1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 FIGYELMEZTETÉS 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Mindig ugyanaz. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 JSC REPÜLÉSIRÁNYÍTÁS 5.34 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama csinál valamit, Reagan reagál, aztán a szovjetek is. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 Erre Reagannek is tennie kell valamit, 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 hogy nehogy gyengének tűnjön Amerika előtt. 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Az igazat megvallva már nem is figyelem a híreket. 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 KABIN BELSŐ HŐMÉRSÉKLETE 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 JAMESTOWN - MODULOK NYOMÁSÉRTÉKEI 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Irányítás! 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 A rendszer szerint nyomáscsökkenés állt be a Jamestownon. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Az nem lehet. Szóljanak Rossinak! 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, jelentkezz! 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, hallanak? 15 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Mi folyik itt? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Nyomáscsökkenés a Jamestownon. 17 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, a jelzett számok szerint nyomáscsökkenés állt be. 18 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Az operációs központ nyomása 0,1 bar alá csökkent. Hallanak? 19 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown… - Itt Jamestown. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Van egy kis gond az érzékelőkkel. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Szerintem most már helyrejöttek. 22 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Kezd visszatérni a normál szint az operációs központban. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Csak egy hibás érzékelő. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Vettem, Jamestown. Köszönjük. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Nincs mit, Houston. 26 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Jó. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Nem tudják, hogy itt vagyunk. 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Zárva van. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Hagyd a folyosó nyomását így, hogy ne tudjanak bejutni! 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Követeljük Rolan Baranov szabadon bocsátását! Hol van? 31 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Mint mondtam, nem tudom. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Mint mondtam, segítesz nekünk… 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Segítenék. Csak nem tudok. 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Segítesz. - Várj! 35 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Próbálok… 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Várj… 37 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 SZÜRKE 38 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 TENGERI SÁRKÁNY 17 / PATHFINDER OV-201 ÚTON A HOLD FELÉ 39 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Főnök? 40 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Igen? 41 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Le kéne pihenned. 42 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Nem. Még bírom. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Nem aludtál, amióta pályára álltunk. 44 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Mennyire van innen a blokád vonala? 45 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Két órára és 15 percre. 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Hol tart a Buran? 47 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Már a holdi pályán. Fel fognak minket tartóztatni, ha átlépjük a vonalat. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Nézd meg a legutóbbi LOIT-számokat, és a rakéta sebességét! 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Biztos jól vagy? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Ne nézz már rám így! 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Foglalkozz inkább a munkával! 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Igenis. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Mi hír az Apollo-Szojuzról? 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 A szovjetek időt kértek a dokkolás előtt. Megint. 55 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Nem keringhetünk a végtelenségig, amíg összeszedik magukat. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Mit mondtak, most mi az oka? 57 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Nincs hivatalos indoklás. 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Szergej azt mondta, hogy több idő kell. Ennyi. 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Az elmúlt öt órában csak ezt hajtogatták. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Tudom. Tudom. 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 De szerintem még működhet. 62 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Miért nem ismerik be, hogy a blokád miatt csinálják? 63 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Ideje lenne már… 64 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Azzal hogy állunk? Átléptük már a vonalát? A Buran… 65 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, tudja, hogy nem mondhatom el. Bizalmas információ. 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Mégis, hogyan hozzunk tájékozott döntéseket úgy, 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 hogy titkolóznak előttünk? 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Tudom… 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Sajnálom! Bárcsak elmondhatnám, de… 70 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Látom, igazi puszipajtások lettetek, Wilson! 71 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Apropó, elmondja a rossz hírt az Apollónak, Bill? 72 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, még nem kezdjük el a dokkolásra való felkészülést. 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Még mindig vacillálnak a Csillagvárosban. 74 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Szólunk, amint többet tudunk, 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 de megint kerülnötök kell egyet. 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Bocs, srácok! - Vettem, Houston. 77 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 A francba! 78 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Siess, most meg ne siess… 79 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Akkor lesz egy újabb körünk a Föld körül. 80 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Tényleg megszűnt a légnyomás kint. 81 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Mi a fene történik? 82 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Lehet, meteor csapott be. 83 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Lehet, de senki sem válaszol a rádión. Mintha a föld nyelte volna el őket. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Nem mindenkit. 85 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Próbálj jelezni nekik! Hogy lássák… 86 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Bukj le! 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Jézusom, Gordo, mi a franc van itt? 88 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Nem tudom. 89 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Jamestown bázis, itt a parancsnokotok. 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Fogva tartanak a szovjetek. 91 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Nem esett bántódásom. 92 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Szabadon bocsátanak, ha átengedjük nekik Rolan Baranovot. 93 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Nehogy! Ne… 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Engedelmeskednünk kell nekik. 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Nem. Semmiképpen. 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Nem beszéljük meg legalább? 97 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Nem. Nincs mit megbeszélni. 98 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Az elnök menedékjogot adott ennek az embernek. Nem fogjuk átadni. 99 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Komolyan? 100 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Megölik Rossit. Túlerőben vannak. Két tengerészgyalogos nincs is itt! 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Még mindig azt a hülye bányászterületet védik! 102 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Tényleg azt hiszed, hogy nem csapnak be? 103 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Ha átadjuk nekik, valószínűleg akkor is megölik Rossit. 104 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Nem fognak elmenni… nélkülem. 105 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Akkor kitessékeljük őket! 106 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Hű, lenyűgöző ez a hely! 107 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Nem rossz, ugye? 108 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Mondjuk, ez semmi az űrbéli panorámához képest, de… 109 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 De nekünk, földi halandóknak ez is látványos! 110 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 111 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Neked nem… 112 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Te nem aggódsz Edért, amikor fent van? 113 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Dehogynem. 