ide ti to super, Gordo. Pokračuj. 300 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Počkať. 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Asi ju vidím. 302 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SYSTÉM ODPOJENÝ 303 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Áno, asi to mám. 304 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Áno. 305 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Bože. 306 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Dobre. 307 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Toto... by malo byť ono. 308 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Do riti. 309 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Čo? 310 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Čo sa deje? 311 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Do riti. 312 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Prišla kavaléria. 313 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Vďakabohu. 314 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Vidím Vancea. 315 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Neviem, kto je s ním, ale... 316 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Do pekla, nepočujú ma. Vance! 317 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 No to ma podrž. Pozri, kto tu je. 318 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Miláčik Ameriky. 319 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 320 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Sleduj ten poklop. Zlom väz. 321 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Jasné, šéfe. 322 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Bože. Vance. 323 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 324 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 325 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vance! No tak! 326 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Rus! Otoč sa... 327 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, ozvi sa. 328 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Dostali ho. Ježiš. 329 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Trafil ma. 330 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Je to zlé? 331 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Asi som v pohode. Ale oblek stráca tlak. 332 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Zastrelil ho. 333 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Len tak ho... zastrelil. 334 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Nemohol som nič urobiť. - Tlak. 335 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Počkaj. Idem vyrovnať tlak. 336 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 CHLADIACA PUMPA REAKTORA VYPNUTÁ 337 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Riaditeľka. 338 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Zase tlak? - Nie. 339 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Toto je fakt divné. 340 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Hlavná chladiaca pumpa reaktora sa vypla. 341 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Požiadali o pomoc? 342 00:27:36,615 --> 00:27:41,745 Nie. Rossi hovoril, že na hodinu či dve pre údržbu prerušia komunikáciu. 343 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Narušte prerušenie a zavolajte Rossiho. 344 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Musíme sa uistiť, že to nie je to, ako to vyzerá. 345 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, tu Houston. 346 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Nariadili ste núdzové vypnutie hlavnej chladiacej pumpy reaktora? 347 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 348 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Ozvite sa, Jamestown. 349 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Máme kopu práce. Čo potrebuješ? 350 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Máme problém na Jamestowne. 351 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Vypla sa hlavná chladiaca pumpa reaktora. 352 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Čo na to Al Rossi? 353 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown nereaguje na komunikáciu. 354 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Nereaguje? 355 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Rádiové ticho. 356 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Kriste. 357 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Súvisí to s dezertérom? 358 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Rusi chcú možno odviesť pozornosť. 359 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Nech ide o čokoľvek, 360 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 je tam záložný obvod, ktorý môže chladenie nahradiť... 361 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Je to zložitejšie. 362 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Čo tým myslíš? 363 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Je tam druhý reaktor. 364 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Čo? 365 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Toto je mimo tvojej previerky, 366 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 ale Pentagon využil let Sea Dragon minulý mesiac ako zámienku, 367 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 aby na Jamestown priniesol druhý reaktor, aby... 368 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Vyrábal plutónium pre zbrane. 369 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Ten reaktor je napojený na rovnaký hlavný chladiaci systém, 370 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 ale pre priority národnej bezpečnosti 371 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 sme ho museli napojiť skôr, ako bol pripojený k záložnému obvodu. 372 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Takže neexistuje bezpečná možnosť. 373 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Úplne sa roztaví. 374 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Na chvíľu zabudnime, 375 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 aké nezmyselné je mať na Mesiaci jadrové zbrane. 376 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Ale zatajiť to pred ľuďmi, 377 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 ktorí majú na starosti bezpečnosť základne, agentúry... 378 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, bol to prísne tajný program Pentagonu. 379 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Veď som riaditeľka vesmírneho strediska. 380 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Aj keby sme ti to chceli povedať... 381 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Sme? Ty si o tom vedela? 382 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Vtedy... - Neunúvaj sa. 383 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Teraz ma ospravedlňte, ale musím predísť roztaveniu jadra. 384 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. Margo. 385 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, tu... Počujete? 386 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, tu... 387 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Počujete? 388 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, tu Jamestown jeden. Počujete? 389 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Tu Jamestown. Počujete? 390 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Počujete? 391 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Haló? 392 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, počujete? 393 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, počujete? 394 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 395 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Ahoj. 396 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Od začiatku sme zavretí v kuchynke 397 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 a celú oblasť mimo modulu udržujú pod tlakom. 398 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Nadviazali ste s niekým komunikáciu? 399 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Nie. Vypli komunikáciu a nemáme tu žiadne obleky. 400 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 O čo ide? Čo sa deje? 401 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Riadiaci počítač jadrového reaktora je odpojený. 402 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktor sa rýchlo prehrieva. 403 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - O asi 45 minút... - Ježiš. 404 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...to spôsobí roztavenie jadra, všetkých zabije 405 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 a Shackleton bude na tisíc rokov neobývateľný. 406 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Ježiši Kriste. 407 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Dobre. Čo môžeme urobiť? 408 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Záložný chladiaci systém má vlastný riadiaci počítač a funguje. 409 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Za bežných okolností by ste to prepli v kabíne. 410 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Do riti. 411 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Oddelenie habitačných systémov tvrdí, že konektory 412 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 sa dajú pripojiť zo záložného počítača na hlavný systém. 413 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Treba spojiť kábliky jadrového reaktora? 414 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Vlastne áno. 415 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Dobre. Tak na čo čakáme? 416 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Konektory sú zvonka kabíny. 417 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Bez oblekov k nim nemáte ako prísť. 418 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Tak čo máme robiť? 419 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Máme tu sedieť, kým to vybuchne? 420 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Ako ďaleko tie káble sú? 421 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Asi 25 metrov. 422 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Dostanem sa k nim. 423 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Čo? - Čo? 424 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 25 metrov prebehnem za menej než 10 sekúnd. 425 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 To asi ťažko. 426 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Zase behávam. - Nie... 427 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Behávaš? My sa tu rozprávame o pohybe na povrchu Mesiaca bez obleku. 428 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Úplne ti preskočilo? 429 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, vážim si... 430 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Ale... nie je to možné. 431 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Možno je. Technicky. 432 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Mali by sme asi 15 sekúnd, než stratí vedomie. 433 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Ak by sme vyrobili provizórnu ochranu pred vákuom, 434 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 možno by to šlo. 435 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Viete, čo máme v kuchynke. 436 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Vyrobme niečo, čo sa aspoň podobá na oblek. 437 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Vieme len, že zaútočili na Jamestown 438 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 a je niekoľko obetí. 439 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Všetkých som tam vyslal ja. 440 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gorda, Tracy. 441 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Websterová... 442 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Je v poriadku? 443 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Nemáme presný opis situácie. 444 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Prečo zaútočili na Jamestown? Je to pre tú blokádu? 445 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 To nevieme. 446 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Možno chcú zajať dezertéra alebo majú väčší plán. 447 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Záleží na tom? Zaútočili, lebo zacítili slabosť. 448 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Chcú Mesiac len pre seba, 449 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 tak ako aj východnú Európu a juhovýchodnú Áziu. 450 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Garantujem vám, že to je súčasť blokády. 451 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Presne. Bojujeme na viacerých frontoch 452 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 a vy ste naša posledná obranná línia. 453 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Vyšiel už Buran zo skrýše? - Mal by sa zjaviť 454 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 z odvrátenej strany Mesiaca, ale ešte ho nevidíme. 455 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Čakajú tam na nás. - Vyzerá to tak. 456 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Asi spomalili a pravdepodobne sú na eliptickej dráhe. 457 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Prečo by to robili? 458 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Budeme izolovaní. Bez možnosti komunikovať s Houstonom. 459 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Čo ak sa tam s nimi stretneme? 460 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Máme pokyn z Bieleho domu. 461 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Pokyny sú nasledovné. Ak... 462 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Strácame vás. - Strata signálu. 463 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Pätnásť sekúnd, kým zájdeme za Mesiac. 464 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Poviem to jasne. Ochráňte Sea Dragon za každú cenu. 465 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Dobre. - Zóna straty signálu. 466 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Veľa šťastia. 467 00:34:34,574 --> 00:34:38,911 Kým astronauti a kozmonauti Apollo-Sojuz čakajú na svoje podanie rúk vo vesmíre, 468 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 napätie medzi USA a Ruskom tu na Zemi 469 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 ostáva na najvyššej úrovni za posledných 20 rokov 470 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 od čias Kubánskej raketovej krízy. 471 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Zdá sa, že dlhodobo vrejúci konflikt 472 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 sa zo sporu známeho ako studená vojna 473 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 premení na niečo mnoho nebezpečnejšie. 474 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 V celej krajine sa ľudia čoraz viac obávajú 475 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 udalostí posledných dní. 476 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Hudobník a aktivista John Lennon pritiahol tisícky... 477 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Ahoj, Kel. 478 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...na svoj koncert v Madison Square Garden... 479 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Prečo sme zatvorení? 480 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Lebo bar už nie je náš. 481 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Ako to myslíš? 482 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Dnes ráno som ho predala. Podpísala som papiere. 483 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Vážne? 484 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Stalo sa to veľmi rýchlo. Ale predala som ho. 485 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Prečo? 486 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Dostala som skvelú ponuku a... 487 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Neviem, mala som pocit, že je správny čas. 488 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Na zdravie. 489 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Páni. 490 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Bude mi chýbať. 491 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Mne nie. 492 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Čo budeš teraz robiť? 493 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Neviem. 494 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Nemám tušenia. Vôbec neviem. 495 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 A je to skvelý pocit. 496 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Nedokážem si ťa predstaviť, ako ležíš na gauči 497 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 a celý deň ješ zmrzlinu a pozeráš telku. 498 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Tak to sa nestane. 499 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Neviem, vieš? 500 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Možno budem cestovať. Pôjdem do Indie. Vždy som chcela vidieť slony. 501 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Alebo budem znova študovať. 502 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mami. 503 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Čo? 504 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 A načo? 505 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Tak, diplom z podnikania je užitočný. 506 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 A kam by si šla? 507 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Napríklad na univerzitu William & Mary. 508 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Idete sa s ockom rozviesť? 509 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Čože? Kelly, to nie... 510 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Videla som, ako sa hádate, a William & Mary je až vo Virgínii. 511 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Hovoríš o plánoch, ale žiadny nezahŕňa ocka. 512 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Kelly, tvoj otec sa vrátil do vesmíru. Len sa snažím zistiť... 513 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Čo to je? 514 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Znie to ako siréna leteckého útoku. Určite to je len cvičenie. 515 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Všetko bude v poriadku, dobre? 516 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Toto je správa núdzového vysielacieho systému. 517 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Po udalostiach v Mexickom zálive... 518 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - To neznie ako cvičenie. - Poďme dole, dobre? Poď. 519 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Toto nie je cvičenie. 520 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Po udalostiach v Mexickom zálive... 521 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ÚKRYT PRED RÁDIOAKTÍVNYM SPÁDOM 522 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Bude mať dokopy asi 15 sekúnd, 523 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 aby prišiel ku konektorom, vymenil ich... 524 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Reštartoval počítač týmto vypínačom 525 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 a vrátil sa späť, než stratí vedomie. 526 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Nič viac nemáme. Musí nám to stačiť. 527 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Sme na stupni DEFCON 2. 528 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Sovietska flotila pri pobreží Panamy ohrozuje juh USA. 529 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Podľa Nelsona môže len na Houston mieriť desať jadrových rakiet. 530 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Kriste. Všetko sa rúca. 531 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Dobre, všetci ma počúvajte. 532 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Dvere do bombového úkrytu sú na konci budovy 30. 533 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Kto chce odísť, nech ide teraz. 534 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Tak dobre. 535 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Vypnite tú vec. Pokračujeme. 536 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, chcem zoznam vecí v kuchynke Jamestownu. 537 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, vymyslime, ako ich použiť na výrobu protitlakového obleku. 538 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Musíme ochrániť Gorda. - Áno, madam. 539 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, musíme... - Ja viem, ja viem. 540 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Musíme odvolať Apollo-Sojuz. 541 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, kontaktuj Apollo. 542 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Povedz im, že je čas ísť domov 543 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 a vypočítaj najbližší čas ich návratu. 544 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Áno, madam. 545 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Prepáč, Dani. Hneď ti dáme protokoly návratu. 546 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Tomu hovorím vyhodené peniaze a čas. 547 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Sojuz, tu Apollo. Ohláste sa. 548 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Tu Apollo. Ohláste sa. 549 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, tu Dani. Počul si? 550 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Áno. Počul. 551 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Vieš, môj manžel Clayton hovorieval... 552 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 „Keď ti ľudia hovoria, kto sú, počúvaj.“ 553 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Nerozumiem. 554 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Asi tým chcem povedať... 555 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Že ma už nebaví tváriť sa, že to nepočujem. 556 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Nebaví ma, že ma využívajú. 557 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 A hovoria, aby som sa usmievala, bola ticho a trpezlivá. 558 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Prídeš na rad nabudúce. 559 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Určite vieš, o čom hovorím. 560 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Nie, so sovietskym programom som spokojný. 561 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ale no tak. 562 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Nepáči sa ti to rovnako ako mne. 563 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Lajka aspoň mohla ísť na svoju misiu. 564 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, čo to hovoríš? 565 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Čo nám urobia? 566 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Sme stovky kilometrov nad Zemou a vznášame sa v starých kopách plechu. 567 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Nechceš to urobiť? 568 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 A nájdite kyslíkové masky na zakrytie tváre. 569 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 A vezmite všetky rolky pásky, ktoré nájdete. 570 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Na čo? 571 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Oblepíš sa ňou. 572 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Vážne? 573 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Je lepšia ako alobal. To bol prvý nápad. 574 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Oblepíš ňou každý centimeter kože, ktorý uvidíš. 575 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Každý jeden. Všetko, čo bude odhalené 576 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 sa nafúkne v sekunde, ako vyjdeš na povrch. 577 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Je tam takmer sto stupňov, 578 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 takže lepidlo na páske sa roztopí. 579 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Takže si švihni. 580 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Dobre. Chápem. 581 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 A nezabudni, musíš vydýchnuť všetok vzduch v pľúcach, 582 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 inak prasknú. 583 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Budeš mať 15 sekúnd, kým omdlieš. 584 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 585 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Ak si to chceš rozmyslieť, určite to pochopia. 586 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Nie. V pohode. 587 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Keď tam raz budeš, už sa nedá... - Áno. Díky, Mol. 588 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Asi nebudeme mať dosť. 589 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Je jej dosť. - Nie pre nás oboch. 590 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, ty ne... - Ale idem, Gordo. 591 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Je to príliš dôležité. Ak to nedáš, všetci tu zomrieme. 592 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Američania, Rusi, my všetci. 593 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Pozri... Ak by si mal len vymeniť kábel, stihol by si to. 594 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 Ale nemáš šancu, ak sa musíš dostať aj k vypínaču. 595 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Je to samovražda a vieš to. 596 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Ale ak pôjdeme obaja, máme šancu vrátiť sa. 597 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 A ak nie. Danny, Jimmy. 598 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Nechcem chlapcom povedať, že ocko nemusel umrieť. 599 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 600 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Koniec diskusie, Gordo. 601 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Dokážeme to. Spolu. 602 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Poďme. 603 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Zdroje zvnútra Bieleho domu 604 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 hovoria, že prezident preventívne nasadol do Air Force One 605 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 a nachádza sa niekde nad USA. 606 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Civilná obrana radí verejnosti, aby ostali v úkrytoch 607 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 alebo bezpečných miestach, kým... 608 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Niečo ti musím povedať. 609 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Ale nemôžeš sa nahnevať. 610 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Dobre. 611 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Šla som za biologickým otcom. 612 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Čože? 613 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Kedy? 614 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Ani som nevedela, že môžeš... Ako? Nechápem... 615 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Má reštauráciu v Arlingtone. 616 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Napísala som sirotincu vo Vietname a... zistila som, že sem emigroval. 617 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Som prekvapená. 618 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Nepovedala si, že ho chceš spoznať, tak som... 619 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Prepáč, že som vám to nepovedala. 620 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Nevedela som ako a či vôbec. 621 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Hlavne ockovi. 622 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Áno. 623 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 A nechcela som, aby ste si mysleli... 624 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Nie. Nie, nie, nie. Je to v poriadku. 625 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Je úplne normálne byť zvedavá. 626 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Hovor. 627 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Aký bol? 628 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Ani som sa s ním nerozprávala. 629 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Nedokázala som to. Len som tam stála a čakala... 630 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 na niečo. 631 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Ani neviem na čo. Na nejaké spojenie. 632 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ale... 633 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Bola som len ďalší zákazník. 634 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Má vlastný život a vlastnú rodinu. 635 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 A ja tiež. 636 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Áno. 637 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Divné. - ...vaša loď. 638 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Máme spojenie s Houstonom. 639 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Opakujeme. - To nie je Houston. 640 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Porušujete vesmírnu dohodu. 641 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Ak sa Sea Dragon okamžite nevráti na Zem, 642 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 budeme nútení na vašu loď vystreliť. 643 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Kde sú? 644 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radar ukazuje, že pred nami, 3-tisíc kilometrov. 645 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Rýchlo sa približujú. 646 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Za koľko bude Sea Dragon v ich dostrele? 647 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Len o päť minút. 648 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Piscotty, otvor dvere nákladu. 649 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 650 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Sklon budete mať 49,3 stupňa. 651 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Z orbitu vyjdete o T mínus päť minút. 652 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Nie, Houston. 653 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Ešte raz. Nepočul som. 654 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Ale počul. 655 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Budeme pokračovať s dokovacím manévrom. 656 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, máte príkaz o päť minút iniciovať návrat do atmosféry. 657 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 A ja ti hovorím, že ani náhodou. 658 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Riaditeľka? - Čo sa deje? 659 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Poolová, 660 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 máš priamy rozkaz začať s návratom na Zem. 661 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 A ja som sa rozhodla ho ignorovať. 662 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Vám radím, aby ste tam dole začali s dokovacou procedúrou, 663 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 ak nechcete, aby sme do seba narazili v celoštátnom vysielaní. 664 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Nevie, čo všetko sa deje. Možno ak jej povieme... 665 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Mám u riti, čo vie. Dostala rozkaz. 666 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Toto sa stane, keď astronautom prejde nepočúvanie rozkazov. 667 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Nech pokračuje. 668 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Čože? 669 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Veď prezident misiu zrušil. 670 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 To áno. Ale hovorím za neho ja 671 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 a v tejto prekliaty deň sa musí stať aspoň niečo dobré. 672 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Dobre. Nech začnú s dokovacou procedúrou. 673 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Áno, madam. 674 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - To naozaj? - Bude to tak. 675 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Do toho. 676 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Vážne? Chceš... aby som im to povedala ja? 677 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 678 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Máte povolenie dokovať. 679 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Dostaňte ho preč! Idú sem! 680 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Vyzeráš fakt smiešne. 681 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Pozri sa do zrkadla. 682 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Žartuješ? Sekne mi to. 683 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Ľúbim ťa, Trace. 684 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Áno, aj ja ťa ľúbim, Gordo. 685 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 ZNÍŽENIE TLAKU 686 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Vzduchová komora otvorená. 687 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Majú 15 sekúnd. 688 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 PORUCHA HLAVNEJ CHLADIACEJ PUMPY 689 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STAV SYSTÉMOV: CHLADENIE REAKTORA 690 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Už by tam mali byť. 691 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEPLOTA: KRITICKÁ 692 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Reaktor sa stabilizuje. 693 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Trvá im to príliš dlho. 694 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Ahoj, Apollo. 695 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Rád ťa opäť vidím, priateľka. 696 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Potešenie na mojej strane. 697 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor stabilizovaný. 698 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Vzduchová komora má vyrovnaný tlak. 699 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Stihli sa vrátiť. 700 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 MIMORIADNE SPRÁVY 701 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Prezident chce pripraviť šiestu flotilu, 702 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 ak Sovieti vystrelia, dobre? 703 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Pán prezident, možno budeme musieť byť rázni. 704 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Áno. 705 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Pán prezident. Pozrite sa na televízor. 706 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Madam. - Ďakujem. 707 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Tu Ellen Wilsonová. 708 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Tu operátorka Bieleho domu. Volá vám prezident. 709 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 710 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Pán prezident. 711 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Tá záležitosť s Apollo-Sojuz... 712 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Pane, viem, že sme sa rozprávali o zrušení misie, ale... 713 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Bolo to krásne. Aj podľa Nancy. 714 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Štyria patrioti rôznych národov sa spojili. 715 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bolo to... inšpiratívne. 716 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - To teraz veľmi potrebujeme. - Áno. To áno. 717 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Ešte je z toho cesta von, ak máme dosť času. 718 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Aký je stav Pathfindera a Burana? 719 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Stále sú mimo dosahu komunikácie. 720 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Máte dve minúty vyhovieť blokáde. 721 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Spojené štáty vašu blokádu neuznávajú. 722 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Ak budete konať agresívne, budeme na to reagovať. 723 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Informácie Buranovho radaru nevykazujú zamierenie. 724 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Možno naozaj blafujú. 725 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Nie, len vyčkávajú. 726 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktivuj zamierenie radarového systému. 727 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Cieľ zamierený. 728 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Potvrdzujem. Dosah cieľa ukazuje 180 kilometrov. 729 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 Relatívna rýchlosť dva metre za sekundu. 730 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 V rámci zacieľovacích parametrov. 731 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Keď Buran aktivuje raketové systémy, 732 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 potrvá pár sekúnd, než vystrelia na Sea Dragon, tak sa pripravme. 733 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Zamier útočné systémy na cieľ. 734 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Zamier útočné systémy na cieľ. - Admirál... 735 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, musí to ísť aj inak. 736 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Môžeme... - Môžeme čo? 737 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Pekne ich poprosiť, nech nás nechajú tak? 738 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Počula si generála. 739 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Zaútočili na Jamestown. 740 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Zabili Američanov. Máme rozkaz chrániť... 741 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Áno, ale veliteľom lode si ty. 742 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Konečné rozhodnutie je tvoje. 743 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, videla som ťa svedčiť o Apolle 10. 744 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Pred celým svetom si povedal, že to bolo tvoje rozhodnutie. 745 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Presne tak a nemám v pláne stratiť Mesiac druhýkrát. 746 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Títo ľudia rozumejú len sile. 747 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Videl som to v Kórei. 748 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Ak by sme sa nebránili a nebojovali, 749 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 nepriateľ by prešiel až k Južnému moru. 750 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Toto nie je Kórea. - To máš prekliatu pravdu. 751 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Je to dôležitejšie. A teraz zamier útočné systémy na cieľ. 752 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Zastúpiš ma. 753 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Odíď. 754 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Si zbavená služby. 755 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Je to rozkaz. 756 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Systém zamierený. 757 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Odstúp od panelu. 758 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, čo to, dopekla, robíš? 759 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Povedala som, aby si odstúpil od panelu. 760 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Daj dole tú zbraň, Sal. - Nežartujem, Ed. 761 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Sovieti zaútočili na Jamestown. 762 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Majú na rukách americkú krv a Sea Dragon... 763 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Nemá posádku! Nech je v náklade čokoľvek, nie je to ako ľudský život. 764 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Keď vystrelíme na Buran, všetkých zabijeme 765 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 a asi spustíme vojnu, ktorá zabije milión ďalších. 766 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - O tom nerozhoduješ. - Sally, polož tú zbraň. 767 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Odstúp, Ed. Myslím to vážne. 768 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Zastrelíš ma, Sal? 769 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Urobím, čo budem musieť. 770 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Tak ma zastrel. 771 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Ešte nikdy si nikoho nezastrelila, však? 772 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Ježiši Kriste, viete, že sme v tlakovej lodi. 773 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally nikoho nezastrelí, však? 774 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Stačilo. 775 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Stačilo! Toto je na hlavu. 776 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Obaja veríte, že máte pravdu a možno máte. 777 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Nesmú zostreliť Sea Dragon, 778 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 ale nemôžeme ani zostreliť Buran. 779 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Možno to nie je celé čierno-biele. 780 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Možno existuje iný spôsob. 781 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 NEPRIATEĽSKÝ RADAR 782 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran zamieril na Sea Dragon. 783 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, stoj. 784 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Nie. Ed, prosím. 785 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, prestaň. 786 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 RIADENIE POZÍCIE 787 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Urobím, čo musím, Sal. Ty urob, čo musíš. 788 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Prosím, Ed. 789 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Počkať, to nie je správne. 790 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Ale je. 791 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, tu Houston. Počujete? 792 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 793 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, tu Pathfinder. Rád počujem váš hlas. 794 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, neviem, ako vám to mám povedať, ale... 795 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, tu Ellen. Konfrontovali ste Buran? 796 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Zostrelili ste ich? 797 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Nie. 798 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Vďakabohu. 799 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Ešte raz, Houston? 800 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 MIMORIADNE SPRÁVY 801 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Dámy a páni, prinášame mimoriadne správy. 802 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Práve sme sa dozvedeli, 803 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 že prezident odklonil trasu Air Force One do Moskvy po tom, 804 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 čo s premiérom Andropovom na poslednú chvíľu uzavrel dohodu. 805 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Lídri dúfajú... - Nestrieľajte. 806 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Máme rozkaz stiahnuť sa. - ...v stiahnutie zbraní 807 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 tu aj vo vesmíre a ukončenie súčasnej patovej situácie. 808 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Zdroje v Bielom dome sa vyjadrili, že prezidenta Reagana 809 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 rovnako ako ľudí na svete, 810 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 dojali zábery z misie Apollo-Sojuz, 811 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 ktorá ho inšpirovala podať ruku na znak mieru. 812 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropovova prekvapivá ochota rokovať 813 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 je pravdepodobne spojená s výbuchom rakety Sea Dragon 17, 814 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 ktorý asi spôsobila chyba v obvodoch. 815 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA incident ešte nekomentovala. 816 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon mal doteraz perfektné bezpečnostné skóre, 817 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 ale výroba tejto rakety sa zatiaľ pozastavila, 818 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 kým sa to nepreskúma. 819 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Dnes otvára svoje srdce vďačný národ 820 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 ako vďaku za ich obetu, 821 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 odvahu a šľachetnú službu. 822 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - MEDAILA CTI 823 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENSOVÁ - MEDAILA CTI 824 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Dňa 3. apríla 1972 825 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 dopravné lietadlo C-5A Galaxy s 243 deťmi, dobrovoľníkmi a posádkou 826 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 odštartovalo zo Saigonu ako súčasť operácie Babylift. 827 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 O jednu minútu a 23 sekúnd neskôr lietadlo havarovalo na poli. 828 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Štyridsaťsedem detí sa zachránilo. Bola som jedným z nich. 829 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Váš život ovplyvňujú rôzne chvíle. 830 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 Chvíle, nad ktorými nemáte kontrolu. 831 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Ak by sa lietadlo naklonilo doľava, nie doprava, 832 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 ak by vojnu vo Vietname vyhral juh, 833 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 ak by nás Rusi neporazili na Mesiaci... 834 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Si v poriadku? 835 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Áno. 836 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Myslela som, že všetko má svoj dôvod. 837 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 To zlé aj to dobré, že existuje zámer a plán. 838 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Ale v poslednej dobe sa pýtam, 839 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 či si to nehovoríme, aby sme sa cítili lepšie. 840 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Možno sa len presúvame od momentu k momentu 841 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 a robíme, čo považujeme za správne. 842 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Aby sme našim životom dali zmysel. 843 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Takže kto som? 844 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Som Hanh Nguyenová, narodená v Saigone, dcéra Le a Binh Nguyenovcov. 845 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 A som Kelly Ann Baldwinová, vyrastala som v Houstone, 846 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 dcéra Karen a Eda Baldwinovcov. 847 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Dieťa vesmírneho programu. 848 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Je toto cesta, po ktorej som mala ísť? 849 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Prihlásiť sa na námornú akadémiu a ísť v otcových šľapajach? 850 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Neviem. 851 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Viem len, že čím viac sa obzeráme dozadu a rozmýšľame, čo mohlo byť, 852 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 tým menej žijeme pre dnešok. 853 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 A budúcnosť... 854 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Najlepšie to povedal John Lennon: 855 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 „Nakoniec bude všetko v poriadku. 856 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 A ak to nie je v poriadku, nie je to koniec.“ 857 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Haló? 858 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Ahoj. Margo? 859 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergej? 860 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Chcel som ti zavolať a vyjadriť sústrasť. 861 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Chcel som tam dnes byť osobne, ale nedostal som povolenie. 862 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Určite by to bolo komplikované. 863 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Boli hrdinami pre Ameriku, pre Sovietsky zväz, 864 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 aj pre celý svet. 865 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Áno, to boli. 866 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, chcel som sa ťa spýtať, 867 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 budeš v lete na konferencii ICSE v Spojenom kráľovstve? 868 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Neviem. Prečo? 869 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Nuž, ja tam budem, takže ak prídeš, 870 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 nemohli by sme zájsť na pohárik? 871 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Áno. 872 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Uvidím. 873 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Teda, či pôjdem. 874 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 V tom čase je v Houstone veľa práce a... 875 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Áno. Áno, samozrejme. Rozumiem. 876 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Ale uvidím, čo sa dá robiť. 877 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Dobre. 878 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Čoskoro sa ozvem, Sergej. 879 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Zbohom, Margo. 880 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Dobre. 881 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Veľmi dobre. 882 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Hovorím vám, že nepríde. 883 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 To nevadí. 884 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Dvierka pootvorila už s Buranom. 885 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Kým si uvedomí, že pracuje pre nás, 886 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 bude neskoro. 887 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 VENOVANÉ SPOMIENKE NA ALANA DECKERA 1961 - 2020 888 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová