1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 PEMBERITAHUAN 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Semuanya seperti kitaran. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 KAWALAN MISI PUSAT ANGKASA LEPAS JOHNSON 5:34 AM 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama buat sesuatu, Reagan membalas, Soviet pula bertindak, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 dan Reagan perlu beri respons 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 untuk tunjukkan kepada orang awam dia bertegas dengan pendiriannya. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Sebenarnya, dalam keadaan sekarang, saya cuma nak abaikan semuanya. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 SUHU SEKITAR KABIN 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 OPERASI HABITAT JAMESTOWN TEKANAN MODUL 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Pengarah Penerbangan. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown tunjukkan bacaan nyahtekanan. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Tak mungkin. Hubungi Rossi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, masuk. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, kamu dengar? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Apa yang berlaku? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Isu tekanan di Jamestown. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, kami terima bacaan nyahtekanan. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Tekanan kabin SPO/Komunikasi kurang daripada satu PSI. Kamu terima? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown, kamu... - Jamestown di sini. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Ada masalah dengan sensor kami. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Rasanya kami dah berjaya mengawalnya. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Tekanan Sistem Pengudaraan Oksigen/Komunikasi normal semula. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Hanya masalah sensor. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Terima, Jamestown. Terima kasih kerana jelaskan. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Okey. Tiada masalah, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Bagus. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Mereka tak tahu tentang situasi yang berlaku. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Terkunci. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Biarkan lorong ini dalam nyahtekanan untuk lindungi bahagian sisi. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Kami nak mereka lepaskan Rolan Baranov. Dia di mana? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Saya dah cakap, saya tak tahu. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Seperti saya cakap, awak bantu kami… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Saya akan bantu. Masalahnya saya tak tahu. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Awak akan bantu kami. - Tunggu. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Saya cuma nak... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Sekejap... 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 KETIDAKPASTIAN 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 DEMI UMAT MANUSIA 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEA DRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 DALAM PERJALANAN KE BULAN 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kapten? 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ya? 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Giliran awak untuk tidur. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Jangan risau. Saya okey. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Awak belum tidur sejak suntikan translunar. 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Berapa jauh lagi dari garisan kepungan? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dua jam, 15. 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Buran di mana? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Ia berada di orbit bulan rendah. Sedia menghalang apabila kita lintasi kepungan. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Beri kemaskini jumlah Sasaran Kemasukan Orbit Bulan dan kelajuan halaju roket. 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Tuan okey? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Jika awak terus pandang saya begitu, saya tak okey. 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Sambung kerja awak, En. Piscotty. 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Baik, tuan. 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Apa berita terbaru Apollo-Soyuz? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Soviet tanya sekali lagi sebelum bercantum. Sekali lagi. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Kita tak boleh terus mengorbit tanpa kepastian sehingga mereka bersedia. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Apa alasan mereka tentang kelewatan kali ini? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Tiada sebab rasmi diberikan. 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei cakap mereka perlukan lebih masa sebelum bercantum. Itu saja. 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Dah lima jam mereka cakap begitu. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Saya tahu. 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Tapi saya masih rasa ia boleh dilaksanakan. 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Saya tak tahu sebab mereka tak nak mengaku ia ada kaitan dengan pengepungan bulan. 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Jimatkan kita masa. 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Apa perkembangannya? Kita dah melepasi garisan pengepungan? Buran… 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, awak tahu saya tak boleh dedahkan maklumat terperinci. Ia operasi sulit. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Bagaimana nak buat keputusan yang tepat 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 tanpa tahu apa yang sebenarnya sedang berlaku? 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Saya tahu... 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Maaf. Saya harap boleh beritahu, tapi… 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Awak cuma cari musuh, Wilson. 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Apa pun, awak nak beritahu Apollo berita buruk itu, Bill? 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, pembakaran sesatah pertemuan tak diluluskan. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Star City masih bertangguh. 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Kami akan maklumat apabila kami diberitahu, 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 tapi masih perlu tunggu sebelum mengorbit. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Maaf. - Terima, Houston. 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Teruknya! 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Cepat dan tunggu? 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Rasanya perlu mengelilingi sekali lagi. 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Ia nyahtekanan di luar sana. 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Apa yang berlaku? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Mungkin meteorit langgar pangkalan. 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Mungkin, tapi tiada sesiapa menjawab di komunikasi. Mereka seperti hilang. 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Bukan semua orang. 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Cuba dapatkan perhatian mereka. Biar mereka tahu kita... 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Tunduk. 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Aduhai, Gordo, apa yang berlaku? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Saya tak tahu. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Pangkalan Jamestown, ini komander kamu. 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Saya ditahan oleh Soviet. 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Mereka tak cederakan saya. 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Mereka tawarkan pertukaran, saya dengan angkasawan mereka, Rolan Baranov. 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Jangan lakukannya. Jangan... 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Kita perlu ikut cakap mereka. 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Tak. Tak boleh. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Bukankah lebih bagus jika berbincang? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Tak. Tiada apa-apa perlu dibincangkan. 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Presiden akan berikan perlindungan kepada dia, dan kita takkan pulangkan dia. 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Biar betul? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Mereka akan bunuh Rossi. Kita tak ramai. Dua anggota marin tiada di sini. 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Mereka masih mengawal kawasan yang dituntut itu. 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Awak rasa kita boleh percayakan mereka? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Mereka dapat dia semula, mungkin mereka akan tetap bunuh Rossi. 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Mereka takkan pergi... sebelum dapat saya. 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Kita paksa mereka pergi. 107 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Wah, tempat ini mengagumkan! 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Ia tak terlalu teruk, bukan? 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Ia tak setanding dengan apa yang Trace dan Ed nampak setiap pagi, tapi… 110 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Untuk penduduk bumi, ini memang hebat. 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Selamat pagi, En. Cleveland. - Selamat pagi. 112 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Hei, awak… 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Awak pernah bimbang tentang Ed semasa dia di bulan? 114 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Sudah tentu. 115 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Saya cuma cuba untuk tak berfikir tentangnya. 116 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Kita semua cari jalan untuk hadapinya. 