114 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 De próbálok nem gondolni erre. 115 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Tereld el valamivel a figyelmed! 116 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 A fű sokat segít. 117 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Meghiszem! 118 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 De nincs miért aggódnod. Tracyt kemény fából faragták. 119 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Igen. 120 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Mesélj! Mire készül most Karen Baldwin? 121 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Ezzel az üzlettel szép vagyonhoz jutsz. 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Még nem tudom. 123 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Erre lesz a tárgyaló. 124 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Jó. 125 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Ha meggondoltad magad, megállhatunk. 126 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Nem kell megtenned, ha nem akarod. 127 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Nem… 128 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Csináljuk! Készen állok. 129 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Akkor mehetünk! 130 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, hamarosan rálépünk a holdi pályára. 131 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Vettem, Pathfinder. 132 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Most fogjuk átlépni a blokád vonalát. 133 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Holdi pályára lépés: öt, négy, 134 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 három, kettő, egy. 135 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Belépés sikeres. 136 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Hol van a Buran? 137 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Nem tudjuk. Nem látszik a radarunkon. 138 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Hol a fenében vannak? 139 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, nem látjuk a radaron a Burant. 140 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, várjanak! Egyeztetnünk kell a Goddarddal. 141 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, merre van a Buran? 142 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 A Buran most a Hold túloldalán van. 143 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Így nem tudjuk követni a mozgását. 144 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Blöffölnek. - Nem tudhatod. 145 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Még így is két óra lesz, 146 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 amíg a Tengeri Sárkánnyal letesszük a szállítmányát. 147 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Ugyan már! 148 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 A ruszkik beijedtek a Pathfinder erejétől! 149 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Jól van. Sallynek igaza van. Óvatosnak kell lennünk! 150 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 JURIJ ANDROPOV A SZOVJETUNIÓ FŐTITKÁRA 151 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Előre szóltunk a blokádról. 152 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Jurij, ez nonszensz! 153 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Világosan megmondtuk, Ronald. Nem léphetnek holdi pályára. 154 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Mi pedig azt mondtuk, 155 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 hogy nem ismerjük el a blokádot. 156 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Ez nem blokád. 157 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Hanem karantén a támadófegyverük ellen. 158 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 A Tengeri Sárkányon nincs fegyver, Jurij! 159 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Pont az efféle provokáció vezet a… 160 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Az amerikaiak támadtak először a Holdon. 161 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Ők öltek először a Holdon. 162 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Ha rálőnek a Buranra, 163 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 akkor válaszlépéseket fogunk tenni. 164 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 A szovjet Északi Flotta Panama partjainál 165 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 30 célpontot mért be az USA déli részén. 166 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Ha a Buran megsemmisül, akkor vissza fogunk vágni. 167 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Tudja, hogy a nyugat-európai rakétáink… 168 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Álláspontunk változatlan. 169 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Az atlanti-óceáni helyzet egyre fokozódik. 170 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 A szovjet Északi Flotta támadópozícióba állt 171 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 Közép-Amerika partjainál. 172 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Az amerikai repülőgép-hordozókat a Mexikói-öbölbe irányították, 173 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 közben itthon az emberek elkezdtek készleteket felhalmozni, 174 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 egy esetleges háborúra készülve. 175 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 Többek között a palackozott víz és a WC-papír is hiánycikké vált. 176 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSZKVA, SZOVJETUNIÓ BIZTONSÁGOS KAPCSOLAT 177 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Sajnos megint el kell halasztanunk a dokkolást. 178 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Miért? 179 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Csak annyit mondhatok, hogy több idő kell. Meg kell értened. 180 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Ez a válasz nem elég, Szergej. 181 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Akárhányszor dokkolnánk, mindig elhalasztjátok. 182 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Mindketten tudjuk a valódi okát. 183 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Sajnálom, Margo. 184 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Most csak annyit tehetek, hogy megadom az állapotvektort a következő lehetőségig. 185 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Rendben, mondd! 186 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 187 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 188 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 189 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Köszönöm, Margo. 190 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Csak kamuzik. 191 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Ha veszett az ügy, vissza kell hoznunk Daniéket! 192 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Minél tovább maradnak fent, annál nagyobb az esély egy balesetre. 193 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Sajnos egyet kell értsek. Két ember kell a kézfogáshoz. 194 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, túl sokat dolgoztunk, hogy csak így feladjuk. 195 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Egy hónapja még a háta közepére kívánta az egészet. 196 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Igen, de akkor még nem álltunk a háború küszöbén. 197 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Tom is mindig erről beszélt. 198 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Csak még egy keringést! 199 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Kilencven perc. Utána hazajönnek. 200 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Öt perc a közös síkú manőverezésig, majd a dokkolás megkezdéséig, Apollo. 201 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Vettem, Houston. 202 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, szóljon nekik, hogy nem lesz dokkolás! 203 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 A ruszkik húzzák az időt. 204 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Még egy kört tesznek. Aztán vissza kell jönniük. 205 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Akkor ennyi? Nem, túl sokat dolgoztunk ezért! 206 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Úgy mondja ezt, mintha semmiség lenne! 207 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, ez meg ki? Miért beszél hozzám? 208 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Bocsánatot kér. 209 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Nem is! - De igen! 210 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Kedvelem! 211 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, jött néhány utasítás. 212 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Sajnos egy újabb kört kell tennetek. 213 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Megint elhalasztották a dokkolást. 214 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Nem azért jöttünk el idáig, hogy csak integessünk egymásnak. 215 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Megértem, Apollo. 216 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Rádió kikapcsolva, Houston. 217 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Vettem. 218 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Kapcsold a Szojuzt! 219 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Szojuz, Apollo? Hallotok? Szojuz, Apollo? 220 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Szojuz, hallunk. 221 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Ti mit csináltok most? 222 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Orlov elvtárs nehezen alkalmazkodik a környezethez. 