1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 "알림" 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 전부 그냥 하나의 사이클이에요 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 "JSC 관제 센터 오전 5시 34분" 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 파나마가 뭘 하면 레이건도 뭘 하고 소련이 또 뭘 하면 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 레이건이 대응해서 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 국민에게 단호함을 보여 주는 거죠 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 솔직히 지금 난 다 관심 없어요 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 "주변 건물 온도" 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 "제임스타운 거주 통제 모듈 압력" 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 비행 감독님 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 제임스타운에 감압이 일어나고 있어요 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 그럴 리가요 로시를 연결해요 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 제임스타운, 나오세요 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 제임스타운, 들리나요? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 무슨 일이에요? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 제임스타운에 압력 문제가 있어요 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 제임스타운, 현재 감압이 일어나는 거로 보이네요 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 통제 교신실 압력이 1psi보다 낮아요, 들립니까? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - 제임스타운... - 제임스타운입니다 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 센서에 문제가 좀 있었습니다 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 이제 해결된 것 같아요 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 압력이 정상으로 돌아오고 있어요 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 그냥 센서 결함이에요 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 알겠습니다 확인 고마워요 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 뭘요, 휴스턴 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 좋아 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 저들은 상황을 알아채지 못했어 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 잠가 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 측면을 보호하게 그 복도는 감압된 채로 둬 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 우린 롤란 바라노프를 풀어 주길 원합니다, 어디 있죠? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 말했잖아요 몰라요 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 말했잖아요 우릴 도와요 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 그럴 겁니다 정말 몰라요 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - 우릴 돕게 될 거요 - 잠깐 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 난... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 잠깐만요 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 "잿빛" 38 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 "포 올 맨카인드" 39 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 "시드래곤 17 / 패스파인더 OV-201 달로 비행 중" 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 선장님 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 그래 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 눈 붙이실 차례입니다 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 아니, 난 괜찮아 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 TLI 이후로 안 주무셨잖아요 45 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 봉쇄선까지 얼마나 남았지? 46 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 2시간 15분입니다 47 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 부란은 어디 있어? 48 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 이미 낮은 달 궤도에 있어요 우리가 봉쇄선을 넘으면 막겠죠 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 LOIT와 총 델타 V 최신 수치 알려 줘 50 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 괜찮으십니까? 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 계속 날 그렇게 보면 안 괜찮지 52 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 자네 할 일 해 53 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 알겠습니다 54 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 아폴로-소유즈는 어떻게 됐어요? 55 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 소련이 도킹 전에 시간을 더 달래, 또야 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 무한정 궤도를 돌면서 기다려 줄 순 없어요 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 이번엔 이유가 뭐래요? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 공식적인 이유는 안 말해 줬어 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 세르게이가 도킹 전에 시간이 더 필요하다고 말한 게 다야 60 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 5시간 동안 그렇게 말했잖아요 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 그러게 말이야 62 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 하지만... 난 아직 가능하다고 생각해 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 달 봉쇄와 상관있단 걸 왜 인정 안 하는지 모르겠네 64 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 시간 아깝게 65 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 그쪽은 어떻게 됐어? 봉쇄선을 넘었어? 부란이... 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 기밀 작전이라서 자세한 건 못 말해 줘요 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 무슨 일이 일어나는지도 모르는데 68 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 제대로 된 결정을 어떻게 해? 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 알아요 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 미안해요 말해 주고 싶지만... 71 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 좌우로 친구를 만들어야지 72 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 말 나온 김에 아폴로에 나쁜 소식 좀 전해 줄래요, 빌? 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 아폴로, 공면 랑데부 점화 진행 안 합니다 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 스타 시티가 준비가 덜 됐대요 75 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 소식 들어오는 대로 알려 주겠지만 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 한 바퀴 더 돌아야겠네요 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - 미안해요 - 알겠어요, 휴스턴 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 젠장 79 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 서두르고 나서 기다리네요 80 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 세계 일주를 한 번 더 해야겠네요 81 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 저쪽은 완전히 감압됐어 82 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 대체 무슨 일이지? 83 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 운석에 맞았을지도 몰라 84 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 근데 모두 사라진 것처럼 아무도 응답을 안 하잖아 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 모두는 아니야 86 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 그럼 주의를 끌어 봐 우리가 여기... 87 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 몸 낮춰 88 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 맙소사, 무슨 일이 벌어지는 거야? 89 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 몰라 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 제임스타운 대원 여러분 대장입니다 91 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 전 소련 쪽에 잡혀 있습니다 92 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 절 해치진 않았어요 93 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 저와 코스모넛 롤란 바라노프의 교환을 제안하고 있습니다 94 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 그러지 마요 95 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 저들 말대로 해야 해요 96 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 아니요, 안 돼요 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 최소한 논의할 가치는 있잖아요? 98 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 아니요 논의할 건 없어요 99 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 대통령이 망명을 허가했고 우린 돌려보내지 않을 거예요 100 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 진심이에요? 