117 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Marijuana memang membantu. 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Betul. 119 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Awak tak perlu bimbang tentang apa-apa. Tracy memang kuat. 120 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ya. 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Beritahu saya. Apa rancangan Karen Baldwin yang seterusnya? 122 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Sebab awak akan dapat duit yang banyak. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Saya tak pasti. 124 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Kita akan ke sana. 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Okey. 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Jika awak meragui keputusan awak, kita boleh berhenti di sini. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Saya tak nak awak buat apa-apa yang buat awak tak selesa. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Tak… 129 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Jangan risau. Saya dah sedia. 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Arah sini. 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, menghampiri kemasukan orbit bulan. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Terima, Pathfinder. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Kami akan melintasi garisan kepungan. 134 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Memasuki orbit dalam lima, empat, 135 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tiga, dua, satu. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Kami bawa kamu ke orbit bulan. 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Ada nampak Buran? 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Tiada. Mereka tak muncul dalam radar kami. 139 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Di mana mereka? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, kami tiada hubungan radar dengan Buran. 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder,tunggu sekejap sementara kami dapatkan maklumat daripada Goddard. 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, dapat kesan Buran? 143 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran dah melintasi sisi bulan yang lebih jauh. 144 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Kita tak boleh jejaki orbit mereka sehingga mereka muncul semula. 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Mereka serius. - Awak takkan tahu. 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Masih ada dua jam 147 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 sebelum kita boleh hantar kargo Sea Dragon ke permukaan bulan. 148 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Tolonglah. 149 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Pejuang angkasa berkuasa nuklear hebat kita ini akan buat orang Rusia ketakutan. 150 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Baiklah. Betul cakap Sally. Kita perlu kekal waspada. 151 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 YURI ANDROPOV SETIAUSAHA AGUNG, KESATUAN SOVIET 152 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Kamu dah diberi amaran supaya tak melintasi kepungan. 153 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Yuri, awak memang tak munasabah. 154 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Kami dah tegaskan, Ronald. Sea Dragon tak boleh masuk orbit bulan. 155 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Kami juga bertegas 156 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 yang Amerika Syarikat tak mengiktiraf kepungan kamu. 157 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Ia bukan kepungan. 158 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Ia kuarantin daripada senjata yang memberi ancaman. 159 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Tiada senjata pada Sea Dragon, Yuri. 160 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Tindakan provokasi begini akan mencetuskan... 161 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 AS yang mula lepaskan tembakan di bulan. 162 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Yang pertama membunuh seseorang di bulan. 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Jika AS tembak Buran, 164 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 kami tiada pilihan kecuali bertindak balas dengan sewajarnya. 165 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Armada Utara Soviet di luar pesisir Panama 166 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 mempunyai 30 sasaran di selatan AS. 167 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Jika Buran dimusnahkan, kami tiada pilihan kecuali menyerang semula. 168 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Peluru berpandu kita di Eropah Barat... 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Pendirian kami jelas. 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Tanda-tanda ketegangan berterusan di Atlantik hari ini, 171 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 dengan Armada Utara Rusia bersedia di kedudukan menyerang 172 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 di pantai Amerika Tengah. 173 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Pesawat-pesawat AS telah dikerahkan ke Teluk Mexico 174 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 dengan rakyat di seluruh negara mula menyimpan bekalan 175 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 sebagai persediaan konflik habis-habisan, 176 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 menyebabkan semua barang habis daripada air dalam botol kepada tisu tandas. 177 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSCOW, KESATUAN SOVIET MELALUI PAUTAN SELAMAT 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Malangnya kami perlu tangguhkan lagi sebelum bercantum. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Kenapa? 180 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Saya cuma boleh katakan yang kami perlukan masa lagi. Awak perlu percayakan saya. 181 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Ia tak cukup bagus, Sergei. 182 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Setiap kali kita perlu bercantum, awak beri alasan lain. 183 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Kita berdua tahu masalah sebenarnya. 184 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Maaf, Margo. 185 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Saya cuma boleh berikan keadaan vektor untuk peluang bercantum yang seterusnya. 186 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Baiklah, teruskan. 187 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 188 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 189 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 190 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Terima kasih, Margo. 191 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Dia menipu. 192 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Jika ia memang gagal, saya nak bawa mereka pulang. 193 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Setiap kali mengelilingi bumi, peluang untuk ia jadi bermasalah akan meningkat. 194 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Saya tak suka cakap begini, tapi betul cakap dia. Perlu kerjasama dua pihak. 195 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, dah banyak yang kita lalui untuk berputus asa sekarang. 196 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Sebulan lalu, awak fikir semua ini cuma membuang masa. 197 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Ya, sebulan lalu kita bukan di ambang perang. 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Inilah yang Tom maksudkan. 199 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Beri saya satu orbit lagi. 200 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Sembilan puluh minit. Kemudian mereka perlu pulang. 201 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Lima minit untuk pembakaran dan mula bercantum, Apollo. 202 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Terima, Houston. 203 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, beritahu mereka yang kita tak boleh bercantum. 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Rusia tangguhkannya lagi. 205 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Sekali pusingan lagi. Selepas itu, kita takkan teruskan. 206 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Begitu saja? Tak, semua orang bekerja keras. 207 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Awak tak boleh hentikannya seperti ia tak penting. 208 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, siapa dia? Kenapa dia bercakap dengan saya? 209 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Dia minta maaf. 210 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Tak, saya tak minta maaf. - Ya, awak minta maaf. 211 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Saya sukakan dia. 212 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, ada ada berita. 213 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Malangnya kami terpaksa minta kamu teruskan ke orbit lain. 214 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Percantuman dengan Soyuz ditangguhkan lagi. 215 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Kami bukan datang sejauh ini untuk saling melambai dari tingkap masing-masing. 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Saya faham, Apollo. 217 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Komunikasi dihentikan, Houston. 218 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Terima. 219 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Berhubung dengan Soyuz. 220 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, Apollo? Kamu dengar? Soyuz, Apollo? 221 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, terima. 222 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Apa yang kamu buat di sana? 223 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Komrad Orlov ada masalah biasakan diri di angkasa. 224 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Dia masih muntah? - Ya. 225 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Ia tak kelakar. 226 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Saya dapat rasa berjabat tangan ini takkan berlaku, Stepan. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Ya. Saya juga fikir begitu. 228 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Rasanya mereka memang dungu apabila teruskan rancangan ini. 229 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Sekurang-kurangnya kita ada pemandangan yang indah. 230 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Helo? - Sergei? 231 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Maaf untuk lencongan ini. 232 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Saya tak boleh bercakap secara terbuka di saluran biasa. 233 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Saya faham, tapi saya bahayakan diri sendiri di sini 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 dengan pastikan cantuman itu tak dibatalkan, 235 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 dan setiap kali saya lakukannya, mereka ambil alih perkara penting lain. 236 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Awak perlu terus-terang dengan saya, Sergei, okey... 237 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Maaf, Margo. Saya dah buat yang terbaik. 238 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Ia tak cukup bagus. 239 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Awak perlu beritahu perkara yang sedang berlaku. Saya tak boleh buat sendiri. 240 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Kami ada isu avionik. 241 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Avionik? 242 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Maksud awak ia isu teknikal? 243 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Ya. 244 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Saya tak percaya. Kenapa tak beritahu lebih awal? 245 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Jika saya mengaku kepada Amerika yang Soyuz alami malfungsi, 246 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov akan batalkan cantuman ini. Saya tahu. 247 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Tolonglah, Margo, tolonglah. - Sila deposit 50 sen… 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Awak perlu beri saya masa lagi. 249 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Kami hampir selesaikan masalah itu. Awak perlu percayakan saya. 250 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Saya pernah percayakan awak dan kamu hantar Buran bersenjata ke bulan. 251 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder juga ada senjata, bukan? 252 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Itu tak penting, Sergei. Awak ambil kesempatan... 253 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Tak, Margo. Saya seperti awak. Dari luaran, cuba buat yang terbaik. 254 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Saya cuma boleh teruskan satu orbit saja. 255 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 256 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Selamat pagi, Cik Madison. 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 NASA PUSAT ANGKASA LEPAS JOHNSON 258 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Amerika Syarikat dan Kesatuan Soviet 259 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 menangguhkan sekali lagi sesi berjabat tangan yang dirancang. 260 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Masih tiada kepastian tentang masa... 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Daripada sumber saya di Pentagon 262 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 Kebuntuan melibatkan terusan dikatakan berkait dengan Sea Dragon… 263 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Tiada berita tentang Jamestown. 264 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Semuanya sebab Apollo-Soyuz atau pengepungan mengarut ini. 265 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - Awak dah periksa CBS? - Saya dah periksa semuanya. 266 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Kali terakhir kami berada di sini… 267 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 cuma ada enam pita Bob Newhart untuk temankan kami. 268 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 269 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Kami menontonnya berkali-kali dan hampir hafal semuanya. 270 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Semasa Betamax rosak, kami juga pernah berlakon. 271 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Betulkah? 272 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Ed juga? - Ya. 273 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Sudah tentu dia cuma lakonkan watak Bob. 274 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Sudah tentu. 275 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Ya, tak ada apa-apa lagi yang boleh dibuat. 276 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Hari-hari begitu rasa seperti bertahan selamanya. 277 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ya. 278 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Awak tahu satu-satunya perkara yang saya nak lakukan? 279 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Bergaduh dengan awak tentangnya. 280 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Ya, kita sentiasa bersemangat. 281 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Betul. 282 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Hei, ada antena arah S-Band lama. 283 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Akan sambungkan kita ke Pusat Angkasa Lepas Johnson. 284 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Awak memang pandai memujuk wanita, bukan? 285 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Ya. Cuma apabila Sistem Pengudaraan Oksigen/Komunikasi berfungsi, 286 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 mereka pindahkan semua komunikasi pangkalan kepada antena tinggi. 287 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Ia lebih kepada lebar jalur, tapi… 288 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Tapi mungkin antena lama masih berfungsi. 289 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Hanya ada satu cara untuk ketahuinya. 290 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Hab dah dinyahtekanan sepenuhnya. 291 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Bahagian kanan dilindungi. 292 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, jika nampak mereka bergerak, terus hubungi. 293 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Ikut saya. 294 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Selamat. 295 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Okey, terus berjaga-jaga. 296 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Apabila sampai di selekoh, saya akan menjaga. 297 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Awak laporkan pemecahan pada hac SPO/Komunikasi. 298 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Terima. 299 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Tak guna. 300 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Saya patut kurangkan berat badan. 301 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Awak buat dengan bagus, Gordo. Teruskan. 302 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Sekejap. 303 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Rasanya saya dah nampak. 304 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEM LUAR TALIAN 305 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Ya, rasanya saya dah dapat. 306 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Ya. 307 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Aduhai! 308 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Okey. 309 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Pasti itu antenanya. 310 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Tak guna! 311 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Apa? 312 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Kenapa? 313 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Tak guna! 314 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Bantuan dah tiba. 315 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Syukurlah. 316 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Saya nampak Vance. 317 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Saya tak pasti siapa yang ada dengan dia, tapi... 318 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Tak guna, mereka tak dengar. Vance! 319 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Mengejutkan. Lihatlah siapa itu. 320 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Kesayangan Amerika. 321 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 322 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Perhatikan hac itu. Jangan cetuskan apa-apa masalah. 323 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Baik, kapten. 324 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Aduhai! Vance. 325 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 326 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 327 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Tolonglah! 328 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Orang Rusia! Pusing... 329 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, masuk. 330 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Dia dah mati. Oh Tuhan. 331 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Saya cedera. 332 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Ia teruk? 333 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Rasanya saya okey. Tapi sut saya hilang tekanan. 334 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Dia menembaknya. 335 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Dia menembaknya. 336 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Saya tak boleh buat apa-apa. Dia... - Beri tekanan semula. 337 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Bertahan. Saya akan beri tekanan semula. 338 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 REAKTOR JAMESTOWN PAM BAHAN PENDINGIN DITUTUP 339 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Pengarah Penerbangan. 340 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Tekanan lagi? - Bukan. 341 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Ia memang aneh. 342 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Pam bahan pendingin reaktor nuklear utama ditutup. 343 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Mereka ada hubungi untuk minta bantuan? 344 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Tiada. Rossi cakap akan ada gangguan komunikasi 345 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 selama satu atau dua jam sementara mereka buat penyelenggaraan. 346 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Tolak penangguhan itu dan hubungi Rossi. 347 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Kita perlu pastikan ia bukan seperti situasi sekarang. 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, ini Houston. 349 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Kamu arahkan penutupan kecemasan kanister bahan pendingin reaktor utama? 350 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 351 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Masuk, Jamestown. 352 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Dah cukup masalah di sini, Margo. Apa yang awak nak? 353 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Ada masalah di Jamestown. 354 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Kanister bahan pendingin utama untuk reaktor nuklear ditutup. 355 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Apa yang Al Rossi fikir? 356 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown tak menjawab komunikasi. 357 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Tak jawab? 358 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Radio senyap saja. 359 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Aduhai! 360 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Ia mungkin ada kaitan dengan pembelot itu? 361 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Ia mungkin taktik lencongan oleh orang Rusia. 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Tak kira apa-apa pun ia, 363 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 ada kanister gantian yang patut imbangkan pendinginan reaktor, jadi... 364 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Ia mungkin bukan semudah itu. 365 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Apa maksud awak? 366 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Ada reaktor kedua. 367 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Apa? 368 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Ia rahsia yang kamu tak sepatutnya tahu, 369 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 tapi Pentagon gunakan beban bayar Sea Dragon bulan lepas sebagai penyamaran 370 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 untuk bawa reaktor kedua ke Jamestown untuk… 371 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Hasilkan plutonium gred senjata. 372 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Reaktor itu dipasang pada sistem pendingin utama yang sama, 373 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 tapi disebabkan keutamaan keselamatan negara, 374 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 kami terpaksa hidupkannya sebelum ia dipasang kepada kanister gantian. 375 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Maksudnya tiada yang pasti selamat. 376 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Ia akan musnah sepenuhnya. 377 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Lupakan seketika 378 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 tentang betapa mengarutnya untuk ada senjata nuklear di bulan, 379 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 tapi untuk rahsiakannya daripada orang 380 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 yang uruskan keselamatan pangkalan itu, agensi ini... 381 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, ia program sulit yang dilakukan melalui Pentagon. 382 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Saya pengarah Pusat Angkasa Lepas Johnson. 383 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Walaupun kami memang nak beritahu awak... 384 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Kami? Awak tahu tentangnya? 385 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Waktu itu... - Jangan buang masa, Ellen. 386 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Saya perlu beredar sebab perlu elakkan nuklear kamu daripada musnah! 387 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 388 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, ini... Kamu dengar? 389 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, ini… 390 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Kamu dengar? 391 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, ini Jamestown Satu. Kamu dengar? 392 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Ini Jamestown. Kamu dengar? 393 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Kamu dengar? 394 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Helo? 395 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, kamu dengar? 396 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, kamu dengar? 397 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 398 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Hai. 399 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Kami terperangkap di galei sejak ia bermula, 400 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 dan mereka tetapkan nyahtekanan pada modul di bahagian luar. 401 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Kamu ada berkomunikasi dengan sesiapa? 402 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Tiada. Mereka tutup komunikasi, dan kami tiada sut di sini. 403 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Kenapa? Apa yang berlaku? 404 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Komputer kawalan reaktor nuklear telah berada di luar talian. 405 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktor alami pemanasan lampau dan laju. 406 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Dalam lebih kurang 45 minit lagi… - Aduhai! 407 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …kemalangan nuklear akan berlaku dan bunuh semua orang di pangkalan 408 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 dan akan buat Shackleton tak boleh dihuni selama beribu tahun. 409 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Oh Tuhan. 410 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Okey. Apa kami boleh buat? 411 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Kanister pendingin sandaran ada komputer sendiri yang berfungsi. 412 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Biasanya, kami akan suruh kamu tukarkannya kepada SPO/Komunikasi. 413 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Tak guna! 414 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Sistem Habitat cakap mustahil untuk ganti 415 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 kabel penyambung daripada komputer sandaran kepada kanister utama. 416 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Awak maksudkan tentang buat pintasan reaktor nuklear di sini? 417 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Lebih kurang begitu. 418 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Baiklah. Apa yang kita tunggu? 419 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Kabel penyambung ada di luar SPO/Komunikasi. 420 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Jadi, tanpa sut, tak mungkin kamu dapat mengambilnya. 421 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Jadi apa kita patut buat? 422 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Kita patut duduk saja di sini dan tunggu sehingga ia meletup? 423 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Berapa jauh kabel itu dari kami? 424 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Kira-kira 25 meter. 425 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Rasanya saya boleh dapatkannya. 426 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Apa? - Apa? 427 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Saya boleh bergerak sejauh 25 meter dalam masa kurang 10 saat. 428 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Tak mungkin. 429 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Saya mula berlari semula. - Jangan... 430 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Berlari? Kita bercakap tentang bergerak di permukaan bulan tanpa sut. 431 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Awak dah gila? 432 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, saya hargai... 433 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Ia tak mustahil. 434 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Mungkin. Secara teknikalnya. 435 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Dia ada 15 saat sebelum tak sedarkan diri. 436 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Jika kita boleh buat pelindung untuk dia menentang sedutan, 437 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 mungkin kita boleh lakukannya. 438 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Kamu semua tahu apa yang ada di galei. 439 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Bantu saya buat sesuatu yang paling hampir dengan sut. 440 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Kita cuma tahu ada serangan di Jamestown 441 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 dengan beberapa kematian. 442 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Saya yang tempatkan mereka semua di pangkalan itu. 443 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 444 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 445 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Dia okey? 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Kami masih belum dapat maklumat sepenuhnya. 447 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Kenapa mereka serang Jamestown? Disebabkan kepungan itu? 448 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Masih belum pasti. 449 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Ia mungkin usaha untuk dapatkan semula pembelot atau ia rancangan lebih besar. 450 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Pentingkah? Mereka serang sebab mereka menghidu kelemahan. 451 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Cuba kuasai bulan mereka saja, 452 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 seperti mereka buat di Eropah Timur dan Asia Tenggara. 453 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Saya jamin pengepungan bulan ini adalah sebahagian daripadanya. 