1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 СООБЩЕНИЕ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Всё по кругу. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,264 ЦЕНТР ЛИНДОНА ДЖОНСОНА 5:34 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 Панама делает одно, Рейган другое, Советы еще что-то. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 Рейган отвечает, 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 чтобы показать общественности свою силу. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Так что я просто отключаюсь. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ТЕМПЕРАТУРА В ОТСЕКЕ 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 ДЖЕЙМСТАУН ДАВЛЕНИЕ В МОДУЛЕ 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Э, командир. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 На Джеймстауне, похоже, разгерметизация. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Что-то не так. Вызывай Росси. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Джеймстаун. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Джеймстаун, как слышно? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Что происходит? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Разгерметизация на базе. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Джеймстаун, приборы показывают резкое падение давления. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 В отсеке управление и связи давление менее 50 мм. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 Джеймстаун на связи. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 У нас были неполадки с датчиками, но, похоже, 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 всё уже под контролем. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Давление в отсеке возвращается к норме. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Датчик сломался. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Принято, Джеймстаун. Спасибо за пояснения. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Не за что. Нет проблем, Хьюстон. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Хорошо. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 В этой ситуации они ничего не знают. 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 -Четвертый отсек закрыт. -Закрыт. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Держи его разгерметизированным, он прикроет наш фланг. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Прикажи отпустить Ролана Баранова. Где он? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Я же сказал, что не знаю. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 А я сказал, ты поможешь. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Я бы рад. Но не знаю. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Ты нам поможешь. -Стойте. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,635 Я лишь пы- 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Стойте. 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 СЕРОСТЬ 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 МОРСКОЙ ДРАКОН-17 / ПАТФАЙНДЕР OV-201 Курс на Луну 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Командир? 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Да. 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Ваш черед поспать. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Не хочу. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Вы не спали с выхода на ТЛИ. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Далеко мы от линии блокады? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 2:15. 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 А где "Буран"? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Уже на лунной орбите. Готов перехватить нас, когда прорвем блокаду. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Данные наведения на транслунную орбиту и скорость? 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Всё хорошо, сэр? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Нет, если будешь так пялиться. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 За работу, мистер Пискотти. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Есть, сэр. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Как там "Аполлон-Союз"? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Советы снова просят перенести стыковку. Опять. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Мы не можем вечно болтаться на орбите, пока они не договорятся. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 А как они объясняют задержку? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Никаких официальных объяснений. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Сергей сказал, им нужно больше времени до стыковки. Это всё. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Они повторяют это уже целых пять часов. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Ну да. Я знаю, 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 но я еще верю в успех. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Пусть признают, что это связано с лунной блокадой. 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Сэкономят время. 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Какие там новости? Мы пересекли линию блокады? А что "Буран"? 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Марго, без деталей. Это засекреченная информация. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 И как же нам принимать взвешенные решения, 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 не зная, что там творится на самом деле. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Я... 70 00:06:17,419 --> 00:06:20,506 Извини. Я бы рада, если бы 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Ни нашим, ни вашим, Уилсон. 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Да, кстати. Передай "Аполлону" грустную весть, Билл. 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Аполлон, очередной запрет на стыковку. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Звездный Городок тянет кота за хвост. 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Сообщим, когда появятся новости, 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 а пока еще один виток. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Простите, ребята. -Есть, Хьюстон. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Черт! 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Торопись и жди, да? 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,048 Еще одно кругосветное путешествие. 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Там явно была разгерметизация. 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Что за чертовщина? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 В базу попал метеорит? 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Может быть, но никто не отвечает на вызовы, словно все испарились. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Никого не видно. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Надо как-то дать понять, что мы... 87 00:07:29,491 --> 00:07:30,909 Тсс! Вниз! 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Черт, Гордо, они там охренели? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Не знаю. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 База Джеймстаун, это ваш командир. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 В данный момент я в плену у советских. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Меня не трогают. 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,257 Но предлагают нам обмен. Меня на космонавта Ролана Баранова. 94 00:08:27,341 --> 00:08:29,927 Не соглашайтесь, они... 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Делайте, что они сказали. 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Нет, не пойдет. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 А может, стоит обсудить? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Нет, нечего здесь обсуждать. 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Президент предоставил ему убежище, и мы его не сдадим. 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Серьезно? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Они убьют Росси, их больше. Двое морпехов вообще не на базе, 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 охраняют эту паршивую шахту. 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Ты предлагаешь поверить им на слово? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Если отдать его, они всё равно убьют Росси. 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Они не отступят, пока не получат меня. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Заставим их отступить. 107 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 КЛИВЛЕНД И ПАРТНЕРЫ 108 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Ух ты, это место впечатляет. 109 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 Не погано, да? 110 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Не сравнить с тем, где Трейси и Эд просыпаются утром, но... 111 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 Ну, для нас, землян, это неплохо. 112 00:10:02,019 --> 00:10:03,562 -Доброе утро. -Доброе. 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Слушай, ты... 114 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Ты волнуешься за Эда, пока он там? 115 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Конечно. 116 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Только стараюсь об этом не думать. 