1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 NOTIFIKASI 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Semua ini siklus. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 KONTROL MISI JSC PUKUL 05.34 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama melakukan satu hal, Reagan dan Soviet melakukan hal lain, 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 lalu Reagan harus merespons 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 untuk menunjukkan ke publik dia tetap dengan pendiriannya. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Jujur, saat ini, kuabaikan saja semuanya. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 SUHU SEKITAR KABIN 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 SPO HAB JAMESTOWN TEKANAN MODUL 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Bu. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown menunjukkan adanya dekompresi. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Pasti salah. Hubungi Rossi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, masuk. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, kau dengar? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Ada apa? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Masalah tekanan di Jamestown. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, kami melihat tanda adanya dekompresi. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Tekanan kabin SPO/Kom kurang dari satu PSI. Apa kau terima? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown, apa kau... - Ini Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Ada masalah dengan sensor kami. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Sepertinya sudah bisa kami atasi. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Tekanan SPO/Kom kembali normal. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Hanya kesalahan sensor. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Diterima, Jamestown. Terima kasih atas klarifikasinya. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Baik. Sama-sama, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Bagus. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Mereka tak tahu situasinya. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Dikunci. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Biarkan lorong ini kekurangan tekanan untuk melindungi posisi kita. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Kami mau mereka membebaskan Rolan Baranov. Di mana dia? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Sudah kubilang, aku tak tahu. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Sudah kubilang, bantu kami... 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Aku mau bantu, tapi aku tak tahu. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Kau akan membantu kami. - Tunggu. 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Aku hanya mencoba... 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Tunggu... 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 SI ABU-ABU 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 DALAM PERJALANAN KE BULAN 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kapten? 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ya? 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Waktunya kau tidur. 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Nanti saja. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Pak, kau belum tidur sejak ITL. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Seberapa jauh kita dari garis blokade? 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dua jam, 15 menit. 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Di mana Buran? 47 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Sudah di orbit bulan rendah. Mau mencegat kita saat melewati blokade. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Berikan aku angka terkini untuk total LOIT dan delta-V. 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Kau baik-baik saja, Pak? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Tidak jika kau terus menatapku begitu. 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Kembalilah kerja, Pak Piscotty. 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Ya, Pak. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Apa kabar terbaru dari Apollo-Soyuz? 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Soviet meminta waktu lagi sebelum bertambat. Lagi. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Kita tak bisa berulang kali mengorbit selagi mereka mempersiapkan diri. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Apa alasan mereka menunda kali ini? 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Tidak ada alasan resmi. 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei berkata mereka butuh waktu lagi sebelum bertambat. Itu saja. 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Itu yang mereka katakan selama lima jam terakhir. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Aku tahu. 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Tapi menurutku ini masih bisa diupayakan. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Entah kenapa mereka tak mengakui itu berkaitan dengan blokade bulan. 63 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Menghemat waktu kita. 64 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Ada kabar terbaru apa? Apa kita sudah melewati garis blokade? Apa Buran... 65 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, kau tahu aku tak bisa tanya detailnya. Ini operasi rahasia. 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Bagaimana kita bisa membuat keputusan tepercaya 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 tanpa tahu apa yang terjadi di sana? 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Aku tahu... 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Maaf. Andai aku bisa, tapi... 70 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Perbanyaklah teman, Wilson. 71 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Omong-omong, kau mau memberi tahu kabar buruk itu pada Apollo, Bill? 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, belum saatnya mengaktifkan mesin koplanar untuk pertemuan. 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Star City masih menunda. 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Nanti kami kabari begitu ada kabar terbaru, 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 tapi saat ini harus mengorbit lagi. 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Maaf, Semuanya. - Diterima, Houston. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Sial. 78 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Bergegas dan menunggu, ya? 79 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Ini satu trip lagi mengelilingi dunia. 80 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Ada pengurangan tekanan di luar sana. 81 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Apa yang terjadi? 82 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Mungkin meteorit menabrak markas. 83 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Mungkin, tapi tak ada yang merespons komunikasi. Mereka seolah-olah menghilang. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Tidak semuanya. 85 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Coba hubungi mereka. Beri tahu mereka kita... 86 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Menunduk. 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Astaga, Gordo, ada apa ini? 88 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Aku tak tahu. 89 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Markas Jamestown, ini komandan kalian. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Aku ditawan oleh Soviet. 91 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Mereka tak melukaiku. 92 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Mereka menawarkan pertukaran, aku untuk kosmonaut mereka, Rolan Baranov. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Jangan! 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Kita harus menuruti mereka. 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Tidak. Tidak akan. 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Bukankah ini layak didiskusikan? 97 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Tidak. Tak ada yang perlu didiskusikan. 98 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Presiden memberikan pria ini suaka dan kita tak akan mengembalikan dia. 99 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Serius? 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Rossi akan dibunuh. Kita kalah orang. Dua marinirmu bahkan tak ada di sini. 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Mereka masih menjaga lokasi konyol yang diperebutkan itu. 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Menurutmu mereka bisa dipercaya? 103 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Setelah dapat rekan mereka kembali, Rossi mungkin tetap dibunuh. 104 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Mereka tak akan pergi sebelum mendapatkanku. 105 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Kalau begitu, kita usir mereka. 106 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 MITRA MODAL CLEVELAND 107 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Wow, tempat ini mengesankan. 108 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Lumayan, 'kan? 109 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Tak sebanding dengan tempat Trace dan Ed bangun tiap pagi, tapi... 110 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Bagi kita warga Bumi, ini sangat menakjubkan. 111 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Pagi, Pak Cleveland. - Pagi. 112 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Hei, apa kau... 113 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Pernahkah kau mencemaskan Ed saat dia di atas sana? 114 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Tentu saja. 115 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Aku berusaha tak memikirkannya. 116 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Kami menemukan cara mengatasinya. 117 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Mariyuana sangat membantu. 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Pasti. 119 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Tapi kau tak perlu khawatir. Tracy itu paling tangguh. 120 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ya. 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Katakan. Apa rencana besar Karen Baldwin selanjutnya? 122 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Karena kau akan mendapatkan banyak uang. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Aku belum tahu pasti. 124 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Ruangannya di sini. 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Baiklah. 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Jika kau berubah pikiran, kita bisa akhiri di sini. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Aku tak mau kau melakukan hal yang tak nyaman bagimu. 128 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Tidak... 129 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Tak apa-apa. Aku siap. 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Kalau begitu, lewat sini. 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, mendekati jalur masuk orbit bulan. 132 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Diterima, Pathfinder. 133 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Kita akan menyeberangi titik blokade. 134 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Memasuki orbit dalam lima, empat, 135 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tiga, dua, satu. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Ini tampilan di orbit bulan. 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Ada tanda-tanda Buran? 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Tidak. Mereka tak muncul di radar kita. 139 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Di mana mereka? 140 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, tak ada kontak radar dengan Buran. 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, mohon tunggu kami meminta kabar dari Goddard. 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, ada tanda-tanda Buran? 143 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran telah menyeberang ke sisi jauh bulan. 144 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Kami tak bisa melacak orbit mereka sampai mereka muncul kembali. 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Mereka menggertak. - Belum tentu. 146 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Masih butuh dua jam lebih 147 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 sampai kita bisa mengantar kargo Sea Dragon ke permukaan bulan. 148 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Yang benar saja. 149 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Pesawat tempur bertenaga nuklir kita yang tangguh menakuti orang Rusia itu. 150 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Baiklah. Sally tidak salah. Mari tetap waspada. 151 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 Sekretaris Jenderal, URSS 152 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Kau diperingatkan untuk tak menyeberangi blokade. 153 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Yuri, kau tak masuk akal. 154 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Kami cukup tegas, Ronald. Sea Dragon tak boleh memasuki orbit bulan. 155 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Kami sampaikan dengan jelas 156 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 bahwa Amerika Serikat tak tahu blokademu. 157 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Ini bukan blokade. 158 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Ini karantina dari senjata ofensif. 159 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Tak ada senjata di Sea Dragon, Yuri. 160 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Dan aksi provokatif seperti inilah yang mengarah... 161 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 AS yang pertama menembakkan senjata di bulan. 162 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Yang pertama membunuh di bulan. 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Jika AS menembak Buran, 164 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 kami terpaksa merespons dengan cara yang sama. 165 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Armada Utara Soviet di pesisir Panama 166 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 memiliki 30 target di AS selatan. 167 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Jika Buran dihancurkan, kami terpaksa menyerang balik. 168 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Kau tahu rudal kami di Eropa Barat... 169 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Posisi kami jelas. 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Tanda-tanda eskalasi lebih lanjut di Atlantik hari ini, 171 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 karena Armada Utara Rusia telah mengambil posisi menyerang 172 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 di pesisir Amerika Tengah. 173 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Kapal induk AS telah dikerahkan di Teluk Meksiko 174 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 karena warga di seluruh negeri mulai menimbun persediaan 175 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 untuk mengantisipasi konflik besar-besaran, 176 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 yang menyebabkan habisnya persediaan mulai dari air kemasan botol hingga tisu toilet. 177 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKOW, URSS VIA TAUTAN AMAN 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Sepertinya kita harus kembali menunda penambatan. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Kenapa? 180 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Aku hanya bisa bilang kami butuh waktu lagi. Kau harus paham. 181 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Alasannya kurang pas, Sergei. 182 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Setiap kita semestinya menambat, kau menyampaikan penundaan lagi. 183 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Kita berdua tahu ini soal apa. 184 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Maaf, Margo. 185 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Aku hanya bisa memberi vektor posisi kami untuk peluang penambatan berikutnya. 186 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Baik, silakan. 187 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 188 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 189 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58... 72. 190 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Terima kasih, Margo. 191 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Dia bohong. 192 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Jika tak ada harapan lagi, aku ingin orang kita pulang. 193 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Semua trip mengelilingi Bumi meningkatkan kemungkinan terjadi kesalahan. 194 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Sayang sekali, dia benar. Butuh dua tangan untuk berjabat. 195 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, kita sudah melewati banyak hal untuk menyerah saat ini. 196 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Hingga sebulan lalu, kau menganggap semua ini buang-buang waktu. 197 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Ya, sebulan lalu kita tak di ambang perang. 198 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Inilah maksud Tom. Berikan... 199 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Berikan aku satu orbit lagi. 200 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Sembilan puluh menit. Lalu mereka pulang. 201 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Lima menit menuju pengaktifan koplanar dan inisiasi penambatan, Apollo. 202 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Diterima, Houston. 203 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, beri tahu mereka tak akan menambat. 204 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Pihak Rusia menunda lagi. 205 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Satu putaran lagi. Setelah itu, kita sudahi. 206 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Begitu saja? Tidak, semua sudah bekerja keras. 207 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Jangan akhiri seolah-olah ini sepele. 208 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, siapa ini? Kenapa dia bicara denganku? 209 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Dia minta maaf. 210 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Tidak. - Ya. 211 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Aku suka dia. 212 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, kami punya kabar. 213 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Sayangnya kami akan butuh kalian melakukan putaran lagi. 214 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Penambatan dengan Soyuz ditunda kembali. 215 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Kami tak jauh-jauh ke sini hanya untuk saling melambai lewat jendela. 216 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Aku paham, Apollo, Sungguh. 217 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Mematikan komunikasi, Houston. 218 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Diterima. 219 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Hubungi Soyuz. 220 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, Apollo? Kau dengar? 221 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, diterima. 222 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Sedang apa kalian di sana? 223 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Kamerad Orlov masih berusaha menyesuaikan diri di luar angkasa. 224 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Masih muntah, ya? - Ya. 225 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Ini tak lucu. 226 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Aku mulai merasa jabat tangan tak akan terjadi, Stepan. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Ya. Aku juga merasa begitu. 228 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Bodoh sekali berpikir mereka akan mewujudkan misi ini sejak awal. 229 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Setidaknya kita dapat pemandangan bagus. 230 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Halo? - Sergei? 231 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Maaf atas pengalihan ini. 232 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Aku tak bisa bicara terbuka lewat saluran biasa. 233 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Aku paham, tapi aku menanggung risiko 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 karena mencegah pembatalan penambatan, 235 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 dan setiap kulakukan, kau tak mendukungku. 236 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Kau harus jujur padaku, Sergei, sekarang... 237 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Maaf, Margo. Aku berusaha semampuku. 238 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Masih kurang. 239 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Kau harus katakan apa yang terjadi. Aku tak bisa lakukan ini sendirian. 240 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Kami mengalami masalah avionik. 241 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Avionik? 242 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Maksudmu ini masalah teknis? 243 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Ya. 244 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Aku tak percaya. Kenapa tak kau bilang dari awal? 245 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Jika aku mengaku kepada AS bahwa Soyuz rusak, 246 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov akan membatalkan penambatan. Aku tahu ini. 247 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Kumohon, Margo. - Mohon masukkan 50 sen... 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Kau harus memberiku waktu lagi. 249 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Kami hampir mengatasi masalah. Kau harus memercayaiku. 250 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Aku pernah memercayaimu dan kalian mengirim Buran bersenjata ke bulan. 251 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder juga bersenjata, 'kan? 252 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Bukan itu intinya, Sergei. Kau memanfaatkan... 253 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Tidak, Margo. Kita sama. Di luar, berusaha semampuku. 254 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Satu orbit, itu yang bisa kuupayakan. 255 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 256 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Pagi, Bu Madison. 257 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 PUSAT ANTARIKSA JOHNSON 258 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Amerika Serikat dan Uni Soviet 259 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 telah menunda kembali jabat tangan yang dinantikan. 260 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Belum ada kabar kapan... 261 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Yang saya dengar saat ini dari sumber di Pentagon 262 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 adalah konflik di terusan sangat berkaitan dengan Sea Dragon... 263 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Tak ada berita soal Jamestown. 264 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Hanya tentang Apollo-Soyuz atau blokade ini. 265 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - Sudah cek CBS? - Sudah kucek semuanya. 266 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Terakhir kali aku di sini... 267 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 hanya ada enam kaset Bob Newhart untuk menemani kami. 268 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 269 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Kami tonton berkali-kali, aku sampai hapal semuanya. 270 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Saat Betamax rusak, kami bahkan memperagakannya. 271 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Sungguh? 272 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Bahkan Ed? - Ya. 273 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Tentu, dia hanya memperagakan Bob. 274 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Tentu saja. 275 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Ya, tak banyak yang bisa dikerjakan. 276 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Masa itu berlangsung lama sekali. 277 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ya. 278 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Kau tahu satu-satunya hal yang kunantikan? 279 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Bertengkar denganmu di situ. 280 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Ya, kita selalu berapi-api. 281 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Ya. 282 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Hei, ada antena satu arah S-Band tua. 283 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Menghubungkan kita ke JSC. 284 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Kau tahu cara menyanjung cewek, ya. 285 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Ya. Saat SPO/Kom beroperasi, 286 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 mereka mengarahkan semua komunikasi lewat antena high-gain baru. 287 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Berupa bandwidth dan lainnya, tapi... 288 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Tapi mungkin antena yang lama masih berfungsi. 289 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 290 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Tekanan Hub berkurang sepenuhnya. 291 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Lindungi sayap kanan. 292 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, jika kau lihat mereka bergerak, segera beri tahu. 293 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Ikut aku. 294 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Aman. 295 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Baik, tetap waspada. 296 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Jika kita sampai di belokan, akan kuawasi. 297 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Pasang peledak di palka SPO/Kom. 298 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Diterima. 299 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Sialan. 300 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Seharusnya aku menurunkan berat badan. 301 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Usahamu bagus, Gordo. Teruskan. 302 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Tunggu. 303 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Kurasa aku melihatnya. 304 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SISTEM LURING 305 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Ya, kurasa kutemukan. 306 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Ya. 307 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Ya ampun. 308 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Baiklah. 309 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Semestinya sudah. 310 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Sial. 311 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Apa? 312 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Ada apa? 313 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Sial. 314 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Bantuan datang. 315 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Syukurlah. 316 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Aku bisa melihat Vance. 317 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Entah dia bersama siapa, tapi... 318 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Sial, mereka tak bisa mendengarku. 319 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Ya ampun. Lihat siapa itu. 320 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Gadis pujaan Amerika. 321 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 322 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Awasi palka itu. Jangan sampai ketahuan. 323 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Baik, Kap. 324 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Astaga. Vance. 325 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 326 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 327 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Ayolah! 328 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Orang Rusia! Berba... 329 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, jawab. 330 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Dia tewas. Astaga. 331 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Aku terluka. 332 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Separah apa? 333 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Kurasa aku baik-baik saja. Tapi seragamku hilang tekanan. 334 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Dia menembaknya. 335 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Dia baru menembaknya. 336 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Aku tak bisa apa-apa. Dia... - Tekanan naik. 337 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Bertahanlah. Aku akan menaikkan tekanan kembali. 338 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 POMPA PENDINGIN REAKTOR JAMESTOWN MATI 339 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Bu. 340 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Tekanan lagi? - Bukan. 341 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Ini sangat aneh. 342 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Pompa pendingin utama reaktor nuklir mati. 343 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Mereka sudah meminta bantuan? 344 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Tidak. Kata Rossi, akan ada penundaan komunikasi 345 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 selama satu atau dua jam selama mereka melakukan perawatan. 346 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Tolak penundaan itu dan hubungi Rossi. 347 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Kita harus memastikan ini tak benar terjadi. 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, ini Houston. 349 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Apa kau memerintahkan pemadaman darurat mesin pendingin reaktor utama? 350 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 351 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Jawablah, Jamestown. 352 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Banyak yang terjadi, Margo. Kau butuh apa? 353 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Ada masalah di Jamestown. 354 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Mesin pendingin utama reaktor nuklir telah mati. 355 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Apa pendapat Al Rossi? 356 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 James tak merespons komunikasi. 357 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Tak merespons? 358 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Tak ada tanggapan. 359 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Astaga. 360 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Mungkinkah berkaitan dengan si pembelot? 361 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Mungkin ini taktik pengalih perhatian oleh Rusia. 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Apa pun itu, 363 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 ada mesin cadangan yang bisa ganti mendinginkan reaktor, jadi... 364 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Mungkin tak sesimpel itu. 365 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Apa maksudmu? 366 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Ada reaktor kedua. 367 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Apa? 368 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Ini di luar batas kewenanganmu, 369 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 tapi Pentagon memakai muatan Sea Dragon bulan lalu sebagai kedok 370 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 untuk membawa reaktor kedua ke Jamestown untuk... 371 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Menghasilkan plutonium setingkat senjata. 372 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Jadi, reaktor itu terhubung ke sistem pendingin utama yang sama, 373 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 tapi karena prioritas keamanan nasional, 374 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 kami harus alihkan ke daring sebelum terhubung ke mesin cadangan. 375 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Artinya tak ada konsep gagal-aman. 376 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Itu akan bocor total. 377 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Lupakan sejenak 378 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 tentang betapa tak masuk akalnya ada senjata nuklir di bulan, 379 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 tapi merahasiakan ini dari semua orang 380 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 yang bertanggung jawab atas keamanan di markas itu dari agensi ini... 381 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, ini program rahasia yang dijalankan Pentagon. 382 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Aku direktur JSC, sialan. 383 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Walau kami ingin memberitahumu... 384 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Kami? Kau tahu soal ini? 385 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Saat itu... - Tak perlu kau jelaskan, Ellen. 386 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Sekarang permisi, ada kebocoran nuklir yang harus kucegah! 387 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 388 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, ini... Houston. Kau dengar? 389 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, ini... 390 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Kau dengar? 391 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, ini Jamestown Satu. Kau dengar? 392 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Ini Jamestown. Kau bisa dengar? 393 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Kau dengar? 394 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Halo? 395 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, kau dengar? 396 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, kau dengar? 397 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 398 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Hai. 399 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Kami terjebak di dapur markas sejak awal kejadian 400 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 dan mereka membiarkan area luar dalam modul minim tekanan. 401 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Kalian menghubungi orang lain? 402 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Tidak. Mereka mematikan komunikasi dan kami tak punya seragam. 403 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Ada apa? Apa yang terjadi? 404 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Komputer kendali reaktor nuklir beralih ke luring. 405 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktornya kepanasan dan berjalan cepat. 406 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Sekitar 45 menit lagi... - Astaga. 407 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...itu akan menyebabkan kebocoran nuklir besar-besaran, membunuh orang di markas, 408 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 dan menjadikan Shackleton tak bisa dihuni selama seribu tahun. 409 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Astaga. 410 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Baik. Kami bisa apa? 411 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Mesin pendingin cadangan punya komputer kendali sendiri yang berfungsi. 412 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Biasanya, kami tinggal meminta kalian menyalakannya di SPO/Kom. 413 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Sial. 414 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 HAB SYS bilang memungkinkan untuk menukar 415 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 konektor kabel dari komputer cadangan ke mesin utama. 416 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Maksudmu memasang kembali reaktor nuklir? 417 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Kurang lebih. 418 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Baiklah. Apa lagi yang kita tunggu? 419 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Konektor kabelnya di luar SPO/Kom. 420 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Jadi, tanpa seragam, tak mungkin kalian ke sana. 421 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Kita harus bagaimana? 422 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Diam di sini sampai semua meledak? 423 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Sejauh apa kabelnya dari kami? 424 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Sekitar 25 meter. 425 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Kurasa bisa kucapai. 426 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Apa? - Apa? 427 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Aku bisa mencapai 25 meter kurang dari sepuluh detik. 428 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Tak mungkin bisa. 429 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Aku sudah mulai joging. - Tidak... 430 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Joging? Kita membahas lari di permukaan bulan tanpa seragam. 431 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Apa kau sinting? 432 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, aku hargai... 433 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Itu tak mungkin. 434 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Mungkin bisa. Secara teknis. 435 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Dia punya waktu 15 menit sebelum kehilangan kesadaran. 436 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Jika kita bisa merakit alat pelindung untuk dia di ruang hampa udara, 437 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 mungkin kita bisa melakukan ini. 438 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Kalian tahu isi dapur. 439 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Bantu aku membuat seragam yang semirip mungkin. 440 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Yang kami tahu, ada serangan di Jamestown 441 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 dengan beberapa korban. 442 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Aku menempatkan mereka di markas itu. 443 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 444 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster... 445 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Apa dia baik-baik saja? 446 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Belum ada kabar pasti. 447 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Kenapa mereka menyerang Jamestown? Apa karena blokade? 448 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Tidak jelas. 449 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Bisa jadi upaya untuk merebut kembali si pembelot atau ini rencana lebih besar. 450 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Apa itu penting? Mereka menyerang karena merasa lemah. 451 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Mencoba merebut bulan, 452 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 seperti perbuatan mereka pada Eropa Timur dan Asia Tenggara. 453 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Aku jamin blokade bulan ini adalah bagian dari itu. 454 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Benar. Kini kita menghadapi beberapa musuh 455 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 dan kalian baris pertahanan terakhir kami di sana. 456 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Apa Buran sudah muncul? - Kami menunggu mereka muncul 457 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 dari sisi jauh bulan saat ini, tapi kami belum melihat mereka. 458 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Mereka menunggu kami di belakang sana. - Sepertinya begitu. 459 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Mereka pasti melambat. Mereka mungkin di orbit elips. 460 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Kenapa mereka begitu? 461 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Kita akan terisolasi. Tak bisa berkomunikasi dengan Houston. 462 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Pak, jika kami bertemu mereka di belakang sana? 463 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen baru dapat kabar dari Gedung Putih. 464 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Perintah tetap sama. Jika kalian... 465 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Kami tak dengar, Pak. - Mendekati Sinyal Hilang. 466 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Lima belas detik sebelum kita menyeberang ke sisi jauh bulan. 467 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Simpel saja. Lindungi Sea Dragon dengan cara apa pun. 468 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Ya, Pak. - Mendekati Sinyal Hilang. 469 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Semoga sukses, Pathfinder. 470 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 RESTORAN OUTPOST 471 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Selagi astronaut dan kosmonaut Apollo-Soyuz 472 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 menunggu berjabat tangan di luar angkasa, 473 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 ketegangan antara kedua negara di Bumi 474 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 tetap dalam situasi yang tak penah terlihat dalam dua dekade, 475 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 mengingatkan pada krisis rudal Kuba. 476 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Konflik yang lama memanas ini sepertinya akan berubah 477 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 dari apa yang dikenal sebagai Perang Dingin 478 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 menjadi sesuatu yang jauh lebih berbahaya. 479 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Di seluruh negeri, masyarakat makin mengkhawatirkan 480 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 kejadian beberapa hari terakhir. 481 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Musisi dan aktivis John Lennon yang menarik puluhan ribu orang... 482 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hai, Kel. 483 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...ke konser perdamaiannya di Madison Square Garden mengutip... 484 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Kenapa kita tutup? 485 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Karena bar ini bukan milik kita lagi. 486 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Apa maksud Ibu? 487 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Sudah Ibu jual tadi pagi. Ibu baru meneken dokumennya. 488 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Serius? 489 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Ya, kejadiannya sangat cepat, tapi sudah terjual. 490 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Kenapa? 491 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Ibu dapat tawaran bagus dan... 492 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Entahlah, rasanya waktunya tepat. 493 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Bersulang. 494 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Wow. 495 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Aku akan merindukan bar ini. 496 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Ibu tidak. 497 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Jadi, apa rencana Ibu sekarang? 498 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Entahlah. 499 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Ibu tak tahu. Tak ada rencana. 500 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Dan rasanya menyenangkan. 501 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Aku tak bisa membayangkan Ibu duduk di sofa, 502 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 makan es krim, dan menonton TV seharian. 503 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Itu tak akan terjadi. 504 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Entahlah. 505 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Mungkin Ibu akan bepergian. Ke India. Ibu selalu ingin melihat gajah. 506 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Atau mungkin Ibu akan kembali kuliah. 507 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Ibu. 508 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Apa? 509 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Untuk apa? 510 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Gelar magister di bisnis sangat berguna. 511 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Ibu ingin kuliah di mana? 512 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Ibu berpikir William & Mary. 513 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Apa Ibu dan Ayah akan bercerai? 514 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Apa? Kelly, bukan... 515 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Kulihat kalian bertengkar di jalan masuk dan William & Mary ada di Virginia. 516 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Dan Ibu membahas semua rencana yang tak melibatkan Ayah. 517 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Begini, ayahmu kembali ke luar angkasa. Ibu berusaha mencari tahu... 518 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Apa itu? 519 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Kedengarannya sirene serangan udara. Ibu yakin itu hanya latihan. 520 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Semua akan baik-baik saja dan Ibu tak... 521 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Ini pesan dari Sistem Peringatan Darurat. 522 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Setelah peristiwa di Teluk Meksiko... 523 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - Sepertinya bukan latihan. - Ayo turun. Ayo. 524 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Ini bukan latihan. 525 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Setelah peristiwa di Teluk Meksiko... 526 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 SELTER BENCANA 527 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Waktunya total 15 detik 528 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 untuk mencapai konektor kabel ini, menukarnya... 529 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Lalu menyalakan ulang komputer dengan tombol ini 530 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 dan kembali ke ruang penyangga udara sebelum dia kehilangan kesadaran. 531 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Itu solusi terbaik. Harus kita upayakan. 532 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Status kita di DEFCON 2. 533 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Armada Soviet di pesisir Panama mengancam Amerika Serikat bagian selatan. 534 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson pikir bakal ada sepuluh nuklir yang menargetkan Houston saja. 535 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Astaga. Semuanya kacau, ya? 536 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Baiklah, Semuanya, dengar. 537 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Pintu menuju selter bom ada di belakang gedung 30. 538 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Yang ingin ke sana harus pergi sekarang. 539 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Baiklah. 540 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Matikan itu. Ayo lanjutkan. 541 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, bawakan aku daftar semua barang di dapur Jamestown. 542 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, bantu aku cari cara memakai alat untuk membuat pakaian penahan tekanan. 543 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Kita harus berusaha melindungi Gordo. - Ya, Bu. 544 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, kita harus... - Aku tahu. 545 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Kita harus membatalkan misi Apollo-Soyuz. 546 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, hubungi Apollo. 547 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Katakan sudah waktunya pulang 548 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 dan perhitungkan jalur masuk mereka di panel berikutnya. 549 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Ya, Bu. 550 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Maaf, Dani. Akan kami beri tahu protokol masuk kembali sebentar lagi. 551 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Itu buang waktu dan uang. 552 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, ini Apollo. Jawablah. 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Ini Apollo. Jawablah. 554 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, ini Dani. Sudah dengar? 555 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Ya. Sudah. 556 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Kau tahu, suamiku Clayton dulu berkata... 557 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Saat orang memberitahumu siapa mereka, dengarkan." 558 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Aku tak paham. 559 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Maksudku adalah... 560 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 aku lelah berpura-pura tak bisa mendengarnya. 561 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Lelah dimanfaatkan. 562 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Disuruh senyum, diam, sabar. 563 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Kami akan menghampirimu di putaran berikutnya. 564 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Aku yakin kau paham maksudku. 565 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Tidak, aku senang dengan program antariksa Soviet. 566 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Sudahlah. 567 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Aku tahu kau tak suka ini melebihi aku. 568 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Setidaknya Laika bisa melakukan misinya. 569 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, apa maksudmu? 570 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Mereka bisa berbuat apa pada kita? 571 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Kita sangat jauh di atas Bumi, melayang di dua pesawat tua ini. 572 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Kau tak mau melakukannya? 573 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Kini cari stok masker oksigen yang melindungi seluruh wajah. 574 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Dan kau harus mengambil semua gulungan lakban yang ada. 575 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Untuk apa itu? 576 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Kau akan membungkus tubuhmu dengan itu. 577 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Serius? 578 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Lebih bagus dari kertas aluminium. Itu ide pertamanya. 579 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Sekarang, tutupi setiap inci kulit tubuhmu yang terlihat. 580 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Setiap inci. Karena apa pun yang terekspos 581 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 akan membengkak begitu kau menginjak permukaan. 582 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Suhu di luar sana juga hampir 93,33 derajat Celcius, 583 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 yang akan menyebabkan perekat lakban itu meleleh. 584 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Jadi, cepatlah. 585 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Ya. Baik. 586 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Dan ingat, kau harus mengeluarkan semua udara di paru-parumu 587 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 atau paru-parumu akan meledak. 588 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Jadi, waktumu hanya 15 detik sebelum kau pingsan. 589 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 590 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Jika kau ingin berubah pikiran, aku yakin mereka akan paham. 591 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Tidak apa-apa. 592 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Karena begitu kau keluar, ada... - Ya. Terima kasih, Mol. 593 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Entah apa stoknya banyak. 594 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Ada banyak. - Tidak untuk kita berdua. 595 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, jangan... - Aku harus, Gordo. 596 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Ini sangat penting. Jika kau gagal, semua orang di sini mati. 597 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Orang Amerika, Rusia, kita semua. 598 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Dengar, mungkin jika hanya perlu menukar kabelnya, kau bisa kembali, 599 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 tapi mustahil kau bisa lakukan ini dan mencapai sakelar daya itu. 600 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Ini bunuh diri dan kau tahu itu. 601 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Tapi jika kita berdua ke sana, kita berpeluang bisa kembali. 602 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Tapi jika tidak, Danny, Jimmy. 603 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Jangan paksa aku memberi tahu mereka jika ayah mereka tak perlu mati. 604 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 605 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Jangan dibahas lagi, Gordo. 606 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Kita bisa lakukan ini. Bersama. 607 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Ayo. 608 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Sumber di Gedung Putih 609 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 berkata bahwa presiden telah menaiki Air Force One sebagai langkah pencegahan 610 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 dan saat ini tengah berada di AS. 611 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Badan pertahanan nonmiliter menyarankan publik untuk tetap di selter bencana 612 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 atau tempat aman sampai pemberitahuan... 613 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Aku harus memberi tahu Ibu sesuatu. 614 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Tapi Ibu tak boleh marah. 615 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Baiklah. 616 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Aku pergi menemui ayah kandungku. 617 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Apa? 618 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Kapan? 619 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Ibu bahkan tak tahu kau bisa. Bagaimana caranya? Ibu tak... 620 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Dia punya restoran di Arlington. 621 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Aku menyurati panti asuhan di Vietnam dan tahu dia pindah ke sini. 622 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Ibu kaget. 623 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Kau tak pernah bilang kau ingin bertemu dia. Ibu pasti... 624 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Maaf aku tak memberi tahu kalian. 625 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Aku tak tahu caranya atau apa aku mampu. 626 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Terutama Ayah. 627 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ya. 628 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Dan aku tak mau kalian mengira... 629 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Tidak. Tak apa-apa. 630 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Penasaran itu sangat wajar. 631 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Katakan. 632 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Seperti apa dia? 633 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Aku tak bicara dengannya. 634 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Aku tak mampu. Aku hanya berdiri di sana, menunggu... 635 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 sesuatu. 636 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Aku tak tahu apa, tapi semacam koneksi. 637 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Tapi... 638 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 aku seperti pelanggan biasa. 639 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Dan dia punya kehidupan dan keluarganya sendiri. 640 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Begitu pula aku. 641 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Ya. 642 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Itu aneh. - ...pesawatmu. 643 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Kita dapat transmisi dari Houston. 644 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Ulangi. - Itu bukan Houston. 645 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Kalian melanggar Perjanjian Luar Angkasa. 646 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Jika Sea Dragon tak segera kembali ke Bumi, 647 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 kami terpaksa menembak pesawat kalian. 648 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Di mana mereka? 649 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radar menunjukkan di ketinggian jam 11.00. 3.000 km. 650 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Astaga, mereka mendekat dengan cepat. 651 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Berapa lama sampai Sea Dragon berada dalam jangkauan rudal mereka? 652 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Lima menit lebih. 653 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Pak Piscotty, buka pintu bagian muatan. 654 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 PINTU KIRI PUSAT BUKA - LEPAS 655 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 656 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Sudut pitch kalian akan minus 49,3 derajat. 657 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Keluar dari orbit akan dimulai kurang dari lima menit. 658 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Tidak, Houston. 659 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Ulangi, Apollo. Aku tak dengar. 660 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Kau dengar. 661 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Kami akan lanjut dengan manuver penambatan. 662 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, kau diperintahkan untuk mulai memasuki atmosfer dalam lima menit. 663 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Dan kubilang itu tak akan terjadi. 664 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Bu? - Ada apa? 665 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Komandan Poole, 666 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 kau diperintahkan langsung untuk memulai prosedur masuk kembali. 667 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Aku memilih untuk mengabaikannya. 668 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Sekarang, kusarankan kalian memulai prosedur penambatan di bawah sana 669 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 jika tak mau kami saling menabrak di televisi nasional. 670 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Dia tak tahu situasinya. Mungkin jika kita beri tahu dia... 671 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Aku tak peduli dia tahu apa. Dia diberi perintah. 672 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Inilah yang terjadi jika astronaut dibiarkan melanggar perintah. 673 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Suruh dia lanjutkan. 674 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Apa? 675 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Kukira presiden membatalkan penambatan. 676 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Ya, tapi aku bicara mewakili presiden di ruangan ini 677 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 dan kurasa satu hal baik harus terjadi di hari yang buruk ini. 678 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Baik. Suruh mereka memulai prosedur penambatan. 679 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Ya, Bu. 680 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Apa ini sungguhan? - Segera begitu. 681 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Silakan. 682 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Serius? Kau ingin aku yang memberi tahu mereka? 683 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 684 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Kalian akan bertambat. 685 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Bawa dia pergi! Mereka datang! 686 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Kau tampak sangat konyol. 687 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Berkaca sana. 688 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Apa-apaan? Aku menjadikan ini keren. 689 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Aku mencintaimu, Trace. 690 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Ya, aku juga mencintaimu, Gordo. 691 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 PENGURANGAN TEKANAN 692 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Ruang penyangga udara terbuka. 693 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Waktu mereka 15 detik. 694 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 POMPA MESIN PENDINGIN UTAMA RUSAK 695 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STATUS SISTEM JAMESTOWN PENDINGIN REAKTOR 696 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Seharusnya mereka sudah sampai. 697 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 SUHU KRITIS 698 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Tunggu, reaktornya mulai stabil. 699 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Lama sekali. 700 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Halo, Apollo. 701 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Senang bertemu kau lagi, Kawan. 702 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Sama-sama. 703 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor telah stabil. 704 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Tekanan di ruang penyangga udara naik kembali. 705 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Mereka berhasil kembali. 706 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 BERITA KHUSUS 707 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Presiden ingin Armada Keenam bersiap 708 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 jika Soviet meluncurkan rudal. 709 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Pak Presiden, kita mungkin harus melakukan sesuatu yang kuat. 710 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ya. 711 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Pak Presiden, lihatlah di TV. 712 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Bu. - Terima kasih. 713 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ini Ellen Wilson. 714 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Ini operator Gedung Putih. Mohon tunggu presiden. 715 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 716 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Pak Presiden. 717 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Urusan Apollo-Soyuz ini... 718 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Pak, aku tahu kita sudah bahas soal membatalkan misi, tapi aku merasa... 719 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Itu bagus sekali. Nancy juga berpikir begitu. 720 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Empat pahlawan dari negara berbeda bersatu. 721 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Itu inspiratif. 722 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - Kita sangat butuh itu sekarang, Pak. - Ya. Benar. 723 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Mungkin masih ada solusi jika kita masih punya waktu. 724 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Bagaimana status Pathfinder dan Buran? 725 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Mereka masih di luar jangkauan komunikasi, Pak. 726 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Waktumu dua menit untuk mematuhi blokade. 727 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Amerika Serikat tak tahu blokademu. 728 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Jika kau melakukan aksi agresif, respons kami akan sama. 729 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Sinyal radar Buran menunjukkan tak ada tanda penguncian rudal, Pak. 730 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Mungkin mereka menggertak. 731 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Tidak, mereka mengulur waktu. 732 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktifkan sistem penguncian radar. 733 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Target sudah kuidentifikasi. 734 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Dikonfirmasi. Jangkauan target sejauh 180 km, 735 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 kecepatan relatif dua meter per detik. 736 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Dalam parameter penargetan. 737 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Begitu Buran memulai sistem penguncian rudalnya, 738 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 hanya hitungan detik Sea Dragon tertembak, jadi kita harus siap. 739 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, kunci sistem senjata pada target. 740 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Ride, kunci sistem senjata pada target. - Laksamana... 741 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, tak mungkin hanya ini solusinya. 742 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Kita bisa... - Kita bisa apa? 743 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Meminta mereka pergi secara baik-baik? 744 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Kau dengar jenderal. 745 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Mereka menyerang Jamestown. 746 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Mereka bunuh orang Amerika. Kita diperintah melindungi... 747 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Ya, tapi kau komandan pesawat ini. 748 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Keputusan terakhir ada padamu. 749 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, aku menonton kesaksianmu di Apollo 10. 750 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Kau duduk di hadapan dunia dan berkata bahwa itu keputusanmu. 751 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Benar dan aku tak berniat kehilangan bulan untuk kedua kalinya. 752 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Yang mereka pahami hanya kekuatan. 753 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Aku melihatnya di Korea. 754 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Jika kita tak bertahan dan melawan balik, 755 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 musuh akan menuju Laut Selatan. 756 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Ed, ini bukan Korea! - Memang bukan! 757 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Ini jauh lebih besar. Sekarang kunci sistem senjata pada target! 758 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Awasi posku. 759 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Minggir. 760 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Kau dibebastugaskan. 761 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Itu perintah. 762 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistem mengunci. 763 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Menjauh dari konsol, Pak. 764 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, apa-apaan kau? 765 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Kubilang menjauh dari konsol. 766 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Turunkan pistol itu, Sal. - Aku tak bercanda, Ed. 767 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Soviet menyerang Jamestown. 768 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Mereka yang membunuh orang Amerika dan Sea Dragon... 769 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Tak berawak! Dan apa pun kargonya, itu tak sama seperti nyawa manusia. 770 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Jika kita menembak Buran, kita membunuh semua awaknya 771 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 dan mungkin memulai perang yang membunuh jutaan lebih. 772 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - Bukan kau yang memutuskan. - Sally, turunkan pistolnya. 773 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Mundur, Ed. Aku serius. 774 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Kau akan menembakku, Sal? 775 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Akan kulakukan yang semestinya. 776 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Kalau begitu, tembaklah. 777 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Belum pernah menembak orang, ya, Sal? 778 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Astaga! Kalian tahu kita di pesawat bertekanan, 'kan? 779 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally tak akan menembak. Ya, 'kan? 780 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Cukup. 781 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Cukup! Ini gila. 782 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Kalian berdua yakin kalian benar dan mungkin begitu. 783 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Kita tak bisa membiarkan mereka menembak Sea Dragon, 784 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 tapi kita tak bisa menembak Buran juga. 785 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Mungkin ini bukan pilihan mudah. Bukan begitu? 786 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Mungkin ada cara lain. 787 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 MUSUH KUNCI RADAR 788 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran mengunci rudal ke Sea Dragon. 789 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, hentikan. 790 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Jangan. Ed, kumohon. 791 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, hentikan. 792 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 KENDALI POSISI POROS 793 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Aku terpaksa, Sal. Kau juga lakukan hal sama. 794 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Kumohon, Ed. 795 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Tunggu, itu tidak tepat. 796 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Ini tepat. 797 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, ini Houston. Kau dengar? 798 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 799 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, ini Pathfinder. Senang mendengar suaramu. 800 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston. Aku tak tahu cara mengatakan ini, tapi... 801 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, ini Ellen. Kami harus tahu apa kau berkomunikasi dengan Buran? 802 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Apa kau menembak mereka? 803 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Tidak. 804 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Syukurlah. 805 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Ulangi, Houston? 806 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 BERITA KHUSUS 807 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Pemirsa, kami punya berita khusus 808 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Laporan baru saja diterima 809 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 bahwa Presiden Reagan telah mengalihkan Air Force One ke Moskow 810 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 usai membuat permohonan di saat terakhir pada Perdana Menteri Andropov. 811 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Kedua pemimpin berharap merundingkan... - Tahan tembakan! 812 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Kita diperintahkan kembali! - ...penarikan pasukan kedua pihak 813 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 baik di sini dan di luar angkasa, yang mengakhiri konflik terkini. 814 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Sumber di Gedung Putih menyampaikan bahwa Presiden Reagan, 815 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 seperti jutaan orang di dunia, 816 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 sangat terharu oleh gambar misi Apollo-Soyuz 817 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 yang menginspirasi beliau untuk menciptakan perdamaian. 818 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Kesediaan Andropov yang mengejutkan untuk bernegosiasi 819 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 dianggap berkaitan dengan ledakan roket Sea Dragon 17 milik NASA, 820 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 yang diduga akibat kerusakan sirkuit. 821 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA belum berkomentar terkait insiden ini. 822 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon memiliki catatan keamanan yang sempurna hingga saat ini, 823 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 tapi produksi roket besar telah dihentikan di pabrik Huntsville 824 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 sampai penyelidikan lebih lanjut. 825 01:03:14,795 --> 01:03:15,796 AS 826 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Bangsa yang bersyukur membuka hatinya hari ini 827 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 sebagai rasa terima kasih atas pengorbanan, 828 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 keberanian, dan jasa mereka yang mulia. 829 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - MEDALI KEHORMATAN MEDALI ATAS JASA KHUSUS 830 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS MEDALI KEHORMATAN 831 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Pada 3 April 1972, 832 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 pesawat angkut C-5A Galaxy yang membawa 243 bayi, anak-anak, sukarelawan, dan kru 833 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 lepas landas dari Saigon sebagai bagian dari Operasi Babylift. 834 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Satu menit, 23 detik kemudian, pesawat tersebut jatuh ke lapangan. 835 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Empat puluh delapan anak diselamatkan. Aku salah satunya. 836 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Ada momen yang membentuk hidup kita, 837 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 momen yang tak bisa kita kendalikan. 838 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Andai sang pilot berbelok ke kiri, bukannya ke kanan, 839 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 andai wilayah selatan memenangkan perang di Vietnam, 840 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 andai orang Rusia tak melampaui kita ke bulan... 841 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Kau baik-baik saja? 842 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Ya. 843 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Aku selalu berpikir semua terjadi karena suatu alasan. 844 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Baik dan buruk, ada rancangan, rencana. 845 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Tapi belakangan, aku mulai bertanya-tanya 846 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 apa mungkin kita mengatakan itu agar merasa lebih baik. 847 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Mungkin kita bergerak dari momen ke momen 848 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 berusaha melakukan hal yang kita kira benar. 849 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Untuk memaknai hidup kita. 850 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Jadi, aku ini siapa? 851 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Aku Hanh Nguyen, lahir di Saigon, putri dari Le dan Binh Nguyen. 852 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Dan aku Kelly Ann Baldwin, dibesarkan di Houston, 853 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 putri dari Karen dan Ed Baldwin. 854 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Anak dari program antariksa. 855 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Inikah perjalanan takdirku? 856 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Mendaftar ke Akademi AL, mengikuti jejak ayahku? 857 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Entahlah. 858 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Yang kutahu, makin melihat ke belakang, bertanya-tanya apa yang mungkin terjadi, 859 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 makin kita tak menikmati saat ini. 860 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Dan masa depan... 861 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 ungkapan John Lennon mungkin tepat: 862 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Semua akan baik-baik saja pada akhirnya. 863 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Jika tidak baik, itu bukan akhir." 864 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Halo? 865 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Halo, Margo? 866 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 867 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Aku berniat menelepon untuk menyampaikan rasa hormat. 868 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Aku ingin datang hari ini, tapi sayang aku tak dapat izin. 869 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Aku yakin itu pasti rumit. 870 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Mereka adalah pahlawan bagi Amerika dan Uni Soviet 871 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 dan seluruh dunia. 872 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Ya, benar. 873 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, aku ingin tanya, 874 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 apa kau akan hadir di konferensi ICSE di Britania Raya musim panas ini? 875 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Belum tahu. Kenapa? 876 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Aku akan hadir. Jadi, jika kau datang, 877 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 mungkin kita bisa minum-minum? 878 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Ya. 879 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Lihat nanti. 880 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Apa aku akan datang. 881 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Banyak urusan di Houston pada saat itu dan... 882 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Ya, tentu, aku paham. 883 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Tapi akan kuupayakan. 884 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Baiklah. 885 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Nanti kita bicara lagi, Sergei. 886 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Dah, Margo. 887 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Bagus. 888 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Bagus sekali. 889 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Serius, dia tak akan datang. 890 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Itu tak masalah. 891 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Dia sudah membuka pintu dengan Buran. 892 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Begitu dia sadar dia bekerja untuk kita, 893 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 maka sudah terlambat. 894 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 UNTUK MENGENANG ALAN DECKER 1961-2020 895 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Terjemahan subtitle oleh Cindy F