454 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Betul. Kita berdepan beberapa pertahanan sekarang, 455 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 dan kamu ialah pertahanan terakhir kami di atas sana. 456 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Buran dah muncul? - Rasanya mereka muncul semula 457 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 dari sisi hujung bulan sekarang, tapi ia masih belum dapat dikesan. 458 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Mereka tunggu kami di belakang sana. - Nampaknya begitu. 459 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Pasti mereka perlahankan kelajuan. Mungkin mereka lakukan orbit elips. 460 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Kenapa mereka nak buat begitu? 461 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Kita akan terpinggir. Gagal berkomunikasi dengan Houston. 462 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Tuan, jika kita serang mereka semula dari sini? 463 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen baru dapat berita dari Rumah Putih. 464 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Awak arahkan tunggu. Jika awak nak... 465 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Kami tak dengar, tuan. - Menghampiri Kehilangan Isyarat. 466 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Lima belas saat sebelum kami melintasi bahagian hujung bulan. 467 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Saya ringkaskan. Apa-apa pun, lindungi Sea Dragon. 468 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Baik, tuan. - Menghampiri Kehilangan Isyarat. 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Semoga berjaya, Pathfinder. 470 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 RESTORAN OUTPOST 471 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Dengan angkasawan Amerika dan Rusia dari Apollo-Soyuz 472 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 menunggu untuk berjabat tangan di angkasa, 473 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 ketegangan antara dua negara di Bumi 474 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 kekal tegang dan terburuk sejak dua dekad, 475 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 sejak krisis peluru berpandu Cuba. 476 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Konflik berlarutan sejak dahulu nampaknya di ambang peralihan 477 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 daripada sesuatu yang dikenali sebagai Perang Dingin 478 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 kepada sesuatu yang lebih berbahaya. 479 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Di seluruh negara, rakyat mula bimbang tentang 480 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 situasi sejak beberapa hari lalu. 481 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Pemuzik dan aktivis John Lennon mengumpulkan berpuluh ribu orang… 482 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hai, Kel. 483 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …ke konsert keamanannya di Taman Dataran Madison, dan berkata, memetik… 484 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Kenapa restoran ini tutup? 485 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Sebab bar ini bukan milik kita lagi. 486 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Apa maksud mak? 487 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Ia dah dijual pagi tadi. Mak dah tandatangan dokumen. 488 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Biar betul? 489 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Ya, semuanya berlaku dengan pantas. Tapi mak dah menjualnya. 490 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Kenapa? 491 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Mak dapat tawaran yang bagus, dan ia… 492 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Entahlah, mak rasa ia masa yang tepat. 493 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Selamat. 494 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Wah! 495 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Saya akan rindukannya. 496 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Mak takkan rindu. 497 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Apa rancangan mak sekarang? 498 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Entahlah. 499 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Mak tiada idea. Mak tiada rancangan. 500 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Rasa menenangkan. 501 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Saya tak dapat bayangkan mak duduk di kerusi panjang, 502 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 makan aiskrim dan menonton televisyen sepanjang hari. 503 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Okey, ia takkan berlaku. 504 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Entahlah. 505 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Mungkin mak akan mengembara. Pergi India. Mak memang nak lihat gajah. 506 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Atau mungkin mak akan sambung belajar semula. 507 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mak. 508 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Apa? 509 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Untuk apa? 510 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Sarjana dalam perniagaan sangat berguna. 511 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Mak nak belajar di mana? 512 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Mak rasa di William & Mary. 513 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Mak dan ayah akan bercerai? 514 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Apa? Kelly, itu bukan... 515 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Saya nampak kamu bergaduh di laluan masuk, dan William & Mary di Virginia. 516 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Mak bercakap tentang semua rancangan itu, dan semuanya tak melibatkan ayah. 517 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Okey, Kelly, ayah kamu pergi ke angkasa semula. Mak cuma cuba fikir... 518 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Apa itu? 519 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Bunyinya seperti siren serangan udara. Mak pasti ia cuma latihan. 520 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Semuanya akan okey. Mak tak... 521 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Ini mesej daripada Sistem Siaran Kecemasan. 522 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Ekoran daripada situasi di Teluk Mexico… 523 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - Bunyinya bukan seperti latihan. - Mari turun, okey? Ayuh. 524 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Ini bukan latihan. 525 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Ekoran daripada situasi di Teluk Mexico… 526 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 TEMPAT BERLINDUNG 527 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Dia akan ada 15 saat secara keseluruhannya 528 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 untuk sampai ke kabel penyambung di sini, gantikannya… 529 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Kemudian but semula komputer dengan suis di sini 530 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 dan masuk semula ke ruang sendat udara sebelum tak sedarkan diri. 531 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Itu rancangan yang terbaik. Kita perlu gunakannya. 532 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Kita di tahap DEFCON 2. 533 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Armada Soviet yang berada di pantai Panama mengugut selatan Amerika Syarikat. 534 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson fikir ada sepuluh nuklear yang mensasarkan Houston. 535 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Aduhai! Semuanya musnah, bukan? 536 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Baiklah, dengar, semua. 537 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Pintu ke tempat perlindungan bom berada di belakang bangunan 30. 538 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Sesiapa yang nak berlindung boleh ke sana sekarang. 539 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Okey. 540 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Matikannya. Mari teruskan bekerja. 541 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, dapatkan saya senarai setiap barang di galei Jamestown. 542 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, bantu saya cari cara gunakannya untuk buat sut nyahtekanan. 543 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Kita perlu bantu untuk lindungi Gordo. - Baik, puan. 544 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, kita perlu... - Saya tahu. 545 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Kita perlu batalkan Apollo-Soyuz. 546 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, hubungi Apollo. 547 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Beritahu mereka ia masa untuk pulang, 548 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 dan kira kemasukan semula mereka pada bingkai seterusnya. 549 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Baik, puan. 550 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Maaf, Dani. Protokol kemasukan semula dimulakan dalam beberapa minit. 551 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Ia membuang masa dan duit. 552 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, ini Apollo. Masuk. 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Ini Apollo. Masuk. 554 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, ini Dani. Awak dah tahu? 555 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Ya. Saya tahu. 556 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Suami saya, Clayton, pernah berkata… 557 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Apabila orang beritahu siapa mereka, dengar." 558 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Saya tak faham. 559 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Rasanya maksud saya… 560 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Saya dah bosan pura-pura tak mendengar. 561 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Dah bosan dipergunakan. 562 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Disuruh senyum, diam, bersabar. 