101 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 로시를 죽일 거예요 해병 둘도 없어서 수적으로 열세고요 102 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 그 망할 채광지를 지키느라 말이에요 103 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 정말 그들의 말을 믿어도 된다고 생각해요? 104 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 이 사람이 돌아가면 바로 로시를 죽일걸요 105 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 날 돌려받기 전까진 가지 않을 겁니다 106 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 그럼 가게 해야죠 107 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 "클리블랜드 캐피탈 파트너" 108 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 와, 여기 인상적이네요 109 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 나쁘지 않죠? 110 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 트레이스와 에드가 매일 깨는 곳에 비할 바는 아니지만... 111 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 뭐, 우리 지구인들에겐 볼 만한 곳이네요 112 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - 안녕하세요 - 안녕하세요 113 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 혹시... 114 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 에드가 달에 있을 때 걱정한 적 있어요? 115 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 당연하죠 116 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 생각을 안 하려고 애쓸 뿐이에요 117 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 모두 견딜 방법을 찾죠 118 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 마리화나가 정말 도움돼요 119 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 그렇겠죠 120 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 그래도 걱정하실 거 없어요 트레이시는 강하잖아요 121 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 네 122 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 캐런 볼드윈의 원대한 다음 계획은 뭐죠? 123 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 곧 제법 큰돈이 생기잖아요 124 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 잘 모르겠어요 125 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 바로 여기예요 126 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 네 127 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 고민되면 여기서 멈춰도 돼요 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 불편한데 제가 억지로... 129 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 아니요 130 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 괜찮아요 준비됐어요 131 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 그럼 이쪽으로 오시죠 132 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 휴스턴, 달 궤도 진입 접근 중 133 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 알겠습니다, 패스파인더 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 곧 봉쇄선을 지난다 135 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 궤도 진입 5, 4 136 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 3, 2, 1 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 패스파인더 달 궤도에 진입했습니다 138 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 부란 보여? 139 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 아니요 제 레이더엔 안 보입니다 140 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 어디 있을까요? 141 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 휴스턴, 부란이 레이더에 안 보여요 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 고더드 쪽을 확인 중이니 잠시 기다리세요 143 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 휴스턴, 부란의 흔적이 있나요? 144 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 부란이 달 반대편으로 넘어갔어요 145 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 다시 나타날 때까진 추적이 안 됩니다 146 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - 허세였네 - 모르죠 147 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 시드래곤의 화물을 148 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 달 표면까지 전달하려면 아직 두 시간 남았어요 149 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 왜 그래요 150 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 우리의 막강한 핵 우주 전투기에 러시아 놈들이 잔뜩 겁먹은 거예요 151 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 샐리 말이 틀리지 않아 긴장을 늦추지 말자고 152 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 "유리 안드로포프 소련 서기장" 153 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 봉쇄선을 넘지 말라고 경고했습니다 154 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 이건 불합리한 행동입니다 155 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 우린 단호합니다, 로널드 시드래곤은 달 궤도에 진입하지 못해요 156 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 우린 분명히 말했습니다 157 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 미국은 소련의 봉쇄를 인정하지 않습니다 158 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 봉쇄가 아닙니다 159 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 공격용 무기를 격리하는 겁니다 160 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 시드래곤에는 무기가 없어요, 유리 161 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 그리고 이런 도발적인 행위는... 162 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 미국이 먼저 달에서 총을 쐈고 163 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 먼저 달에서 사람을 죽였습니다 164 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 만약 미국이 부란에게 발포하면 165 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 우리도 실질적인 방법으로 대응할 수밖에 없습니다 166 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 파나마 연안의 소련 북부 함대는 167 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 미국 남부의 30개 목표물을 겨냥하고 있습니다 168 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 부란이 파괴된다면 우리의 선택은 반격뿐입니다 169 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 유럽 서부에 있는 우리 미사일이... 170 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 우리의 입장은 분명합니다 171 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 러시아 북부 함대가 미국 중부 해안에 172 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 공격적인 입장을 취하면서 173 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 대서양의 긴장이 심화됐습니다 174 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 미 항공모함들이 멕시코만에 배치됐으며 175 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 전국의 국민들이 전면전에 대비해 176 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 사재기에 나서는 통에 177 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 생수부터 두루마리 휴지까지 모든 것이 동난 상황입니다 178 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 "소련, 모스크바 보안 회선" 179 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 아무래도 도킹을 또 미뤄야겠어요 180 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 왜요? 181 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 내가 할 수 있는 말은 시간이 더 필요하단 말뿐이에요 182 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 그걸론 부족해요, 세르게이 183 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 우리가 도킹하려 할 때마다 계속 미루고 있잖아요 184 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 우리 둘 다 진짜 이유를 알고요 185 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 유감이에요, 마고 186 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 도킹에 대비해 우리 상태 벡터를 알려 주는 게 내 최선이에요 187 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 알겠어요, 말해요 188 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07, 853 189 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 190 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58, 72 191 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 고마워요, 마고 192 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 뻥치고 있네 193 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 가망이 없다면 우주인들을 귀환시키죠 194 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 지구를 한 바퀴 돌 때마다 뭔가 잘못될 가능성이 커져요 195 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 인정하긴 싫지만 맞아 악수도 둘이 있어야 하지 196 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 엘런, 지금 포기하기엔 너무 많은 공을 들였어 197 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 한 달 전만 해도 시간 낭비라고 했잖아요 198 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 한 달 전엔 전쟁 직전이 아니었으니까 199 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 이게 바로 톰이 말하던 거야 200 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 한 바퀴만 더 돌자 201 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 90분요 그 후엔 귀환시킬 거예요 202 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 공면 점화, 도킹 개시 5분 전이에요, 아폴로 203 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 알겠어요, 휴스턴 204 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 스트라우서 도킹 안 한다고 얘기해요 205 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 러시아 놈들이 또 연기했어요 206 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 한 바퀴 더 돌고 접을 거예요 207 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 그냥 이렇게요? 다들 진짜 열심히 했는데 208 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 그렇게 쉽게 접는다고 하면 안 되죠 209 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 빌, 얘는 누군데 나한테 뭐라 해요? 210 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 사과하네요 211 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - 아닌데요 - 네, 맞아요 212 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 맘에 드네 213 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 아폴로 새 소식이 있는데요 214 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 아쉽지만 궤도 한 번 더 돌아야겠네요 215 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 소유즈와의 도킹이 또 연기됐어요 216 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 창문으로 손이나 흔들려고 여기까지 온 게 아닌데요 217 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 알아요, 알죠 218 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 교신 끝, 휴스턴 219 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 네 220 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 소유즈 연결해요 221 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 소유즈, 여기는 아폴로 들립니까? 222 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 여기는 소유즈 223 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 거기 뭐하고 있어요? 224 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 오를로프가 우주 적응을 계속 힘들어해요 225 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - 아직 토하고 있어요? - 네 226 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 농담 아니에요 227 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 이 악수는 못 할 것 같다는 생각이 드네요, 스테판 228 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 네, 저도 그런 생각이 들어요 229 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 애초에 계획대로 할 거라 생각한 게 바보였나 봐요 230 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 그래도 경치는 좋잖아요 231 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - 여보세요 - 세르게이? 232 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 이런 수고를 끼쳐서 미안해요 233 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 공개적으로 얘기할 수가 없었어요 234 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 알아요, 근데 난 이 도킹을 성사시키려고 235 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 이 수고를 하는데 236 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 매번 당신이 산통을 깼잖아요 237 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 당장 속 시원하게 말해 봐요 238 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 미안해요 난 최선을 다하고 있어요 239 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 그걸론 부족하다니까요 240 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 사실대로 말해요 이 일은 나 혼자 못 해요 241 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 항공 전자 공학 쪽 문제 있어요 242 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 항공 전자 공학? 243 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 기술적 문제가 있다는 거예요? 244 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 네 245 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 아니, 그 얘기를 왜 미리 안 했어요? 246 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 소유즈에 결함이 있다는 걸 미국 측에 인정하면 247 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 서기장이 도킹을 취소할 테니까요 248 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - 부탁이에요, 마고 - 50센트를 넣어 주세요 249 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 시간을 더 줘요 250 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 거의 문제를 해결했어요 날 믿어요 251 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 당신을 한 번 믿었는데 무장한 부란을 달에 보냈잖아요 252 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 패스파인더도 무장했죠 아닌가요? 253 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 그건 요점이 아니에요 당신은... 254 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 마고, 나도 당신처럼 최선을 다하고 있어요 255 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 궤도 한 바퀴요 그 이상은 안 돼요 256 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 마고 257 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 안녕하세요 258 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 "NASA 존슨 우주 센터" 259 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 미국과 소련은 260 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 예정된 악수를 또다시 연기했습니다 261 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 언제 도킹할지는... 262 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 국방성에 있는 소식통에 따르면 263 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 운하 대치 상황이 시드래곤과 밀접한... 264 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 제임스타운 뉴스는 없어 265 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 아폴로-소유즈와 그놈의 봉쇄 얘기뿐이야 266 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - CBS 확인했어? - 전부 확인했어 267 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 지난번에 여기 왔을 땐... 268 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 밥 뉴하트 테이프 6개뿐이었는데 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 밥 뉴하트? 270 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 거의 다 외울 정도로 수없이 많이 봤어 271 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 테이프가 망가졌을 땐 연기까지 했어 272 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 정말? 273 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - 에드까지? - 그래, 그랬지 274 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 에드는 밥만 연기했어 275 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 그랬겠지 276 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 응, 할 게 별로 없었어 277 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 그런 날이 영원히 안 끝날 것 같았고 278 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 그래 279 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 유일하게 정말 기다린 게 뭔지 알아? 280 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 저걸로 당신이랑 싸우는 거였어 281 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 그래, 우린 늘 뜨거웠지 282 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 그래, 맞아 283 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 그러고 보니 옛날에 S 주파수대 지향 안테나가 있었어 284 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 JSC와 연결되는 거 285 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 당신 정말 여자 꼬실 줄 아네 286 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 그래, 그러다 통제 교신실이 가동됐을 때 287 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 모든 기지 교신이 새 고성능 안테나를 통하게 바꿨지 288 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 대역폭은 넓지만... 289 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 옛 안테나를 아직 쓸 수 있겠네 290 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 확인할 방법이 딱 하나 있어 291 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 허브가 완전히 감압됐어요 292 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 오른쪽 맡을게요 293 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 웹스터, 움직임이 보이면 바로 교신해요 294 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 로페즈, 따라와요 295 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 이상 무 296 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 긴장해요 297 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 저 모퉁이 돌면 내가 엄호할게요 298 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 통제 교신실 해치에 폭탄 설치해요 299 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 알겠습니다 300 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 빌어먹을 301 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 살 좀 더 뺄걸 302 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 잘하고 있어, 계속 가 303 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 잠깐 304 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 보이는 것 같아 305 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 "시스템 연결 끊김" 306 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 찾은 것 같네 307 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 그렇지 308 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 이런 309 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 좋아 310 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 저게 그걸 텐데 311 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 젠장 312 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 왜? 313 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 왜 그래? 314 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 제기랄 315 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - 트레이스? - 기병대가 왔어 316 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 다행이군 317 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 밴스가 보여 318 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 옆에는 누군지 모르겠지만... 319 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 밴스! 젠장, 안 들리나 봐 320 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 아니, 이게 누구야 321 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 미국의 연인이잖아 322 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 로페즈 323 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 해치 잘 살펴요 부고란에 실릴 일 없게 324 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 알겠습니다 325 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 맙소사, 밴스 326 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 밴스! 327 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 밴스! 328 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 밴스! 제발! 329 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 러시아인이에요 뒤에... 330 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 밴스? 응답해요 331 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 밴스가 당했어요 332 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 나 맞았어요 333 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 얼마나 심각해요? 334 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 괜찮은 것 같은데 우주복 압력이 떨어져요 335 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 그가 밴스를 쐈어 336 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 마구... 쐈어 337 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - 내가 할 수 있는 게 없었어요 - 가압해요 338 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 기다려요 압력을 다시 올릴게요 339 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 "제임스타운 원자로 냉각 펌프 정지" 340 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 비행 감독님 341 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - 또 압력 문제예요? - 아니요 342 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 정말 이상하네요 343 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 원자로 주 냉각 펌프가 정지됐어요 344 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 지원 요청이 왔나요? 345 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 아니요, 로시가 뭘 정비하는 한두 시간 동안 346 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 교신을 중단한다고 했어요 347 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 교신을 재개하고 로시를 연결해요 348 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 문제가 없는지 확인해야죠 349 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 제임스타운 여기는 휴스턴 350 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 원자로 주 냉각 펌프를 비상 정지했나요? 351 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 제임스타운? 352 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 응답해요 353 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 여기 바빠요 무슨 일이에요? 354 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 제임스타운에 문제가 생겼어요 355 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 원자로 주 냉각 펌프가 정지됐어요 356 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 로시는 뭐래요? 357 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 제임스타운이 응답을 안 해 358 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 응답을 안 한다고요? 359 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 무선 침묵이야 360 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 맙소사 361 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 그 망명자와 관계가 있을까요? 362 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 그게 러시아의 미끼였을지도 모르죠 363 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 뭐가 됐든 364 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 원자로를 냉각할 수 있는 예비 장치가 있으니까... 365 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 그렇게 간단하지 않을걸요 366 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 무슨 말이에요? 367 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 두 번째 원자로가 있어요 368 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 뭐라고요? 369 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 이건 당신이 다룰 수 없는 기밀 정보지만... 370 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 국방성은 지난달에 시드래곤의 화물로 위장해서 371 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 제임스타운에 두 번째 원자로를 보냈어요, 그걸로... 372 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 무기급 플루토늄을 생산하려는 거군요 373 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 그 원자로는 주 냉각 장치에 연결됐었지만 374 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 국가 안보의 우선순위 때문에 375 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 예비 장치에 연결하기 전에 온라인으로 가동했어요 376 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 안전장치가 없다는 말이잖아요 377 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 완전히 용융될 거예요 378 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 핵무기가 달에 있는 게 379 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 얼마나 어이없는 일인지는 잠시 잊을게요 380 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 하지만 달 기지와 이 기관의 안전을 381 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 책임지는 사람들에게 그걸 비밀로 한 건... 382 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 마고, 이건 국방성의 일급 기밀 프로그램이었어요 383 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 난 JSC 센터장이잖아요 384 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 우리가 말해 주고 싶어도... 385 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 우리요? 너도 알고 있었어? 386 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - 전... 그때... - 아니, 됐어 387 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 실례지만 전 당신네 원자로의 용융을 막으러 가야겠네요 388 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 마고 389 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 휴스턴, 여기는... 휴스턴, 들려요? 390 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 휴스턴, 여기는... 391 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 들리나요? 392 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 휴스턴, 여기는 제임스타운 들립니까? 393 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 여기는 제임스타운 들려요? 394 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 들립니까? 395 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 저기요 396 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 휴스턴, 들리나요? 397 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 휴스턴, 들려요? 398 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 트레이시 399 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 안녕하세요 400 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 우린 처음부터 식당에 갇혀 있었고 401 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 바로 바깥 구역은 저들이 계속 감압하고 있어요 402 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 교신한 사람 있어요? 403 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 아니, 저들이 교신을 껐고 여긴 우주복이 없어 404 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 무슨 일이에요? 405 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 원자로 통제 컴퓨터가 연결이 끊겼어요 406 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 원자로가 빠르게 과열되고 있어요 407 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - 약 45분 후에 - 맙소사 408 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 엄청난 용융이 일어나서 대원들은 전부 죽고 409 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 섀클턴엔 천 년 동안 아무도 살 수 없게 될 거예요 410 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 세상에나 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 좋아요 우린 뭘 할 수 있죠? 412 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 예비 냉각 장치의 통제 컴퓨터는 작동해요 413 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 평소라면 그걸 통제실로 전환하게 했겠죠 414 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 젠장 415 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 예비 컴퓨터의 케이블 커넥터를 416 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 주 장치에 바꿔 끼는 게 가능하다고 하네요 417 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 원자로의 배선을 바꾸라는 거야? 418 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 그런 셈이죠 419 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 그럼 바로 시작하죠 420 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 그 케이블 커넥터는 통제 교신실 밖에 있어 421 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 우주복이 없으면 거기까지 갈 방법이 없어 422 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 그럼 어떡해? 423 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 그냥 여기 앉아서 다 날아가는 걸 기다릴까? 424 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 케이블까지 거리가 얼마죠? 425 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 약 25m예요 426 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 갈 수 있을 것 같아 427 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - 뭐? - 뭐라고요? 428 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 10초 안에 25m를 갈 수 있어 429 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 잘도 가겠다 430 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - 조깅 다시 시작했어 - 아니... 431 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 지금 우주복 없이 달 표면을 뛰는 얘길 하고 있잖아 432 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 정신 나갔어? 433 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 고도, 그건... 434 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 그건 가능성이 없어요 435 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 가능할 수도 있지 이론상으론 436 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 의식을 잃기까지 15초의 시간이 있어 437 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 몸이 부푸는 걸 막을 보호구를 임시방편으로 만들 수 있다면 438 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 가능할지도 몰라 439 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 모두 식당에 뭐가 있는지 알지? 440 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 최대한 우주복 비슷한 걸 만드는 걸 도와줘 441 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 우린 제임스타운이 공격받았고 442 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 사상자가 여럿이란 것만 알아요 443 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 전부 내가 보낸 사람들이야 444 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 고도, 트레이시 445 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 헬레나 웹스터는... 446 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 괜찮나요? 447 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 아직 자세한 건 몰라요 448 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 왜 제임스타운을 공격했죠? 봉쇄 때문인가요? 449 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 확실치 않아요 450 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 망명자를 되찾으려는 시도거나 더 큰 계획이 있을 수도 있죠 451 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 그게 중요해? 그놈들은 약점을 노렸어 452 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 달을 차지하려고 말이야 453 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 동부 유럽과 동남아시아에 한 것처럼 454 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 이 달 봉쇄도 그 일환일 거야 455 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 맞아요 우린 여러 전선에서 싸우는 중이고 456 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 여러분은 우리의 최종 방어선이에요 457 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - 부란은 아직 숨어 있어요? - 지금쯤 달 반대편에서 458 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 나올 줄 알았는데 아직 안 보이는군요 459 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - 우릴 기다리나 보군 - 그런 것 같아요 460 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 속도를 줄이고 타원 궤도에 있을 거예요 461 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 왜 그러는 거죠? 462 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 우린 고립될 거예요 휴스턴과 교신이 끊기죠 463 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 만약 우리가 그 뒤에서 그들과 교전하면요? 464 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 엘런이 방금 백악관과 얘기했는데 465 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 당신의 명령은 유효해요 466 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - 안 들립니다 - 교신이 거의 끊겼어요 467 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 15초 후에 달 반대편으로 넘어갑니다 468 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 어떻게든 시드래곤을 지켜요 469 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - 알겠습니다 - 신호 끊깁니다 470 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 행운을 빌어요, 패스파인더 471 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 "아웃포스트 식당" 472 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 아폴로-소유즈의 우주 비행사들이 473 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 우주에서의 악수를 기다리는 동안 474 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 지구에서는 양국의 긴장이 475 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 쿠바 미사일 위기 이후 476 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 20년 만에 최고조에 달했습니다 477 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 오랫동안 지속된 갈등은 냉전으로 알려진 것에서 478 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 훨씬 더 위험한 것으로 479 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 변하기 직전인 듯합니다 480 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 전국적으로 지난 며칠간의 사건에 대한 우려가 481 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 커지고 있습니다 482 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 가수 겸 활동가 존 레넌은 483 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 켈리 484 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 평화를 위한 콘서트에 수만 명을... 485 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 왜 문을 닫았어요? 486 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 이제 이 술집은 우리 게 아니니까 487 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 무슨 말이에요? 488 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 오늘 아침에 팔았어 서류에 서명하고 왔어 489 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 정말이에요? 490 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 정신없긴 했지만 그래도 팔았어 491 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 왜요? 492 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 정말 좋은 제안을 받기도 했고 493 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 글쎄, 적당한 때인 것 같아서 494 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 건배 495 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 와 496 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 그립겠네요 497 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 난 아니야 498 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 그럼 우리 이제 뭐 해요? 499 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 몰라 500 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 정말 모르겠어 아무 생각이 없어 501 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 그리고 기분이 째지네 502 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 소파에 앉아 아이스크림 먹으면서 503 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 종일 TV 보는 엄마는 상상이 안 돼요 504 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 그래, 그러진 않을 거야 505 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 모르겠어 506 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 여행을 갈지도 몰라, 인도로 늘 코끼리가 보고 싶었거든 507 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 다시 대학을 다닐 수도 있고 508 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 엄마 509 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 왜? 510 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 뭐하러요? 511 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 경영학 석사 학위는 아주 쓸모 있잖아 512 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 어느 대학에 가려고요? 513 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 윌리엄 앤 메리를 생각하고 있었어 514 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 엄마랑 아빠 이혼해요? 515 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 뭐? 켈리, 아니... 516 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 진입로에서 두 분 싸우는 거 봤고 윌리엄 앤 메리는 버지니아에 있잖아요 517 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 그리고 엄마가 말한 계획들엔 아빠가 없는 것 같아요 518 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 켈리, 아빠는 우주에 돌아갔잖아 엄마는 그냥... 519 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 뭐죠? 520 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 공습경보 같은데 그냥 훈련이겠지 521 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 다 괜찮을 거야, 알겠지? 그리고... 522 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 비상 방송 시스템에서 알려 드립니다 523 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 멕시코만에서 일어난 사건들로 인해... 524 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - 훈련이 아닌가 봐요 - 아래층으로 가자, 어서 525 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 실제 상황입니다 526 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 멕시코만에서 일어난 사건들로 인해... 527 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 "낙진 대피소" 528 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 고도는 약 15초 만에 529 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 이 케이블 커넥터까지 가서 커넥터를 바꿔 끼고... 530 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 이 스위치로 컴퓨터를 리부팅한 후에 531 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 의식을 잃기 전에 기밀실로 돌아와야 해요 532 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 이게 최선이니까 다들 힘 좀 써 봐요 533 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 데프콘 2단계예요 534 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 파나마 연안 소련 함대가 미국 남부를 위협하고 있어요 535 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 넬슨은 휴스턴에만 핵무기 10발이 조준될 거래요 536 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 그럼 다 끝장나는 거잖아 537 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 좋아요, 다들 잘 들어요 538 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 방공호로 가는 문은 30동 뒤쪽에 있어요 539 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 가고 싶은 사람은 지금 가요 540 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 좋아요 541 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 저거 끄고 계속하죠 542 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 조지, 알리시아, 제임스타운 조리실에 있는 물건 목록 갖다줘요 543 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 세지, 나랑 같이 그걸로 역압복을 만들 방법을 생각해 봐요 544 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - 고도를 보호해야 해요 - 알겠습니다 545 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - 마고, 우리... - 알아 546 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 아폴로-소유즈 임무를 취소해야 해요 547 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 빌, 아폴로 연결해서 548 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 집에 올 시간이라 전하고 549 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 다음 기회 재진입 계산해요 550 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 알겠습니다 551 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 미안해요, 몇 분 후에 재진입 프로토콜 보낼게요 552 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 돈과 시간만 낭비했네요 553 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 소유즈, 여기는 아폴로 응답하세요 554 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 여기는 아폴로 응답하세요 555 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 스테판, 대니예요 들었어요? 556 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 네, 들었어요 557 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 내 남편 클레이턴이 이런 말을 했었어요 558 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 '사람이 자기가 누군지 얘기할 때는 들어라' 559 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 무슨 말인지 모르겠어요 560 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 그러니까 내 말은... 561 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 난 안 들리는 척하는데 지쳤어요 562 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 이용당하는 거에 지쳤고 563 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 '웃어, 조용히 해, 참아'라는 말을 듣는 데 지쳤어요 564 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 우리가 그쪽으로 갈게요 565 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 무슨 말인지 알 거예요 566 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 아니요 난 소련 우주 프로그램에 만족해요 567 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 이러지 마요 568 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 이런 걸 나보다 더 싫어하는 거 알아요 569 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 적어도 라이카는 임무를 수행했잖아요 570 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 대니엘, 무슨 말이에요? 571 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 저들이 뭘 어쩌겠어요? 572 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 우린 지구 위 수백 km에 떠 있는 낡은 두 깡통 안에 있어요 573 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 그냥 해 버리고 싶지 않아요? 574 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 얼굴 전체를 덮는 산소마스크를 찾고 575 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 강력 접착테이프들을 죄다 모아요 576 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 그거로 뭘 하게? 577 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 온몸을 칭칭 감아야죠 578 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 진심이야? 579 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 원래는 알루미늄 포일로 하려고 했어요 580 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 피부가 보이는 곳은 하나도 남김없이 테이프를 감아요 581 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 조금이라도 노출되면 582 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 달 표면에 발을 디디는 순간 풍선처럼 터질 거예요 583 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 그리고 밖은 온도가 섭씨 90도 정도라서 584 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 테이프의 접착제가 녹을 거예요 585 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 그러니까 빨리 움직여요 586 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 그래, 알았어 587 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 그리고 기억해요 폐에 있는 공기를 전부 뱉어야 해요 588 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 안 그러면 터져요 589 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 그래서 15초면 의식을 잃을 거예요 590 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 고도? 591 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 마음이 바뀌어도 사람들은 이해할 거예요 592 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 아니, 괜찮아 593 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - 일단 밖에 나가면... - 그래, 고마워 594 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 충분할지 모르겠네 595 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - 충분해 - 우리 둘한테는 아니지 596 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - 트레이스, 안 돼 - 안 되기는 597 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 이 일은 너무 중요해 당신이 실패하면 모두가 죽어 598 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 미국인, 러시아인 우리 다 599 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 케이블만 바꿔 끼면 돌아올 수 있을지 모르지만 600 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 전원 스위치까지 가면 절대 못 돌아와 601 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 자살 행위인 거 알잖아 602 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 하지만 우리 둘이 가면 돌아올 수 있어 603 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 하지만 우리가 못 돌아오면 대니, 지미는 604 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 너희 아빠는 안 죽을 수 있었다고 애들한테 말하게 하지 마 605 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 트레이스 606 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 얘기 끝났어, 고도 607 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 우린 할 수 있어, 함께 608 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 가자 609 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 백악관 내부 소식통에 따르면 610 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 대통령은 예방 조치로 에어포스원에 탑승했으며 611 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 현재 미국 상공 어딘가에 있습니다 612 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 민방위 당국은 국민에게 낙진 대피소나 안전한 곳에 613 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 상황이 진정될 때까지... 614 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 말할 게 있어요 615 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 화내시면 안 돼요 616 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 그래 617 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 친아버지를 보러 갔었어요 618 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 뭐? 619 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 언제? 620 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 그것보다 네가 어떻게... 엄마는... 621 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 알링턴에서 식당을 하세요 622 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 베트남 고아원에 편지를 썼고 아버지가 여기 이민 온 걸 알게 됐어요 623 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 깜짝 놀랐네 624 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 친아버지를 보고 싶다고 말한 적 없잖아 625 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 말씀 안 드려서 죄송해요 626 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 어떻게 말해야 할지 도저히 몰랐어요 627 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 특히 아빠한테요 628 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 그래 629 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 그리고 엄마랑 아빠가... 630 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 아니야, 괜찮아 631 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 궁금한 게 당연하지 632 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 말해 봐 633 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 아버지는 어땠어? 634 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 말도 못 걸었어요 635 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 그냥 거기 서서 무슨 일이 일어나길... 636 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 기다렸어요 637 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 내 가족이라는 확신도 없었어요 638 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 그런데... 639 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 전 그냥 손님이었어요 640 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 그리고 아버지에겐 당신의 삶과 가족이 있어요 641 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 저도 그렇고요 642 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 그래 643 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - 이상하네요 - 없습니다 644 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 휴스턴과 교신이 되고 있어요 645 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - 반복합니다 - 휴스턴이 아니에요 646 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 당신들은 우주 협약을 어겼습니다 647 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 시드래곤이 즉시 지구로 귀환하지 않으면 648 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 우린 발포할 수밖에 없습니다 649 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 어디 있지? 650 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 11시 방향 3,000km입니다 651 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 빠르게 가까워지고 있어요 652 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 시드래곤이 언제 저쪽 사거리에 들어가지? 653 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 5분 후입니다 654 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 피스코티 화물칸 문 열어 655 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 "외부 탱크 공급선 문 왼쪽 개방 - 해제" 656 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 아폴로, 여기는 휴스턴 657 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 피치는 -49.3도가 될 거고 658 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 탈궤도 점화는 5분 남았습니다 659 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 아니요, 휴스턴 660 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 다시 말해 줘요 못 들었어요 661 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 들었잖아요 662 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 우린 도킹 기동을 진행할 거예요 663 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 5분 후에 대기권 진입을 개시하란 명령을 받았어요 664 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 난 안 그러겠다는 말을 하고 있는 거예요 665 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - 비행 감독님? - 왜 그래요? 666 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 풀 지휘관 667 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 재진입 절차를 시행하라는 명령을 받았잖아 668 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 난 그 명령을 무시하려고요 669 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 거기서도 도킹 절차를 시작하는 게 좋을 거예요 670 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 전국 방송에서 우리 충돌을 보는 게 싫으면요 671 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 대니엘이 상황을 잘 모르니까 설명을 해 주면... 672 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 뭘 알든 말든 관심 없어요 명령을 받았잖아요 673 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 우주인들 명령 불복종을 대충 넘어가니까 이런 일이 생기나 봐 674 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 진행해도 된다고 해요 675 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 뭐? 676 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 대통령이 도킹을 취소한 줄 알았는데 677 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 그랬죠, 근데 여기선 내가 대통령을 대변하고 678 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 이 거지 같은 날에 좋은 일 하나는 있어야 할 듯해서요 679 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 좋아요, 도킹 절차를 시작하라고 해요 680 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 알겠습니다 681 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - 이거 실화예요? - 곧 그렇게 되겠죠 682 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 전달해요 683 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 정말로 나보고 전달하라는 거예요? 684 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 아폴로, 여기는 휴스턴 685 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 도킹 진행하세요 686 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 그 사람 데리고 나갑시다! 687 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 꼴이 진짜 웃기네 688 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 거울 좀 보고 말해 689 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 장난해? 내 덕에 옷이 살잖아 690 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 사랑해, 트레이스 691 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 그래, 나도 사랑해, 고도 692 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 "감압" 693 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 기밀실이 열렸어요 694 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 15초 남았습니다 695 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 "주 냉각 펌프 정지" 696 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 "제임스타운 시스템 상태 원자로 냉각" 697 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 지금쯤 도착해야 하는데 698 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 "온도 위험" 699 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 원자로가 안정되고 있어 700 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 너무 오래 걸려 701 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 안녕하세요, 아폴로 702 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 다시 만나서 정말 반가워요, 친구 703 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 나도 마찬가지예요 704 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 원자로가 안정됐어요 705 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 기밀실 압력도 올라갔어요 706 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 돌아온 거예요 707 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 "속보" 708 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 대통령은 제6함대를 준비시키길 원한다 709 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 소련이 발사하면, 맞죠? 710 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 대통령 각하 강력하게 대응해야 할 겁니다 711 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 네 712 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 대통령 각하 TV를 보십시오 713 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - 부인 - 고마워요 714 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 엘런 윌슨이에요 715 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 백악관 전화 교환원입니다 대통령님 연결해 드리겠습니다 716 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 엘런 717 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 대통령 각하 718 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 아폴로-소유즈 건은... 719 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 각하, 이 임무를 취소하기로 했지만 제 생각에는... 720 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 아름다웠어요 낸시도 그렇게 생각해요 721 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 두 나라의 네 애국자가 모였군요 722 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 정말 고무적인 광경이었어요 723 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - 어느 때보다 그런 게 필요한 시기죠 - 네, 맞아요 724 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 시간이 충분히 있다면 이 상황을 타개할 수 있을 거예요 725 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 패스파인더와 부란은 어떤 상황이죠? 726 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 아직 교신 거리 밖에 있습니다 727 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 봉쇄에 순응할 시간을 2분 주겠습니다 728 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 미국은 당신들의 봉쇄를 인정하지 않습니다 729 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 공격적인 행동을 하면 똑같이 돌려줄 겁니다 730 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 부란이 미사일을 조준한 낌새는 없습니다 731 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 허세일 수도 있죠 732 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 아니, 기회를 엿보는 거야 733 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 레이더 조준 시스템 가동해 734 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 목표물 포착했습니다 735 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 확인했습니다 거리는 180km 736 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 상대 속도 초당 2m 737 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 조준 거리 안입니다 738 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 부란이 미사일을 조준하면 739 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 몇 초 만에 발사할 수 있으니까 준비해야 해 740 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 라이드, 목표물 조준해 741 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - 라이드, 목표물 조준해 - 제독님... 742 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 에드, 다른 방법이 있을 거예요 743 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - 우린... - 우린 뭐? 744 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 우릴 건드리지 말라고 점잖게 부탁할까? 745 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 장군이 한 말 들었잖아 746 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 저들은 제임스타운을 공격했어 747 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 미국인들을 죽였다고 우리가 받은 명령은... 748 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 하지만 이 우주선의 지휘관은 제독님이잖아요 749 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 최종 결정권은 제독님에게 있어요 750 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 아폴로 10호 때 제독님 증언 봤어요 751 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 세상 앞에서 그게 제독님 명령이었다고 했잖아요 752 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 맞아, 그리고 난 달을 또 잃고 싶지 않아 753 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 저들이 아는 건 힘뿐이야 754 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 한국전 때 봤어 755 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 우리가 반격하지 않았다면 756 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 적은 남해까지 밀고 내려왔을 거야 757 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - 여긴 한국이 아니에요! - 누가 한국이랬나? 758 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 훨씬 큰 판이지 이제 목표물을 조준해! 759 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 내 계기도 주시해 760 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 비켜 761 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 자네는 면직이야 762 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 명령이야 763 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 조준 764 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 콘솔에서 떨어지십시오 765 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 샐리, 무슨 짓이에요? 766 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 콘솔에서 떨어지라고 했어요 767 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - 총 내려 - 농담 아니에요 768 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 소련이 제임스타운을 공격했어 769 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 손에 미국인의 피를 묻히고 시드래곤은... 770 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 무인선이죠, 그리고 화물이 뭐든 인간의 목숨보단 중하지 않아요 771 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 우리가 부란을 쏘면 탑승자가 모두 죽고 772 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 수백만이 더 죽을 전쟁이 시작되겠죠 773 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - 자네가 결정할 일이 아니야 - 샐리, 총 내려요 774 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 물러나요, 에드 진심이에요 775 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 날 쏠 건가? 776 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 해야 할 일을 할 거예요 777 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 그럼 쏴 778 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 아무도 쏴 본 적 없지? 779 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 맙소사, 둘 다 여기 여압 상태인 거 알죠? 780 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 샐리는 아무도 안 쏠 거야 그렇지? 781 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 그만해요 782 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 그만하라고요 이건 미친 짓이에요 783 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 두 사람 모두 옳을 수도 있어요 784 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 우린 시드래곤이 격추당하게 둘 수 없고 785 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 부란을 격추해서도 안 돼요 786 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 흑과 백의 선택이 아닐지도 모르죠 787 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 다른 길이 있을지도 몰라요 788 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 "적의 레이더 조준" 789 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 부란이 시드래곤을 조준했어요 790 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 에드, 멈춰요 791 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 하지 마요 부탁이에요 792 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 에드, 멈춰요 793 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 "제어봉 위치 제어" 794 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 난 내 할 일을 할 테니 자넨 자네 일을 해 795 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 제발요, 에드 796 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 잠깐, 저쪽이 아니잖아요 797 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 아니, 맞아 798 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 패스파인더, 여기는 휴스턴 들립니까? 799 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 패스파인더 여기는 휴스턴 800 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 휴스턴, 여기는 패스파인더 목소리 들으니 좋군요 801 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 휴스턴, 이걸 어떻게 말해야 할지 모르겠는데 802 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 저 엘런이에요 부란과 교전했어요? 803 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 부란을 격추했어요? 804 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 아니 805 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 다행이다 806 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 뭐라고? 807 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 "속보" 808 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 국민 여러분 속보를 전해 드립니다 809 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 방금 들어온 소식에 따르면 810 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 레이건 대통령은 마지막 순간에 안드로포프 서기장에게 간청한 후 811 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 에어포스원의 경로를 모스크바로 바꿨습니다 812 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - 두 정상은 협상을 통해 - 사격 중지! 813 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - 퇴각 명령이 떨어졌다! - 지상과 우주에서 814 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 병력을 철수하고 교착 상태가 종식되길 희망하고 있습니다 815 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 백악관 소식통에 따르면 레이건 대통령은 816 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 전 세계 수백만 명과 마찬가지로 817 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 아폴로-소유즈 임무 영상에서 큰 감명을 받아 818 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 평화의 손길을 내밀기로 했습니다 819 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 안드로포프가 기꺼이 협상에 나선 이유는 820 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 회로 결함이 원인으로 지목되는 NASA 시드래곤 17 로켓의 폭발과 821 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 일부 관련이 있는 듯합니다 822 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA 측의 발표는 아직 없습니다 823 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 시드래곤은 이전까지 한 번도 사고가 없었지만 824 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 추가 조사가 있을 때까지 헌스빌에서의 로켓 생산은 825 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 중단됐습니다 826 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 오늘 미국은 이들의 희생과 827 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 이들의 용기와 이들의 고귀한 봉사에 828 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 감사하는 마음을 표합니다 829 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 "고도 스티븐스 - 명예 훈장 공로 훈장" 830 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 "트레이시 스티븐스 명예 훈장" 831 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 1972년 4월 3일 832 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 243명의 영유아, 자원봉사자와 승무원을 태운 C-5A 갤럭시 수송기가 833 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 '아기 이송 작전'을 수행하기 위해 사이공에서 이륙했다 834 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 1분 23초 후 비행기는 밭에 추락했고 835 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 47명의 아이가 구조됐다 난 그중 하나였다 836 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 이렇게 내 인생을 형성하는 순간들이 있다 837 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 내가 어쩔 수 없는 순간들 838 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 조종사가 오른쪽이 아닌 왼쪽으로 기체를 기울였다면 839 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 베트남 전쟁에서 남부가 승리했다면 840 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 러시아가 우리보다 먼저 달에 가지 않았다면... 841 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 괜찮아? 842 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 응 843 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 모든 일에는 이유가 있다고 생각한다 844 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 좋든 나쁘든 설계가 있고, 계획이 있다 845 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 하지만 최근 나는 우리가 그저 846 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 스스로를 위안하려고 이런 말을 하는 게 아닌가 싶다 847 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 어쩌면 우린 옳다고 생각하는 일을 하려고 848 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 이 순간 저 순간을 표류하는지도 모른다 849 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 우리 인생에 어떤 의미를 주기 위해 850 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 그래서 나는 누구인가? 851 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 난 한 응우옌이다, 사이공 출신이고 레와 빈 응우옌의 딸이다 852 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 그리고 난 켈리 앤 볼드윈이다 휴스턴에서 자랐고 853 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 캐런과 에드 볼드윈의 딸이다 854 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 우주 프로그램의 아이다 855 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 이것이 내가 가야 할 길일까? 856 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 아버지의 발자취를 따라 해군 사관학교에 지원하는 것이? 857 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 모르겠다 858 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 하지만 우리가 다른 길을 궁금해하며 과거를 더 돌아볼수록 859 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 그만큼 현재를 덜 살게 된다 860 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 그리고 미래는... 861 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 존 레넌이 가장 잘 얘기한 것 같다 862 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 '모든 것은 다 결국 괜찮아진다' 863 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 '괜찮지 않다면 끝이 아닌 거다' 864 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 여보세요 865 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 여보세요, 마고? 866 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 세르게이? 867 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 내 존경스러운 마음을 전하고 싶었어요 868 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 직접 전하고 싶었지만 허가를 받지 못했어요 869 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 물론 쉽지 않았겠죠 870 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 그들은 미국과 소련의 영웅이었어요 871 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 전 세계의 영웅이었고요 872 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 네, 그랬죠 873 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 마고, 질문이 있는데요 874 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 올여름 영국에서 열리는 ICSE 회의에 참석하나요? 875 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 확실하지 않아요 왜요? 876 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 그게... 난 가거든요 그래서 당신이 오면 877 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 우리 만나서 한잔할 수 있을까요? 878 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - 마고? - 네 879 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 상황을 봐야 해요 880 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 가게 될지 말이에요 881 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 그 무렵에는 휴스턴에 여러 가지 일이 많아서... 882 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 네, 그렇겠죠 이해해요 883 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 그래도 알아볼게요 884 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 그래요 885 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 곧 연락할게요 886 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 잘 있어요, 마고 887 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 좋아요 888 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 아주 좋습니다 889 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 안 올 거라고 했잖아요 890 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 상관없습니다 891 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 그 여자는 이미 부란을 도왔어요 892 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 우릴 위해 일한다는 걸 깨달았을 땐 893 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 너무 늦었을 겁니다 894 01:12:58,086 --> 01:13:01,548 "존 피츠제럴드 케네디 1917년 - 1963년" 895 01:15:12,262 --> 01:15:13,764 "1994년" 896 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 "앨런 데커를 추억하며 1961년 - 2020년" 897 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 자막: 차동인