223 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Még mindig rókázik, mi? - Igen. 224 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Nem vicces! 225 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Kezdem úgy érezni, hogy ebből nem lesz kézfogás, Sztyepan. 226 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Igen. Szerintem sem. 227 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Hülyeség volt azt hinni, hogy meg fog valósulni ez az egész. 228 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Legalább a kilátás szép! 229 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Halló? - Szergej? 230 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Bocsánat a kellemetlenségért! 231 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 A normál csatornákon nem beszélhetek erről. 232 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Értem, de hatalmas kockázatot vállalok most a dokkolás húzásával, 233 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 akárhányszor kiállok érte, ti mindig visszakoztok. 234 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Legyél őszinte, Szergej, most… 235 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Sajnálom, Margo! Én mindent megteszek. 236 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 De az nem elég. 237 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Mondd el, hogy mi a valódi oka! Magamra maradtam. 238 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Probléma van az elektronikával. 239 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Micsoda? 240 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Tehát egy technikai gond az akadály? 241 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Igen. 242 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Nem hiszek neked! Miért nem mondtad eddig? 243 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Ha beismerjük az amerikaiaknak, hogy gond van a Szojuzzal, 244 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 akkor Andropov lefújja az egészet. Ez biztos. 245 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Kérlek szépen! - Dobjon be 50 centet… 246 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Több időre van szükségem! 247 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Már majdnem megoldottuk! Bíznod kell bennem! 248 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Egyszer bíztam bennetek, mire rakétákkal küldtétek a Burant a Holdra! 249 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 A Pathfinder is fel van fegyverezve! 250 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Nem ez a lényeg! Hanem hogy visszaéltél a… 251 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Nem, Margo! Én olyan vagyok, mint te. Kívülálló, aki a munkáját végzi. 252 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Még egy keringés, és vége. 253 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo… 254 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Jó reggelt, Miss Madison! 255 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 JOHNSON ŰRKÖZPONT 256 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Amerika és a Szovjetunió 257 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 ismételten elhalasztotta a várva várt kézfogást. 258 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Nem tudni, mikor… 259 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 A pentagonos forrásaim szerint 260 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 a panamai patthelyzet a Tengeri Sárkányhoz köthető… 261 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Jamestownról semmi hír. 262 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Csak az Apollo-Szojuzról beszélnek, meg a blokádról. 263 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - A CBS-t is nézted? - Mindegyiket. 264 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Amikor legutóbb itt voltam… 265 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 volt összesen hat Bob Newhart-kazettánk a szórakozásra. 266 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 267 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Annyiszor végignéztük, hogy szinte már kívülről fújtuk. 268 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Amikor elromlott a Betamax, eljátszottuk a jeleneteket. 269 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Komolyan? 270 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Ed is? - Igen. Igen. 271 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Ő persze mindig Bob volt. 272 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Jellemző. 273 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Igen, mást nem tudtunk csinálni. 274 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Azokon a napokon mintha megállt volna az idő. 275 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Aha. 276 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Tudod, mi tartotta bennem a lelket? 277 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 A veszekedéseink azon a szaron. 278 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Hát, nem fogtuk vissza magunkat. 279 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Nem, bizony. 280 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Hé, régebben volt egy S-hullámú irányított antennánk! 281 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Ami összekapcsolt a JSC-vel. 282 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Duruzsolj még ilyeneket a fülembe! 283 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Igen! Csak amikor élesítették az új rendszert, 284 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 akkor minden kommunikációs csatornát átirányítottak a főantennába. 285 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Annak nagyobb a sávszélessége, de… 286 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Lehet, még a régi is működik. 287 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Hát, nézzük meg! 288 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Folyosó nyomása lecsökkentve. 289 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Jobbról fedezlek titeket. 290 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, ha elindulnak, azonnal szólj! 291 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Gyere! 292 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Tiszta. 293 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Légy résen! 294 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 A saroknál fedezlek. 295 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Ki kell robbantanunk az operációs központ nyílását. 296 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Vettem. 297 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Az istenit! 298 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Fogynom kellett volna még. 299 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Jól haladsz, Gordo! Mássz tovább! 300 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Várj! 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Szerintem megvan. 302 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 RENDSZER KIKAPCSOLVA 303 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Igen, meglesz. 304 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Ez az! 305 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Jézusom! 306 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Jó. 307 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Elvileg jó lesz. 308 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Bassza meg! 309 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Mi az? 310 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Mi van már? 311 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Basszus! 312 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Itt a felmentő sereg! 313 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Hála az égnek! 314 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Látom Vance-t. 315 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Nem látom, kivel van, de… 316 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! A fenébe, nem hallanak! Vance! 317 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 A rohadt életbe! Odanézzenek! 318 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Amerika üdvöskéje! 319 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez! 320 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Figyeld a nyílást! Nehogy posztumusz kitüntetést kapj! 321 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Igenis, főnök. 322 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Úristen! Vance! 323 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 324 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 325 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Vance! Gyerünk már! 326 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Orosz! Fordulj… 327 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, hallasz? 328 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Vance a földön! Jézusom! 329 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Eltalált! 330 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Mennyire súlyos? 331 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Azt hiszem, jól vagyok. De csökken a ruhám nyomása. 332 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Lelőtte. 333 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Csak úgy… lelőtte. 334 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Nem tehettem semmit. Le… - Nyomást fel! 335 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Várj! Visszaállítom a nyomást. 336 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 JAMESTOWN REAKTOR HŰTŐSZIVATTYÚ LEÁLLT 337 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Repülésirányítás! 338 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Megint a nyomás? - Nem. 339 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Ez nagyon fura. 340 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Leállt az atomreaktor fő hűtőszivattyúja. 341 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Nem jelezték még? 342 00:27:36,615 --> 00:27:41,745 Nem. Rossi lekapcsoltatta a kommunikációt egy-két órára, a karbantartás idejére. 343 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Kapcsold vissza, és értesítsd Rossit! 344 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Meg kell néznünk ezt a hűtőszivattyút. 345 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, itt Houston. 346 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Szándékosan állították le a fő hűtőszivattyút? 347 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 348 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Jamestown, hallanak? 349 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Most nem érünk rá, Margo. Mit akar? 350 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Gond van a bázison. 351 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Leállt az atomreaktor fő hűtőszivattyúja. 352 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Al Rossi megnézte már? 353 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Nem válaszolnak. 354 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Nem válaszolnak? 355 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Teljesen elnémultak. 356 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Uramisten! 357 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Ennek köze lehet a disszidenshez? 358 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Vagy figyelemelterelés az oroszok részéről. 359 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Bármi is az oka, 360 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 van egy tartalékszivattyú, ami le tudja hűteni a reaktort… 361 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Van egy kis gond. 362 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Milyen gond? 363 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Van egy második reaktor. 364 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Micsoda? 365 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Ezt nem oszthattuk meg magával, 366 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 de a Pentagon a múlt havi szállítmánnyal 367 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 feljuttatott egy második reaktort a bázisra, hogy… 368 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Atomfegyvert gyártsanak a plutóniumból. 369 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 A második reaktort ugyanaz a rendszer hűti, 370 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 de nemzetbiztonsági okokból 371 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 muszáj volt bekapcsolni, mielőtt rákötjük a tartalékszivattyúra. 372 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Tehát nincs pótszivattyúja. 373 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Azaz zónaolvadás lesz. 374 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Azt hagyjuk most, 375 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 hogy mennyire abszurd ötlet atomfegyvert gyártani a Holdon… 376 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 De ráadásul még el is titkolták előlünk, 377 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 amikor mi felelünk a bázis és a NASA biztonságáért is… 378 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, ez a Pentagon szigorúan titkos programja volt. 379 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Én vezetem a JSC-t, az istenért! 380 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Nézze, még ha el is akartuk volna… 381 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 „Akartuk”? Maga is tudott róla? 382 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - Én akkor… - Ne is mondja tovább! 383 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Ha megbocsátanak, meg kell akadályoznom a zónaolvadásukat! 384 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo! Margo! 385 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, itt… Houston, hallanak? 386 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, itt… 387 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Hallanak? 388 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, itt Jamestown Egyes. Hallanak? 389 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Itt Jamestown. Hallanak? 390 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Hallanak? 391 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Hahó! 392 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, hallanak? 393 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, hallanak? 394 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy! 395 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Szia! 396 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Mi az ebédlőben ragadtunk, 397 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 a modul körülötti területen megszüntették a légnyomást az oroszok. 398 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Kapcsolatba léptetek valakivel? 399 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Negatív. Leállítottak mindent, és még ruha sincs itt. 400 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Mi az? Mi a gond? 401 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Leállt az atomreaktort szabályozó rendszer. 402 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Elkezdett túlmelegedni. 403 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Úgy 45 perc múlva… - Jézusom! 404 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …teljes zónaolvadás fog bekövetkezni, ami mindenkit megöl, 405 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 a Shackleton pedig 1000 évre lakhatatlanná válik. 406 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Atyaég! 407 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Mi mit tudunk tenni? 408 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 A tartalékszivattyúnak van külön vezérlője, ami működik is. 409 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normál esetben csak be kéne kapcsolni az operációs központban. 410 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Basszus! 411 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 A HAB SYS szerint meg lehetne cserélni 412 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 a fő- és a tartalékszivattyú kábeleit. 413 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Tehát át kell drótozni az atomreaktort. 414 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Lényegében. 415 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Jó. Akkor mire várunk? 416 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 A kábelcsatlakozók a központi részen kívül vannak. 417 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Ruha nélkül nem tudtok hozzáférni. 418 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Akkor most mit tegyünk? 419 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Várjuk meg, míg felrobban a reaktor? 420 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Milyen messze vannak azok a kábelek? 421 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Úgy 25 méterre. 422 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Addig el tudok jutni. 423 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Mi? - Mi? 424 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Huszonöt métert meg tudok tenni tíz másodperc alatt. 425 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Dehogy tudsz! 426 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Szoktam kocogni. - Nem… 427 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Kocogni? De most a Holdon kell futnod, űrruha nélkül. 428 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Elment neked az eszed? 429 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, becsülöm ezt a… 430 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 De ez… lehetetlen. 431 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Hát, talán mégsem az. Technikailag. 432 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Lenne 15 másodperce az eszméletvesztésig. 433 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Ha össze tudunk dobni valamiféle ruhát, ami megvédené a vákuumtól, 434 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 akkor működhet a dolog. 435 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Ti tudjátok, mi van az ebédlőben. 436 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Segítsetek összedobni valami ruhát! 437 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Azt tudjuk, hogy a Jamestownt megtámadták, 438 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 és páran megsérültek. 439 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Én küldtem oda mindenkit. 440 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordót, Tracyt. 441 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 442 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Ő jól van? 443 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Kevés az információnk. 444 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Miért támadták meg őket? A blokád miatt? 445 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Nem tudjuk. 446 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Talán a disszidenst akarják, de az is lehet, hogy mást terveznek. 447 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Mindegy. Kiszagolták a gyengeségünket. 448 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Meg akarják kaparintani a Holdat, 449 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 mint Kelet-Európát meg Délkelet-Ázsiát. 450 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Ez a holdi blokád is ezért van. 451 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Pontosan. Több fronton kell harcolnunk, 452 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 és maguk lettek az utolsó védvonal. 453 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Előbújt már a Buran? - Számításaink szerint 454 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 már elő kellett volna jönniük, de még mindig nem látjuk őket. 455 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Lesből akarnak támadni. - Nagyon úgy tűnik. 456 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Valószínűleg lelassítottak. Elliptikus pályára állhattak át. 457 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 De miért? 458 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Mert akkor magunkra maradunk. Nem lesz kommunikáció Houstonnal. 459 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Tábornok, mi legyen, ha összetalálkozunk velük? 460 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen most beszélt a Fehér Házzal. 461 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 A parancs ugyanaz. Ha… 462 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Nem halljuk. - Kezd elmenni a jel. 463 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Tizenöt másodperc, és elérjük a Hold túloldalát. 464 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Röviden mondom: a cél a Sárkány megvédése. 465 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Igenis. - Elveszítjük a jelet. 466 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Sok szerencsét! 467 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Amíg az Apollo-Szojuz asztronautái és kozmonautái 468 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 az űrbeli kézfogásra várnak, 469 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 a két ország közötti feszültség a Földön 470 00:34:40,873 --> 00:34:46,043 újabb tetőfokára hágott két évtized után, a kubai rakétaválság óta. 471 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Úgy tűnik, a régóta fennálló konfliktus, amit hidegháborúként emlegetünk, 472 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 komoly fordulóponthoz érkezett: 473 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 a helyzet igen veszélyessé vált. 474 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Országunkban egyre nő az aggodalom 475 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 az események fényében. 476 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 John Lennon zenész és aktivista több tízezer ember előtt… 477 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Szia, Kel. 478 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …tartott koncertet a Madison Square Gardenben, üzenete… 479 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Miért zártál be? 480 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Mert már nem a miénk a hely. 481 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Miről beszélsz? 482 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Eladtam ma reggel. Már a papírokat is elintéztük. 483 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Komolyan? 484 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Igen, elég hirtelen történt. De eladtam. 485 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 De miért? 486 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Kaptam egy nagyon jó ajánlatot, és… 487 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 nem tudom, úgy éreztem, itt az idő. 488 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Egészségünkre! 489 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Azta! 490 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Hiányozni fog! 491 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Nekem nem. 492 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Mihez kezdesz most? 493 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Még nem tudom. 494 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Ötletem sincs. Abszolút semmi. 495 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 És ez nagyon jó érzés! 496 00:36:04,456 --> 00:36:08,794 Nem tudlak elképzelni otthon, miközben jégkrémet eszel meg TV-zel egész nap. 497 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Jó, ilyen azért nem lesz. 498 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Nem is tudom igazából. 499 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Lehet, utazni fogok. Indiába. Mindig is látni akartam az elefántokat. 500 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Vagy visszamegyek tanulni. 501 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Anya! 502 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Miért? 503 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Minek? 504 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Hát, szerezhetnék mesterdiplomát üzleti tanulmányokból. 505 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 És hol? 506 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 A William & Maryre gondoltam. 507 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 El fogtok válni apával? 508 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Micsoda? Kelly, erről nem… 509 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Láttam, hogy veszekedtetek, a William & Mary pedig Virginiában van. 510 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Mindenfélét tervezgetsz, de apa egyik tervedben sincs benne. 511 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Figyelj, Kelly, az apád most ment vissza az űrbe! Próbálom kitalálni… 512 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Mi ez? 513 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 A légvédelmi sziréna. Biztos csak próba. 514 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Minden rendben lesz. Én nem… 515 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Figyelem! Üzenet a Sürgősségi Műsorszóró Rendszertől. 516 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 A Mexikói-öbölben történtek miatt… 517 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - Szerintem ez nem próba. - Menjünk le! Siessünk! 518 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Ez nem próba. 519 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 A Mexikói-öbölben történtek miatt… 520 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 ATOMBUNKER 521 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Összesen kb. 15 másodperce lesz, 522 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 hogy elérje ezeket a kábelcsatlakozókat itt, kicserélje őket… 523 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Újraindítsa a rendszert a kapcsolóval, 524 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 és visszajusson a légzsilipbe, mielőtt elájulna. 525 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Nincs B opció. Ezzel kell dolgoznunk. 526 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Életbe lépett a DEFCON 2. 527 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 A szovjet flotta Panama partjainál a déli államokat fenyegeti. 528 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson szerint akár tíz rakétával is célba vehették Houstont. 529 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Jézusom! Minden összeomlik! 530 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Mindenki figyeljen ide! 531 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Az óvóhelyekhez a 30-as épület mögött van a lejárat. 532 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Aki akar, most menjen! 533 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Rendben. 534 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Kapcsolják már ki! Folytassuk! 535 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, kell egy lista a bázis ebédlőjének összes tárgyáról! 536 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, találjuk ki, hogyan tudnánk ruhát csinálni belőlük! 537 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Meg kell védenünk valamivel Gordót. - Igenis. 538 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, le kell… - Tudom, tudom. 539 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Le kell fújnunk az Apollo-Szojuzt. 540 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, szólj az Apollónak! 541 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Hívd vissza őket, 542 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 számítsátok ki, hol tudnak belépni a következő ablakban! 543 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Igenis. 544 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Bocs, Dani. Hamarosan küldjük a visszatéréshez szükséges adatokat. 545 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Micsoda idő- és pénzpocsékolás! 546 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Szojuz, itt az Apollo. Hallotok? 547 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Itt az Apollo. Hallotok? 548 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Sztyepan, itt Dani! Te is hallottad? 549 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Igen. Hallottam. 550 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 A férjem, Clayton mindig azt mondta… 551 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 „Figyelj oda jól, ha egy ember magáról beszél!” 552 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Ezt nem értem. 553 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Arra gondolok, hogy… 554 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 mindig úgy teszek, mintha nem venném észre. 555 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Az emberek mindig kihasználnak. 556 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Mindezt mosolyogva, csendben, türelmesen viseltem. 557 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Legközelebb összekapcsolódunk! 558 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Tudod, hogy miről beszélek. 559 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Én elégedett vagyok a szovjet űrprogrammal. 560 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ugyan már! 561 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Tudom, hogy nektek sem tetszik ez a helyzet. 562 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Lajka legalább teljesíthette a küldetését. 563 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, mire gondolsz? 564 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Mit tudnak tenni velünk? 565 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Százhatvan kilométerrel vagyunk a Föld felett, két konzervdobozban. 566 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Szerintem csináljuk meg! 567 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Most keresd meg a tartalék oxigénmaszkot, ami a teljes arcot fedi! 568 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 És kelleni fog az összes szigetelőszalag is! 569 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Az mire kell? 570 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Azt fogod magadra tekerni. 571 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Ez komoly? 572 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Jobb, mint az alufólia. Az volt az első ötlet. 573 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Jól körbe kell tekerned magad, hogy a bőröd minden centijét védje! 574 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Mindet! Amit nem fedsz be, 575 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 az rögtön fel fog fújódni, amint kilépsz a felszínre. 576 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Valamint több mint 90 fok van odakint, 577 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 a szalagon lévő ragasztó meg fog olvadni. 578 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Úgyhogy csipkedd majd magad! 579 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Oké. Értem. 580 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 És ne feledd: ki kell fújnod az összes levegőt a tüdődből, 581 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 különben szétrobban! 582 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Összesen 15 másodperced lesz, mielőtt elájulsz. 583 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 584 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Ha meggondolod magad, meg fogják érteni. 585 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Nem. Megyek. 586 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Mert ha kimész, akkor… - Igen. Köszi, Mol! 587 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Szerintem nem lesz elég. 588 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Van bőven. - De nem mindkettőnknek. 589 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, nem… - Egy fenét nem, Gordo! 590 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Ez most túlságosan is fontos. Ha nem sikerül, akkor mindenki meghal. 591 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Az amerikaiak, az oroszok, mindenki. 592 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Figyelj, ha csak a kábelt kéne kicserélni, akkor vissza tudnál érni, 593 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 de kizárt, hogy még a kapcsolót is elérd időben. 594 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Kész öngyilkosság, te is tudod. 595 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 De ha mindketten megyünk, akkor van esélyünk a túlélésre. 596 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 De ha nem… Danny, Jimmy… 597 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Mit mondanék nekik? Hogy túl is élhetted volna? 598 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace! 599 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Nincs vita, Gordo! 600 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Sikerülni fog! Együtt. 601 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Csináljuk! 602 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Fehér házi forrásaink szerint 603 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 az elnök, mintegy megelőző jelleggel, felszállt az Air Force One-ra, 604 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 ami jelenleg valahol az USA légterében van. 605 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 A polgári védelem továbbra is azt kéri, senki se hagyja el az atombunkereket 606 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 és egyéb óvóhelyeket… 607 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 El kell mondanom valamit. 608 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 De nem haragudhatsz meg miatta. 609 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Jó. 610 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Elmentem az édesapámhoz. 611 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Micsoda? 612 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Mikor? 613 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Nem is tudtam, hogy ez lehetséges. Hogyan? Én nem… 614 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Van egy étterme Arlingtonban. 615 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Írtam a vietnami árvaháznak, és… kiderült, hogy Amerikába emigrált. 616 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Csak meglepődtem. 617 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Nem mondtad, hogy találkozni akarsz vele. Akkor… 618 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Bocsi, hogy nem szóltam róla. 619 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Nem tudtam, hogyan mondjam el. 620 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Főleg apának. 621 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Megértem. 622 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Nem akartam, hogy azt higgyétek… 623 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Nem. Nem, nem. Semmi baj. 624 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Természetes, hogy látni akartad. 625 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Mesélj róla! 626 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Milyen volt? 627 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Nem is beszéltem vele. 628 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Nem tudtam. Csak álltam ott, és vártam… 629 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 valamire. 630 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Nem is tudom, mire, talán egy jelre. 631 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 De… 632 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Csak egy vendég voltam ott. 633 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Neki ott van a saját élete, a saját családja. 634 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Ahogy nekem is. 635 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Igen. 636 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Ez fura. - …a hajót. 637 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Mégis jön az adás Houstonból. 638 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Megismétlem! - Ez nem Houston. 639 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Megsértik a békeegyezményt. 640 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Ha a Tengeri Sárkány nem fordul vissza azonnal, 641 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 akkor le fogjuk lőni a hajót. 642 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Hol vannak? 643 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 A radar szerint 11 óránál, 3000 kilométerre. 644 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Nagyon gyorsan közelednek felénk! 645 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Mikor kerül a Tengeri Sárkány a rakéták hatótávolságába? 646 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Úgy öt perc múlva. 647 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Mr. Piscotty, nyissuk ki a raktér nyílásait! 648 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 ET-NYÍLÁS: BAL OLDAL AJTÓNYITÁS - ZÁRKIOLDÁS 649 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 650 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 A megadott fok 49,3 lesz. 651 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 A leszállási manőver T-mínusz öt perc múlva kezdődik. 652 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negatív, Houston. 653 00:47:00,779 --> 00:47:03,448 - Ismételd meg, Apollo! Nem hallottam. - De igen. 654 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Elkezdjük a dokkolási manővert. 655 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, parancsot kaptatok a leszállás megkezdésére. 656 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Én meg azt mondom, hogy nem teljesítjük. 657 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Irányítás? - Mi a gond? 658 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Parancsnok, 659 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 közvetlen parancsot kaptál a leszállás megkezdésére! 660 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Én pedig nem teljesítem! 661 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Jobb lesz, ha ti is elkezditek a dokkolási manővert lent, 662 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 különben élő adásban fogunk egymásnak ütközni! 663 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Nem tudja, mi történik a háttérben. Talán ha elmondjuk… 664 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Leszarom, miről tud! Parancsot kapott! 665 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Ez történik, ha szemet hunyunk a parancsmegszegések felett… 666 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Üzenem, hogy folytassa! 667 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Micsoda? 668 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 De az elnök visszavonta a dokkolást. 669 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Így van. De itt én beszélek az elnök nevében, 670 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 és itt az idő, hogy valami jó is történjen ma! 671 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Jó. Mondjátok meg nekik, hogy kezdjék meg a dokkolást! 672 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Igenis. 673 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Ez komoly? - Nagyon úgy néz ki. 674 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Tessék! 675 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Komolyan? Azt akarod… hogy én szóljak nekik? 676 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 677 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Mehet a dokkolás. 678 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Vigyétek innen! Jönnek! 679 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Kurva hülyén nézel ki! 680 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Te sem panaszkodhatsz. 681 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Ugyan! Én mindenben jól nézek ki. 682 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Szeretlek, Trace. 683 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Én is szeretlek, Gordo. 684 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DEKOMPRESSZIÓ 685 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Légzsilip nyitva. 686 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Indul a 15 másodperc. 687 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 FŐ HŰTŐSZIVATTYÚ LEÁLLT 688 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 JAMESTOWN RENDSZERÁLLAPOT REAKTOR HŰTÉSE 689 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Már ott kéne lenniük. 690 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 HŐMÉRSÉKLET: KRITIKUS 691 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Várjunk, stabilizálódik a reaktor! 692 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Túl sokáig tart. 693 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Helló, Apollo! 694 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Jó újra látni, barátom! 695 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Téged is! 696 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor stabilizálva. 697 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 A légzsilip újra nyomás alatt van. 698 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Visszaértek. 699 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 RENDKÍVÜLI HÍREK 700 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 Az elnök kéri, hogy a hatodik flotta álljon készen a szovjet támadás esetére. 701 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Elnök úr, lehet, hogy oda kell csapnunk. 702 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Igen. 703 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Elnök úr! Nézze, mi megy a TV-ben! 704 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Asszonyom! - Köszönöm. 705 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Itt Ellen Wilson. 706 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Itt a Fehér Ház operátora. Kapcsolom az elnök urat. 707 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen! 708 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Elnök úr! 709 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Az Apollo-Szojuzról… 710 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Uram, tudom, hogy vissza kellett volna vonnunk, de… 711 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Gyönyörű volt! Nancy szerint is. 712 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Összefogtak a nemzetek polgárai. 713 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Nagyon lelkesítő volt ezt látni. 714 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - És erre most nagy szükség van. - Igen. Így van. 715 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Talán még véget vethetünk a helyzetnek, ha nem késő. 716 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Mi a helyzet most a Pathfinderrel és a Burannal? 717 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Most nem tudunk kapcsolatba lépni velük. 718 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Két percük van, hogy engedelmeskedjenek. 719 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Az Egyesült Államok nem ismeri el a blokádot. 720 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Ha támadást indítanak, az nem marad válasz nélkül. 721 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 A Buran radarjelei alapján még nem célozták be a Sárkányt. 722 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Talán mégis blöffölnek. 723 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Nem, csak az időt húzzák. 724 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktiváld a radar célzórendszerét! 725 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Megvan a célpont. 726 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Megerősítve. A célpont 180 kilométerre van tőlünk, 727 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 a relatív sebessége két méter per másodperc. 728 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Célparaméteren belül vagyunk. 729 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Amint becélozzák a Tengeri Sárkányt, 730 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 másodperceken belül kilövik a rakétákat. Készen kell állnunk. 731 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, fegyvert a célpontra! 732 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Ride, fegyvert a célpontra! - Admirális… 733 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, kell lennie más megoldásnak. 734 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Talán… - Talán mi? 735 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Szépen megkérjük őket, hogy ne csinálják? 736 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Hallottad a tábornokot. 737 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Megtámadták a Jamestownt. 738 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Amerikaiakat öltek. Az a parancs, hogy megvédjük… 739 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Igen, de itt te vagy a parancsnok. 740 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Tiéd a végső döntés. 741 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Láttam, ahogy az Apollo 10 ügyében tanúskodtál! 742 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Téged figyelt az egész világ, és úgy is vállaltad a felelősséget. 743 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Így van, és most nem fogom elveszíteni újra a Holdat. 744 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Az oroszok csak az erőből értenek. 745 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Láttam Koreában. 746 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Ha nem tartunk ki és vágunk vissza, 747 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 az ellenség a déli partig jutott volna. 748 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Ed, ez nem Korea! - Persze, hogy nem az! 749 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Itt sokkal több forog kockán! Most pedig fegyvert a célpontra! 750 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Vedd át a vezérlőt! 751 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Hagyd el a posztod! 752 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Felmentelek a szolgálatodból. 753 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Ez parancs! 754 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Becélozva. 755 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 El a konzoltól, parancsnok! 756 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, mit művelsz? 757 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Azt mondtam, hogy el a konzoltól! 758 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Tedd le a pisztolyt, Sal! - Nem viccelek, Ed! 759 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 A szovjetek megtámadták a bázist. 760 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Amerikai vért ontottak, a Tengeri Sárkányt… 761 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Azon nincs ember! Bármit is szállít, az emberi élet sokkal fontosabb! 762 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Ezzel halálra ítéljük a Buran legénységét, 763 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 és hatalmas háborút szabadítunk a világra! 764 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - Ezt nem te döntöd el! - Sally, tedd le a pisztolyt! 765 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 El a konzoltól, Ed! Komolyan mondom. 766 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Le akarsz lőni, Sal? 767 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Ha muszáj. 768 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Akkor lőj le! 769 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Még soha nem lőttél emberre, ugye, Sal? 770 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Jézusom! Jól tudjátok, hogy egy űrhajón vagyunk! 771 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Nem fog lelőni senkit. Ugye, Sally? 772 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Elég! 773 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Elég! Megőrültetek? 774 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Annyira biztosak vagytok az igazatokban, és talán jogosan. 775 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Nem lőhetik le a Tengeri Sárkányt, 776 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 mi pedig nem lőhetjük le a Burant. 777 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Talán nem annyira fekete-fehér ez a döntés. 778 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Kell lennie más megoldásnak. 779 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 ELLENSÉG CÉLPONTJA BEMÉRVE 780 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Célba vették a Tengeri Sárkányt. 781 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, ne! 782 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Ne! Ed, kérlek! 783 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, ne csináld! 784 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 RAKÉTA IRÁNYÍTÁSA 785 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Megteszem, amit meg kell tenni. Te tedd, amit akarsz! 786 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Kérlek, Ed! 787 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Várj! Várj, valami nem stimmel! 788 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 De igen. 789 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, itt Houston. Hallanak? 790 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 791 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, itt a Pathfinder. Üdv újra! 792 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, nem is tudom, hogy mondjam ezt el, de… 793 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, itt Ellen! Megtámadtátok a Burant? 794 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Lelőttétek? 795 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negatív. 796 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Hála istennek! 797 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Megismételnéd? 798 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 RENDKÍVÜLI HÍREK 799 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Hölgyeim és uraim, rendkívüli hírekkel jelentkezünk. 800 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 A legfrissebb hírek szerint 801 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 az elnök Moszkvába utazott az Air Force One-nal, 802 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 miután megegyeztek Andropov elnökkel. 803 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - A remények szerint… - Ne lőjetek! 804 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Vissza kell vonulnunk! - …a két ország visszavonja 805 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 fegyveres erőit a Földön és a Holdon, véget vetve a patthelyzetnek. 806 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Fehér házi forrásaink szerint nemcsak emberek millióit, 807 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 de Reagan elnököt is meghatotta 808 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 az Apollo-Szojuz küldetésről készült felvétel. 809 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 Ez arra sarkallta, hogy ő maga is kezet nyújtson a békéért. 810 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropov meglepő módon belement az egyezkedésbe, 811 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 ez részben a Tengeri Sárkány balesetének is köszönhető. 812 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 A balesetet egy zárlat okozhatta, 813 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 a NASA egyelőre nem kommentálta az esetet. 814 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 A Tengeri Sárkányoknál eddig egyetlen baleset sem fordult elő, 815 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 ám most leállították a gyártásukat a huntsville-i üzemben 816 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 a vizsgálatok lezártáig. 817 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Országunk most mély tisztelettel adózik 818 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 hőseink áldozatáért, 819 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 bátorságáért, és nemes szolgálatáért. 820 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 KIEMELKEDŐ BÁTORSÁGÁÉRT BECSÜLET ÉRDEMÉREMMEL TÜNTETTÉK KI 821 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 BECSÜLET ÉRDEMÉREMMEL TÜNTETTÉK KI 822 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 1972. április 3-án 823 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 felszállt egy C-5A Galaxy teherszállító gép, 243 személlyel a fedélzetén, 824 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 köztük számos, Saigonból kimentett csecsemővel és gyerekkel. 825 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Egy perccel és 23 másodperccel később a repülő a földbe csapódott. 826 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Negyvenhét gyereket mentettek ki. Én is köztük voltam. 827 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Vannak olyan döntő pillanatok az életünkben, 828 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 amiket nem tudunk irányítani. 829 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Ha a pilóta balra dől, és nem jobbra, 830 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 ha a déliek nyerik a vietnami háborút, 831 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 ha nem az oroszok szállnak holdra először… 832 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Jól vagy? 833 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Igen. 834 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Mindig azt hittem, minden okkal történik. 835 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Minden jó és rossz dolog meg van írva a sorsunkban. 836 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 De kezdem azt hinni, 837 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 hogy ezzel csak magunkat nyugtatjuk. 838 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Inkább csak lebegünk a pillanatok között, 839 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 és próbálunk a jóra törekedni. 840 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Hogy értelmet adjunk az életünknek. 841 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Tehát ki is vagyok én? 842 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 A nevem Hanh Nguyen, Saigonban születtem, Le és Binh Nguyen lánya vagyok. 843 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 És Kelly Ann Baldwin is, aki Houstonban nőtt fel, 844 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 Karen és Ed Baldwin lányaként. 845 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Az űrprogram szülötte vagyok. 846 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Vajon ezt a sorsot szánta nekem az élet? 847 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Hogy jelentkezzem a haditengerészethez, az apám nyomdokaiba lépve? 848 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Ezt nem tudhatom. 849 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Csak azt tudom, hogy ha sokszor nézünk vissza a múltba, 850 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 akkor megfeledkezünk a jelenről. 851 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 És a jövő… 852 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Itt John Lennon szavaival élnék: 853 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 „Minden rendben lesz a végén. 854 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Ha nincs rendben, akkor az nem a vég.” 855 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Halló? 856 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Halló, Margo? 857 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Szergej? 858 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Szeretném kifejezni őszinte részvétemet. 859 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 El akartam menni, de nem kaptam rá engedélyt. 860 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Igen, azt nem egyszerű elintézni. 861 01:10:49,875 --> 01:10:54,755 Hősök lettek, nemcsak a két országban, de az egész világon is. 862 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Igen, így van. 863 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, azt akartam kérdezni, 864 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 hogy nyáron elmész-e az ICSE konferenciájára. 865 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Még nem tudom. Miért? 866 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Hát, én ott leszek. Ha te is jössz, 867 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 akkor megihatnánk valamit. 868 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Igen. 869 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Még meglátom. 870 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Hogy megyek-e. 871 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Nyáron általában elég sok a munka, és… 872 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Igen. Igen, hogyne, megértem. 873 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 De meglátom, mit tehetek. 874 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Jól van. 875 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Majd beszélünk, Szergej. 876 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Szia, Margo. 877 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Jó. 878 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Nagyon jó. 879 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Biztos, hogy nem fog eljönni. 880 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Nem számít. 881 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 A Buran már elindította az úton. 882 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Mire rájön, hogy nekünk dolgozik, 883 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 már késő lesz. 884 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 ALAN DECKER EMLÉKÉRE 885 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra