1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 NOTIFICAÇÃO 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 É um círculo vicioso. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,264 CONTROLO DE MISSÃO DO CEJ 5H34 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,601 O Panamá faz isto, o Reagan faz aquilo, os soviéticos fazem outra coisa 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 e o Reagan tem de responder 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 para mostrar ao público que defende a posição dele. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Sinceramente, nesta altura, ignoro tudo. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA AMBIENTE DA CABINA 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 OPS DA JAMESTOWN PRESSÃO DO MÓDULO 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Voo? 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 A Jamestown apresenta despressurização. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Não pode estar bem. Contacte o Rossi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, respondam. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, escutam? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Que se passa? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Problema de pressão na Jamestown. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, estamos a observar uma despressurização. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 A pressão na cabina é inferior a um psi. Estão a ouvir? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown… - Fala da Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Temos tido problemas com os sensores. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Acho que já o resolvemos. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 A pressão está a regressar ao normal. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Foi uma falha num sensor. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Recebido, Jamestown. Agradeço a clarificação. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Certo. Sem problema, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Boa. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Não sabem da situação. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Trancada. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Deixa este corredor despressurizado para protegermos o flanco. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Queremos que libertem o Rolan Baranov. Onde está ele? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Como disse, não sei. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Como disse, vai ajudar-nos… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Eu ajudava, mas não sei. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Vai ajudar-nos. - Espere. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Estou a tentar… 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Espere… 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 TENSÕES 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 EM ROTA PARA A LUA 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Piloto? 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sim? 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 É a sua vez de dormir. 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Não, eu estou bem. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Não dorme desde a injeção translunar. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 A quanto tempo estamos do bloqueio? 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Duas horas e 15 minutos. 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Onde está o Buran? 47 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Em órbita lunar baixa. Vai intercetar-nos quando atravessarmos o bloqueio. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Dá-me a atualização do LOIT e da velocidade. 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Está tudo bem? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Não se continuares a olhar assim para mim. 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Volta ao trabalho, Sr. Piscotty. 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Certo. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Novidades da Apollo-Soyuz? 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Os soviéticos estão a pedir mais tempo, antes da acoplagem. Outra vez. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Não podemos orbitar para sempre enquanto eles se preparam. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 A que se deve o atraso, desta vez? 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Não foi dada uma razão oficial. 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 O Sergei disse que precisavam de mais tempo antes da acoplagem. Só isso. 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 É o que têm dito nas últimas cinco horas. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Eu sei. 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Mas ainda acho que isto pode resultar. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Não sei porque não admitem que tem que ver com o bloqueio lunar. 63 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Poupavam-nos tempo. 64 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Há notícias disso? Já atravessámos o bloqueio? O Buran… 65 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, não posso falar disso. É uma operação confidencial. 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Como podemos tomar decisões informadas 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 se não sabemos o que se passa? 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Eu sei… 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Lamento. Gostava de poder… 70 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Sempre a fazer amigos, Wilson. 71 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Por falar nisso, quer dar as más notícias à Apollo, Bill? 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, negativo para o encontro coplanar. 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 A Cidade das Estrelas continua a empatar. 74 00:06:38,774 --> 00:06:42,736 Informamos quando houver novidades, mas têm mais uma órbita a completar. 75 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Lamento. - Recebido, Houston. 76 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Raios! 77 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Toca a esperar. 78 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Mais uma volta pelo mundo. 79 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Está mesmo despressurizado. 80 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Que raio se passa? 81 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Talvez um meteorito atingiu a base. 82 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Talvez, mas ninguém responde. Parece que desapareceram. 83 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Nem todos. 84 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Tenta chamar-lhes a atenção. Mostra que… 85 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Baixa-te. 86 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Céus, Gordo! Que merda é esta? 87 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Não sei. 88 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Base Jamestown, fala o vosso comandante. 89 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Estou prisioneiro dos soviéticos. 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Não me magoaram. 91 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Propõem uma troca. Eu pelo cosmonauta, Rolan Baranov. 92 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Não o façam. Não… 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Temos de fazer o que eles dizem. 94 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Não. Nem pensar. 95 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Não devíamos discuti-lo? 96 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Não, não há nada para discutir. 97 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 O presidente concedeu-lhe asilo e não o vamos devolver. 98 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 A sério? 99 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Vão matar o Rossi. Estamos em desvantagem e dois fuzileiros nem estão aqui. 100 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Ainda estão a guardar aquele lugar de treta. 101 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Acham mesmo que podemos confiar na palavra deles? 102 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Se o recuperarem, provavelmente, matam o Rossi. 103 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Eles não se vão embora… até me terem. 104 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Obrigamo-los a ir embora. 105 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Este sítio é impressionante. 106 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Não é mau, pois não? 107 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Não se compara ao que a Trace e o Ed veem de manhã, mas… 108 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Para nós, terráqueos, é impressionante. 109 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Bom dia, Sr. Cleveland. - Bom dia. 110 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Tu… 111 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Preocupas-te com o Ed quando está no espaço? 112 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Claro. 113 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Só tento não pensar nisso. 114 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Arranjamos todos formas de lidar com isso. 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 A erva ajuda. 