1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 NOTIFICAÇÃO 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 É um ciclo. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 CONTROLE DE MISSÃO DO CEJ - 5H34 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 O Panamá faz uma coisa, Reagan faz outra, os soviéticos fazem outra, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 e aí Reagan precisa responder 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 para mostrar ao público que é firme. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Sinceramente, hoje em dia, eu só ignoro. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA AMBIENTE DE CABINE 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 PRESSÃO DO MÓDULO DE OPERAÇÕES 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Flight. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown tem um evento de despressurização. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Isso não deve estar certo. Fale com Rossi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, responda. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, está ouvindo? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 O que está havendo? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Problema de pressão na Jamestown. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, temos leituras de um evento de despressurização. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 A pressão de cabine do centro de operações está menor que um PSI. Responda. 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 -Jamestown, você… -Jamestown aqui. 20 00:01:07,317 --> 00:01:12,197 Temos tido problemas com nossos sensores. Acho que finalmente está sob controle. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 A pressão está voltando ao normal. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 É só um sensor com defeito. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Entendido, Jamestown. Obrigado por esclarecer. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Certo. Sem problemas, Houston. 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Ótimo. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Eles não estão cientes da situação. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Trancada. 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Deixe o corredor despressurizado para proteger o flanco. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Queremos que libertem Rolan Baranov. Onde ele está? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Como eu disse, não sei. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Como eu disse, se nos ajudar… 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Eu ajudaria. Mas não sei. 33 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Vai nos ajudar. -Espere. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Estou apenas tentando… 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Espere… 36 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 Cinza 37 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 EM ROTA PARA A LUA 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Capitão? 39 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sim? 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 É a sua vez de dormir um pouco. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Não. Estou bem. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Não dormiu desde a ITL. 43 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Qual a distância até o bloqueio? 44 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Duas horas e quinze. 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Onde está Buran? 46 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Em órbita lunar baixa. Em rota para interceptar quando cruzarmos o bloqueio. 47 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Quero números atualizados de LOIT e delta-V total. 48 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Está bem, senhor? 49 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Não se ficar me olhando assim. 50 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Volte ao trabalho, Sr. Piscotty. 51 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Sim, senhor. 52 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Quais as novidades da Apollo-Soyuz? 53 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Os soviéticos querem mais tempo antes de acoplar. De novo. 54 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Não podemos ficar orbitando pra sempre enquanto eles se organizam. 55 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Qual é o motivo do atraso agora? 56 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Nenhuma razão oficial foi dada. 57 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei só disse que precisam de mais tempo antes de acoplar. 58 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Que é o que eles têm dito nas últimas cinco horas. 59 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Eu sei. 60 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Mas ainda acho que isso pode funcionar. 61 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Por que não admitem logo que tem a ver com o bloqueio? 62 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Pouparia o nosso tempo. 63 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Quais são as novidades disso? Já cruzamos a linha de bloqueio? Buran… 64 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Não posso entrar em detalhes. É uma operação secreta. 65 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Como podemos tomar decisões informadas 66 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 sem saber o que realmente está acontecendo lá? 67 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Eu sei… 68 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Me desculpe. Queria poder, mas… 69 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Está fazendo amigos em toda parte. 70 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Falando nisso, pode dar a Apollo as más notícias, Bill? 71 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, o encontro coplanar não está autorizado ainda. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 A Cidade das Estrelas está enrolando. 73 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Atualizaremos vocês quando pudermos, 74 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 mas estamos no aguardo. 75 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Sinto muito. -Entendido, Houston. 76 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Que droga! 77 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Vai depressa e espera, né? 78 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Mais uma viagem ao redor do mundo. 79 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Está realmente despressurizado lá fora. 80 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 O que diabos está acontecendo? 81 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Um meteorito atingiu a base? 82 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Talvez, mas ninguém está respondendo. Parece que todos sumiram. 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Nem todos. 84 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Tente chamar a atenção deles. Para saberem que… 85 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Abaixe-se. 86 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Meu Deus, o que está acontecendo? 87 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Não sei. 88 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Base Jamestown, este é o seu comandante. 89 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Fui detido pelos soviéticos. 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Eles não me machucaram. 91 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Eles estão me oferecendo em troca do cosmonauta Rolan Baranov. 92 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Não faça isso… 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Devemos fazer o que eles dizem. 94 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Não. Sem chance. 95 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Não vale a pena discutir? 96 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Não. Não há nada para discutir. 97 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 O presidente deu asilo a este homem, e não o devolveremos. 98 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Sério? 99 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Vão matar Rossi. Somos minoria. Dois dos fuzileiros nem estão aqui. 100 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Ainda estão protegendo aquele maldito local. 101 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Acha mesmo que podemos acreditar neles? 102 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Se o pegarem, podem matar Rossi de qualquer forma. 103 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Eles não vão embora… sem mim. 104 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Então os expulsaremos. 105 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Uau, este lugar é impressionante. 106 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Nada mau, né? 107 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Nada comparado ao que Trace e Ed veem todas as manhãs, mas… 108 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Bem, para nós, terráqueos, é incrível. 109 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 -Bom dia, Sr. Cleveland. -Bom dia. 110 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Ei, você… 111 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 se preocupa com Ed quando ele está lá? 112 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 É claro. 