563 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Kami akan balas lain kali. 564 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Rasanya awak faham maksud saya. 565 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Tak, saya gembira dengan program angkasa Soviet. 566 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Tolonglah. 567 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Saya tahu awak tak sukakannya lebih daripada saya. 568 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Sekurang-kurangnya Laika dapat lakukan misinya. 569 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, apa maksud awak? 570 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Apa mereka akan buat kepada kita? 571 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Kita beratus batu dari bumi, terapung dalam dua roket lama. 572 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Awak tak mahu teruskan saja? 573 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Sekarang, cari topeng oksigen simpanan yang menutup seluruh muka. 574 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Awak perlu gunakan semua pita pembalut yang awak jumpa. 575 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Untuk apa? 576 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Awak perlu balut badan gunakannya. 577 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Biar betul? 578 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Gantikan kerajang timah. Itu idea pertama. 579 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Awak akan balut seluruh bahagian kulit awak. 580 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Setiap bahagian. Sebab jika ada yang terdedah, 581 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 ia akan membengkak sebaik saja awak memijak permukaan. 582 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Ia juga hampir 200 darjah Fahrenheit di luar sana, 583 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 yang akan menyebabkan pelekat pita itu mencair. 584 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Jadi, bergerak. 585 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Ya. Baiklah. 586 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Ingat, awak perlu keluarkan udara di paru-paru, 587 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 atau ia akan hancur. 588 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Awak cuma ada 15 saat sebelum tak sedarkan diri. 589 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 590 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Jika awak nak ubah fikiran, saya yakin mereka akan faham. 591 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Tak. Saya okey. 592 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Sebab selepas awak keluar, ada... - Ya. Terima kasih, Mol. 593 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Saya tak tahu jika ini dah cukup. 594 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Ada banyak. - Bukan untuk kita berdua. 595 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, awak tak boleh... - Lupakan saja, Gordo. 596 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Ia terlalu penting. Jika awak gagal, semua orang di sini akan mati. 597 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Orang Amerika, Rusia, kita semua. 598 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Dengar, mungkin jika awak cuma perlu ganti kabel, awak akan selamat, 599 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 tapi tak mungkin awak boleh lakukannya dan sampak ke suis kuasa. 600 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Ia bunuh diri, dan awak tahu. 601 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Tapi jika kita berdua pergi, kita ada peluang untuk selamat. 602 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Tapi jika kita gagal, Danny, Jimmy. 603 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Jangan berani buat saya beritahu anak-anak kita ayah mereka tak patut mati. 604 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 605 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Sudahlah, Gordo. 606 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Kita boleh lakukannya. Bersama-sama. 607 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Ayuh. 608 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Sumber di Rumah Putih 609 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 memberitahu yang presiden telah menaiki Air Force One sebagai langkah berjaga-jaga 610 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 dan berada di suatu tempat di Amerika. 611 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Orang awam dinasihatkan kekal berlindung oleh Pihak berkuasa pertahanan awam 612 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 atau berada di tempat selamat sehingga... 613 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Saya perlu beritahu mak sesuatu. 614 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Tapi mak tak boleh marah. 615 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Okey. 616 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Saya pergi jumpa ayah kandung saya. 617 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Apa? 618 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Bila? 619 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Mak tak sangka kamu akan buat begitu. Bagaimana? Mak tak... 620 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Dia ada restoran di Arlington. 621 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Saya menulis kepada pusat anak angkat di Vietnam dan tahu dia berhijrah ke sini. 622 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Mak terkejut. 623 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Kamu tak pernah beritahu kamu nak jumpa dia. Mak akan... 624 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Maaf sebab tak beritahu kamu. 625 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Saya tak pasti caranya atau jika saya boleh lakukannya. 626 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Khususnya ayah. 627 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ya. 628 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Saya juga tak nak kamu fikir... 629 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Tak. Jangan risau. 630 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Ia normal untuk terfikir tentangnya. 631 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Beritahu mak. 632 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Dia orang yang bagaimana? 633 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Saya tak bercakap dengan dia. 634 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Saya tak boleh. Saya berdiri saja di sana, tunggu… 635 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 sesuatu. 636 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Saya tak pasti tentang hubungan kami. 637 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Tapi… 638 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Saya cuma seorang pelanggan. 639 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Dia ada kehidupannya sendiri, keluarganya sendiri. 640 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Saya pun sama. 641 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Ya. 642 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Peliknya. - …kapal kamu. 643 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Kita dapat transmisi dari Houston. 644 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Ulang. - Itu bukan Houston. 645 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Kamu melanggar Perjanjian Angkasa. 646 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Jika Sea Dragon tak pulang segera ke bumi, 647 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 kami terpaksa tembak kapal kamu. 648 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Mereka di mana? 649 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radar tunjukkan 11:00 tinggi, 3,000 kilometer. 650 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Aduhai, mereka menghampiri dengan pantas! 651 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Berapa lama lagi sebelum Sea Dragon berada di jarak peluru berpandu mereka? 652 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Lebih kurang lima minit. 653 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 En. Piscotty, buka pintu teluk beban bayar. 654 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 ET UMBILICAL PINTU KIRI BUKA - LEPASKAN 655 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 656 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Condongan kamu adalah minus 49.3 darjah. 657 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Pembakaran deorbit akan bermula kurang lima minit. 658 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Ditolak, Houston. 659 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Ulang semula, Apollo. Saya tak faham. 660 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Awak faham. 661 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Kami akan teruskan pelakuan cantuman. 662 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, awak dah diarahkan untuk mulakan kemasukan ke atmosfera dalam lima minit. 663 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Saya cakap ia takkan berlaku. 664 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Pengarah Penerbangan? - Apa yang berlaku? 665 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Komander Poole, 666 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 awak dah diberi arahan untuk memulakan prosedur kemasukan semula. 667 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Saya pilih untuk abaikannya. 668 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Saya cadangkan kamu mulakan prosedur cantuman di sana 669 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 jika tak nak lihat kami saling berlanggar di televisyen negara. 670 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Dia tak tahu semua yang sedang berlaku. Mungkin jika beritahu dia... 671 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Saya tak peduli tentang perkara yang dia tahu. Dia dah diberikan arahan. 672 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Rasanya ini yang berlaku apabila angkasawan terlepas kerana langgar arahan. 673 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Beritahu dia yang dia boleh teruskan. 674 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Apa? 675 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Saya fikir presiden yang batalkan cantuman. 676 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Betul. Tapi saya bercakap bagi pihak presiden di sini, 677 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 dan saya rasa ada perkara yang patut berlaku pada hari teruk begini. 678 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Okey. Suruh mereka mulakan proses bercantum. 679 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Baik, puan. 680 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Ia benar-benar akan berlaku? - Ia akan berlaku. 681 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Teruskan. 682 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Biar betul? Awak nak... saya beritahu mereka? 683 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 684 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Kamu boleh teruskan cantuman. 685 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Bawa dia keluar! Mereka datang! 686 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Awak nampak teruk. 687 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Lihatlah di cermin. 688 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Awak bergurau? Saya buat sut ini nampak hebat. 689 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Saya sayang awak, Trace. 690 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Ya, saya juga sayang awak, Gordo. 691 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 NYAHTEKANAN 692 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Sendat udara dibuka. 693 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Mereka ada 15 saat. 694 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 PENDINGIN UTAMA PAM KANISTER GAGAL 695 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STATUS SISTEM JAMESTOWN PENYEJUK REAKTOR 696 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Sepatutnya mereka dah sampai sekarang. 697 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 SUHU KRITIKAL 698 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Sekejap, reaktor stabil. 699 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Ia ambil masa terlalu lama. 700 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Helo, Apollo. 701 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Gembira jumpa awak semula, kawan. 702 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Saya berbesar hati. 703 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor dah distabilkan. 704 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Sendat udara telah dinyahtekanan. 705 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Mereka berjaya pulang. 706 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 BERITA TERKINI 707 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Presiden nak semua Armada Keenam bersedia 708 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 jika Soviet buat pelancaran, okey? 709 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Tuan Presiden, kita mungkin terpaksa buat sesuatu yang tegas. 710 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ya. 711 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Tuan Presiden. Lihat di televisyen. 712 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Puan. - Terima kasih. 713 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ini Ellen Wilson. 714 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Ini operator Rumah Putih. Sila tunggu untuk presiden. 715 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 716 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Tuan Presiden. 717 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Tentang Apollo-Soyuz… 718 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Tuan, saya tahu kita dah berbincang untuk batalkan misi, tapi saya rasa... 719 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Ia indah. Nancy juga fikir begitu. 720 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Empat patriot dari negara yang berbeza bersatu. 721 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Ia memang memberi inspirasi. 722 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - Itu yang kita perlukan, tuan. - Ya, betul. 723 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Mungkin ada cara untuk selesaikan masalah ini jika kita cukup masa. 724 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Apa status Pathfinder dan Buran? 725 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Mereka masih tiada dalam julat komunikasi, tuan. 726 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Kamu ada dua minit untuk mematuhi kepungan. 727 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Amerika Syarikat tak mengiktiraf kepungan kamu. 728 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Jika kamu bertindak agresif, kami akan membalas. 729 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Pengesanan radar Buran tak menunjukkan penemuan peluru berpandu, tuan. 730 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Mungkin mereka cuma menipu. 731 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Tak, mereka melengahkan masa. 732 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktifkan radar sistem kunci. 733 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Saya ada pemerolehan sasaran. 734 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Disahkan. Julat sasaran tunjukkan 180 kilometer, 735 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 halaju relatif dua meter sesaat. 736 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Dalam parameter sasaran. 737 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Selepas Buran memasang sistem kunci peluru berpandunya, 738 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 mereka boleh menembak Sea Dragon dalam sekelip mata, jadi kita perlu bersedia. 739 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Pandu, kunci sitem senjata pada sasaran. 740 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Pandu, kunci sitem senjata pada sasaran. - Laksamana... 741 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, tak mungkin ini saja caranya. 742 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Kita boleh... - Kita boleh apa? 743 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Minta mereka supaya jangan ganggu kita secara sopan? 744 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Awak dah dengar apa jeneral cakap. 745 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Mereka serang Jamestown. 746 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Mereka bunuh rakyat Amerika. Kita dapat arahan untuk melindungi... 747 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Ya, tapi awak komander kapal ini. 748 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Awak yang boleh buat keputusan muktamad. 749 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, saya melihat awak buat kenyataan untuk Apollo 10. 750 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Awak berdiri di depan semua, dan awak cakap ia keputusan awak. 751 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Betul, dan saya tak nak hilang bulan buat kali kedua. 752 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Satu-satunya perkara yang mereka faham adalah kekuatan. 753 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Saya melihatnya di Korea. 754 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Jika kita tak tegas dengan pendirian dan melawan semula, 755 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 musuh akan pergi ke Laut Selatan. 756 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Ed, ini bukan Korea! - Memang betul! 757 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Ia lebih luas. Kunci sistem senjata pada sasaran sekarang! 758 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Jaga stesen saya. 759 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Ke tepi. 760 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Awak dibebaskan daripada bertugas. 761 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Itu arahan. 762 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistem dikunci. 763 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Jauhkan diri dari konsol, tuan. 764 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, apa yang awak buat? 765 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Saya cakap jauhkan diri dari konsol. 766 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Letak pistol itu, Sal. - Saya serius, Ed. 767 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Soviet serang Jamestown. 768 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Ada darah orang Amerika di tangan mereka dan Sea Dragon... 769 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Ia tanpa manusia. Tak kira apa kargonya, ia tak sama seperti nyawa manusia. 770 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Kita serang Buran, kita akan bunuh semua orang 771 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 dan mungkin mulakan perang yang membunuh berjuta orang lain. 772 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - Bukan awak yang patut buat keputusan. - Sally, letak pistol itu. 773 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Berundur, Ed. Saya maksudkannya. 774 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Awak nak tembak saya, Sal? 775 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Saya akan buat apa yang patut. 776 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Jadi tembaklah saya. 777 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Awak tak pernah tembak sesiapa sebelum ini, bukan, Sal? 778 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Aduhai! Kamu tahu kita berada dalam pesawat angkasa bertekanan udara, bukan? 779 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally takkan tembak sesiapa. Betul, bukan, Sally? 780 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Sudahlah. 781 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Sudahlah! Ini mengarut. 782 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Kamu berdua pasti yang kamu betul, dan mungkin memang betul. 783 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Kita tak boleh biarkan mereka tembak Sea Dragon, 784 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 tapi kita juga tak boleh tembak Buran. 785 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Mungkin ia bukan pilihan yang mudah. Betul, bukan? 786 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Mungkin ada cara lain. 787 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 TEBUSAN RADAR DIKUNCI 788 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran sasarkan peluru berpandu kepada Sea Dragon. 789 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, berhenti. 790 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Jangan. Ed, tolonglah. 791 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, hentikannya. 792 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 KAWALAN KEDUDUKAN ROD 793 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Saya perlu buat apa saya patut buat, Sal. Awak buat apa awak patut buat. 794 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Tolonglah, Ed. 795 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Sekejap, peliknya. 796 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Betul. 797 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, ini Houston. Kamu dengar? 798 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 799 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, ini Pathfinder. Gembira dapat dengar suara kamu. 800 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, saya tak pasti cara untuk katakannya, tapi... 801 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, ini Ellen. Kami nak tahu, awak serang Buran? 802 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Awak tembak mereka? 803 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Tidak. 804 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Syukurlah. 805 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Ulang semula, Houston? 806 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 BERITA TERKINI 807 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Para penonton, kami ada berita terkini. 808 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Ada laporan baru diterima 809 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 yang Presiden Reagan telah mengubah laluan Air Force One ke Moscow 810 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 selepas membuat rayuan saat akhir kepada Premier Andropov. 811 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Dua pemimpin ini ingin berunding… - Jangan tembak! 812 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Kita diarahkan untuk berundur! - …menarik semula serangan 813 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 di bumi dan angkasa lepas, yang menamatkan kebuntuan terkini. 814 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Sumber di Rumah Putih mendedahkan Presiden Reagan, 815 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 seperti berjuta orang lain di dunia, 816 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 begitu tersentuh dengan imej misi Apollo-Soyuz 817 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 sehingga ia berikannya inspirasi untuk memulakan usaha damai. 818 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Keinginan Andropov untuk berunding yang mengejutkan 819 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 dikatakan berkaitan dengan letupan 17 roket Sea Dragon NASA, 820 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 yang dikatakan disebabkan pelitaran bermasalah. 821 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA masih belum berikan sebarang komen tentang insiden itu. 822 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon mempunyai rekod selamat hingga sekarang, 823 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 tapi pembuatan roket besar telah ditangguhkan di loji Huntsville 824 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 hingga siasatan lanjut dibuat. 825 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 AS 826 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Negara yang bersyukur membuka hatinya hari ini 827 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 sebagai tanda penghargaan atas pengorbanan mereka, 828 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 atas keberanian dan perkhidmatan mulia mereka. 829 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - PINGAT KEHORMATAN PINGAT PERKHIDMATAN CEMERLANG 830 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS PINGAT KEHORMATAN 831 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Pada 3 April 1972, 832 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 pesawat penumpang Galaxy C-5A dengan 243 bayi, kanak-kanak, sukarelawan dan kru 833 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 berlepas dari Saigon sebagai sebahagian daripada Operasi Menyelamat Kanak-Kanak. 834 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Satu minit, 23 saat kemudian, pesawat itu terhempas. 835 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Empat puluh tujuh kanak-kanak diselamatkan. Saya salah seorang. 836 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Ada saat-saat yang membentuk kehidupan anda, 837 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 saat yang anda tak mampu kawal. 838 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Jika juruterbang memiring ke kiri daripada kanan, 839 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 jika selatan menang perang di Vietnam, 840 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 jika Rusia tak tewaskan kami di bulan... 841 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Awak okey? 842 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Ya. 843 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Saya selalu fikir ada sebabnya sesuatu berlaku. 844 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Baik dan buruk, ada rekaan, rancangan. 845 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Tapi sejak akhir-akhir ini saya mula terfikir 846 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 jika kita cuma cakap begitu untuk buat diri sendiri rasa lebih bagus. 847 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Mungkin kita cuma hanyut dari semasa ke semasa 848 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 cuba lakukan perkara yang kita fikir betul. 849 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Untuk berikan makna dalam hidup kita. 850 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Jadi, siapa saya? 851 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Saya Hanh Nguyen, lahir di Saigon, anak perempuan Le dan Binh Nguyen. 852 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Saya juga Kelly Ann Baldwin, dibesarkan di Houston, 853 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 anak perempuan Karen dan Ed Baldwin. 854 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Anak program angkasa. 855 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Saya ditakdirkan untuk perjalanan ini? 856 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Memohon di Akademi Tentera Laut, ikut jejak langkah ayah saya? 857 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Entahlah. 858 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Apa yang saya tahu lebih kerap menoleh, fikirkan kemungkinan yang berlaku, 859 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 kita tak hidup sepenuhnya untuk hari ini. 860 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Pada masa depan… 861 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon mungkin terangkan dengan cara terbaik: 862 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Akhirnya semuanya akan okey. 863 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Jika ia tak okey, ia bukan penamatnya." 864 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Helo? 865 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Helo. Margo? 866 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 867 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Saya harap nak beri penghormatan sendiri. 868 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Saya nak datang sendiri ke sana hari ini, tapi saya tak dapat kebenaran. 869 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Saya yakin ia pasti rumit. 870 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Mereka wira-wira Amerika dan untuk Kesatuan Soviet 871 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 dan seluruh dunia. 872 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Betul. 873 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, saya nak tanya, 874 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 musim panas nanti, awak sertai Persidangan Antarabangsa Kejuruteraan Perisian di UK? 875 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Saya tak pasti. Kenapa? 876 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Sebenarnya, saya akan sertainya. Jadi, jika awak datang, 877 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 mungkin kita boleh berjumpa untuk minum? 878 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Ya. 879 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Saya perlu fikir dahulu. 880 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Maksud saya, jika saya nak sertainya. 881 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Houston akan sibuk pada musim itu dan... 882 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Ya, sudah tentu, saya faham. 883 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Tapi saya akan lihat apa saya boleh buat. 884 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Okey. 885 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Saya akan hubungi awak nanti, Sergei. 886 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Selamat tinggal, Margo. 887 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Bagus. 888 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Sangat bagus. 889 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Saya dah cakap, dia takkan datang. 890 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Tak penting. 891 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Dia dah buka laluan dengan Buran. 892 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Apabila dia sedar dia bekerja untuk kita, 893 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 ia dah terlambat. 894 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 MEMPERINGATI ALAN DECKER 1961- 2020 895 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid