1 00:00:11,053 --> 00:00:12,888 Insomma, è un cerchio, no? 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,601 Panama fa una cosa, Reagan ne fa un'altra, i sovietici ne fanno un'altra ancora 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,147 e poi Reagan risponde per dimostrare al popolo che difende la sua posizione. 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Sinceramente, a questo punto, ignoro l'intera faccenda. 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA CENTRALE 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 PRESSIONE CENTRALE OPERATIVA 7 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Volo. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 A Jamestown hanno un problema di pressione. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,129 Non può essere. Contatta Rossi. 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, rispondete. 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, mi ricevete? 12 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Che succede? 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Un problema di pressione a Jamestown. 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, leggiamo valori di una depressurizzazione. 15 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 La pressione nella centrale operativa è inferiore a 1 PSI. Mi ricevete? 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown, mi... - Qui Jamestown. 17 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Abbiamo avuto dei problemi con i nostri sensori. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Ora penso sia tutto sotto controllo. 19 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 La pressione nella centrale operativa sta tornando alla normalità. 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Solo un sensore difettoso. 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Ricevuto, Jamestown. Grazie del chiarimento. 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,541 Ok. Non c'è di che, Houston. 23 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Bene. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Non sono al corrente della situazione. 25 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Chiuso. 26 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Lasciate il condotto depressurizzato, ci proteggerà il fianco. 27 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Vogliamo che rilasciate Rolan Baranov. Dove si trova? 28 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Come ho detto, non lo so. 29 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Come ho detto, tu ci aiuterai. 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Lo farei, ma non lo so. 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Tu ci aiuterai. - Aspetta. 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Sto cercando di... 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,346 Aspetta. 34 00:02:18,889 --> 00:02:21,517 IL GRIGIO 35 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEA DRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 IN ROTTA VERSO LA LUNA 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Comandante? 37 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sì? 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 È il suo turno di dormire un po'. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 No, sto bene. 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Signore, non dorme dalla TLI. 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Quanto siamo lontani dalla linea del blocco? 42 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Due ore e un quarto. 43 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Dov'è il Buran? 44 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 È già in orbita lunare bassa. 45 00:04:36,026 --> 00:04:38,570 Ci intercetteranno quando forzeremo il blocco. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Valori aggiornati di inserzione e delta-V totale. 47 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Tutto bene, signore? 48 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 No. Se continua a guardarmi così, no. 49 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Torni al lavoro, signor Piscotty. 50 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Sì, signore. 51 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Novità dall'Apollo-Soyuz? 52 00:05:27,870 --> 00:05:31,623 I sovietici ci chiedono più tempo prima dell'attracco. Ancora. 53 00:05:33,000 --> 00:05:36,962 Non possiamo continuare a stare in orbita finché non si decidono. 54 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 A cosa è dovuto il ritardo, stavolta? 55 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Non hanno dato una motivazione ufficiale. 56 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei dice che gli serve più tempo prima dell'attracco. Nient'altro. 57 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Che è quello che hanno detto nelle ultime cinque ore. 58 00:05:48,974 --> 00:05:50,767 Lo so. Lo so. 59 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Ma... io continuo a pensare che possa funzionare. 60 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Non capisco perché non ammettono che dipende dal blocco lunare e basta. 61 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Risparmieremmo tempo. 62 00:06:00,402 --> 00:06:01,778 Ci sono novità, al riguardo? 63 00:06:01,862 --> 00:06:04,531 Abbiamo già forzato la linea del blocco? Il Buran... 64 00:06:04,615 --> 00:06:07,492 Margo, non posso entrare nei dettagli, è un'operazione riservata. 65 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Come possiamo prendere decisioni oculate 66 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 senza sapere cosa sta realmente accadendo lì dentro? 67 00:06:15,792 --> 00:06:16,919 Lo so. 68 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Mi dispiace. Vorrei poterlo fare, ma... 69 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 Ti fai amici a destra e sinistra, Wilson. 70 00:06:24,593 --> 00:06:27,763 A tal proposito, vuoi dare tu all'Apollo la brutta notizia, Bill? 71 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, niente via libera all'accensione per il rendez-vous. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Star City continua a tirarla per le lunghe. 73 00:06:38,774 --> 00:06:42,736 Vi aggiorneremo appena avremo notizie, ma dovrete continuare a orbitare. 74 00:06:42,819 --> 00:06:45,030 - Mi dispiace, ragazzi. - Ricevuto, Houston. 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Maledizione. 76 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Tutto di corsa e poi attesa, eh? 77 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Faremo un altro giro intorno al mondo. 78 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 È veramente depressurizzato, di là. 79 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Che diavolo sta succedendo? 80 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Forse un meteorite ha colpito la base. 81 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Forse, ma non risponde nessuno. È come se fossero scomparsi tutti. 82 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Non tutti. 83 00:07:26,655 --> 00:07:29,825 Proviamo ad attirare la loro attenzione. Facciamogli capire che siamo... 84 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Sta' giù. 85 00:08:10,657 --> 00:08:13,994 - Cristo, Gordo, che cazzo succede? - Non lo so. 86 00:08:14,077 --> 00:08:16,538 Base di Jamestown, sono il vostro comandante. 87 00:08:17,080 --> 00:08:19,291 Sono prigioniero dei sovietici. 88 00:08:19,875 --> 00:08:23,212 Non mi hanno fatto del male. Mi hanno offerto di fare uno scambio. 89 00:08:23,295 --> 00:08:27,299 Me in cambio del compagno cosmonauta Rolan Baranov. 90 00:08:27,382 --> 00:08:29,259 Non lo fate. Non lo fate... 91 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Dobbiamo fare come dicono. 92 00:08:39,102 --> 00:08:42,606 - No. Nemmeno per sogno. - Non se ne può almeno discutere? 93 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 No. Non c'è niente di cui discutere. 94 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Il presidente ha dato asilo a quest'uomo e noi non glielo consegneremo. 95 00:08:48,779 --> 00:08:52,157 Sul serio? Uccideranno Rossi. Siamo in inferiorità numerica. 96 00:08:52,241 --> 00:08:53,867 Due dei Marine non sono neanche qui. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Fanno ancora la guardia a quel dannato sito minerario. 98 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Davvero pensi di poterti fidare di loro? 99 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Se lo riprenderanno e probabilmente uccideranno comunque Rossi. 100 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Non se ne andranno... finché non avranno me. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Allora facciamoli andare via. 102 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Wow, questo posto è impressionante. 103 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Niente male, eh? 104 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Cioè, niente in confronto a quello che Trace ed Ed vedono ogni mattina, ma... 105 00:09:58,724 --> 00:10:01,476 Beh, per noi terrestri è davvero notevole. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Buongiorno, signor Cleveland. - Buongiorno. 107 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Senti, tu... 108 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 ...sei preoccupata per Ed, quand'è lassù? 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Certo. 110 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Cerco solo di non pensarci. 111 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Troviamo tutti il modo di farlo. 112 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 L'erba aiuta molto. 113 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Ci scommetto. 114 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Non hai motivo di preoccuparti, però. Tracy è una tosta come pochi. 115 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Già. 116 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Dimmi, quale sarà la prossima mossa di Karen Baldwin? 117 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Perché stai per incassare un bel po' di soldi. 118 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Non lo so ancora. 119 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Noi siamo laggiù in fondo. 120 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Ok. 121 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Se ci stai ripensando, possiamo fermarci subito. 122 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Non voglio tu faccia una cosa che ti mette a disagio. 123 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 No. 124 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Va bene. Sono pronta. 125 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Da questa parte, allora. 126 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, ci avviciniamo all'inserimento in orbita lunare. 127 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Ricevuto, Pathfinder. 128 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Stiamo per attraversare il blocco. 129 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Saremo in orbita tra cinque, quattro... 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tre, due, uno. 131 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, qui Houston. Siete in orbita lunare, 132 00:11:39,616 --> 00:11:40,993 Nessuna traccia del Buran? 133 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Negativo. Non c'è, sul nostro radar. 134 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Dove diavolo sono? 135 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, non abbiamo contatto radar col Buran. 136 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, attendete un secondo. Controlliamo e vi aggiorniamo. 137 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, nessuna traccia del Buran? 138 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Il Buran è nella faccia nascosta della Luna. 139 00:12:12,107 --> 00:12:14,484 Non possiamo tracciarne l'orbita finché non riemerge. 140 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 - Stavano bluffando. - Non puoi saperlo. 141 00:12:18,280 --> 00:12:22,534 Abbiamo ancora due ore per portare il carico del Sea Dragon sulla Luna. 142 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Ma dai! 143 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Le nostre cazzute forze spaziali con armi nucleari hanno fatto rintanare i russi. 144 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 D'accordo. Sally non ha torto. Restiamo vigili. 145 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 YURI ANDROPOV SEGRETARIO GENERALE, URSS 146 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Vi avevamo avvertito di non forzare il blocco. 147 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Yuri, adesso sei irragionevole. 148 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Siamo stati chiari, Ronald. Il Sea Dragon non può entrare in orbita lunare. 149 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Anche noi siamo stati chiari, 150 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 gli Stati Uniti non riconoscono il vostro blocco. 151 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Non è un blocco. È una quarantena nei confronti di armi di tipo offensivo. 152 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Non ci sono armi a bordo del Sea Dragon, Yuri. 153 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 E sono azioni provocatorie come questa che portano a... 154 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Gli Stati Uniti sono stati i primi a sparare sulla Luna. 155 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 I primi a uccidere una persona sulla Luna. 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Se gli Stati Uniti apriranno il fuoco contro il Buran, 157 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 non avremo altra scelta che rispondere in modo sostanziale. 158 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 La Flotta Sovietica del Nord al largo della costa di Panama 159 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 ha 30 obiettivi puntati sugli Stati Uniti meridionali. 160 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Se il Buran verrà distrutto, non potremo fare altro che contrattaccare. 161 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Sapete che i nostri missili in Europa occidentale... 162 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 La nostra posizione è chiara. 163 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Ulteriori segnali di un'escalation nell'Atlantico, oggi, 164 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 quando la flotta del Nord russa si è dispiegata su posizioni offensive 165 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 al largo della costa del Centro America. 166 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Portaerei americane sono state schierate nel Golfo del Messico, 167 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 mentre la gente in tutta la nazione inizia a fare provviste 168 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 nel timore di un conflitto globale, 169 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 scatenando la corsa all'acquisto di tutto, dall'acqua alla carta igienica. 170 00:14:06,346 --> 00:14:09,683 Mi dispiace, ma dobbiamo ritardare ancora l'attracco. 171 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Perché? 172 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Posso solo dire che abbiamo bisogno di più tempo. Dovete capire. 173 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Non è sufficiente, Sergei. 174 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Ogni volta che stiamo per attraccare, lei ci comunica un altro ritardo. 175 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 E sappiamo entrambi cosa c'è dietro. 176 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Mi dispiace, Margo. 177 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Posso darvi il nostro vettore di stato per un'altra opportunità di attracco. 178 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Va bene, proceda. 179 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07... 853... 180 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 181 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58... 72. 182 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Grazie, Margo. 183 00:15:00,359 --> 00:15:04,154 Quante stronzate. Se è una causa persa, voglio riportare i nostri a casa. 184 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Ogni giro intorno alla Terra aumenta il rischio che qualcosa vada storto. 185 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Detesto doverlo dire, ma ha ragione. Una stretta di mano si fa in due. 186 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, ne abbiamo passate troppe per arrenderci adesso. 187 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Fino a un mese fa, ritenevi che fosse una perdita di tempo. 188 00:15:19,336 --> 00:15:22,422 Sì, ma un mese fa non eravamo sull'orlo di una guerra. 189 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Questo è ciò di cui parlava Tom, solo... 190 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Datemi solo un'altra orbita. 191 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Novanta minuti. E poi tornano a casa. 192 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Cinque minuti ad accensione complanare e manovra d'attracco, Apollo. 193 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Ricevuto, Houston. 194 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, comunicagli che non attraccheranno. 195 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 I russi tergiversano ancora. 196 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Faremo un'altra orbita, dopodiché annulleremo tutto. 197 00:15:54,955 --> 00:15:59,084 Così? No, tutti hanno dato il massimo. Non può dire "basta" come se niente fosse. 198 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, lei chi è? Perché parla con me? 199 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Lei si scusa. 200 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - No, invece. - Sì, invece. 201 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Mi piace. 202 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, ci sono... ci sono delle novità, quaggiù. 203 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Purtroppo abbiamo bisogno che eseguiate un'altra orbita. 204 00:16:22,608 --> 00:16:24,359 L'attracco è stato di nuovo rimandato. 205 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Non sono venuta quassù per salutarci con la mano attraverso un oblò. 206 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Vi capisco, Apollo, davvero. 207 00:16:32,034 --> 00:16:34,077 - Chiudo l'audio, Houston. - Ricevuto. 208 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Contatta la Soyuz. 209 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, qui Apollo. Mi ricevete? Soyuz, qui Apollo. 210 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, vi ricevo. 211 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Che state facendo? 212 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Il compagno Orlov ha ancora problemi di adattamento allo spazio. 213 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Continua a vomitare l'anima, eh? - Sì. 214 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Non c'è da ridere. 215 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Inizio a temere che la stretta di mano non ci sarà, Stepan. 216 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Sì, ho anch'io questa sensazione. 217 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Sono stata stupida a credere che sarebbero andati fino in fondo. 218 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Almeno c'è un bel panorama. 219 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Pronto? - Sergei? 220 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Mi dispiace per questa soluzione. 221 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Non potevo parlare liberamente sui canali normali. 222 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Capisco, ma io rischio grosso continuando a insistere nell'attracco 223 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 e ogni volta lei non mi appoggia. 224 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Deve essere sincero con me, Sergei, ora. 225 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Mi dispiace, Margo, sto facendo il possibile. 226 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Beh, non è sufficiente. 227 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Deve dirmi che sta realmente succedendo. Non posso fare tutto da sola. 228 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Stiamo avendo delle anomalie nell'avionica. 229 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Nell'avionica? 230 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Sta dicendo che è un problema di natura tecnica? 231 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Sì. 232 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Non le credo. Perché non l'ha detto prima? 233 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Se dovessi ammettere agli Stati Uniti che Soyuz non funziona bene, 234 00:18:42,164 --> 00:18:45,751 Andropov annullerebbe l'attracco, sicuro. La prego, Margo. La prego. 235 00:18:45,834 --> 00:18:48,337 - Prego, inserisca 50 centesimi... - Deve darmi più tempo. 236 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Abbiamo quasi risolto il problema. Deve fidarsi di me. 237 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Mi sono fidata di lei e voi avete mandato il Buran armato sulla Luna. 238 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Anche il Pathfinder è armato, o sbaglio? 239 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Non è questo il punto, Sergei. Lei si è approfittato... 240 00:19:02,643 --> 00:19:04,436 No, Margo, io sono come lei. 241 00:19:04,520 --> 00:19:06,813 Me ne sto defilato e cerco di fare del mio meglio. 242 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Un'orbita, non posso fare di più. 243 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Margo... 244 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Buongiorno, signora Madison. 245 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica 246 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 hanno posticipato di nuovo la tanto attesa stretta di mano. 247 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Al momento non si sa quando... 248 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Certo, e quello che ho saputo ora da fonti del Pentagono 249 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 è che la situazione del Canale è collegata al Sea Dragon... 250 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Non dicono niente su Jamestown. 251 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Parlano solo dell'Apollo-Soyuz e di quella merda di blocco. 252 00:19:55,571 --> 00:19:57,698 - Hai controllato la CBS? - Le ho controllate tutte. 253 00:20:08,375 --> 00:20:10,252 Sai, l'ultima volta che sono stato qui... 254 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 ...avevamo solo sei nastri di Bob Newhart a tenerci compagnia. 255 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 256 00:20:15,883 --> 00:20:19,052 Li abbiamo visti così tante volte che li sapevamo a memoria. 257 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Quando il Betamax si è rotto, li recitavamo. 258 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Davvero? 259 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 - Anche Ed? - Sì. 260 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 Sì. Ovviamente lui faceva sempre Bob. 261 00:20:28,896 --> 00:20:29,980 Ovviamente. 262 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Sì, non c'era molto altro da fare. 263 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 E quei giorni sembravano non finire mai. 264 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Già. 265 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Sai, l'unica cosa che non vedevo l'ora di fare... 266 00:20:45,370 --> 00:20:47,623 ...era litigare con te grazie a quel coso. 267 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Sì, eravamo molto passionali. 268 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Sì, è vero. 269 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Ehi, c'era una vecchia antenna direzionale per la Banda S. 270 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Ci collegava al JSC. 271 00:21:14,650 --> 00:21:17,694 Oh, tu sì che sai come ammaliare una ragazza, eh? 272 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Sì. Dall'adozione dei nuovi sistemi della centrale operativa, 273 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 tutte le comunicazioni con la base passano attraverso la nuova antenna. 274 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 La larghezza di banda è maggiore, ma... 275 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Ma forse la vecchia antenna funziona ancora. 276 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 C'è solo un modo per scoprirlo. 277 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Snodo depressurizzato. 278 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Coprire a destra. 279 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, se li vedi muoversi, avvisaci immediatamente. 280 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez, con me. 281 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 Libero. 282 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Ok, state attenti. 283 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Appena girato l'angolo, vi copro io. 284 00:23:13,268 --> 00:23:15,479 Vai a piazzare le cariche sul portello. 285 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Ricevuto. 286 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Porca miseria. 287 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Avrei dovuto perdere qualche chilo in più. 288 00:23:40,796 --> 00:23:43,757 - Vai alla grande, Gordo. Continua così. - Aspetta. 289 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Forse l'ho vista. 290 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEMA SCOLLEGATO 291 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Sì, forse ci sono. 292 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Sì. 293 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Accidenti. 294 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Ok. 295 00:24:06,947 --> 00:24:10,409 - Dovrebbe funzionare. - Cazzo. 296 00:24:11,243 --> 00:24:12,411 Che c'è? 297 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Che succede? 298 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Merda. 299 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - È arrivata la Cavalleria. 300 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Grazie a Dio. 301 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Vedo Vance. 302 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Non capisco chi c'è con lui, ma... 303 00:24:36,476 --> 00:24:39,021 Vance! Cavolo, non mi sentono. Vance! 304 00:24:41,732 --> 00:24:45,277 Mi venisse un colpo, guardate qui chi c'è. La fidanzatina d'America. 305 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 306 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Occhio a quel portello. Non farti sorprendere. 307 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Sì, comandante. 308 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Oh, mio Dio. Vance. 309 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 310 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 311 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vance! Andiamo! 312 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Russo! Volta... 313 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, rispondi. 314 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 È a terra. Cristo. 315 00:25:52,219 --> 00:25:54,388 Mi hanno colpito. 316 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Quanto è grave? 317 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Sto bene, credo. Ma la mia tuta perde pressione. 318 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Gli ha sparato. 319 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Lui... gli ha sparato. 320 00:26:55,908 --> 00:26:58,744 - Non ho potuto fare niente. Stava... - Pressione. 321 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Resisti. Ora ripressurizzo. 322 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 ALLARME CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO SPENTO 323 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Volo. 324 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Di nuovo la pressione? - No. 325 00:27:27,689 --> 00:27:29,274 Questo è molto strano. 326 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Il circuito di raffreddamento primario del reattore si è spento. 327 00:27:34,988 --> 00:27:37,199 - Ci hanno chiesto assistenza? - Negativo. 328 00:27:37,282 --> 00:27:40,160 Rossi ha detto che ci sarebbe stato il silenzio radio per un'ora o due 329 00:27:40,244 --> 00:27:43,747 - per delle manutenzioni. - Ignora il silenzio radio e chiama Rossi. 330 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Dobbiamo assicurarci che non è come sembra. 331 00:27:46,333 --> 00:27:48,001 Jamestown, qui Houston. 332 00:27:48,710 --> 00:27:52,381 Avete spento voi il circuito di raffreddamento primario del reattore? 333 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Jamestown? 334 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Jamestown, rispondete. 335 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Ho tanto da fare, Margo. Che le serve? 336 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Abbiamo un problema a Jamestown. 337 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Il circuito di raffreddamento primario del reattore si è spento. 338 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Che ne pensa Al Rossi? 339 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown non risponde alla radio. 340 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Non risponde? 341 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Silenzio radio. 342 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Cristo. 343 00:28:24,288 --> 00:28:27,499 - Ha a che fare con il disertore? - Forse una manovra diversiva dei russi. 344 00:28:27,583 --> 00:28:28,959 Qualsiasi cosa sia, 345 00:28:29,042 --> 00:28:32,588 c'è un circuito di riserva che provvederà al raffreddamento del reattore, perciò... 346 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 - Potrebbe non essere così semplice. - In che senso? 347 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 C'è un secondo reattore. 348 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Cosa? 349 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 È un'informazione al di sopra della sua autorizzazione, 350 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 ma il Pentagono ha sfruttato il carico del Sea Dragon del mese scorso 351 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 per portare un secondo reattore a Jamestown per... 352 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Produrre plutonio per armi nucleari. 353 00:29:04,161 --> 00:29:08,749 Quel reattore è collegato allo stesso circuito di raffreddamento primario, 354 00:29:08,832 --> 00:29:11,168 ma per priorità di sicurezza nazionale 355 00:29:11,251 --> 00:29:13,879 l'abbiamo attivato prima di collegarlo al circuito di riserva. 356 00:29:13,962 --> 00:29:17,174 Il che significa che non ha un sistema d'emergenza. 357 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Ci sarà fusione del nocciolo. 358 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Dimenticate solo per un momento 359 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 quanto sia del tutto insensato avere delle armi nucleari sulla Luna, 360 00:29:32,314 --> 00:29:35,567 ma tenere la cosa segreta alle persone che sono incaricate 361 00:29:35,651 --> 00:29:38,153 della sicurezza di quella base e di questa agenzia... 362 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, questo era un programma top secret gestito dal Pentagono. 363 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Io sono il direttore del JSC, maledizione! 364 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Se anche avessimo voluto dirglielo... 365 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 "Avessimo?" Tu ne eri al corrente? 366 00:29:48,914 --> 00:29:51,875 - Io... All'epoca... - Non sprecare il fiato, Ellen. 367 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Ora, se volete scusarmi, devo impedire la vostra fusione nucleare. 368 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. Margo. 369 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, qui... Houston, mi ricevete? 370 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, qui... mi ricevete? 371 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Mi ricevete? 372 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, qui Jamestown Uno. Mi ricevete? 373 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Qui Jamestown. Mi ricevete? 374 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Mi ricevete? 375 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 C'è nessuno? 376 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, mi ricevete? 377 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, mi ricevete? 378 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 379 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Ciao. 380 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Siamo bloccati in cambusa da quando è iniziata 381 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 e loro tengono depressurizzata la zona esterna al modulo. 382 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Siete in comunicazione con qualcuno? 383 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Negativo. Le comunicazioni sono interrotte e non abbiamo tute, qui. 384 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Che c'è? Che succede? 385 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Il computer di controllo del reattore nucleare è offline. 386 00:31:26,094 --> 00:31:27,804 Il reattore si sta surriscaldando in fretta. 387 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Tra circa 45 minuti... - Dio. 388 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...ci sarà una fusione nucleare che ucciderà chiunque sulla base 389 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 e renderà lo Shackleton inabitabile per un migliaio di anni. 390 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Cristo santo. 391 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Ok. Che cosa possiamo fare? 392 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Il circuito di raffreddamento di riserva ha un computer suo ancora in funzione. 393 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalmente, dovreste solo commutarlo in centrale operativa. 394 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Merda. 395 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Gestione sistemi dice che è possibile staccare e sostituire 396 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 i connettori dei cavi dal computer di riserva al circuito primario. 397 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Sta parlando di far partire un reattore collegando due cavi? 398 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Più o meno. 399 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Va bene. Che cosa aspettiamo, allora? 400 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 I connettori dei cavi sono all'esterno della centrale operativa. 401 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Perciò, senza tute, non avete modo di raggiungerli. 402 00:32:12,349 --> 00:32:16,061 Quindi, che dovremmo fare, restarcene qui mentre tutta la baracca esplode? 403 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Quanto sono lontani questi cavi? 404 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Circa 25 metri. 405 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Io penso di farcela. 406 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Cosa? - Cosa? 407 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Posso percorrere 25 metri in meno di dieci secondi. 408 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Col cavolo. 409 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Faccio jogging. - No... 410 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Jogging? Stiamo parlando di correre sulla superficie lunare senza tuta. 411 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Sei impazzito? 412 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, apprezzo la tua... 413 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Ma... non c'è alcuna possibilità. 414 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Beh, forse una c'è. Tecnicamente. 415 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Avrebbe 15 secondi, prima di perdere conoscenza. 416 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Se riuscissimo a realizzare una sorta di protezione contro il vuoto, 417 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 potrebbe farcela. 418 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Sapete che cosa abbiamo qui. 419 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Aiutatemi a realizzare qualcosa che ricordi una tuta. 420 00:33:11,992 --> 00:33:15,704 Sappiamo solo che c'è stato un attacco a Jamestown con diverse vittime. 421 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Li ho mandati tutti io su quella base. 422 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy... 423 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster. 424 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Sta bene? 425 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Non abbiamo ancora il quadro completo. 426 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Perché attaccare Jamestown? È per via del blocco? 427 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Non è chiaro. 428 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Forse per ricatturare il disertore o è parte di un piano più ampio. 429 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Importa? Hanno attaccato perché percepivano debolezza. 430 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Vogliono la Luna tutta per sé, 431 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 come hanno fatto con l'Europa Orientale e il Sud-Est Asiatico. 432 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Sono sicuro che questo blocco fa parte del piano. 433 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Esatto. Combattiamo su molti fronti, ora. 434 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 E voi siete l'ultima linea di difesa, lassù. 435 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Il Buran è uscito dal nascondiglio? - Ormai sarebbero dovuti emergere 436 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 dalla faccia nascosta della Luna, ma non li abbiamo ancora visti. 437 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Sono lì che ci aspettano. - Così sembra. 438 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Devono aver ridotto la velocità. Probabilmente sono in orbita ellittica. 439 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Perché dovrebbero farlo? 440 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Resteremmo isolati. Impossibilitati a comunicare con Houston. 441 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Signore, se dovessimo incrociarli, mentre siamo là? 442 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen ha avuto indicazioni dalla Casa Bianca. 443 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Ordini confermati. Se doveste... 444 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - La sto perdendo, signore. - Segnale debole. 445 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Tra 15 secondi saremo nella faccia nascosta della Luna. 446 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Ve la faccio semplice. Proteggete il Sea Dragon ad ogni costo. 447 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Sì, signore. - Perdita segnale vicina. 448 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Buona fortuna, Pathfinder. 449 00:34:34,408 --> 00:34:36,952 Mentre gli astronauti e i cosmonauti dell'Apollo-Soyuz 450 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 attendono di stringersi la mano nello spazio, 451 00:34:38,996 --> 00:34:43,417 le tensioni tra i due Paesi sulla Terra sono a livelli mai visti in due decenni 452 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 e ci riportano alla crisi dei missili a Cuba. 453 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 L'attuale lungo confronto a distanza sembra sul punto di trasformarsi 454 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 da quella che è diventata nota come "Guerra Fredda" 455 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 in qualcosa di molto più pericoloso. 456 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 In tutta la nazione, cresce la preoccupazione tra la gente 457 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 a seguito degli eventi degli ultimi giorni. 458 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Il musicista e attivista John Lennon ha radunato migliaia... 459 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Ciao, Kel. 460 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ... al suo concerto per la pace al Madison Square Garden, dicendo... 461 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Perché siamo chiusi? 462 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Perché il bar non è più nostro. 463 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Che vuoi dire? 464 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 L'ho venduto stamattina. Ho appena firmato i documenti. 465 00:35:19,578 --> 00:35:21,246 Sul serio? 466 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Sì. È accaduto tutto molto in fretta, ma l'ho venduto. 467 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Perché? 468 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Ho ricevuto un'ottima offerta e... 469 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Non lo so, mi sembrava il momento giusto. 470 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Salute. 471 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Cavolo. 472 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Mi mancherà. 473 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 A me no. 474 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Quindi, che cosa farai, adesso? 475 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Non lo so. 476 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Non ho nessuna idea. Non ho niente. 477 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Ed è bellissimo. 478 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Non riesco a immaginarti su un divano 479 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 a mangiare gelato e guardare la TV tutto il giorno. 480 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Ok, beh, questo non accadrà. 481 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Non lo so. 482 00:36:15,300 --> 00:36:16,718 Magari viaggerò. 483 00:36:17,344 --> 00:36:20,722 Andrò in India. Ho sempre voluto vedere gli elefanti. 484 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 O magari tornerò al college. 485 00:36:27,062 --> 00:36:29,523 - Mamma! - Che c'è? 486 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 A studiare cosa? 487 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Beh, sai, un master in direzione aziendale è molto utile. 488 00:36:36,572 --> 00:36:38,657 E dove andresti? 489 00:36:38,740 --> 00:36:40,742 Stavo pensando al William & Mary. 490 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Tu e papà state per divorziare? 491 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Cosa? Kelly, questo non è... 492 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Vi ho visto litigare nel vialetto e il William & Mary si trova in Virginia. 493 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 E poi parli di tutti questi progetti, nessuno dei quali sembra includere papà. 494 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Ok, beh... Kelly, tuo padre è tornato nello spazio e io cerco solo di capire... 495 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Che cos'è? 496 00:37:15,485 --> 00:37:19,531 Sembra la sirena di un attacco aereo. Sono sicura che è solo un'esercitazione. 497 00:37:19,615 --> 00:37:21,450 Andrà tutto bene, ok? E non voglio... 498 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Questo messaggio è diffuso dal sistema di trasmissione d'emergenza. 499 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Alla luce degli eventi del Golfo del Messico... 500 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - A me non sembra un'esercitazione. - Andiamo di sotto, ok? Andiamo. 501 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Questa non è un'esercitazione. 502 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Alla luce degli eventi del Golfo del Messico... 503 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 RIFUGIO ANTIATOMICO 504 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Avrà circa 15 secondi in totale 505 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 per raggiungere questi connettori di cavi, scambiarli di posto... 506 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Riavviare il computer con questo interruttore 507 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 e tornare nella camera stagna prima di perdere conoscenza. 508 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 È il meglio che abbiamo. Lavoriamoci su. 509 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Siamo a DEFCON 2. 510 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 La flotta sovietica al largo di Panama minaccia il sud degli Stati Uniti. 511 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson ipotizza fino a dieci testate nucleari puntate solo su Houston. 512 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Cristo. Sta andando tutto all'aria, è così? 513 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Va bene, ascoltatemi tutti. 514 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Gli ingressi dei rifugi antiatomici sono sul retro dell'edificio 30. 515 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Chiunque voglia andarci, lo faccia ora. 516 00:38:50,455 --> 00:38:51,748 Beh, ok. 517 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Spegni quella cosa. Torniamo al lavoro. 518 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, voglio l'elenco delle cose nella cambusa di Jamestown. 519 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, mi aiuti a capire come usarle per fare una tuta a contropressione. 520 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Dobbiamo proteggere Gordo. - Sì, signora. 521 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, abbiamo... - Lo so. Lo so. 522 00:39:10,809 --> 00:39:12,811 Dobbiamo annullare Apollo-Soyuz. 523 00:39:13,562 --> 00:39:17,357 Bill, contatta l'Apollo. Di' loro che è ora di tornare a casa. 524 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 E calcola il loro rientro nella prossima finestra. 525 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Sì, signora. 526 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Mi dispiace, Dani. Vi forniremo i protocolli di rientro tra pochi minuti. 527 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 È stato uno spreco di tempo e denaro. 528 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, qui Apollo. Rispondete. 529 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Qui Apollo. Rispondete. 530 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, sono Dani. Hai saputo? 531 00:39:55,270 --> 00:39:56,688 Sì, ho saputo. 532 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Sai, mio marito Clayton diceva sempre: 533 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Quando qualcuno ti dice chi è, ascoltalo." 534 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Io non capisco. 535 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Quello che voglio dire è che... 536 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 sono stanca di fingere di non riuscire a sentirlo. 537 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Stanca di essere usata. 538 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Di sentirmi dire di sorridere, di stare zitta, di essere paziente. 539 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Veniamo da voi al prossimo giro. 540 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Sono certa che sai di che parlo. 541 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 No, io sono soddisfatto del programma spaziale sovietico. 542 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ma dai! 543 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 So che non sei d'accordo, come non lo sono io. 544 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Se non altro, Laika ha compiuto la sua missione. 545 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, che cosa stai dicendo? 546 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Che cosa ci possono fare? 547 00:40:51,952 --> 00:40:54,454 Siamo a centinaia di chilometri sopra la Terra, 548 00:40:54,538 --> 00:40:57,040 galleggiamo in queste due vecchie scatole di latta. 549 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Non vuoi farlo e basta? 550 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Adesso cercate le maschere a ossigeno, che hanno la copertura facciale integrale. 551 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 E prendete tutti i rotoli di nastro adesivo che trovate. 552 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 A che serve? 553 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Te lo avvolgerai tutto intorno. 554 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Sul serio? 555 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Meglio della carta stagnola, la prima idea. 556 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Ora dovrai avvolgere ogni centimetro della tua pelle col nastro adesivo. 557 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Ogni centimetro, perché quanto resterà esposto 558 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 si gonfierà non appena metterai piede sulla superficie. 559 00:41:32,784 --> 00:41:38,123 E poi ci sono oltre 90 gradi, là fuori. Il nastro si squaglierà rapidamente. 560 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Perciò, muovi le chiappe. 561 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Sì. Ricevuto. 562 00:41:42,920 --> 00:41:48,008 E ricorda, devi buttare fuori tutta l'aria che hai nei polmoni, o esploderanno. 563 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Dopodiché avrai solo 15 secondi prima di svenire. 564 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 565 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Se ci vuoi ripensare, sono sicura che comprenderanno. 566 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 No. Lo faccio. 567 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Perché una volta là fuori, c'è... - Sì. Grazie, Molly. 568 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Non so se basterà. 569 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Ce n'è tanto. - Non per entrambi. 570 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, tu non... - Oh, col cavolo, Gordo. 571 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 È troppo importante. Se non dovessi farcela, morirebbero tutti. 572 00:42:28,131 --> 00:42:30,634 Americani, russi, tutti quanti. 573 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Senti, se dovessi solo scambiare i cavi, riusciresti a tornare, 574 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 ma è impossibile che tu faccia quello e raggiunga quell'interruttore. 575 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 È un suicidio e tu lo sai. 576 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Ma se andiamo entrambi, abbiamo una chance di tornare. 577 00:42:46,024 --> 00:42:48,151 E se fallissimo? Danny, Jimmy... 578 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Non farmi dire ai nostri figli che il loro padre non doveva morire. 579 00:42:56,326 --> 00:42:58,954 - Trace. - Fine della discussione, Gordo. 580 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Possiamo farcela. Insieme. 581 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Andiamo. 582 00:43:05,752 --> 00:43:07,337 Fonti all'interno della Casa Bianca 583 00:43:07,421 --> 00:43:09,506 danno il presidente a bordo dell'Air Force One 584 00:43:09,590 --> 00:43:11,091 come misura precauzionale 585 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 e ora sarebbe in volo sopra gli Stati Uniti. 586 00:43:14,219 --> 00:43:16,555 La Protezione Civile ha consigliato alla popolazione 587 00:43:16,638 --> 00:43:20,475 di rimanere in rifugi antiatomici o luoghi sicuri fino a nuovo... 588 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Devo dirti una cosa. 589 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Ma non ti devi arrabbiare. 590 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Ok. 591 00:43:54,593 --> 00:43:56,345 Sono andata dal mio padre naturale. 592 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Cosa? 593 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Quando? 594 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Non sapevo nemmeno che potessi. Come hai fatto? Io non... 595 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Ha un ristorante ad Arlington. 596 00:44:12,694 --> 00:44:15,447 Ho scritto all'orfanotrofio in Vietnam e... 597 00:44:16,406 --> 00:44:17,908 ...ho scoperto che espatriò qui. 598 00:44:23,497 --> 00:44:24,498 Io... 599 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Sono... sono sorpresa. 600 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Non mi avevi mai detto che volevi conoscerlo. Ti avrei... 601 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Mi dispiace di non avervelo detto. 602 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Non sapevo come fare, né se ci sarei riuscita. 603 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Specie con papà. 604 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Già. 605 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 E non volevo che pensaste che... 606 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 No. No, no, no. Tranquilla. 607 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 È assolutamente normale essere curiosi. 608 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Dimmi. 609 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Com'è? 610 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Non ci ho nemmeno parlato. 611 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Non ce l'ho fatta. Sono rimasta lì, in attesa di... 612 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 qualcosa. 613 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Non so nemmeno io cosa, un punto di contatto. 614 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ma... 615 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 ...ero solo un cliente come tanti. 616 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 E lui ha la sua vita, la sua famiglia. 617 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 E anch'io. 618 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sì. 619 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - È strano. - ...la vostra navetta. 620 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Stiamo ricevendo una comunicazione da Houston. 621 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Ripeto. - Questa non è Houston. 622 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 State violando il Trattato sullo spazio. 623 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Se il Sea Dragon non farà immediatamente ritorno sulla Terra, 624 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 saremo costretti ad aprire il fuoco contro di voi. 625 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Dove sono? 626 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Secondo il radar, a ore 11 a 3.000 chilometri. 627 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Dio, si avvicinano in fretta. 628 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Tra quanto il Sea Dragon sarà a portata dei loro missili? 629 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Poco più di cinque minuti. 630 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Signor Piscotty, apra il portello vano di carico. 631 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 PORTELLO APRIRE 632 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, qui Houston. 633 00:46:49,893 --> 00:46:53,063 L'inclinazione sarà di meno 49,3 gradi. 634 00:46:53,522 --> 00:46:56,608 Accensione per uscita dall'orbita fra cinque minuti. 635 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negativo, Houston. 636 00:47:00,779 --> 00:47:02,823 - Ripetere, Apollo. Non ho capito. - Sì, invece. 637 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Stiamo per procedere alla manovra di attracco. 638 00:47:10,414 --> 00:47:15,752 Apollo, avete l'ordine di iniziare il rientro in atmosfera tra cinque minuti. 639 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 E io vi sto dicendo che ciò non accadrà. 640 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Volo. - Che succede? 641 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Comandante Poole, le è stato dato l'ordine di iniziare la procedura di rientro. 642 00:47:30,809 --> 00:47:32,978 E io decido di ignorarlo. 643 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Ora vi suggerisco di iniziare la procedura di attracco, laggiù, 644 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 se non volete che ci scontriamo in diretta nazionale. 645 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Non sa cosa sta succedendo. Se glielo dicessimo... 646 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Non mi frega un cavolo di quello che sa! Le è stato dato un ordine. 