113 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Sabe, só tento não pensar nisso. 114 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Todos encontramos maneiras de lidar com isso. 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Maconha ajuda muito. 116 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Imagino. 117 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Mas não precisa se preocupar. Tracy é muito forte. 118 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Sim. 119 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 E quais são os próximos planos de Karen Baldwin? 120 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Porque está prestes a ganhar uma boa grana. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Não tenho muita certeza. 122 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 É por aqui. 123 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Certo. 124 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Se tiver dúvida, podemos parar por aqui. 125 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Não faça nada que não queira. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Não. 127 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Está tudo bem. Estou pronta. 128 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Por aqui, então. 129 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, estamos perto da inserção na órbita lunar. 130 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Entendido, Pathfinder. 131 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Vamos cruzar o ponto de bloqueio. 132 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Entrando em órbita em cinco, quatro, 133 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 três, dois, um. 134 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Estamos vendo vocês em órbita lunar. 135 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Algum sinal de Buran? 136 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Negativo. Não estão em nosso radar. 137 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Onde diabos eles estão? 138 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, não temos Buran no radar. 139 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, aguarde para checarmos com Goddard. 140 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, algum sinal de Buran? 141 00:12:09,605 --> 00:12:14,234 Buran cruzou para o outro lado da Lua. Só podemos rastreá-los ao ressurgirem. 142 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -Eles estavam blefando. -Você não sabe. 143 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Faltam duas horas 144 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 para entregarmos a carga do Sea Dragon à Lua. 145 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Qual é? 146 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Nosso lutador espacial nuclear assustou os russos de volta à caverna. 147 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Certo. Sally não está errada. Vamos nos manter vigilantes. 148 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 SECRETÁRIO-GERAL, URSS 149 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Avisamos para não cruzarem o bloqueio. 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Yuri, você está sendo irracional. 151 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Fomos muito firmes: o Sea Dragon não pode entrar na órbita lunar. 152 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Bem, deixamos muito claro 153 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 que os EUA não reconhecem o seu bloqueio. 154 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Não é um bloqueio. 155 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 É uma quarentena contra armas ofensivas. 156 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Não há armas no Sea Dragon, Yuri. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 E são ações provocativas como essa que levam… 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Os EUA foram os primeiros a atirar na Lua. 159 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Os primeiros a matar alguém na Lua. 160 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Se os EUA atirarem em Buran, 161 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 não teremos escolha a não ser responder de maneira substancial. 162 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 A Frota do Norte soviética na costa do Panamá 163 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 tem 30 alvos no sul dos Estados Unidos. 164 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Se Buran for destruído, não teremos escolha a não ser contra-atacar. 165 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Sabe que nossos mísseis na Europa Ocidental… 166 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Nossa posição é clara. 167 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Mais sinais de escalada no Atlântico hoje, 168 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 com a Frota do Norte russa assumindo posições ofensivas 169 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 pela costa da América Central. 170 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Porta-aviões dos EUA foram enviados ao Golfo do México, 171 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 e pessoas em todo o país estocam suprimentos 172 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 em antecipação a um conflito grande, 173 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 o que causou corridas por tudo, desde água até papel higiênico. 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSCOU, URSS - VIA LINHA SEGURA 175 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Devemos atrasar o acoplamento mais uma vez. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Por quê? 177 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Só posso dizer que precisamos de mais tempo. Me escute. 178 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Isso não é bom o suficiente. 179 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Sempre que deveríamos acoplar, você surge com outro atraso. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 E nós sabemos do que se trata. 181 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Sinto muito, Margo. 182 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 O que posso fazer é dar nosso vetor pra próxima oportunidade de acoplamento. 183 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Tudo bem. 184 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 É zero, sete, oito, cinco, três, 185 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 dois, três, seis, 186 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 cinco, oito, sete, dois. 187 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Obrigado, Margo. 188 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Que palhaçada. 189 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Se é uma causa perdida, vamos trazê-los de volta. 190 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Cada volta na Terra aumenta as chances de algo dar errado. 191 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Ela tem razão. São precisos dois para um aperto de mão. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, passamos por muito para desistir disso agora. 193 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Até um mês atrás, você pensava que tudo isso fosse uma perda de tempo. 194 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Sim, mas um mês atrás não estávamos à beira de uma guerra. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Era sobre isso que Tom estava falando. 196 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Apenas me dê mais uma órbita. 197 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Noventa minutos. Então, voltam para casa. 198 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Cinco minutos para ignição coplanar e início de acoplamento, Apollo. 199 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Entendido, Houston. 200 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, diga a eles que não vão acoplar. 201 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Os russos adiaram de novo. 202 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Mais uma volta. Depois disso, vamos encerrar. 203 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Assim? Não, todo mundo trabalhou tanto. 204 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Não pode dizer que acabou. 205 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Quem é? Por que está falando comigo? 206 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Ela pede desculpas. 207 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Não. -Pede, sim. 208 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Gostei dela. 209 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, temos notícias. 210 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Infelizmente, vocês vão precisar fazer outra órbita. 211 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 O acoplamento com Soyuz foi adiado de novo. 212 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Não viemos até aqui para acenar um pro outro pela janela. 213 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Eu entendo, Apollo. 214 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Saindo do VOX, Houston. 215 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Entendido. 216 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Contate a Soyuz. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, Apollo? Estão ouvindo? 218 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, na escuta. 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 O que estão fazendo aí? 220 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 O camarada Orlov está com dificuldades na adaptação ao espaço. 221 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -Ainda botando tudo pra fora? -Sim. 222 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Não é brincadeira. 223 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Estou achando que o aperto de mão não vai acontecer, Stepan. 224 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Sim. Eu também estou achando. 225 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Acho que foi idiota pensar que eles realmente fariam isso. 226 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Ao menos temos uma bela vista. 227 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Alô? -Sergei? 228 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Sinto muito por esta distração. 229 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Não podia falar abertamente nos canais normais. 230 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Entendo, mas estou me arriscando para manter esse acoplamento, 231 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 e você sempre puxa o meu tapete. 232 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Precisa ser sincero comigo, Sergei… 233 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Sinto muito. Estou fazendo o meu melhor. 234 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Não é bom o suficiente. 235 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 O que está acontecendo? Não posso fazer isso sozinha. 236 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Estamos com problemas de aviônica. 237 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Aviônica? 238 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Então é um problema técnico? 239 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Sim. 240 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Não acredito em você. Por que não disse antes? 241 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Se eu admitisse aos Estados Unidos que a Soyuz estava com defeito, 242 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov cancelaria o acoplamento. 243 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Por favor, Margo. -Insira 50 centavos… 244 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Precisa me dar mais tempo. 245 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Está quase resolvido. Confie em mim. 246 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Confiei antes, e vocês enviaram Buran armado para a Lua. 247 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 O Pathfinder também está armado, não está? 248 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Não importa, Sergei. Você se aproveitou… 249 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Não, Margo. Sou como você. Do lado de fora, tentando fazer o melhor. 250 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Uma órbita, é tudo que consigo. 251 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo… 252 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Bom dia, Srta. Madison. 253 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 254 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Os EUA e a União Soviética 255 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 adiaram mais uma vez o esperado aperto de mão. 256 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Não há notícias sobre… 257 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 E o que estou ouvindo agora de fontes no Pentágono é 258 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 que o impasse do canal tem a ver com Sea Dragon… 259 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Nada sobre a Jamestown. 260 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 É tudo Apollo-Soyuz ou essa porcaria de bloqueio. 261 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -Checou na CBS? -Chequei todos os canais. 262 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Da última vez aqui… 263 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 só tínhamos fitas de Bob Newhart para assistir. 264 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 265 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Assistimos tantas vezes que quase memorizamos tudo. 266 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Quando o Betamax quebrou, até encenamos. 267 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Sério? 268 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Até o Ed? -Sim. 269 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Ele sempre fazia o Bob. 270 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 É claro. 271 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Não tinha muito mais o que fazer. 272 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Aqueles dias eram intermináveis. 273 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Sim. 274 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 A única coisa pela qual eu ansiava? 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Era brigar com você naquela coisa. 276 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 É, sempre fomos intensos. 277 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Sim. 278 00:21:03,305 --> 00:21:09,186 Ei, havia uma velha antena direcional de banda S que nos conectava ao CEJ. 279 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Sabe bem como seduzir uma garota, né? 280 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 É que, quando o centro de operações entrou em funcionamento, 281 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 eles rotearam as comunicações da base pela nova antena de alto ganho. 282 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 É mais larga de banda, mas… 283 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Mas talvez a velha antena ainda funcione. 284 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Só há um jeito de descobrir. 285 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 O hub está despressurizado. 286 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Cobrindo a direita. 287 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, se vir movimento, avise no rádio imediatamente. 288 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Comigo. 289 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Caminho livre. 290 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Certo, fique alerta. 291 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Quando fizermos a curva, darei cobertura. 292 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Você coloca a carga de detonação na escotilha. 293 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Entendido. 294 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Droga. 295 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Eu devia ter perdido mais peso. 296 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Está indo bem, Gordo. Continue. 297 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Espere. 298 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Acho que estou vendo. 299 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEMA OFFLINE 300 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Sim, acho que consegui. 301 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Sim. 302 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Caramba. 303 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Certo. 304 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Deve ser isso. 305 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Merda. 306 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 O quê? 307 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 O que foi? 308 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Merda. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Trace? -A cavalaria chegou. 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Graças a Deus. 311 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Estou vendo o Vance. 312 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Não sei quem está com ele, mas… 313 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Droga, eles não me ouvem. Vance! 314 00:24:41,732 --> 00:24:45,277 Olha só quem é. A queridinha da América. 315 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 316 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Olhos naquela escotilha. Não vire estatística. 317 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Sim, capitão. 318 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Meu Deus. Vance. 319 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 320 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 321 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vamos! 322 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Russo! Vire… 323 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, responda. 324 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Ele caiu. Meu Deus! 325 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Fui atingido. 326 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Está muito ruim? 327 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Estou bem. Mas meu traje está perdendo pressão. 328 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Ele atirou nele. 329 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Simplesmente… atirou nele. 330 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Não pude fazer nada. Ele apenas… -Vou aumentar a pressão. 331 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Calma. Eu vou repressurizar. 332 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 BOMBA DE REFRIGERAÇÃO DO REATOR DESLIGADA 333 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Flight. 334 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Pressão de novo? -Não. 335 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Isso é muito estranho. 336 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 A bomba de refrigeração do reator foi desligada. 337 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Pediram ajuda pelo rádio? 338 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Negativo. Rossi disse que haveria uma espera 339 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 por duas horas enquanto faziam manutenção. 340 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Ignore e coloque Rossi na linha. 341 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Precisamos ver se não é o que parece. 342 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, aqui é Houston. 343 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Houve um desligamento de emergência do circuito de refrigeração do reator? 344 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 345 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Responda, Jamestown. 346 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Muita coisa acontecendo. O que foi? 347 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Temos um problema em Jamestown. 348 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 O circuito de refrigeração do reator nuclear foi desligado. 349 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 O que Al Rossi disse? 350 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown não está respondendo. 351 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Não está respondendo? 352 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Silêncio total. 353 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Meu Deus. 354 00:28:24,288 --> 00:28:28,000 -Teria a ver com o desertor? -Pode ser uma distração dos russos. 355 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Seja o que for, 356 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 há um circuito reserva que deve compensar no resfriamento… 357 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Não é tão simples. 358 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Como assim? 359 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Tem um segundo reator. 360 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 O quê? 361 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Isso é acima do seu nível de acesso, 362 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 mas o Pentágono usou o Sea Dragon do mês passado como cobertura 363 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 para levar um segundo reator a Jamestown para… 364 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Produzir plutônio para armamento. 365 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Esse reator está conectado ao mesmo sistema de refrigeração primário, 366 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 mas, devido a prioridades de segurança nacional, 367 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 tivemos que ligá-lo antes de conectá-lo ao circuito reserva. 368 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Então não há segurança contra falhas. 369 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Será um desastre nuclear. 370 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Esqueça por um momento 371 00:29:28,018 --> 00:29:34,441 como é absurdo ter armas nucleares na Lua, mas manter isso em segredo das pessoas 372 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 encarregadas da segurança daquela base, desta agência… 373 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, era um programa secreto do Pentágono. 374 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Eu sou a diretora do CEJ, porra. 375 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Mesmo se quiséssemos te contar… 376 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Você sabia disso? 377 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 -No momento… -Não perca seu tempo. 378 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Agora, se me derem licença, tenho que prevenir o seu desastre nuclear! 379 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 380 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, é… Houston. Câmbio. 381 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, é… 382 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Câmbio. 383 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, é Jamestown Um. Câmbio. 384 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Aqui é Jamestown. Câmbio. 385 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Está ouvindo? 386 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Olá? 387 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, está ouvindo? 388 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, está ouvindo? 389 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 390 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Oi. 391 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Estamos presos na cozinha desde que começou. 392 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 Estão mantendo a área fora do módulo despressurizada. 393 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Se comunicou com mais alguém? 394 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Negativo. Desligaram a comunicação, e não temos trajes aqui. 395 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 O que é? O que está acontecendo? 396 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 O computador de controle do reator nuclear desligou. 397 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 O reator está superaquecendo rápido. 398 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 -Em 45 minutos, causará… -Jesus. 399 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …um derretimento nuclear, matando todos na base 400 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 e tornando Shackleton inabitável por mil anos. 401 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Meu Deus. 402 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Certo. O que podemos fazer? 403 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 O circuito reserva tem seu próprio computador, que está funcionando. 404 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalmente, só precisariam trocar no centro de operações. 405 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Merda. 406 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 O HAB SYS diz que é possível trocar 407 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 os conectores de cabo do computador reserva para o circuito primário. 408 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Fazer uma ligação direta num reator nuclear? 409 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Mais ou menos. 410 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Certo. Então, o que estamos esperando? 411 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Os conectores ficam fora do centro de operações. 412 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Sem trajes, não tem como chegarem até eles. 413 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 E o que fazemos? 414 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Ficamos sentados aqui até tudo explodir? 415 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 A que distância estão os cabos? 416 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Cerca de 25 metros. 417 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Posso chegar lá. 418 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -O quê? -O quê? 419 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Posso fazer 25 metros em menos de 10 segundos. 420 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Até parece. 421 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 -Voltei a correr. -Não… 422 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Estamos falando de correr na superfície da Lua sem traje espacial. 423 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Você está louco? 424 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, agradeço o… 425 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Não é uma possibilidade. 426 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Bem, talvez possa ser. Tecnicamente. 427 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Teria 15 segundos antes de perder consciência. 428 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Se montarmos algum tipo de proteção contra o vácuo para ele, 429 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 talvez possamos fazer isso. 430 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Sabem o que tem na cozinha. 431 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Me ajudem a fazer algo próximo de um traje. 432 00:33:11,992 --> 00:33:15,704 Só sabemos que houve um ataque a Jamestown com várias vítimas. 433 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Coloquei todos eles naquela base. 434 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 435 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 436 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Ela está bem? 437 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Ainda não sabemos. 438 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Por que atacariam Jamestown? É devido ao bloqueio? 439 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Não está claro. 440 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Pode ser pra recapturar o desertor ou parte de um plano. 441 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 E importa? Atacaram porque perceberam fraqueza. 442 00:33:36,892 --> 00:33:40,938 Querem a Lua para si, como o Leste Europeu e o Sudeste Asiático. 443 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Garanto que esse bloqueio lunar faz parte. 444 00:33:43,607 --> 00:33:48,445 Exato. Estamos lutando em várias frentes. Vocês são nossa última linha de defesa aí. 445 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -Buran saiu do esconderijo? -Esperávamos que ressurgissem 446 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 do outro lado da Lua agora, mas ainda não os vimos. 447 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -Eles estão nos esperando. -Parece que sim. 448 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Devem ter desacelerado. Talvez estejam em órbita elíptica. 449 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Por que fariam isso? 450 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Estaremos isolados. Sem comunicação com Houston. 451 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Senhor, e se os encontrarmos enquanto estivermos lá? 452 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen teve notícia da Casa Branca. 453 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Suas ordens permanecem. Se… 454 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Perdendo contato. -Vamos perder sinal. 455 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Quinze segundos até cruzarmos ao outro lado da Lua. 456 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Vou simplificar. Protejam o Sea Dragon a todo custo. 457 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Sim, senhor. -Perdendo sinal. 458 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Boa sorte, Pathfinder. 459 00:34:34,574 --> 00:34:38,911 Enquanto astronautas e cosmonautas aguardam o aperto de mão no espaço, 460 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 tensões entre os dois países na Terra 461 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 estão em níveis que não são vistos há duas décadas, 462 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 desde a crise dos mísseis cubanos. 463 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 O conflito latente parece estar à beira de se transformar 464 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 do que veio a ser conhecido como Guerra Fria 465 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 em algo muito mais perigoso. 466 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Em todo o país, as pessoas estão cada vez mais preocupadas 467 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 com os eventos dos últimos dias. 468 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 O músico e ativista John Lennon atraiu milhares… 469 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Olá, Kel. 470 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …ao seu concerto pela paz, dizendo, aspas… 471 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Por que fechamos? 472 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Porque o bar não é mais nosso. 473 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Como assim? 474 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Eu o vendi esta manhã. Acabei de assinar a papelada. 475 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Sério? 476 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Sim, aconteceu muito rápido. Mas eu vendi. 477 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Por quê? 478 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Recebi uma oferta ótima e… 479 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Não sei, pareceu ser o momento certo. 480 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Saúde. 481 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Uau. 482 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Vou sentir falta daqui. 483 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Eu, não. 484 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Então, o que vai fazer agora? 485 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Não sei. 486 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Não faço ideia. Nenhuma. 487 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 E é muito bom. 488 00:36:04,456 --> 00:36:08,794 Não consigo imaginar você sentada no sofá, tomando sorvete e vendo TV. 489 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Bem, isso não vai acontecer. 490 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Não sei. 491 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Talvez eu viaje. Vá para a Índia. Sempre quis ver elefantes. 492 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Ou talvez volte a estudar. 493 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mãe. 494 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 O quê? 495 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Para quê? 496 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Bem, você sabe, um mestrado em negócios é muito útil. 497 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 E onde você estudaria? 498 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Eu estava pensando na William e Mary. 499 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Você e o papai vão se divorciar? 500 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 O quê? Kelly, isso não é… 501 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Eu vi vocês brigando na garagem, e William e Mary fica na Virgínia. 502 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 E está falando de planos que não parecem envolver o papai. 503 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Kelly, seu pai voltou ao espaço. Só estou tentando descobrir… 504 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 O que é isso? 505 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Parece uma sirene de ataque aéreo. Deve ser só uma simulação. 506 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Tudo vai ficar bem, tá? E eu não… 507 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Esta é uma mensagem do Sistema de Transmissão de Emergência. 508 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Após acontecimentos no Golfo do México… 509 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Não parece uma simulação. -Vamos descer? Vamos lá. 510 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Isto não é uma simulação. 511 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Após acontecimentos no Golfo do México… 512 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ABRIGO NUCLEAR 513 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Ele terá cerca de 15 segundos no total 514 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 para alcançar estes conectores de cabo, trocá-los… 515 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Reiniciar o computador com este interruptor 516 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 e voltar à eclusa de ar antes que perca a consciência. 517 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 É o melhor que temos. Então é isso. 518 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Estamos no DEFCON 2. 519 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 A frota soviética na costa do Panamá está ameaçando os EUA. 520 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson acha que pode ter até dez armas nucleares visando Houston. 521 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Meu Deus. Está tudo desmoronando. 522 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Certo, pessoal, escutem. 523 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 As portas dos abrigos antiaéreos ficam na parte de trás do prédio 30. 524 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Quem quiser deve ir agora. 525 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Está bem. 526 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Desligue essa coisa. Vamos continuar. 527 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, quero a lista dos itens da cozinha da Jamestown. 528 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, me ajude a ver como usar isso para um traje de contrapressão. 529 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -Precisamos proteger o Gordo. -Sim, senhora. 530 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Margo, nós temos… -Eu sei. 531 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Vamos cancelar a Apollo-Soyuz. 532 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, contate a Apollo. 533 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Diga para voltarem pra casa 534 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 e calcule a reentrada na próxima oportunidade. 535 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Sim, senhora. 536 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Desculpe, Dani. Enviaremos os protocolos de reentrada em breve. 537 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Que perda de tempo e dinheiro. 538 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, é a Apollo. Responda. 539 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 É a Apollo. Responda. 540 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, é a Dani. Você já soube? 541 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Sim. Soube. 542 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Sabe, meu marido Clayton costumava dizer: 543 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Quando as pessoas dizem quem são, ouça." 544 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Não entendo. 545 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 O que estou dizendo é… 546 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 que estou cansada de fingir que não consigo ouvir. 547 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Cansada de ser usada. 548 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Receber ordens para sorrir, ficar quieta, ser paciente. 549 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Vamos até vocês na próxima. 550 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Você sabe do que estou falando. 551 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Não, estou feliz com o programa espacial soviético. 552 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Qual é. 553 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Sei que também não gosta disso. 554 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Pelo menos Laika fez a missão dela. 555 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, o que você está dizendo? 556 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 O que eles vão fazer conosco? 557 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Estamos 160km acima da Terra, flutuando nessas duas latas velhas. 558 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Não quer simplesmente fazer isso? 559 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Agora, procure as máscaras de oxigênio armazenadas que cobrem toda a face. 560 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 E pegue todos os rolos de fita adesiva que achar. 561 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Para quê? 562 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Você vai se embrulhar nisso. 563 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Sério? 564 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 É melhor que papel-alumínio. 565 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Você vai embrulhar cada centímetro que puder ver em sua pele. 566 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Cada um. O que estiver exposto 567 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 vai inchar no segundo que você pisar na superfície. 568 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Também está 93 graus lá fora, 569 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 o que fará o adesivo da fita derreter. 570 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Então, corra rápido. 571 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Sim. Entendi. 572 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Lembre-se, você precisa expirar todo o ar dos pulmões, 573 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 ou vão explodir. 574 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Então, você terá 15 segundos antes de desmaiar. 575 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 576 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Se quiser mudar de ideia, tenho certeza de que vão entender. 577 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Não, tudo bem. 578 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Porque, quando estiver lá fora… -Sim. Obrigado. 579 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Não sei se vamos ter o suficiente. 580 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Há suficiente. -Não para nós dois. 581 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Trace, você não… -Uma ova que não, Gordo. 582 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Isso é muito importante. Se não conseguir, todos aqui morrem. 583 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Americanos, russos, todos nós. 584 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Talvez se só tivesse que trocar o cabo, poderia voltar, 585 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 mas é impossível fazer isso e alcançar o interruptor. 586 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 É suicídio. Você sabe disso. 587 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Mas, se nós dois formos, temos chance de voltar. 588 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Mas, se não conseguirmos… Danny, Jimmy. 589 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Não ouse me fazer dizer que o pai deles não precisava morrer. 590 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 591 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Fim da discussão, Gordo. 592 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Nós podemos fazer isso. Juntos. 593 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Vamos. 594 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Fontes na Casa Branca 595 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 dizem que o presidente está no Força Aérea Um por precaução 596 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 e atualmente sobrevoa algum lugar dos EUA. 597 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Autoridades de defesa civil aconselharam o público a ficar em abrigos 598 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 ou locais seguros até mais… 599 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Preciso te dizer uma coisa. 600 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Mas não pode ficar brava. 601 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Está bem. 602 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Fui ver meu pai biológico. 603 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 O quê? 604 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Quando? 605 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Eu nem sabia que podia. Como? Eu não… 606 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Ele tem um restaurante em Arlington. 607 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Escrevi para o orfanato no Vietnã e… descobri que ele imigrou para cá. 608 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Estou surpresa. 609 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Você nunca disse que queria conhecê-lo. Eu teria… 610 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Desculpe por não ter contado. 611 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Eu não sabia como ou se eu poderia. 612 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Principalmente o papai. 613 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Sim. 614 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 E não queria que vocês pensassem… 615 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Não. Tudo bem. 616 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 É normal ficar curiosa. 617 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Diga-me. 618 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Como ele é? 619 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Eu nem falei com ele. 620 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Eu não consegui. Só fiquei lá, esperando por… 621 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 alguma coisa. 622 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Eu nem sei o quê. Tipo, uma conexão. 623 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Mas… 624 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 eu era só mais uma cliente. 625 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 E ele tem sua própria vida, sua própria família. 626 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 E eu também. 627 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sim. 628 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Isso é estranho. -…sua nave. 629 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 É uma transmissão de Houston. 630 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Repito. -Isso não é Houston. 631 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Você está violando o Tratado Espacial. 632 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Se o Sea Dragon não retornar imediatamente à Terra, 633 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 seremos forçados a atirar em sua nave. 634 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Onde eles estão? 635 00:46:12,940 --> 00:46:17,569 O radar os mostra à frente, 3.000km. Caramba, estão se aproximando rápido. 636 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Quanto tempo até Sea Dragon estar ao alcance deles? 637 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Cinco minutos. 638 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Sr. Piscotty, abra as portas do compartimento de carga. 639 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 PORTA DO TANQUE EXTERNO ABRIR, LIBERAR 640 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 641 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Sua arfagem será de menos 49,3 graus. 642 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 A ignição de deórbita começará em cinco minutos. 643 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negativo, Houston. 644 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Apollo, não entendi. 645 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Entendeu. 646 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Vamos prosseguir com a manobra de acoplamento. 647 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, você recebeu ordens para iniciar a entrada atmosférica em cinco minutos. 648 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 E estou dizendo que não vai rolar. 649 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Flight? -O que está acontecendo? 650 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Comandante Poole, 651 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 você recebeu ordem para iniciar o procedimento de reentrada. 652 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 E estou escolhendo ignorá-la. 653 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Sugiro que comecem os procedimentos de acoplamento aí embaixo 654 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 se não quiserem uma colisão em rede nacional. 655 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Ela não sabe o que está acontecendo. Se contarmos… 656 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Não dou a mínima para o que ela sabe. É uma ordem. 657 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 É o que acontece quando astronautas se safam desobedecendo a ordens. 658 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Diga para prosseguir. 659 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 O quê? 660 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 O presidente não cancelou? 661 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Sim. Mas eu falo pelo presidente nesta sala, 662 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 e acho que algo bom deve acontecer neste dia de merda. 663 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Certo. Diga para começarem o procedimento. 664 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Sim, senhora. 665 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -É pra valer? -Vai ser. 666 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Vá em frente. 667 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Sério? Você quer… que eu diga a eles? 668 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 669 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Vá em frente com o acoplamento. 670 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Tire-o daqui! Estamos passando! 671 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Você está ridículo. 672 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Se olhe no espelho. 673 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Está brincando? Estou incrível. 674 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Eu te amo, Trace. 675 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 É, eu também te amo, Gordo. 676 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DESPRESSURIZAR 677 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Eclusa de ar aberta. 678 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Eles têm 15 segundos. 679 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 FALHA NA BOMBA DE REFRIGERAÇÃO PRIMÁRIA 680 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STATUS DO SISTEMA RESFRIAMENTO DO REATOR 681 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Já deviam ter chegado. 682 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA CRÍTICA 683 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 O reator está se estabilizando. 684 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Está demorando muito. 685 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Olá, Apollo. 686 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Que bom ver você de novo, amiga. 687 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 O prazer é todo meu. 688 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 O reator estabilizou. 689 00:54:37,736 --> 00:54:40,948 A eclusa de ar foi repressurizada. Conseguiram voltar. 690 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 691 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 O presidente quer a Sexta Frota pronta se os soviéticos atacarem. 692 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Talvez tenhamos que fazer algo firme. 693 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Sim. 694 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Sr. Presidente, dê uma olhada na TV. 695 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Senhora. -Obrigada. 696 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 É Ellen Wilson. 697 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 É da Casa Branca. Por favor, aguarde pelo presidente. 698 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 699 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Senhor presidente. 700 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Esse negócio da Apollo-Soyuz… 701 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Senhor, sei que tínhamos discutido o cancelamento da missão, mas pensei… 702 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Foi lindo. E Nancy também achou. 703 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Quatro patriotas de diferentes nações se unindo. 704 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bem, foi simplesmente inspirador. 705 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 -Precisamos disso mais do que nunca. -Sim, precisamos. 706 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Pode haver uma saída se tivermos tempo suficiente. 707 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Qual é a situação com Pathfinder e Buran? 708 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Ainda estão fora de comunicação, senhor. 709 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Você tem dois minutos para cumprir o bloqueio. 710 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Os Estados Unidos não reconhecem seu bloqueio. 711 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Se tomarem qualquer atitude hostil, responderemos na mesma moeda. 712 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 A assinatura de radar da Buran não mostra sinal de míssil. 713 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Talvez estejam blefando. 714 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Estão ganhando tempo. 715 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Ative a trava do radar. 716 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Tenho aquisição de alvo. 717 00:56:54,998 --> 00:56:59,461 Confirmado. O alcance do alvo é 180km, velocidade de dois metros por segundo. 718 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Dentro dos parâmetros. 719 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Quando Buran acionar a mira, 720 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 teremos segundos até que atirem no Sea Dragon, temos que estar prontos. 721 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Trave o sistema de armas no alvo. 722 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Trave o sistema de armas. -Almirante… 723 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, não pode ser o único jeito. 724 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Podemos… -Podemos o quê? 725 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Pedir com educação para nos deixarem em paz? 726 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Você ouviu o general. 727 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Eles atacaram Jamestown. 728 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Mataram americanos. Temos ordens de proteger… 729 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Sim, mas você é o comandante desta nave. 730 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 A decisão final é sua. 731 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, eu vi seu depoimento sobre a Apollo 10. 732 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Você disse na frente do mundo todo que a decisão foi sua. 733 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Sim, e não pretendo perder a Lua uma segunda vez. 734 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Essas pessoas só entendem a força. 735 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Eu vi isso na Coreia. 736 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Se não tivéssemos contra-atacado, o inimigo teria ido até o Mar do Sul. 737 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Ed, esta não é a Coreia! -Não é mesmo! 738 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 É muito maior. Agora, trave o sistema de armas no alvo! 739 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Cubra meu posto. 740 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Afaste-se. 741 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Você está dispensada. 742 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Isso é uma ordem. 743 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Trava do sistema. 744 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Afaste-se do painel, senhor. 745 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, o que está fazendo? 746 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Eu disse para se afastar do painel. 747 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Baixe a arma. -Não estou brincando, Ed. 748 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Eles atacaram Jamestown. 749 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Eles têm sangue americano nas mãos, e o Sea Dragon… 750 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Não está tripulado! Sua carga não é o mesmo que uma vida. 751 00:59:15,180 --> 00:59:19,434 Se atirar, matará todos a bordo e começará uma guerra que matará milhões. 752 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Não é sua decisão. -Sally, abaixe a arma. 753 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Para trás, Ed. É sério. 754 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Vai atirar em mim, Sally? 755 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Farei o que for preciso. 756 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Então atire em mim. 757 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Nunca atirou em ninguém antes, né? 758 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Estamos numa espaçonave pressurizada! 759 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally não vai atirar em ninguém. 760 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Chega. 761 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Chega! Isso é loucura. 762 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Acham que estão certos, e talvez estejam. 763 01:00:05,355 --> 01:00:09,818 Não podem destruir o Sea Dragon, mas também não podemos destruir Buran. 764 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Talvez não seja só preto ou branco. 765 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Talvez haja outra maneira. 766 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 INIMIGO COM MIRA NO ALVO 767 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran tem mira no Sea Dragon. 768 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, pare. 769 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Não. Ed, por favor. 770 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, pare. 771 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 CONTROLE DE POSIÇÃO DA HASTE 772 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Vou fazer o que tenho que fazer, Sal. Você faz o que tem que fazer. 773 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Por favor, Ed. 774 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Espere, não está certo. 775 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Está, sim. 776 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, aqui é Houston. Responda. 777 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 778 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, aqui é o Pathfinder. É bom ouvir sua voz. 779 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, não sei como dizer isso, mas… 780 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, é a Ellen. Vocês tiveram contato com Buran? 781 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Vocês os abateram? 782 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negativo. 783 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Graças a Deus. 784 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Repita, Houston. 785 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 786 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Senhoras e senhores, temos as últimas notícias. 787 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Chegaram informações 788 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 de que o presidente redirecionou o Força Aérea Um para Moscou 789 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 após uma súplica de última hora ao primeiro-ministro Andropov. 790 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 -Os líderes negociarão… -Suspender fogo! 791 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 -Temos ordens de recuar! -…um recuo de forças 792 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 aqui e no espaço, terminando o atual impasse. 793 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Fontes da Casa Branca disseram que o presidente Reagan, 794 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 como milhões em todo o mundo, 795 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 ficou tão comovido com as imagens da missão Apollo-Soyuz 796 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 que resolveu estender a mão em paz. 797 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Acredita-se que a surpreendente intenção de negociar 798 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 de Andropov esteja ligada à explosão do foguete Sea Dragon 17 da NASA, 799 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 supostamente causada por falha de circuito. 800 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 A NASA ainda não comentou o incidente. 801 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon tinha um histórico de segurança perfeito, 802 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 mas a produção do foguete foi interrompida em Huntsville 803 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 para a investigação. 804 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 EUA 805 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Uma nação grata abre hoje o seu coração 806 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 em agradecimento pelo seu sacrifício, 807 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 pela sua coragem e pelo seu nobre serviço. 808 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 MEDALHA DE HONRA MEDALHA DE SERVIÇO DISTINTO 809 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 MEDALHA DE HONRA 810 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Em 3 de abril de 1972, 811 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 um avião C-5A Galaxy com 243 bebês, crianças, voluntários e tripulantes 812 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 decolou de Saigon como parte da Operação Babylift. 813 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Um minuto e 23 segundos depois, o avião caiu em um campo. 814 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Quarenta e sete crianças foram resgatadas. Eu fui uma delas. 815 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Há momentos que moldam nossas vidas, 816 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 sobre os quais não temos controle. 817 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Se o piloto tivesse virado à esquerda, 818 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 se o sul tivesse vencido a Guerra do Vietnã, 819 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 se os russos não tivessem chegado antes na Lua… 820 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Você está bem? 821 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Sim. 822 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Achava que as coisas acontecessem por um motivo. 823 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Bom ou ruim, há um projeto, um plano. 824 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Mas comecei a me perguntar 825 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 se pensamos isso para nos sentirmos melhor. 826 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Talvez estejamos vagando de um momento ao outro, 827 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 tentando fazer o que achamos certo. 828 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Para dar sentido às nossas vidas. 829 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Então, quem sou eu? 830 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Sou Hanh Nguyen, nascida em Saigon, filha de Le e Binh Nguyen. 831 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 E sou Kelly Ann Baldwin, criada em Houston, 832 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 filha de Karen e Ed Baldwin. 833 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Uma filha do programa espacial. 834 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Esta é a jornada que eu deveria fazer? 835 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Entrar para a Escola Naval, seguindo os passos do meu pai? 836 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Não sei. 837 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Mas, quanto mais olhamos pra trás, imaginando o que poderia ter sido, 838 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 menos vivemos por hoje. 839 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 E o futuro… 840 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon disse da melhor maneira: 841 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Tudo ficará bem no final. 842 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 E, se não estiver bem, não é o final." 843 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Alô? 844 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Alô, Margo? 845 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 846 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Estou ligando para expressar os meus respeitos. 847 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Queria estar aí hoje, mas, infelizmente, não consegui obter autorização. 848 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Tenho certeza de que isso teria sido complicado. 849 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Eles foram heróis para os EUA, para a União Soviética 850 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 e para o mundo inteiro. 851 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Sim, foram. 852 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, queria perguntar, 853 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 você estará na conferência ICSE no Reino Unido neste verão? 854 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Não tenho certeza. Por quê? 855 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Bem, eu estarei lá. Então, se você for, 856 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 talvez possamos nos encontrar? 857 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Margo? -Sim. 858 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Vou ter que ver. 859 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Se eu for, digo. 860 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Haverá muita coisa acontecendo em Houston nessa época e… 861 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Sim. Sim, claro, eu entendo. 862 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Mas verei o que posso fazer. 863 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Está bem. 864 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Falarei com você em breve. 865 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Adeus, Margo. 866 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Bom. 867 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Muito bom. 868 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Estou dizendo, ela não irá. 869 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Não importa. 870 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Ela já abriu a porta com Buran. 871 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Quando perceber que está trabalhando para nós, 872 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 será tarde demais. 873 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 EM MEMÓRIA DE ALAN DECKER 874 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Legendas: Marcela Almeida