116 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Aposto que sim. 117 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Não tens nada com que te preocupar. A Tracy é rija. 118 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Sim. 119 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Diz-me. Qual é o próximo grande passo da Karen Baldwin? 120 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Vais ganhar uns belos trocos. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Não tenho a certeza. 122 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 É já ali. 123 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Está bem. 124 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Se estás com dúvidas, podemos parar. 125 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Não quero que faças nada que não queiras. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Não. 127 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Está tudo bem. Estou pronta. 128 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Então, por aqui. 129 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, a aproximar da inserção na órbita lunar. 130 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Recebido, Pathfinder. 131 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Vamos atravessar o bloqueio. 132 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 A entrar em órbita em cinco, quatro, 133 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 três, dois, um. 134 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Estão em órbita lunar. 135 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Algum sinal do Buran? 136 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Negativo. Não aparecem no radar. 137 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Onde raio estão? 138 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, o Buran não aparece no radar. 139 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, aguardem enquanto pedimos notícias ao Goddard. 140 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, algum sinal do Buran? 141 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 O Buran foi para o outro lado da Lua. 142 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Não os conseguimos encontrar até reemergirem. 143 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Estavam a enganar-nos. - Não sabes. 144 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Faltam mais de duas horas 145 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 até podermos entregar a carga do Sea Dragon à superfície lunar. 146 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Vá lá! 147 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Este vaivém durão a energia nuclear assustou aqueles russos. 148 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Muito bem. A Sally não está errada, vamos ficar atentos. 149 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 IÚRI ANDROPOV SECRETÁRIO-GERAL DA URSS 150 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Foram avisados para não passar o bloqueio. 151 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Iúri, está a ser irracional. 152 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Fomos bem firmes, Ronald. O Sea Dragon não pode entrar na órbita. 153 00:12:44,723 --> 00:12:48,936 Nós fomos bem claros em como os EUA não reconhecem o bloqueio. 154 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Não é um bloqueio. 155 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 É uma quarentena contra armas ofensivas. 156 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Não há armas no Sea Dragon, Iúri. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 E são ações provocadoras como esta que causam… 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Os EUA foram os primeiros a usar armas na Lua. 159 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Os primeiros a matar alguém na Lua. 160 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Se os EUA dispararem contra o Buran, 161 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 não teremos outra escolha a não ser responder de forma substancial. 162 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 A Frota do Norte soviética, na costa do Panamá, 163 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 tem 30 alvos no Sul dos EUA. 164 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Se o Buran for destruído, vamos ter de responder. 165 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Sabe que os nossos mísseis na Europa Ocidental… 166 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 A nossa posição é clara. 167 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Há mais sinais do agravamento da situação no Atlântico, 168 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 com a Frota do Norte russa a tomar posições ofensivas 169 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 ao largo da costa da América Central. 170 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Porta-aviões dos EUA foram mobilizados para o Golfo do México 171 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 e pessoas por todo o país começam a armazenar mantimentos 172 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 em antecipação a um conflito aberto, 173 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 provocando escassez de tudo, desde água engarrafada a papel higiénico. 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSCOVO, URSS LIGAÇÃO SEGURA 175 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Receio que temos de voltar a atrasar a acoplagem. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Porquê? 177 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Só posso dizer que precisamos de mais tempo. Tem de me ouvir. 178 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Isso não é suficiente, Sergei. 179 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Sempre que vamos acoplar, vocês inventam outro atraso. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 E ambos sabemos o que se passa. 181 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Lamento, Margo. 182 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 O máximo que posso fazer é dar-vos o vetor de estado para a próxima janela. 183 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Está bem, diga lá. 184 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 É 07, 853… 185 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 … 236… 186 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 … 58, 72. 187 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Obrigado, Margo. 188 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Ele é um aldrabão. 189 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Se é uma causa perdida, quero-os em casa. 190 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Cada volta à Terra aumenta a possibilidade de algo correr mal. 191 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Odeio admitir, mas ela tem razão. Apertar a mão requer duas pessoas. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, já passámos por demasiado para simplesmente desistir. 193 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Até há um mês, achava que isto era uma perda de tempo. 194 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Sim, há um mês não estávamos à beira de uma guerra. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Era disto que falava o Tom. Só… 196 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Só mais uma órbita. 197 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Noventa minutos. Depois, vêm para casa. 198 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Cinco minutos para coplanar e iniciar acoplagem, Apollo. 199 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Recebido, Houston. 200 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, diga-lhes que não vão acoplar. 201 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Os russos voltaram a atrasar. 202 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Mais uma volta. Depois disso, acabou. 203 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 E é assim? Não, todos se esforçaram muito. 204 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Não pode dizer só que acabou. 205 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, quem é esta? Porque está a falar comigo? 206 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Ela pede desculpa. 207 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Não, não peço. - Pede, sim. 208 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Gosto dela. 209 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, tenho notícias. 210 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Infelizmente, vão ter de dar mais uma volta. 211 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 A acoplagem com a Soyuz voltou a ser adiada. 212 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Não viemos até aqui para acenar uns aos outros pela janela. 213 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Compreendo, Apollo, a sério. 214 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 A terminar comunicação. 215 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Certo. 216 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Contacta a Soyuz. 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, Apollo? Estão a ouvir? Soyuz, Apollo? 218 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, escuto. 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Que estão a fazer? 220 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 O camarada Orlov continua com problemas de adaptação ao espaço. 221 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Continua a vomitar? - Sim. 222 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Não tem piada. 223 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Começo a pensar que o aperto de mão não vai acontecer, Stepan. 224 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Sim. Começo a pensar o mesmo. 225 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Foi estúpido pensar que eles iam sequer fazer isto. 226 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Pelo menos, a vista é bonita. 227 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Estou? - Sergei? 228 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Lamento a manobra de diversão. 229 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Não podia falar abertamente nos canais normais. 230 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Compreendo, mas estou a pôr-me em risco ao continuar com a acoplagem 231 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 e, sempre que o faço, puxa-me o tapete. 232 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Tem de ser honesto comigo, Sergei. 233 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Lamento, Margo. Estou a fazer o que posso. 234 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Bem, isso não chega. 235 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Tem de me dizer o que se passa. Não posso fazer isto sozinha. 236 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Estamos com problemas na aviónica. 237 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Na aviónica? 238 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Então, é um problema técnico? 239 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Sim. 240 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Não acredito! Porque não o disse mais cedo? 241 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Se eu admitisse aos EUA que a Soyuz estava com problemas, 242 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 o Andropov cancelaria a acoplagem. 243 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Por favor, Margo. - Insira 50 cêntimos… 244 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Preciso de mais tempo. 245 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Já quase resolvemos o problema. Confie em mim. 246 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Já confiei em si e mandaram um Buran armado para a Lua. 247 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 O Pathfinder também está armado, certo? 248 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Não é essa a questão, Sergei. Aproveitaram-se… 249 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Não, Margo, eu também estou assim. Do lado de fora, a dar o meu melhor. 250 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Uma órbita, é só o que consigo. 251 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo… 252 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Bom dia, Mna. Madison. 253 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 254 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Os EUA e a União Soviética 255 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 voltaram a adiar o esperado aperto de mão. 256 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Ainda não se sabe quando… 257 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Soube, de fontes no Pentágono, 258 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 que o impasse no canal está ligado ao Sea Dragon… 259 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Não há nada sobre a Jamestown. 260 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Só falam da Apollo-Soyuz e desta treta do bloqueio. 261 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - Viste o CBS? - Vi todos os canais. 262 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Da última vez que aqui estive… 263 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 … só tínhamos seis cassetes da Bob Newhart para ver. 264 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Da Bob Newhart? 265 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Vimo-las tantas vezes que quase decorámos tudo. 266 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Quando o Betamax se estragou, até representávamos nós. 267 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 A sério? 268 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Até o Ed? - Sim. 269 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Mas ele só fazia de Bob. 270 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Claro. 271 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Não havia muito mais para fazer. 272 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 E aqueles dias pareciam intermináveis. 273 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Sim. 274 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Sabes o que mal esperava sempre por fazer? 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Discutir contigo naquela porcaria. 276 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Sim, sempre fomos intensos. 277 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 É verdade. 278 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Havia uma antiga antena direcional de banda S. 279 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Ligava-nos ao CEJ. 280 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Tu sabes seduzir uma miúda, não sabes? 281 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Sim. Quando as Comunicações ficaram operacionais, 282 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 encaminharam todas as transmissões pela nova antena de alto ganho. 283 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 É mais banda larga e tal, mas… 284 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Mas talvez a antiga antena ainda funcione. 285 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Só há uma forma de descobrir. 286 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Núcleo totalmente despressurizado. 287 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Eu protejo a direita. 288 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, se eles se mexerem, avisa logo. 289 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez, vem comigo. 290 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Livre. 291 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Atenção. 292 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Quando virarmos a esquina, eu cubro. 293 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Tu instalas os explosivos na escotilha das Comunicações. 294 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Recebido. 295 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Raios! 296 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Devia ter perdido mais uns quilinhos. 297 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Estás a ir bem, Gorgo. Continua. 298 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Espera. 299 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Acho que já a vi. 300 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEMA DESLIGADO 301 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Sim, acho que a encontrei. 302 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Sim. 303 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Bolas! 304 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Certo. 305 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Já deve dar. 306 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Foda-se! 307 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Que foi? 308 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Que se passa? 309 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Merda. 310 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Chegou a cavalaria. 311 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Graças a Deus. 312 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Estou a ver o Vance. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Não sei quem está com ele, mas… 314 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Bolas, não me ouvem. Vance! 315 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Raios me partam! Olha quem é. 316 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 A queridinha dos EUA. 317 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 318 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Vigia a escotilha. Não te tornes notícia. 319 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Entendido. 320 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Meu Deus! Vance. 321 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 322 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 323 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vá lá! 324 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Um russo! Vira… 325 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, responde. 326 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 O Vance foi alvejado. Céus! 327 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Fui atingido. 328 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 É grave? 329 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Acho que estou bem, mas o fato está a perder pressão. 330 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Ele alvejou-o. 331 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Ele simplesmente… alvejou-o. 332 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Não pude fazer nada. Ele só… - A pressão. 333 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Espera. Vou repressurizar. 334 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 REATOR DA JAMESTOWN BOMBA DE REFRIGERAÇÃO DESLIGADA 335 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Voo? 336 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Outra vez a pressão? - Não. 337 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Isto é muito estranho. 338 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 A bomba de refrigeração do reator nuclear desligou-se. 339 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Eles pediram ajuda? 340 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Negativo. O Rossi falou de uma interrupção nas comunicações 341 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 durante umas horas, enquanto faziam manutenções. 342 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Anule a interrupção e contacte o Rossi. 343 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Temos de confirmar que isto não é o que parece. 344 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, fala Houston. 345 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Ordenaram um desligamento de emergência da bomba de refrigeração do reator? 346 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 347 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Respondam, Jamestown. 348 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Estamos ocupados, Margo. Que se passa? 349 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Há um problema na Jamestown. 350 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 A bomba de refrigeração primária do reator desligou-se. 351 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Que acha o Al Rossi? 352 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 A Jamestown não está a responder. 353 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Não está a responder? 354 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Silêncio absoluto. 355 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Céus! 356 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Pode estar ligado ao desertor? 357 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Pode ser uma manobra diversiva dos russos. 358 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Seja o que for, 359 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 há uma bomba de reserva que deve compensar a refrigeração do reator. 360 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Pode não ser tão fácil. 361 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Que quer dizer? 362 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Há um segundo reator. 363 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 O quê? 364 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Isto está acima das suas credenciais, 365 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 mas o Pentágono aproveitou a carga do Sea Dragon do mês passado 366 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 para levar um segundo reator para a Jamestown para… 367 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Produzir armamento de plutónio. 368 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Esse reator está ligado ao mesmo sistema primário de refrigeração, 369 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 mas, devido a prioridades de segurança nacional, 370 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 tivemos de o iniciar antes de estar ligado ao sistema de reserva. 371 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Que significa que não há sistema de apoio. 372 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Entraria logo em fusão. 373 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Vamos esquecer por um momento 374 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 como é um absurdo ter sequer armas nucleares na Lua, 375 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 mas manter isto secreto das pessoas 376 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 que são responsáveis pela segurança daquela base e desta agência… 377 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, era um programa secreto dirigido pelo Pentágono. 378 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Eu sou a diretora do CEJ, raios! 379 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Mesmo que nós lhe quiséssemos dizer… 380 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 "Nós?" A Ellen sabia disto? 381 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Eu… Na altura… - Não se dê ao trabalho, Ellen. 382 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Agora, se me dão licença, tenho de impedir a vossa fusão nuclear. 383 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo… 384 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, fala… Houston, escutam? 385 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, fala… 386 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Escutam? 387 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, fala da Jamestown One. Escutam? 388 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Fala da Jamestown. Escutam? 389 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Escutam? 390 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Olá? 391 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, escutam? 392 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, escutam? 393 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy! 394 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Olá! 395 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Estamos presos na cozinha desde o início 396 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 e estão a manter a área fora do módulo despressurizada. 397 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Comunicaram com alguém? 398 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Não. Desligaram as comunicações e não temos aqui fatos. 399 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Que foi? Que se passa? 400 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 O computador de controlo do reator nuclear desligou-se. 401 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 O reator está a sobreaquecer e depressa. 402 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Em aproximadamente 45 minutos… - Céus! 403 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 … causará uma grande fusão nuclear, matando todos na base 404 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 e deixando Shackleton inabitável durante mil anos. 405 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Meu Deus! 406 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Certo. Que podemos fazer? 407 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 O sistema de refrigeração de reserva tem um computador de controlo operacional. 408 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalmente, bastaria mudar nas Comunicações. 409 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Merda! 410 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 O sistema diz que é possível trocar 411 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 os conectores de cabo do computador de reserva para o sistema primário. 412 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Basicamente, é fazer ligação direta num reator nuclear? 413 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Basicamente. 414 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Muito bem. De que estamos à espera? 415 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Os conectores de cabo estão do lado de fora das Comunicações. 416 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Portanto, sem fatos, não têm forma de lá chegar. 417 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Então, que fazemos? 418 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Ficamos aqui à espera que tudo expluda? 419 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 A que distância estão os cabos de nós? 420 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 A cerca de 25 metros. 421 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Consigo chegar-lhes. 422 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - O quê? - O quê? 423 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Consigo percorrer 25 metros em menos de dez segundos. 424 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Nem pensar! 425 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Recomecei a correr. - Não… 426 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Correr? Estamos a falar de andar na superfície da Lua sem um fato. 427 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Perdeste a cabeça? 428 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, eu agradeço o… 429 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Mas não é uma possibilidade. 430 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Bem, talvez possa ser. Tecnicamente. 431 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Ele teria 15 segundos até perder a consciência. 432 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Se conseguíssemos inventar alguma forma de proteção contra o vácuo, 433 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 talvez fosse possível. 434 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Vocês sabem o que há na cozinha. 435 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Ajudem-me a fazer o mais parecido com um fato. 436 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Só sabemos que a Jamestown foi atacada 437 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 e houve várias baixas. 438 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Eu pu-los a todos lá. 439 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 O Gordo, a Tracy. 440 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 A Helena Webster… 441 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Ela está bem? 442 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Ainda não sabemos o que se passa. 443 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Porque atacariam a Jamestown? É por causa do bloqueio? 444 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 É incerto. 445 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Podem querer recapturar o desertor ou ter um plano maior. 446 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Isso importa? Atacaram, pois sentiram fraqueza. 447 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Querem ficar com a Lua, 448 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 como fizeram na Europa Oriental e no Sudeste Asiático. 449 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Garanto que o bloqueio à Lua faz parte disso. 450 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Exato. Estamos a lutar em várias frentes 451 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 e vocês são a nossa última linha de defesa. 452 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - O Buran já apareceu? - Já deviam ter surgido 453 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 do outro lado da Lua, mas ainda não os vimos. 454 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Estão à nossa espera. - É o que parece. 455 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Devem ter desacelerado. Devem estar em órbita elíptica. 456 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Porque fariam isso? 457 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Ficaremos isolados. Incapazes de comunicar com Houston. 458 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 General, que fazemos se os encontrarmos lá? 459 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 A Ellen teve resposta da Casa Branca. 460 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 As ordens mantêm-se. Se… 461 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Está a falhar. - Sinal quase perdido. 462 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Quinze segundos até estarmos do outro lado da Lua. 463 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 É simples. Protejam o Sea Dragon a todo o custo. 464 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Certo. - Sinal quase perdido. 465 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Boa sorte, Pathfinder. 466 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 RESTAURANTE 467 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Enquanto os astronautas e cosmonautas da Apollo-Soyuz 468 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 esperam para apertar a mão no espaço, 469 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 as tensões entre os dois países na Terra 470 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 continuam num estado só visto há dois decénios, 471 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 quando houve a crise dos mísseis de Cuba. 472 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 O conflito duradouro parece estar prestes a mudar, 473 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 passando do que se tornou conhecido como a Guerra Fria 474 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 para algo bastante mais perigoso. 475 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Por todo o país, as pessoas estão cada vez mais preocupadas 476 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 com os eventos dos últimos dias. 477 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 O músico e ativista John Lennon reuniu milhares… 478 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Olá, Kel. 479 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 … no concerto pela paz, no Madison Square Garden, dizendo… 480 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Porque estamos fechados? 481 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Porque o bar já não é nosso. 482 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Como assim? 483 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Vendi-o esta manhã. Acabei de assinar a papelada. 484 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 A sério? 485 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Aconteceu tudo muito depressa, mas vendi-o. 486 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Porquê? 487 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Recebi uma oferta espetacular e… 488 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Não sei, pareceu o momento certo. 489 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Saúde. 490 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Vou ter saudades. 491 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Eu não. 492 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Então, que vais fazer agora? 493 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Não sei. 494 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Não faço a mais pequena ideia. Não sei nada. 495 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 E isso é ótimo. 496 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Não te consigo imaginar sentada no sofá, 497 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 a comer gelado e ver televisão o dia todo. 498 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Bem, isso não vai acontecer. 499 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Não sei. 500 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Talvez viaje. Posso ir à Índia. Sempre quis ver os elefantes. 501 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Ou talvez volte para a universidade. 502 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mãe! 503 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Que foi? 504 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 E estudavas o quê? 505 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Bem, um mestrado em Gestão é muito útil. 506 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 E para onde irias? 507 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Pensei na William & Mary. 508 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Tu e o pai vão divorciar-se? 509 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 O quê? Kelly, isso não… 510 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Vi-vos a discutir na entrada e a William & Mary é na Virgínia. 511 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 E estás a falar desses planos e nenhum parece envolver o pai. 512 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Certo, bem… Kelly, o teu pai voltou para o espaço e eu estou a tentar… 513 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Que é isto? 514 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Parece uma sirene de ataque aéreo. Deve ser só uma simulação. 515 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Vai ficar tudo bem, sim? Eu não… 516 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Esta é uma mensagem do Sistema de Transmissão de Emergência. 517 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Face aos eventos no Golfo do México… 518 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - Não parece uma simulação. - Vamos lá para baixo. Anda. 519 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Não é uma simulação. 520 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Face aos eventos no Golfo do México… 521 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ABRIGO ANTIRRADIAÇÃO 522 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Ele vai ter 15 segundos, no total, 523 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 para chegar a estes conectores de cabo, trocá-los… 524 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Reiniciar o computador com este interruptor 525 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 e regressar à antecâmara antes de perder a consciência. 526 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 É o melhor que temos. Tem de ser assim. 527 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Estamos em DEFCON 2. 528 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 A frota soviética na costa do Panamá está a ameaçar o Sul dos EUA. 529 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 O Nelson acha que pode haver dez armas nucleares apontadas a Houston. 530 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Céus! Está tudo a desmoronar, não está? 531 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Certo, ouçam bem. 532 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 As portas para os abrigos antibomba são nas traseiras do edifício 30. 533 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Quem quiser ir, é melhor ir já. 534 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Muito bem. 535 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Desliguem isso! Vamos continuar. 536 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, quero uma lista do que há na cozinha da Jamestown. 537 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, ajude-me a ver como usar aquilo para fazer um fato de contrapressão. 538 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Temos de proteger o Gordo. - É para já. 539 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, temos… - Eu sei. 540 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Temos de cancelar a Apollo-Soyuz. 541 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, contacte a Apollo. 542 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Diga-lhes que venham para casa 543 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 e calcule a reentrada deles na próxima oportunidade. 544 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Entendido. 545 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Desculpe, Dani. Damos os protocolos de reentrada nos próximos minutos. 546 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Que perda de tempo e de dinheiro. 547 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, fala da Apollo. Respondam. 548 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Fala da Apollo, respondam. 549 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, é a Dani. Já soube? 550 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Sim, já. 551 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Sabe? O meu marido Clayton costumava dizer: 552 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Quando as pessoas te dizem quem são, ouve." 553 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Não compreendo. 554 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 O que quero dizer é que… 555 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 … estou farta de fingir que não consigo ouvir. 556 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Farta de ser usada. 557 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Que me digam para sorrir, ficar calada e ser paciente. 558 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 "Para a próxima, é a sua vez." 559 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Deve saber a que me refiro. 560 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Não, estou satisfeito com o programa espacial soviético. 561 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Vá lá! 562 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Sei que gosta tanto disto como eu. 563 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 A Laika, pelo menos, cumpriu a missão dela. 564 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, que está a dizer? 565 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Que nos vão fazer? 566 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Estamos a centenas de quilómetros da Terra, a flutuar nestas duas latas. 567 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Não quer simplesmente fazê-lo? 568 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Procurem as máscaras de oxigénio guardadas que cobrem a cara toda. 569 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 E precisam de todos os rolos de fita adesiva que encontrarem. 570 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Para que é isso? 571 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Vais enrolar-te nela. 572 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 A sério? 573 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 É melhor que alumínio, era a primeira ideia. 574 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Tens de tapar todos os centímetros que conseguires ver da tua pele. 575 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Todos! Tudo o que estiver exposto 576 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 vai inchar assim que pisares a superfície. 577 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Também estão quase 95 ºC aí em cima, 578 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 que fará com que a cola da fita derreta. 579 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Portanto, despacha-te. 580 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Sim. Certo. 581 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Lembra-te! Tens de expirar todo o ar que tens nos pulmões 582 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 ou eles rebentam. 583 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Tens 15 segundos até desmaiares. 584 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 585 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Se quiseres mudar de ideias, de certeza que eles entenderão. 586 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Não. Tudo bem. 587 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Assim que lá estiveres… - Sim. Obrigado, Mol. 588 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Não sei se temos que chegue. 589 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Há suficiente. - Não para os dois. 590 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, tu não… - Nem comeces, Gordo. 591 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Isto é demasiado importante. Se não conseguires, todos aqui morrem. 592 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Americanos, russos… Todos. 593 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Escuta. Talvez se só tivesses de mudar o cabo conseguisses voltar, 594 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 mas não consegues fazer isto e chegar ao interruptor. 595 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 É suicídio e tu sabes. 596 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Mas, se formos os dois, temos hipótese de voltar. 597 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 E se não conseguirmos? O Danny, o Jimmy… 598 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Não me obrigues a dizer aos rapazes que o pai não tinha de morrer. 599 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace… 600 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Acabou a discussão, Gordo. 601 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Nós conseguimos, em conjunto. 602 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Vamos lá. 603 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Fontes na Casa Branca 604 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 dizem-nos que o presidente embarcou no Air Force One por precaução 605 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 e que está, de momento, a sobrevoar os EUA. 606 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 As autoridades de defesa civil pedem ao povo que fique em abrigos antirradiação 607 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 ou em sítios seguros até haver mais… 608 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Tenho de te contar uma coisa. 609 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Mas não podes ficar zangada. 610 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Está bem. 611 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Eu fui ver o meu pai biológico. 612 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 O quê? 613 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Quando? 614 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Nem sabia que podias. Como? Eu não… 615 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Ele tem um restaurante em Arlington. 616 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Escrevi ao orfanato no Vietname e descobri que ele imigrou para cá. 617 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Eu não… Estou surpreendida. 618 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Nunca me disseste que o querias conhecer. Eu teria… 619 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Desculpa não vos ter dito. 620 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Não sabia como nem sequer se podia. 621 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Sobretudo ao pai. 622 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Sim. 623 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 E não queria que pensassem que… 624 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Não… Está tudo bem. 625 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 É perfeitamente normal ter curiosidade. 626 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Diz-me. 627 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Como era ele? 628 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Nem sequer falei com ele. 629 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Não consegui. Fiquei só de pé, à espera de… 630 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 … qualquer coisa. 631 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Nem sei bem de quê, tipo de uma ligação. 632 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Mas… 633 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Fui só mais uma cliente. 634 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 E ele tem uma vida e uma família. 635 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 E eu também tenho. 636 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sim. 637 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Estranho. - … contra vocês. 638 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 É uma transmissão de Houston. 639 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Repito. - Não é de Houston. 640 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Estão a violar o Tratado do Espaço. 641 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Se o Sea Dragon não voltar imediatamente para a Terra, 642 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 seremos obrigados a disparar contra vocês. 643 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Onde estão eles? 644 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 O radar mostra que estão à nossa frente, a três mil quilómetros. 645 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Céus! Aproximam-se depressa. 646 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Quanto tempo até o Sea Dragon estar ao alcance deles? 647 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Pouco mais de cinco minutos. 648 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Sr. Piscotty, abre as portas de carga. 649 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 PORTA UMBILICAL DA ESQUERDA ABRIR - LIBERTAR 650 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 651 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 A vossa inclinação vai ser de -49,3º. 652 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 A reentrada começará daqui a cinco minutos. 653 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negativo, Houston. 654 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Repitam, Apollo. Não percebi. 655 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Percebeu. 656 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Vamos proceder com a acoplagem. 657 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, mandaram-vos iniciar a entrada atmosférica em cinco minutos. 658 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 E eu estou a dizer-vos que não vai acontecer. 659 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Voo? - Que se passa? 660 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Comandante Poole, receberam a ordem de iniciar a reentrada. 661 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 E estou a escolher ignorá-la. 662 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Sugiro que deem início aos procedimentos de acoplagem aí em baixo 663 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 se não querem que haja uma colisão, na televisão nacional. 664 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Ela não sabe tudo o que se passa. Se lhe dissermos… 665 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Estou-me a lixar para o que ela sabe. Foi-lhe dada uma ordem! 666 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 É o que acontece quando os astronautas não sofrem consequências por desobedecer. 667 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Digam-lhe para avançar. 668 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 O quê? 669 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 O presidente não cancelou a acoplagem? 670 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Cancelou, mas eu falo pelo presidente nesta sala 671 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 e acho que este dia de treta devia ter algo bom. 672 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Certo. Diga-lhe para iniciar o procedimento de acoplagem. 673 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 É para já. 674 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Isto vai mesmo acontecer? - Sim. 675 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Força. 676 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 A sério? Quer… que eu lhes diga? 677 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 678 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Podem avançar com a acoplagem. 679 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Tirem-no daqui! Vamos passar! 680 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Estás mesmo ridículo. 681 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Já te viste ao espelho? 682 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Estás a brincar? Eu arraso neste fato. 683 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Amo-te, Trace. 684 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Sim, eu também te amo, Gordo. 685 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DESPRESSURIZAR 686 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Antecâmara aberta. 687 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Têm 15 segundos. 688 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 FALHA NA BOMBA DE REFRIGERAÇÃO PRIMÁRIA 689 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 ESTADO DA JAMESTOWN REFRIGERAÇÃO DO REATOR 690 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Já lá deviam estar. 691 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA CRÍTICA 692 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 O reator está a estabilizar. 693 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Estão a demorar muito tempo. 694 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Olá, Apollo. 695 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 É bom voltar a vê-la, cara amiga. 696 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 O prazer é todo meu. 697 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reator estabilizado. 698 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 A antecâmara repressurizou. 699 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Eles conseguiram voltar. 700 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 701 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 O presidente quer a Sexta Frota pronta para se os soviéticos atacarem. 702 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Sr. Presidente, podemos ter de agir. 703 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Sim. 704 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Sr. Presidente, veja a televisão. 705 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Minha senhora. - Obrigada. 706 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Fala a Ellen Wilson. 707 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 É a operadora da Casa Branca. Aguarde para o presidente. 708 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen? 709 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Sr. Presidente. 710 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Esta questão da Apollo-Soyuz… 711 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Sr. Presidente, eu sei que falámos de cancelar a missão, mas achei… 712 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Foi lindíssimo. E a Nancy também achou. 713 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Quatro patriotas de diferentes nações a unirem-se. 714 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bem, foi simplesmente inspirador. 715 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - Precisamos disso mais do que nunca. - Sim, é verdade. 716 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Ainda podemos escapar a isto, se tivermos tempo. 717 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Qual é o estado do Pathfinder e do Buran? 718 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Continuam fora do alcance das comunicações. 719 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Têm dois minutos para cumprir o bloqueio. 720 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Os EUA não reconhecem o vosso bloqueio. 721 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Se tomarem alguma ação agressiva, responderemos na mesma moeda. 722 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 A assinatura de radar do Buran não mostra mísseis a postos. 723 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Talvez estejam a mentir. 724 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Não, estão a ganhar tempo. 725 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Ativar sistema de bloqueio de radar. 726 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Alvo selecionado. 727 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Confirmado. O alcance do alvo mostra 180 km, 728 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 velocidade relativa de 2 m/s. 729 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Dentro dos parâmetros do alvo. 730 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Quando o Buran ativar o sistema de mísseis, 731 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 teremos segundos até dispararem contra o Sea Dragon. Temos de estar prontos. 732 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, bloquear sistema de armas no alvo. 733 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Ride, bloquear sistema de armas no alvo. - Almirante… 734 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, esta não pode ser a única forma. 735 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Podemos… - Podemos o quê? 736 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Pedir-lhes com jeitinho que nos deixem em paz? 737 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Ouviram o general. 738 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Eles atacaram a Jamestown. 739 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Mataram americanos! Temos ordens para proteger… 740 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Sim, mas é o comandante deste vaivém. 741 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 A derradeira decisão é sua. 742 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, vi-o testemunhar na Apollo 10. 743 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Sentou-se à frente do mundo inteiro e disse que a decisão foi sua. 744 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Exato, e não pretendo perder a Lua uma segunda vez. 745 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 A única coisa que eles percebem é a força. 746 00:57:58,729 --> 00:58:02,149 Vi isso na Coreia. Se não mantivéssemos a posição e ripostássemos, 747 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 o inimigo teria chegado ao Mar Meridional. 748 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Ed, isto não é a Coreia. - Podem crer que não! 749 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 É muito mais importante. Bloquear sistema de armas no alvo! 750 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Cobre o meu posto. 751 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Afasta-te. 752 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Estás dispensada do serviço. 753 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 É uma ordem. 754 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistema bloqueado. 755 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Afaste-se da consola, almirante. 756 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, que estás a fazer? 757 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Eu disse para se afastar da consola. 758 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Pousa a arma, Sal. - Não estou a brincar, Ed. 759 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Os soviéticos atacaram a Jamestown. 760 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Têm sangue americano nas mãos e o Sea Dragon… 761 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Não está tripulado! Seja qual for a carga, não é o mesmo que uma vida humana. 762 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Se atingirmos o Buran, todos a bordo morrem 763 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 e começamos uma guerra que matará milhões. 764 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - A decisão não é tua. - Sally, pousa a arma. 765 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Afaste-se, Ed. Estou a falar a sério. 766 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Vais alvejar-me, Sal? 767 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Farei o que for preciso. 768 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Então, alveja-me. 769 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Nunca alvejaste ninguém, pois não, Sal? 770 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Céus! Sabem que estamos num vaivém pressurizado, certo? 771 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 A Sally não alvejará ninguém, certo? 772 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Chega! 773 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Chega! Isto é uma loucura. 774 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Acham ambos que têm razão e talvez tenham. 775 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Não podemos deixar que abatam o Sea Dragon, 776 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 mas também não podemos abater o Buran. 777 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Talvez não seja preto ou branco, certo? 778 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Talvez haja outra forma. 779 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 BLOQUEIO DE RADAR HOSTIL 780 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 O Buran tem o Sea Dragon na mira. 781 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, pare! 782 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Não! Ed, por favor. 783 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, pare! 784 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 CONTROLO DE POSIÇÃO 785 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Vou fazer o que tenho de fazer, Sal. Faz a mesma coisa. 786 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Por favor, Ed. 787 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Espere! Não está certo. 788 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Está, sim. 789 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, Houston. Escutam? 790 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 791 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, fala do Pathfinder. É bom ouvir a vossa voz. 792 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, não sei bem como dizer isto, mas… 793 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, é a Ellen. Temos de saber, confrontaram o Buran? 794 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Abateram-no? 795 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negativo. 796 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Graças a Deus. 797 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Repitam, Houston. 798 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 799 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Senhoras e senhores, temos notícias de última hora. 800 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Recebemos informação 801 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 de que o presidente Reagan redirecionou o Air Force One para Moscovo, 802 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 após fazer um pedido de última hora ao líder Andropov. 803 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Os dois líderes desejam… - Cessar fogo! 804 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Temos de retirar! - … uma retirada mútua de forças, 805 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 tanto aqui como no espaço, terminando o impasse atual. 806 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Fontes na Casa Branca transmitiram que o presidente Reagan, 807 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 como milhões por todo o mundo, 808 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 ficou tão comovido pelas imagens da missão Apollo-Soyuz 809 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 que se sentiu inspirado a estender a sua própria mão em paz. 810 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 A surpreendente disponibilidade de Andropov para negociar 811 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 pode estar ligada à explosão do foguetão Sea Dragon 17 da NASA, 812 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 que está a ser atribuída a circuitos defeituosos. 813 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 A NASA ainda não teceu comentários. 814 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 O Sea Dragon nunca apresentou problemas de segurança, 815 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 mas a produção do grande foguetão parou na fábrica de Huntsville 816 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 até mais investigações. 817 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 EUA 818 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Uma nação grata abre hoje o seu coração 819 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 em gratidão pelo seu sacrifício, 820 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 pela sua coragem e pelo seu nobre serviço. 821 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 MEDALHA DE HONRA MEDALHA DE SERVIÇO DISTINTO 822 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 MEDALHA DE HONRA 823 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 No dia 13 de abril de 1972, 824 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 um avião de transporte C-5A Galaxy com 243 bebés, crianças, voluntários e tripulação 825 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 partiu do Saigão como parte da Operação Babylift. 826 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Um minuto e 23 segundos depois, o avião despenhou-se num campo. 827 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Foram resgatadas 47 crianças. Eu fui uma deles. 828 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Há momentos que moldam a nossa vida, 829 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 momentos que não controlamos. 830 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Se o piloto tivesse virado para a esquerda em vez da direita, 831 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 se o Sul tivesse vencido a guerra no Vietname, 832 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 se os russos não tivessem chegado primeiro à Lua… 833 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Estás bem? 834 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Sim. 835 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Sempre achei que tudo tem uma razão de ser. 836 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Seja bom ou mau, há um desígnio, um plano. 837 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Ultimamente, tenho-me perguntado 838 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 se dizemos isso para nos sentirmos melhor. 839 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Talvez andemos de momento em momento, 840 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 a tentar fazer o que achamos estar certo. 841 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Para dar significado à nossa vida. 842 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Então, quem sou eu? 843 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Sou a Hanh Nguyen, nascida no Saigão, filha de Le e Binh Nguyen. 844 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 E sou a Kelly Ann Baldwin, criada em Houston, 845 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 filha de Karen e Ed Baldwin. 846 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Uma filha do programa espacial. 847 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Era este o meu percurso predestinado? 848 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Candidatar-me à Academia Naval e seguir os passos do meu pai? 849 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Não sei. 850 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Só sei que, quanto mais olhamos para trás e pensamos no que podia ter acontecido, 851 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 menos vivemos o presente. 852 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 E o futuro… 853 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon disse-o da melhor forma: 854 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Tudo ficará bem, no final. 855 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 E, se não estiver tudo bem, não é o final." 856 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Estou? 857 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Estou? Margo? 858 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 859 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Estou a telefonar para oferecer os meus pêsames. 860 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Gostava de ter estado presente hoje. Infelizmente, não consegui autorização. 861 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Imagino que seria complicado. 862 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Eles foram heróis para os EUA, para a União Soviética 863 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 e para o mundo inteiro. 864 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Sim, foram. 865 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, queria perguntar-lhe. 866 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 Vai à conferência ICSE no Reino Unido, este verão? 867 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Não tenho a certeza. Porquê? 868 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Bem, eu vou lá estar. Portanto, se também for, 869 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 talvez possamos beber um copo? 870 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Sim. 871 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Eu terei de ver. 872 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Se vou, quero dizer. 873 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Passa-se muita coisa em Houston nessa altura e… 874 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Sim, claro. Eu compreendo. 875 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Mas verei o que posso fazer. 876 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Está bem. 877 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Falamos em breve, Sergei. 878 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Adeus, Margo. 879 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Boa. 880 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Muito bem. 881 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Digo-lhe já que ela não vai. 882 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Não importa. 883 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Ela já abriu a porta com o Buran. 884 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Quando perceber que trabalha para nós, 885 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 será demasiado tarde. 886 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 EM MEMÓRIA DE 887 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Legendas: Diogo Grácio