647 00:47:51,079 --> 00:47:54,249 Ecco che succede quando gli astronauti la fanno franca disobbedendo agli ordini. 648 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Ditele di procedere. 649 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Cosa? 650 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Il presidente ha annullato l'attracco. 651 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Sì, ma sono la sua portavoce, in questa stanza, 652 00:48:05,844 --> 00:48:08,138 e deve esserci una cosa buona, in questa giornata di merda. 653 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 Ok. Dille di iniziare la manovra di attracco. 654 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Sì, signora. 655 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Sta succedendo davvero? - Ebbene sì. 656 00:48:24,154 --> 00:48:25,405 Coraggio. 657 00:48:27,574 --> 00:48:28,659 Sul serio? 658 00:48:29,493 --> 00:48:32,120 Vuoi... che sia io a informarli? 659 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, qui Houston. 660 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Attracco autorizzato. 661 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Portatelo via! Stanno arrivando! 662 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Sei veramente ridicolo. 663 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Guardati allo specchio. 664 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Scherzi? Addosso a me è una bomba. 665 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Ti amo, Trace. 666 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Sì, ti amo anch'io, Gordo. 667 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DEPRESSURIZZAZIONE 668 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Portello aperto. 669 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Hanno 15 secondi. 670 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 ERRORE CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO PRIMARIO 671 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STATO DEL SISTEMA RAFFREDDAMENTO REATTORE 672 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Dovrebbero averlo raggiunto. 673 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA CRITICA 674 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Aspettate, il reattore si sta stabilizzando. 675 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Ci mettono troppo. 676 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 Salve, Apollo. 677 00:54:21,220 --> 00:54:24,431 - È bello rivederti, amica mia. - Il piacere è tutto mio. 678 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reattore stabilizzato. 679 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Camera ripressurizzata. 680 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Sono rientrati. 681 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 EDIZIONE STRAORDINARIA 682 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Il presidente vuole la Sesta Flotta pronta, 683 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 se i Sovietici dovessero lanciare, ok? 684 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Signor presidente, forse dovremo fare qualcosa di energico. 685 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Sì. 686 00:55:27,619 --> 00:55:29,705 Signor presidente, guardi la TV. 687 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Signora. - Grazie. 688 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ellen Wilson. 689 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Qui è la Casa Bianca. Attenda, le passo il presidente. 690 00:55:49,057 --> 00:55:51,143 - Ellen? - Signor presidente. 691 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Questa faccenda dell'Apollo-Soyuz. 692 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Signore, so che avevamo deciso di annullare la missione, ma ho pensato... 693 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 È stato bellissimo. Anche Nancy la pensa così. 694 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Quattro patrioti di nazioni diverse che si riuniscono. 695 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Beh, è stato di grande ispirazione. 696 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - Ne abbiamo bisogno come non mai. - Sì. Sì, è così. 697 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Potrebbe esserci una via d'uscita, se abbiamo abbastanza tempo. 698 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Qual è la situazione del Pathfinder e del Buran? 699 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Sono ancora fuori dal raggio di comunicazione. 700 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Avete due minuti per attenervi al blocco. 701 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Gli Stati Uniti non riconoscono il vostro blocco. 702 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Se eseguirete azioni aggressive, risponderemo allo stesso modo. 703 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 La traccia radar del Buran non mostra missili agganciati, signore. 704 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Forse stanno bluffando. 705 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 No, guadagnano tempo. 706 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Attivi sistema aggancio radar. 707 00:56:53,580 --> 00:56:55,415 - Bersaglio acquisito. - Confermo. 708 00:56:55,499 --> 00:56:59,461 Distanza obiettivo: 180 chilometri, velocità relativa: due metri al secondo. 709 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Entro i parametri di acquisizione. 710 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Quando il Buran attiverà il suo sistema di aggancio, 711 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 avremo pochi secondi prima che sparino contro il Sea Dragon. Stiamo pronti. 712 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 Ride, sistemi d'arma sul bersaglio. 713 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Ride, sistemi d'arma sul bersaglio. - Ammiraglio... 714 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, non può essere l'unico modo. 715 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Possiamo... - Cosa? 716 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Chiedergli gentilmente di lasciarci in pace? 717 00:57:33,453 --> 00:57:34,746 Hai sentito il generale. 718 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Hanno attaccato Jamestown. 719 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Hanno ucciso degli americani. Dobbiamo proteggere... 720 00:57:39,585 --> 00:57:42,087 Sì, ma lei è il comandante di questa navetta. 721 00:57:42,838 --> 00:57:44,798 La decisione finale è sua. 722 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, io l'ho vista testimoniare per l'Apollo 10. 723 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Era seduto lì, davanti al mondo intero, e ha detto che era stata una sua scelta. 724 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Esatto, e non ho intenzione di perdere la Luna una seconda volta. 725 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Questa gente capisce solo la forza. 726 00:57:58,729 --> 00:58:02,149 L'ho visto in Corea. Se non avessimo resistito e contrattaccato, 727 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 il nemico sarebbe arrivato fino al Mare del Sud. 728 00:58:04,359 --> 00:58:07,821 - Ed, questa non è la Corea! - Esatto, non lo è! È molto di più. 729 00:58:08,322 --> 00:58:10,949 E ora punta i sistemi d'arma sul bersaglio! 730 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Prendi il mio posto. 731 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Fatti da parte. 732 00:58:26,298 --> 00:58:28,091 Sei sollevata dall'incarico. 733 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Questo è un ordine. 734 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistema agganciato. 735 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Si allontani dalla console, signore. 736 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, che diavolo stai facendo? 737 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Ho detto: "Si allontani dalla console." 738 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Metti giù la pistola, Sal. - Non sto scherzando, Ed. 739 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 I sovietici hanno attaccato Jamestown. 740 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Hanno le mani sporche di sangue americano e il Sea Dragon... 741 00:59:10,759 --> 00:59:13,762 È senza equipaggio! E qualunque sia il suo carico, non vale vite umane. 742 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Se attacchiamo il Buran, li uccideremo tutti 743 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 e forse scateneremo una guerra che causerà milioni di morti. 744 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - Non spetta a te decidere. - Sally, metti giù la pistola. 745 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Si allontani, Ed. Dico sul serio. 746 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Mi sparerai, Sal? 747 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Farò quello che devo. 748 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Allora sparami. 749 00:59:40,122 --> 00:59:42,583 Non hai mai sparato a nessuno, eh, Sal? 750 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Cristo! Sapete che siamo in un ambiente pressurizzato. 751 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally non sparerà a nessuno. Vero, Sally? 752 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Basta. 753 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Basta! È un'assurdità. 754 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Siete entrambi sicuri di avere ragione e forse ce l'avete. 755 01:00:05,272 --> 01:00:07,065 Non possiamo fargli attaccare il Sea Dragon, 756 01:00:07,149 --> 01:00:08,901 ma noi non possiamo abbattere il Buran. 757 01:00:09,902 --> 01:00:14,072 Forse la scelta non è fra bianco e nero. Giusto? Forse c'è un altro modo. 758 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 AGGANCIO RADAR OSTILE 759 01:00:20,537 --> 01:00:22,414 Il Buran ha un missile puntato sul Sea Dragon. 760 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, fermo. 761 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Non lo fare. Ed, la prego. 762 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, fermo. 763 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Io farò quello che devo fare, Sal. Tu fa' quello che devi fare tu. 764 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 La prego, Ed. 765 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Aspetti. Aspetti, non va bene. 766 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Sì, invece. 767 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, qui Houston. Mi ricevete? 768 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, qui Houston. 769 01:01:57,050 --> 01:02:00,929 Houston, qui Pathfinder. È bello sentire la tua voce. 770 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, non so proprio come dirvelo, ma... 771 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, sono Ellen. Dobbiamo saperlo, avete interagito con Buran? 772 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Lo avete abbattuto? 773 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negativo. 774 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Grazie a Dio. 775 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Come, Houston? 776 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 EDIZIONE STRAORDINARIA 777 01:02:22,242 --> 01:02:24,703 Signore e signori, abbiamo notizie dell'ultim'ora. 778 01:02:25,245 --> 01:02:26,747 Siamo appena stati informati 779 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 che il Presidente Reagan ha fatto rotta su Mosca con l'Air Force One, 780 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 dopo aver rivolto in extremis una richiesta al Premier Andropov. 781 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - I due leader sperano di negoziare... - Non sparate! 782 01:02:36,381 --> 01:02:38,425 - Abbiamo l'ordine di ritirarci. - ...un reciproco ritiro di forze, 783 01:02:38,509 --> 01:02:42,054 sia qui che nello spazio, ponendo fine all'attuale situazione di stallo. 784 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Fonti della Casa Bianca riferiscono che il Presidente Reagan, 785 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 come milioni di persone nel mondo, 786 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 è rimasto talmente commosso dalle immagini della missione Apollo-Soyuz 787 01:02:50,771 --> 01:02:53,315 che l'hanno ispirato a tendere la mano in segno di pace. 788 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 La sorprendente disponibilità di Andropov a negoziare 789 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 si ritiene sia collegata all'esplosione del razzo Sea Dragon 17 della NASA, 790 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 esplosione attribuita a un circuito difettoso. 791 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 La NASA non ha ancora commentato l'incidente. 792 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Il Sea Dragon, finora, aveva avuto un impeccabile stato di servizio, 793 01:03:10,165 --> 01:03:12,376 ma la produzione del grande razzo è stata sospesa 794 01:03:12,459 --> 01:03:15,254 nella fabbrica di Huntsville, per ulteriori indagini. 795 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Una nazione riconoscente apre il proprio cuore oggi 796 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 in segno di gratitudine per il loro sacrificio, 797 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 per il loro coraggio e per il loro nobile gesto. 798 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS MEDAGLIA D'ONORE 799 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS MEDAGLIA D'ONORE 800 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Il 3 aprile 1972, 801 01:08:02,875 --> 01:08:05,085 un aereo da trasporto Galaxy C-5A 802 01:08:05,169 --> 01:08:08,630 con a bordo 243 persone tra neonati, bambini, volontari ed equipaggio 803 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 decollò da Saigon nell'ambito dell'Operazione Babylift. 804 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Un minuto e 23 secondi dopo, l'aereo si schiantò su un campo. 805 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Si salvarono 47 bambini. Io ero una di loro. 806 01:08:24,854 --> 01:08:29,359 Ci sono momenti che segnano la tua vita, momenti sui quali non hai alcun controllo. 807 01:08:29,859 --> 01:08:32,904 Se il pilota avesse virato a sinistra, invece che a destra, 808 01:08:32,988 --> 01:08:34,865 se il Sud avesse vinto la guerra del Vietnam... 809 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 ...se i russi non avessero vinto la corsa alla Luna... 810 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Stai bene? 811 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Sì. 812 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Ho sempre pensato che le cose accadono per una ragione. 813 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Bene e male, esiste un progetto, un piano. 814 01:08:53,926 --> 01:08:55,469 Ma ultimamente ho iniziato a chiedermi 815 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 se magari non lo diciamo solo per sentirci meglio. 816 01:08:59,055 --> 01:09:01,975 Forse andiamo solo alla deriva da un momento all'altro, 817 01:09:02,059 --> 01:09:04,394 cercando di fare quello che riteniamo giusto. 818 01:09:04,978 --> 01:09:07,189 Per dare un senso alle nostre vite. 819 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Allora chi sono io? 820 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Sono Hahn Nguyen, nata a Saigon, figlia di Le e Binh Nguyen. 821 01:09:17,533 --> 01:09:21,662 E sono Kelly Ann Baldwin, cresciuta a Houston, 822 01:09:21,745 --> 01:09:23,747 figlia di Karen ed Ed Baldwin. 823 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Una figlia del programma spaziale. 824 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 È questo il viaggio che dovevo intraprendere? 825 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Fare domanda per l'Accademia Navale seguendo le orme di mio padre? 826 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Non lo so. 827 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 So solo che più guardiamo indietro, chiedendoci come sarebbe potuta andare, 828 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 meno viviamo il presente. 829 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 E il futuro? 830 01:10:02,327 --> 01:10:04,788 John Lennon forse l'ha espresso nel modo migliore: 831 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Alla fine andrà tutto bene. 832 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 "E se non andrà bene, non sarà la fine." 833 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Pronto? 834 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Pronto? Margo? 835 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 836 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Chiamo per porgere i miei rispetti. 837 01:10:41,909 --> 01:10:46,121 Avrei voluto essere lì di persona, oggi, ma non ho avuto l'autorizzazione. 838 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Sono certa che sarebbe stato... complicato. 839 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Sono stati degli eroi per l'America e per l'Unione Sovietica 840 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 e per il mondo intero. 841 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Sì, è vero. 842 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, volevo chiederle, 843 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 sarà alla Conferenza sull'ingegneria del software nel Regno Unito, quest'estate? 844 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Non ne sono sicura. Perché? 845 01:11:07,142 --> 01:11:10,771 Beh, io ci sarò. Perciò, se verrà, 846 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 magari potremmo vederci per un drink. 847 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Sì. 848 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Vedrò. 849 01:11:26,912 --> 01:11:28,997 Se ci andrò, intendo. 850 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Sono in programma tante cose a Houston, in quel periodo, e... 851 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Sì. Sì, certo, capisco. 852 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Ma vedrò cosa posso fare. 853 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Ok. 854 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Ci sentiamo presto, Sergei. 855 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Arrivederci, Margo. 856 01:12:12,207 --> 01:12:13,208 Bene. 857 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Molto bene. 858 01:12:15,586 --> 01:12:17,087 Ti dico che non verrà. 859 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Non importa. 860 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Ci ha già aperto la porta con il Buran. 861 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Quando si renderà conto di lavorare per noi, 862 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 sarà troppo tardi. 863 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 IN MEMORIA DI ALAN DECKER 1961-2020 864 01:16:24,376 --> 01:16:26,336 Sottotitoli - Giulia Tempra 865 01:16:26,420 --> 01:16:27,838 DUBBING BROTHERS