117 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Мы же все как-то привыкаем. 118 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Травка помогает. 119 00:10:24,499 --> 00:10:27,211 Еще бы. 120 00:10:28,754 --> 00:10:32,132 Тебе не о чем беспокоится. Трейси - крепкий орешек. 121 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Да. 122 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Признайся. Каков следующий шаг Карен Болдуин? 123 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Ты сейчас получишь хороший куш. 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Я пока не знаю. 125 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Подписание вот здесь. 126 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Хорошо. 127 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Если ты передумала, можем остановиться. 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Я не хочу тебя принуждать. 129 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Нет. 130 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Всё хорошо. Я готова. 131 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Тогда прошу. 132 00:11:10,254 --> 00:11:12,923 Хьюстон, приближаемся к лунной орбите. 133 00:11:13,632 --> 00:11:15,133 Принято". 134 00:11:15,884 --> 00:11:17,803 И входим в зону блокады. 135 00:11:19,555 --> 00:11:22,432 Мы на орбите через пять, четыре, 136 00:11:23,016 --> 00:11:26,270 три, два, один. 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 "Патфайндер", Хьюстон, вы на Лунной орбите. 138 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 А где "Буран"? 139 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Не видно, радар его не фиксирует. 140 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Куда они делись? 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Хьюстон, на радаре нет "Бурана". 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 "Патфайндер", секунду. Идет проверка данных. 143 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Хьюстон, видите "Буран"? 144 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 "Буран" на обратной стороне Луны. 145 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Мы не отследим его, пока не появятся. 146 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -Они блефовали. -Неизвестно. 147 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Еще целых два часа 148 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 до доставки груза "Дракона" на поверхность. 149 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Эй, да брось. 150 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Наш ядерный космический истребитель напугал русских до потери пульса. 151 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Тише, тише. Салли права. Держим глаза открытыми. 152 00:12:33,295 --> 00:12:34,338 ЮРИЙ АНДРОПОВ, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ СССР 153 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Мне казалось... 154 00:12:35,506 --> 00:12:37,591 Вас просили не нарушать блокаду. 155 00:12:37,674 --> 00:12:39,801 Юрий, это неразумно. 156 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 Морской "Дракон"... 157 00:12:41,845 --> 00:12:44,598 "...не выйдет на Лунную орбиту. 158 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 Мы дали понять, 159 00:12:46,266 --> 00:12:48,936 что США не признают вашу блокаду 160 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Это не блокада... 161 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 Это карантин 162 00:12:52,606 --> 00:12:55,275 против наступательного оружия. 163 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 На "Морском драконе" нет оружия. 164 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 И ваши провокационные действия 165 00:13:01,073 --> 00:13:03,116 Провокационные? 166 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 США первыми использовали оружие. 167 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Первыми убили человека на Луне. 168 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Если США откроют огонь по "Бурану", 169 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 у нас не будет выбора, как ответить железным кулаком. 170 00:13:16,171 --> 00:13:18,841 Советский Северный флот... 171 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 ...у берегов Панамы, 172 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 уже наметил 30 целей на юге США. 173 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Если "Буран" будет уничтожен, то мы будем вынуждены ответить. 174 00:13:29,685 --> 00:13:32,145 Наши ракеты в Восточной Европе... 175 00:13:32,229 --> 00:13:33,355 Надеюсь… 176 00:13:33,438 --> 00:13:35,357 Наша позиция ясна. 177 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 До свидания. 178 00:13:43,407 --> 00:13:46,535 Новый виток эскалации в Атлантике. 179 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 Русский флот занял наступательные позиции 180 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 у берегов центральной Америки. 181 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Соединение авианосцев США развернуто в Мексиканском заливе 182 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 а люди по всей стране, предчувствуя конфликт, 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,008 начинают запасаться товарами, 184 00:14:01,091 --> 00:14:04,970 сметая с полок всё: от воды до туалетной бумаги. 185 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 МОСКВА, СССР ЗАШИФРОВАННЫЙ КАНАЛ 186 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Нам снова придется отложить стыковку. 187 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Почему? 188 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Я скажу одно: нам нужно больше времени. Послушайте меня. 189 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Нам этого мало, Сергей. 190 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Перед каждой стыковкой, вы придумываете очередную причину. 191 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Мы оба понимаем, что это значит. 192 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Извините, Марго. 193 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Лучшее, что я могу сделать - дать вам вектор для следующего стыковочного окна. 194 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Да, давайте. 195 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 196 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 197 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58 72 198 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Спасибо, Марго. 199 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Полное дерьмо. 200 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Если это всё, я отзываю людей. 201 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 С каждым витком шансы наудачу всё вшы. 202 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Боюсь, что она права. Руки жмут двое. 203 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Эллен, мы слишком далеко зашли, чтобы сдаваться сейчас. 204 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Еще месяц назад мы думали, что это пустая трата времени. 205 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Да, но месяц назад мы не стояли на пороге войны. 206 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 Именно об этом Том нам и говорил. Да- 207 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Дадим им еще один виток. 208 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Девяносто минут, затем домой. 209 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Пять минут, компланарное сближение и начало стыковки, Аполлон. 210 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Принято, Хьюстон. 211 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Страузер, отмена стыковки. 212 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Русские опять пинают балду. 213 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Еще один виток, и после него - отбой. 214 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Вот так? Нет! Вложено столько труда! 215 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Вы не можете дать отбой. 216 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Билли, кто это? Почему она говорит? 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Она извиняется. 218 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Нет, не прошу. -Да, просишь. 219 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 А это неплохо. 220 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Аполлон, у нас, очередные новости. 221 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 К сожалению, мы отправляем вас на очередной виток. 222 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Стыковку с "Союзом" снова отложили. 223 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Мы здесь не для того, чтобы махать друг другу в окошко. 224 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Аполлон, я всё понимаю. 225 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Отключаюсь, Хьюстон. 226 00:16:33,368 --> 00:16:34,870 Принято. 227 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Вызывай Союз. 228 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 "Союз" "Аполлону"? Как слышите? "Союз" "Аполлону"? 229 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 "Союз" слушает. 230 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 Чем вы там занимаетесь? 231 00:16:47,758 --> 00:16:51,386 Товарищ Орлов ведет борьбу с адаптацией к космосу. 232 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -Выблевывает кишки? -Да. 233 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 И это не шутка. 234 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Степан, у меня ощущение, что рукопожатия не будет. 235 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Да. У меня то же предчувствие. 236 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Наверное, глупо было надеяться, что они на это пойдут. 237 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Зато какой вид. 238 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Алло? -Сергей? 239 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Простите за маскировку. 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Я не мог говорить по открытым каналам. 241 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Я понимаю. Но я закрываю собой амбразуру, 242 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 отстаивая стыковку, 243 00:18:10,090 --> 00:18:12,384 а вы выбиваете у меня опору из-под ног. 244 00:18:12,467 --> 00:18:14,511 Сергей, будьте со мной откровенны. 245 00:18:14,595 --> 00:18:17,055 Извините, Марго, я делаю всё, что могу. 246 00:18:17,139 --> 00:18:18,515 Но этого не достаточно. 247 00:18:18,599 --> 00:18:21,768 Вы должны мне объяснить. Я не справлюсь в одиночку. 248 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 У нас тут проблемы с авионикой. 249 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Авионика? 250 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Говорите, это технические проблемы? 251 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Да. 252 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Я вам не верю. Почему не сказали раньше? 253 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Если бы я признался Соединенным Штатам, что Союз неисправен, 254 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Андропов отменил бы стыковку. 255 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Прошу. -Опустите 50 центов… 256 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Дайте время. 257 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Мы всегда находили решения, доверьтесь мне. 258 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Я как-то доверилась вам, а вы послали "Буран" с оружием на Луну. 259 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 "Патфайндер" тоже вооружен, разве нет? 260 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Это другое. Вы воспользовались ситуацией. 261 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Марго. Я такой, как вы. Стою на улице, делаю всё, что в моих силах. 262 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Один виток, это всё, что я могу. 263 00:19:12,486 --> 00:19:17,366 Марго. 264 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Доброе утро мисс Мэдисон. 265 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 НАСА - КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМЕНИ ЛИНДОНА ДЖОНСОНА 266 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 США и Советский Союз 267 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 снова отложили рукопожатие в космосе 268 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 безт объяснений 269 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Как сообщает наш источник в Пентагоне, 270 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 противостояние на канале связано с отправкой... 271 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 О Джеймстауне ничего. 272 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Всё Аполлон-Союз и хрень про блокаду. 273 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -А что CBC? -Я всё прослушал. 274 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Когда мы были здесь, 275 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 шесть серий "Боба Ньюхарта" - наша компания. 276 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 "Боб Ньюхарт?" 277 00:20:15,841 --> 00:20:18,719 Я их до дыр досмотрел, выучил наизусть. 278 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Когда видик сломался, разыгрывали сценки. 279 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Правда? 280 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Даже Эд? -Да. Да. 281 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Он играл только Боба. 282 00:20:28,187 --> 00:20:30,355 Естественно. 283 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Да, нам было нечем заняться. 284 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Дни растягивались на целую вечность. 285 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Да. 286 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 А знаешь, что держало меня на плаву? 287 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Ссоры с тобой по той железяке. 288 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Да, мы давали жару. 289 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Да, еще как. 290 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Но эта старая антенна S-диапазона направлена точно 291 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 на Центр Джонсона. 292 00:21:14,650 --> 00:21:17,694 О, а ты знаешь, как разговаривать с женщинами. 293 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Да. А потом наладили управление и связь. 294 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 И направили все вещание на антенну с высоким коэффициентом усиления. 295 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 У нее шире диапазон. 296 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Но старая антенна осталась рабочей. 297 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 А вот это мы сейчас и узнаем. 298 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Полная разгерметизация. 299 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Я прикрою. 300 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Вебстер, увидишь движение, сразу сообщай. 301 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Лопес, со мной. 302 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Чисто. 303 00:23:05,969 --> 00:23:07,596 Не теряйте бдительность. 304 00:23:07,679 --> 00:23:10,682 Дойдем до угла, я прикрою. 305 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Установи заряды на люк операторской. 306 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Принято. 307 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Черт побери. 308 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Надо бы скинуть еще пару кило. 309 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Ты молодец, Гордо, продолжай. 310 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 О, погоди. 311 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Кажется, вижу. 312 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 СИСТЕМА ОФФЛАЙН 313 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Да, кажется, есть. 314 00:23:56,520 --> 00:23:58,981 Да. 315 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 О, черт. 316 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Ну вот. 317 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Вот. Надеюсь, она. 318 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Тварь! 319 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Что? 320 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Что там? 321 00:24:15,205 --> 00:24:17,416 О, черт. 322 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Трейс? -Наша кавалерия. 323 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Слава Богу. 324 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Я вижу Вэнса, 325 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 но не ясно, кто с ним. 326 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Вэнс! Зараза! Они меня не слышат. Вэнс! 327 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Да чтоб меня! Глянь, кто у нас тут. 328 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Американское солнце 329 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Лопес. 330 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Все внимание на шлюз. Не подорвись. 331 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Есть, командир. 332 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 О, господи! Вэнс! 333 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Вэнс! 334 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Вэнс! 335 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Вэнс! Вэнс! Обернись! 336 00:25:22,272 --> 00:25:25,400 Русский! Обер- 337 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Вэнс? Вэнс, ответь. 338 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Вэнса сняли. Черт! 339 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 Меня задели. 340 00:26:33,177 --> 00:26:35,179 Сильно ранен? 341 00:26:35,262 --> 00:26:39,391 -Жить буду. -Но скафандр травит. 342 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Его убили. 343 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Взяли и убили. 344 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Я ничего не успел, он просто... -Давление. 345 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Держись. Я накачаю воздух. 346 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 ДЖЕЙМСТАУН РЕАКТОР ОТКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА ОХЛАЖДЕНИЯ 347 00:27:23,143 --> 00:27:24,269 Командир. 348 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Опять давление? -Нет. 349 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Кое-что похуже. 350 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Насос первичного контура ядерного реактора отключен. 351 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Радиозапрос о помощи? 352 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Не было. Росси отключил связь, предупредил, 353 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 что ремонт займет пару часов. 354 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Восстанови связь и вызови Росси. 355 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Убедись, что это не то, что кажется. 356 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Джеймстаун, это Хьюстон. 357 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Вы инициировали отключение охлаждение первичного контура? 358 00:27:56,051 --> 00:27:57,177 Джеймстаун? 359 00:27:59,596 --> 00:28:00,639 Джеймстаун. 360 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 У нас завал, Марго. Какой вопрос? 361 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 У нас проблемы на Джеймстауне. 362 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Контур охлаждения ядерного реактора отключен. 363 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 А Росси что думает? 364 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Не отвечает на вызовы. 365 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Не отвечает? 366 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Тишина в эфире. 367 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Господи! 368 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Подозреваете перебежчика? 369 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Или отвлекающий маневр русских. 370 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Чтобы ни было, 371 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 там есть резервный контур, он обеспечит охлаждение. 372 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Не так просто. 373 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 В каком смысле? 374 00:28:46,727 --> 00:28:48,854 Есть и второй реактор. 375 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Что? 376 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 У вас нет к этому допуска, 377 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 но Пентагон использовал прошлый запуск "Дракона" для доставки 378 00:28:56,195 --> 00:29:00,782 второго реактор на Джеймстаун с целью производства 379 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 оружейного плутония. 380 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Да. И этот реактор подключен к той же системе охлаждения. 381 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 Но из-за требований нацбезопасности, 382 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 его пришлось включить до установки резервного контура. 383 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 То есть, не будет само-отключения. 384 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Взрыв неизбежен. 385 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 На миг попробуйте забыть, 386 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 насколько нелепа ваша "гениальная" идея держать ядерное оружие на Луне, 387 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 но действовать в тайне от тех, 388 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 кто отвечает за безопасность базы, в тайне от агентства 389 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Марго, это сверхсекретная программа Пентагона. 390 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Я директор Центра Линдона Джонсона, чтоб вас! 391 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Даже если бы мы хотели сказать 392 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Мы? Ты всё знала? 393 00:29:48,830 --> 00:29:51,875 -Я, в то время... -Не разоряйся, Эллен. 394 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Прошу прошения, я должна спасти людей от ядерного взрыва. 395 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Марго. Марго. 396 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Хьюстон, это Джеймстаун. Как слышите? 397 00:30:11,687 --> 00:30:15,941 Хьюстон, это... 398 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Как слышите? 399 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Хьюстон, это Джеймстаун. Как слышите? 400 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Это Джеймстаун. Прием? 401 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Как слышите? 402 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Алло? 403 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Хьюстон, прием? 404 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Хьюстон, как слышите? 405 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Трейси! 406 00:30:43,552 --> 00:30:45,053 Привет. 407 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Мы застряли на камбузе, 408 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 а они разгерметизировали зону за пределами их модуля. 409 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Вы с кем-то связались? 410 00:31:11,747 --> 00:31:15,667 Нет. Связь отключена, а скафандров у нас нет. 411 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Что это? Что происходит? 412 00:31:22,799 --> 00:31:25,969 Компьютер управления ядерным реактором отключен. 413 00:31:26,053 --> 00:31:28,347 Реактор быстро нагревается. 414 00:31:28,430 --> 00:31:30,516 -Где-то через 45 минут -Иисусе! 415 00:31:30,599 --> 00:31:33,393 расплавление реактора убьет всех на базе 416 00:31:33,477 --> 00:31:37,898 и сделает окрестности Шеклтона непригодными для жизни на тысячу лет. 417 00:31:37,981 --> 00:31:39,483 Боже правый! 418 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Ясно. Какой план? 419 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Резервный контур контролирует собственный компьютер и он функционирует. 420 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Включается в модуле управления и связи. 421 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Черт. 422 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Конструкторы жилого модуля советуют переключить 423 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 соединительные кабели с запасного компьютера на основной контур. 424 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Провод высокого напряжения ядерного реактора? 425 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Ну да. 426 00:32:03,382 --> 00:32:05,551 Ну ясно. Тогда чего же мы ждем? 427 00:32:05,634 --> 00:32:08,679 Кабельные разъемы снаружи модуля управления. 428 00:32:08,762 --> 00:32:11,682 Без скафандров вам всё равно до них не добраться. 429 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 И что нам делать? 430 00:32:13,559 --> 00:32:16,019 Сидеть тут и ждать ядерного взрыва? 431 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Как далеко от нас эти разъемы? 432 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Где-то 25 метров. 433 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Я доберусь. 434 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -Что? -Что? 435 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Пройду 25 менее чем за 10 секунд. 436 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Да уж, конечно! 437 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 -Я начал бегать. -Нет. 438 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Тут тебе придется бежать по поверхности Луны, причем без скафандра. 439 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 У тебя точно не все дома. 440 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Гордо, я ценю твое... 441 00:32:45,382 --> 00:32:48,385 Но только это невыполнимо. 442 00:32:48,468 --> 00:32:51,680 Может, это выход. Теоретически. 443 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 У него будет 15 секунд до потери сознания. 444 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Если мы придумаем, как соорудить минимальную защиту от вакуума, 445 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 может быть, и получится. 446 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Гляну, что есть на камбузе. 447 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Надо придумать что-то похожее на скафандр. 448 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Мы знаем, Джеймстаун атакован, 449 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 там много жертв. 450 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 И всех их послал туда я. 451 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Гордо, Трейси. 452 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Хелена Вебстер. 453 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Она жива? 454 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 У нас нет ясности. 455 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Зачем им нападать на Джеймстаун? Из-за блокады? 456 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Неясно. 457 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Попытка вернуть перебежчика, или более обширные планы. 458 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 А это важно? Они почуяли нашу слабость. 459 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Пытаются подмять Луну, 460 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 как Восточную Европу, Юго-Восточную Азию. 461 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 И блокада Луны - это лишь часть их планов. 462 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Мы бьемся на нескольких фронтах, 463 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 и вы наша последняя линия обороны. 464 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -"Буран" вышел из укрытия? -Мы ждем, 465 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 когда выйдет из-за Луны, но пока не видно. 466 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -Так они ждут нас там. -Похоже на то. 467 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Они сбавили скорость. Видимо, на эллиптической орбите. 468 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Зачем им это? 469 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Мы будем в изоляции. Без связи с Хьюстоном. 470 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Сэр, а если столкнемся с ними вне зоны связи? 471 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Эллен общалась с Белым Домом. 472 00:34:14,929 --> 00:34:17,056 Приказ в силе. Если вы- 473 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Не слышим. -Потеря сигнала. 474 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Через 15 секунд уходим на ту сторону Луны. 475 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Любой ценой защитить "Морского Дракона". 476 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Есть. -Потеря сигнала. 477 00:34:27,734 --> 00:34:29,570 Удачи, "Патфайндер" 478 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 ФОРПОСТ РЕСТОРАН 479 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Астронавты и космонавты "Аполлон-Союза" 480 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 ждут рукопожатия в космосе, 481 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 а напряженность между странами 482 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 достигла высшей точки за 20 лет, 483 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 со времен Карибского конфликта. 484 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Похоже, что этот конфликт уже перерос то, 485 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 что принято называть "Холодной войной". 486 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 Ситуация гораздо опаснее. 487 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Люди во всем мире обеспокоены развитием событий 488 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 за последние дни. 489 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Музыкант, активист Джон Леннон, собрал тысячи… 490 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Привет. 491 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 на концерт "За мир" в Мэдисон-Сквер-Гарден. 492 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Почему мы закрыты? 493 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Потому что бар нам больше не принадлежит. 494 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 В каком смысле? 495 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 -Я продала его утром. -Договор уже подписан. 496 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Серьезно? 497 00:35:20,746 --> 00:35:23,832 Да, всё было так быстро. Но он продан. 498 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Зачем? 499 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Я получила выгодное предложение. 500 00:35:30,631 --> 00:35:32,758 Да, сейчас самое время. 501 00:35:34,593 --> 00:35:36,386 Ура! 502 00:35:36,470 --> 00:35:37,471 Ух ты. 503 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Я буду скучать. 504 00:35:43,810 --> 00:35:46,146 А я нет. 505 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Ну, и чем же ты займешься? 506 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Еще не знаю. 507 00:35:56,198 --> 00:36:00,786 Если честно, то даже не представляю. Никаких планов. 508 00:36:00,869 --> 00:36:03,914 Обалденное чувство. 509 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Я не могу представить тебя на диване 510 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 с мороженым перед телевизором. 511 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Ну, этого уж точно не будет. 512 00:36:13,507 --> 00:36:14,842 Я еще не решила. 513 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Может, путешествия. Индия. Мечтаю увидеть слонов. 514 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 А может, вернусь в колледж. 515 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Мам. 516 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Что? 517 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Зачем? 518 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Ну, степень магистра в бизнесе не помешает. 519 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Ну и куда же ты пойдешь? 520 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Ну, я подумываю об Уильямсбурге. 521 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Ты разведешься с папой? 522 00:36:55,799 --> 00:36:57,718 Что? Келли, нет, я не- 523 00:36:57,801 --> 00:37:02,639 Я видела, как вы с ним ссорились перед домом, а Уильямсбург в Вирджинии. 524 00:37:02,723 --> 00:37:06,143 Ты говоришь о планах, но ни один из них не включает папу. 525 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Ну да, Келли, твой отец вернулся в космос. Я лишь пытаюсь понять... 526 00:37:12,774 --> 00:37:14,443 Что это? 527 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Похоже на воздушную тревогу. Но, наверное, просто учения. 528 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Эй, всё будет хорошо. Да? И я не хочу... 529 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Сообщение системы экстренного оповещения. 530 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Из-за обытий в Мексиканском заливе… 531 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Нет, непохоже на учения. -Идем вниз, ладно? Давай. 532 00:37:31,126 --> 00:37:33,545 Это не учебная тревога 533 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Из-за событий в Мексиканском заливе... 534 00:37:36,006 --> 00:37:37,466 ПРОТИВОРАДИАЦИОННОЕ УБЕЖИЩЕ 535 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 У него в общей сложности 15 секунд, 536 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 чтобы добраться до разъемов вот здесь, переключить их, 537 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 перезагрузить компьютер, 538 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 и вернуться в шлюз до того, как он потеряет сознание. 539 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 Лучшего нет. Работаем с этим. 540 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Боеготовность. 541 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Советский флот у берегов Панамы угрожает южным штатам. 542 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Нельсон считает, только на Хьюстон нацелено десять боеголовок. 543 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Черт! Это же полное разрушение. 544 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Народ! Минутку внимания. 545 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Вход в бомбоубежище находится с задней стороны корпуса 30. 546 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Кто хочет, может идти, спешите. 547 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Ну что же. 548 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Отключи эту дрянь. Работаем дальше. 549 00:38:54,668 --> 00:38:57,880 Джордж, Алиша, список, что можно найти на камбузе. 550 00:38:59,256 --> 00:39:02,718 Седжи, из чего соорудить мало-мальски надежный скафандр, 551 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -чтобы хоть как-то защитить Гордо? -Да, мэм. 552 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Марго, мы должны... -Я знаю. Я знаю. 553 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Мы отменяем "Аполлон-Союз". 554 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Билл, вызови "Аполлон". 555 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Пора возвращаться домой, 556 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 рассчитай ближайшее окно их возвращения. 557 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Да, мэм. 558 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Получишь расчеты для входа в атмосферу через минуту. 559 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Пустая трата времени и денег. 560 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 "Союз", это "Аполлон". Ответьте. 561 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Это "Аполлон". Ответьте. 562 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Степан, это Дани. Вы слышали? 563 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Да, слышал. 564 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Мой муж, говорил: 565 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "когда люди признаются, кто они, слушай." 566 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Я не понимаю. 567 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Я хочу признаться: 568 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 мне надоело делать вид, что я ничего не слышу, 569 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 что меня используют. 570 00:40:22,005 --> 00:40:26,969 Приказывают улыбаться, сохранять спокойствие. 571 00:40:27,052 --> 00:40:28,762 "Мы скоро с тобой свяжемся". 572 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Уверена, ты меня понимаешь. 573 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Нет. Я доволен советской космической программой. 574 00:40:35,060 --> 00:40:37,020 Да брось. 575 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Тебя это тоже не устраивает. 576 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Лайка хоть выполнила свою миссию. 577 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Даниэлла, ты хочешь сказать, что… 578 00:40:49,199 --> 00:40:51,869 Что они нам сделают? 579 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Мы в сотнях километров над Землей, болтаемся в двух старых жестянках. 580 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Не об этом ли ты мечтаешь? 581 00:41:04,965 --> 00:41:09,303 Найдите кислородные маски, которые полностью закрывают лицо. 582 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 И все рулоны изоленты, что там есть. 583 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Для чего? 584 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 А чтобы обернуться ею. 585 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Ты шутишь? 586 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Лучше чем фольга. Это была первая мысль. 587 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Дальше обмотай каждый миллиметр своего тела. 588 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Незащищенная кожа просто взорвется, 589 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 как только ты выйдешь за порог. 590 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 А еще там 95 градусов, 591 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 лента сразу же начнет плавиться. 592 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Так что, шевели булками. 593 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Да. Понял. 594 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 И помни, ты должен полностью выдохнуть воздух их легких, 595 00:41:47,007 --> 00:41:47,966 не то взорвутся. 596 00:41:48,091 --> 00:41:50,928 У тебя 15 секунд, потом беспамятство. 597 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Гордо? 598 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Если ты передумал, тебя никто не осудит. 599 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Нет, я готов. 600 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Когда окажешься там, сразу... -Спасибо, Мол. 601 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Не уверена, что хватит. 602 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Достаточно. -На нас обоих нет. 603 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Трейси, ты не... -Пошел ты к черту, Гордо. 604 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Это слишком важно. Если ты не переключишь, то все здесь умрут. 605 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Американцы, русские, все. 606 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Если бы надо было лишь перекинуть кабели, ты бы справился, 607 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 но ты точно не доберешься до выключателя. 608 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Это чистое самоубийство. 609 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 А если пойдем вдвоем, то есть шанс, что вернемся. 610 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 А если нет? Дэнни, Джимми. 611 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Я не хочу объяснять им, что их отец мог бы жить. 612 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Трейс. 613 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Вопрос решен, Гордо. 614 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Мы вместе идем. 615 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Вперед. 616 00:43:05,752 --> 00:43:07,754 Источники в Белом доме 617 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 сообщают, что президент поднялся на борт номер один, 618 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 и в настоящее время находится где-то над США. 619 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Управление Гражданской обороны советует оставаться в бомбоубежищах 620 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 и противорадиационных укрытиях. 621 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Я должна тебе признаться. 622 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Только не надо злиться. 623 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Ладно. 624 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Я видела настоящего отца. 625 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Что? 626 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Когда? 627 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Я, даже не представляла, что ты можешь. Как? Я, я не-... 628 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 У него ресторан в Арлингтоне. 629 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Я написала в детский дом во Вьетнаме. Отец эмигрировал сюда. 630 00:44:26,291 --> 00:44:28,752 Я удивлена, правда. 631 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Не знала, что ты хочешь встретиться с ним. 632 00:44:33,465 --> 00:44:35,175 Прости, что не сказала. 633 00:44:35,300 --> 00:44:37,511 Я не знала, как, даже если б решилась. 634 00:44:38,178 --> 00:44:39,263 Особенно отцу. 635 00:44:39,847 --> 00:44:40,848 Да. 636 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Не хочу, чтобы вы думали, что я 637 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Всё хорошо. 638 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Твое любопытство естественно. 639 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Скажи мне. 640 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Какой он? 641 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Я не говорила с ним. 642 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Не смогла. Я просто стояла там, 643 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 ждала чего-то. 644 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Даже не знаю, чего, знака. 645 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Но... 646 00:45:17,384 --> 00:45:19,178 Я была очередной клиенткой. 647 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Он теперь живет своей жизнью о своей семьей. 648 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Как и я. 649 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Да. 650 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Странно. -Корабль... 651 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Вернулась связь с Хьюстоном. 652 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Повторяю.. -Это не Хьюстон. 653 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Вы нарушаете договор о космосе. 654 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Если "Морской Дракон" не вернется на Землю, 655 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 мы будем вынуждены открыть огонь. 656 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Где они? 657 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 На радаре на 11:00 часов, 3000 километров. 658 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Они быстро приближаются. 659 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Скоро "Дракон" станет досягаем до их ракет? 660 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Через пять минут. 661 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Мистер Пискотти, открывай грузовой отсек. 662 00:46:38,382 --> 00:46:40,843 ВЕРХНИЙ ЛЮК ФИКСАТОР 663 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 "Аполлон", Хьюстон. 664 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Тангаж минус 49.3 градуса. 665 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Импульс схода с орбиты запускаем через пять минут. 666 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Отказать, Хьюстон. 667 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Повтори. Не понял. 668 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Понял! 669 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Мы продолжаем программу стыковки. 670 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 "Аполлон", вам приказано начать вход в атмосферу через пять минут. 671 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 А я вам отвечаю, что этого не будет. 672 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Командир! -Что происходит? 673 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Командир Пул, 674 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 вам отдан прямой приказ начать снижение. 675 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 А я решила игнорировать. 676 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 И я советую вам запустить протокол стыковки, 677 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 не то мы врежемся друг в друга по центральным каналам. 678 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Она не знает, что происходит. Если объясним... 679 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Мне плевать, что она знает. Это четкий приказ. 680 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Вот, что бывает, когда астронавтам спускают неподчинение приказам. 681 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Пусть продолжает. 682 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Что? 683 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Президент не отменил стыковку? 684 00:48:03,091 --> 00:48:05,719 Отменил. Но я представляю здесь президента, 685 00:48:05,802 --> 00:48:08,722 хочу, чтоб сегодня случилось хоть что-то хорошее. 686 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Ладно. Пусть выполняют маневр стыковки. 687 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Да, мэм. 688 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -Это что, правда? -Вроде того. 689 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Давай. 690 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Серьезно? Ты- Доверишь мне сказать им? 691 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 "Аполлон", Хьюстон. 692 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Стыковка разрешена. 693 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Уведите его отсюда! Они идут! 694 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Вид у тебя - ухохочешься. 695 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 В зеркало посмотри. 696 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Я украшение этого костюма. 697 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Я люблю тебя, Трейс. 698 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 И я тебя люблю, Гордо. 699 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ 700 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Воздушный шлюз открыт. 701 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 У них 15 секунд. 702 00:51:30,674 --> 00:51:33,302 ОТКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА ПЕРВИЧНОГО КОНТУРА ОХЛАЖДЕНИЯ 703 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 СОСТОЯНИЕ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ РЕАКТОРА 704 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Они уже должны быть там. 705 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 ТЕМПЕРАТУРА КРИТИЧЕСКАЯ 706 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Реактор стабилизируется. 707 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Слишком долго. 708 00:54:14,129 --> 00:54:15,714 Здравствуйте, "Союз". 709 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Hello, Apollo. 710 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Рад тебя видеть, мой друг. 711 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 И это взаимно. 712 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Реактор стабилизирован. 713 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Давление в шлюзе нормальное. 714 00:54:39,571 --> 00:54:42,115 Они вернулись! 715 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ 716 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Пусть шестой флот будет наготове 717 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 на случай запуска Советов. 718 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Господин Президент, от нас ждут действий. 719 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Да. 720 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Господин Президент, смотрите на экран. 721 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Мэм. -Спасибо. 722 00:55:41,925 --> 00:55:42,885 Эллен Уилсон. 723 00:55:42,968 --> 00:55:46,096 Оператор Белого Дома. Ждите ответ президента. 724 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Эллен. 725 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Господин Президент. 726 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Эта миссия "Аполлон-Союз" 727 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Сэр, я знаю, мы решили отменить миссию, но мне... 728 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Это было прекрасно. Нэнси тоже так думает. 729 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Четыре патриота своих стран встретились. 730 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Да, это было так жизнеутверждающе. 731 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 Нам это нужно как никогда, сэр. -Да. Да, это так. 732 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Возможно, мы еще успеем найти выход. 733 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Какие новости о "Патфайндере" и "Буране"? 734 00:56:22,674 --> 00:56:25,177 Они вне зоны связи, сэр. 735 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 У вас две минуты покинуть район блокады. 736 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Соединенные Штаты не признают блокаду. 737 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 В случае агрессии мы будем вынуждены дать ответ. 738 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 По сигнатуре на радаре "Буран" не несет ракет. 739 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Может, они блефуют. 740 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Нет, тянут время. 741 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Активировать захват цели. 742 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Цель захвачена. 743 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Подтверждаю. Расстояние до цели 180 км, 744 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 относительная скорость 2 м/с. 745 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Цель в зоне поражения. 746 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Если "Буран" включит систему наведения, 747 00:57:03,674 --> 00:57:07,469 до уничтожения "Морского Дракона" останутся секунды. Готовьтесь. 748 00:57:08,303 --> 00:57:10,347 Райд, наведи ракеты на цель. 749 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Райд, наведи ракеты на цель. -Адмирал, мы… 750 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Эд, есть и другой выход. 751 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Мы можем- -Что можем? 752 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Попросить их убраться вон? 753 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Ты слышала генерала. 754 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Они атаковали Джеймстаун. 755 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Убили американцев. У нас приказ... 756 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Да, но ведь ты командуешь кораблем. 757 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 За тобой последнее слово. 758 00:57:45,215 --> 00:57:48,135 Эд, твое свидетельство про "Апполон-10". 759 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Ты сел перед всеми и заявил, что это было твое решение. 760 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Да, и я не намерен уступать им Луну во второй раз. 761 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Они понимают лишь язык силы. 762 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Я это видел в Корее. 763 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Если бы мы тогда не дали отпор, 764 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 они прошли бы до Южного Моря. 765 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Эд, это не Корея. -Ты права, черт возьми. 766 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Это куда серьезней. А теперь наведи на цель наши ракеты! 767 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 В мое кресло! 768 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Уступи. 769 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Я тебя отстраняю. 770 00:58:29,218 --> 00:58:30,594 Это приказ! 771 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Наведение. 772 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Уйдите с пульта, сэр. 773 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Салли, что ты вытворяешь? 774 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Я сказала: уйди вон с пульта. 775 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Опусти пистолет, Сал. -Я не шучу, Эд. 776 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Советы напали на базу. 777 00:59:08,257 --> 00:59:10,634 Убили американцев, а "Морской Дракон"... 778 00:59:10,759 --> 00:59:14,304 Беспилотный! И его груз - не то же самое, что людские жизни. 779 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Мы убьем всех на борту "Бурана". 780 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 и это приведет к гибели миллионов. 781 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Не тебе решать. -Салли, опусти пистолет. 782 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Осади, Эд, я не шучу. 783 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Пристрелишь меня? 784 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Исполню свой долг. 785 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Тогда стреляй. 786 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Никого раньше не убивала? 787 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Вы в курсе, что мы в герметичном корабле? 788 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Салли никого не пристрелит. 789 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Хватит. 790 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Хватит! Это безумие. 791 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Каждый уверен, что прав. Может, оба правы. 792 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Мы не дадим сбить "Дракон", 793 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 но и не можем сбивать "Буран". 794 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Может, мы найдем не черно-белый выход? 795 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Может, есть и другой путь. 796 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 ЗАХВАТ ЦЕЛИ РЛС 797 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 "Дракон" на прицеле "Бурана". 798 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Эд, нет. 799 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Стой. Эд, прошу. 800 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Эд, стоп! 801 01:00:33,091 --> 01:00:35,219 КОНТРОЛЬ ТЯГИ 802 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Я исполню то, что должен, Сал. И ты делай, что должна. 803 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Пожалуйста, Эд. 804 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Стойте, что-то не так. 805 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Всё так. 806 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 "Патфайндер", это Хьюстон. Прием? 807 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 "Патфайндер", Хьюстон. 808 01:01:57,176 --> 01:02:00,888 Хьюстон, это "Патфайндер". Рад вас слышать. 809 01:02:04,349 --> 01:02:07,936 Э, Хьюстон, даже не знаю, как вам сказать, но... 810 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Эд, это Эллен. Ты вступил в бой с "Бураном"? 811 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Ты их сбил? 812 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Не вступал. 813 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Ура! 814 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Повтори, Хьюстон? 815 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК 816 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Дамы и господа, экстренный выпуск. 817 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Поступили сообщения, 818 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 что президент Рейган перенаправил борт номер один в Москву 819 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 после срочного запроса Премьеру Андропову. 820 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 Прекратить огонь! 821 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 Нам приказано отступать! 822 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 ...покончить с нынешним противостоянием. 823 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Источник в Белом доме сообщил, что президента Рейгана, 824 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 как и миллионы людей в мире, 825 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 необычайно тронули кадры с миссии "Аполлон-Союз", 826 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 и вдохновили его протянуть руку мира. 827 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Удивительная готовность Андропова к переговорам, 828 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 как полагают, связана со взрывом ракеты НАСА "Морской дракон-17", 829 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 из-за неисправности в электроцепи. 830 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 НАСА пока не комментировало инцидент. 831 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Ракета имела высокие показатели безопасности, 832 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 но производство было остановлено на заводе в Хантсвилле 833 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 до выяснения. 834 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 США 835 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Сегодня народ открывает свое сердце 836 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 в благодарность за их самопожертвование, 837 01:05:24,967 --> 01:05:28,136 за их мужество и благородное служение. 838 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 ГОРДОН СТИВЕНС - МЕДАЛЬ ПОЧЕТА МЕДАЛЬ "ЗА ВЫДАЮЩУЮСЯ СЛУЖБУ" 839 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 ТРЕЙСИ СТИВЕНС МЕДАЛЬ ПОЧЕТА 840 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 3 апреля 1972 года 841 01:08:02,875 --> 01:08:06,712 транспортный самолет C-5A Galaxy, на котором было 243 человека: 842 01:08:06,795 --> 01:08:08,630 дети, добровольцы, экипаж, 843 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 вылетел из Сайгона в рамках операции Бэбилифт. 844 01:08:12,426 --> 01:08:16,555 Через одну минуту 23 секунды самолет потерпел крушение. 845 01:08:17,598 --> 01:08:21,602 47 детей удалось спасти. Я была среди них. 846 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Бывают судьбоносные моменты, 847 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 которые ты не контролируешь. 848 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Если бы пилот накренился влево, а не вправо, 849 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 если бы юг выиграл войну во Вьетнаме, 850 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 если бы русские не опередили нас на Луне 851 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Держишься? 852 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Да. 853 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Я всегда думала, всё случается, 854 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 по какой-то причине: хорошее и плохое, что есть некий набросок, план. 855 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Но сейчас мне кажется, 856 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 что так мы просто себя успокаиваем. 857 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Может, мы просто плывем от мига к мигу, 858 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 стараясь поступать правильно, 859 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 чтобы придать смысл нашей жизни. 860 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Так кто же я? 861 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Я Хань Нгуэн, рожденная в Сайгоне, дочь Ли и Бин Нгуэн. 862 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 И я Келли Энн Болдуин, выросшая в Хьюстоне, 863 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 дочь Карен и Эда Болдуина. 864 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Дитя космической программы. 865 01:09:29,127 --> 01:09:32,256 Это предназначенная мне судьба? 866 01:09:32,339 --> 01:09:37,010 Поступить в Военно-морскую академию, пойти по стопам отца? 867 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Я не знаю. 868 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Но знаю, что чем больше мы смотрим назад, гадая, что могло бы быть, 869 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 тем меньше мы живем сегодня. 870 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 А будущее... 871 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Джон Леннон прекрасно сказал: 872 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "В конце концов всё будет хорошо, 873 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 а если нет, то это не конец". 874 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Алло? 875 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Алло, Марго? 876 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Сергей? 877 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Я позвонил, чтобы выразить уважение. 878 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Я бы хотел присутствовать лично, но не смог получить разрешение. 879 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Я понимаю, насколько это непросто. 880 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Они герои и для Америки, и для Советского Союза, 881 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 и для всего мира. 882 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Да, это так. 883 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Вы будете на конференции 884 01:10:58,884 --> 01:11:02,596 программного обеспечения в Англии этим летом? 885 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Эм, я не уверена. А что? 886 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Ну, я там буду, так что если приедете, 887 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 мы могли бы встретиться, выпить. 888 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Марго? -Да. 889 01:11:23,158 --> 01:11:25,702 Я, э, я посмотрю, 890 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 смогу, смогу ли. 891 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 У нас тут много чего творится в Хьюстоне, и... 892 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Да. Да, конечно, я понимаю. 893 01:11:40,717 --> 01:11:42,386 Но я, конечно, попробую.. 894 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Хорошо. 895 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Я с вами свяжусь, Сергей. 896 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 До свидания, Марго. 897 01:12:09,288 --> 01:12:10,622 Да. 898 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Хорошо. 899 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Очень хорошо. 900 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Я уверен, она не приедет. 901 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Не важно. 902 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Она уже открыла двери "Бурана". 903 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Когда она узнает, что работает для нас, 904 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 будет уже поздно. 905 01:12:58,086 --> 01:13:01,548 ДЖОН ФИТЦДЖЕРАЛЬД КЕННЕДИ 1917-1963 906 01:15:09,843 --> 01:15:13,597 1995 907 01:15:15,432 --> 01:15:17,976 ПАМЯТИ АЛАНА ДЕКЕРА 1961-2020 908 01:16:20,247 --> 01:16:22,249 Перевод Светланы Зайцевой