1 00:00:11,053 --> 00:00:12,804 On tourne en rond. 2 00:00:12,888 --> 00:00:17,601 Le Panama agit, Reagan réplique, l'URSS réagit... 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,105 Reagan doit riposter pour montrer qu'il tient bon. 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,650 J'essaie même plus de suivre. 5 00:00:37,955 --> 00:00:38,789 Contrôle. 6 00:00:39,998 --> 00:00:43,085 Il y a une forte dépressurisation à Jamestown. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 C'est pas normal. Appelez Rossi. 8 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Jamestown, répondez. 9 00:00:51,468 --> 00:00:52,803 Vous me recevez ? 10 00:00:53,554 --> 00:00:55,138 Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:00:55,222 --> 00:00:57,099 Une dépressurisation à Jamestown. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,227 Vous auriez une dépressurisation. 13 00:01:00,644 --> 00:01:05,147 Dans la salle de contrôle, la pression est à moins de 0,6 bar. 14 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 Vous me recevez ? 15 00:01:06,316 --> 00:01:08,360 Ici Jamestown. On a eu des soucis 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 avec les capteurs, 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,698 mais je crois que c'est réglé. 18 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 La pression revient à la normale. 19 00:01:15,117 --> 00:01:17,286 C'était un capteur défectueux. 20 00:01:17,369 --> 00:01:20,163 Bien reçu. Merci pour l'explication. 21 00:01:21,206 --> 00:01:23,041 Pas de souci, Houston. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,216 Bien. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,223 Ils ne se doutent de rien. 24 00:01:38,307 --> 00:01:40,184 C'est verrouillé. 25 00:01:45,063 --> 00:01:49,067 Maintenons la pression basse dans le couloir pour nous protéger. 26 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 On veut qu'ils libèrent Rolan Baranov. Où est-il ? 27 00:01:56,950 --> 00:02:00,204 Je vous le répète, j'en sais rien. 28 00:02:00,287 --> 00:02:03,123 - Il faut nous aider. - J'aimerais bien. 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,458 Mais j'en sais rien. 30 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Aidez-nous. - Attendez. 31 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 J'essaie... 32 00:02:16,637 --> 00:02:17,471 Attendez. 33 00:02:18,889 --> 00:02:21,600 LA ZONE GRISE 34 00:03:17,656 --> 00:03:21,159 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 35 00:03:36,633 --> 00:03:41,096 Sea Dragon 75 / Pathfinder 201 En vol pour la Lune 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,327 Capitaine ? 37 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 C'est votre quart de repos. 38 00:04:11,418 --> 00:04:12,920 Pas besoin. 39 00:04:22,429 --> 00:04:24,848 Vous avez pas dormi depuis l'ITL. 40 00:04:25,307 --> 00:04:27,851 Quand atteindra-t-on le blocus ? 41 00:04:27,935 --> 00:04:29,394 Dans 2 h 15. 42 00:04:32,773 --> 00:04:33,607 Où est Bourane ? 43 00:04:34,233 --> 00:04:38,570 En orbite lunaire, pour nous intercepter au blocus. 44 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Les derniers chiffres pour la trajectoire ? 45 00:04:55,462 --> 00:04:56,296 Tout va bien ? 46 00:04:58,340 --> 00:05:00,050 Arrêtez de me regarder comme ça. 47 00:05:00,467 --> 00:05:02,678 À votre poste, M. Piscotty. 48 00:05:03,387 --> 00:05:04,847 Bien, capitaine. 49 00:05:26,285 --> 00:05:27,786 Des nouvelles d'Apollo-Soyouz ? 50 00:05:27,870 --> 00:05:31,623 Les Russes demandent à reporter l'amarrage. Une fois de plus. 51 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 On va pas rester en orbite 52 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 éternellement en attendant qu'ils soient prêts. 53 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Quel est le motif, cette fois ? 54 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Aucune raison officielle. 55 00:05:41,425 --> 00:05:43,135 Sergueï a seulement dit 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 qu'ils avaient besoin de temps. 57 00:05:45,512 --> 00:05:48,599 Ils répètent la même chose depuis cinq heures. 58 00:05:48,682 --> 00:05:49,516 Je sais. 59 00:05:49,933 --> 00:05:51,143 Je sais. 60 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Mais je pense que ça peut quand même se faire. 61 00:05:56,064 --> 00:05:59,693 S'ils avouaient que c'est lié au blocus, on gagnerait du temps. 62 00:06:00,360 --> 00:06:04,531 Pathfinder a franchi la ligne ? Est-ce que Bourane... 63 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Je ne peux rien dire. C'est top secret. 64 00:06:09,661 --> 00:06:12,831 Comment peut-on prendre des décisions justes 65 00:06:12,915 --> 00:06:15,709 sans savoir ce qui se passe vraiment ? 66 00:06:18,086 --> 00:06:20,881 J'aimerais pouvoir vous répondre... 67 00:06:22,090 --> 00:06:24,009 Tu te fais des tas d'amis. 68 00:06:24,593 --> 00:06:25,511 D'ailleurs, 69 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 vous annoncez la nouvelle à Apollo ? 70 00:06:33,477 --> 00:06:36,230 Apollo, on reporte la manœuvre de rendez-vous. 71 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 La cité des étoiles joue la montre. 72 00:06:38,899 --> 00:06:41,151 On vous tiendra informés, 73 00:06:41,235 --> 00:06:43,570 mais c'est reparti pour une orbite. Désolé. 74 00:06:43,654 --> 00:06:45,197 Bien reçu, Houston. 75 00:06:50,369 --> 00:06:51,578 Et merde. 76 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 Y a plus qu'à attendre. 77 00:07:00,963 --> 00:07:03,590 C'est reparti pour un tour. 78 00:07:12,224 --> 00:07:14,810 Sacrée dépressurisation. 79 00:07:14,893 --> 00:07:16,812 Qu'est-ce qui se passe ? 80 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 Une chute de météorite ? 81 00:07:18,689 --> 00:07:22,025 Personne ne répond. Comme s'ils avaient tous disparu. 82 00:07:24,903 --> 00:07:26,613 Pas tous. 83 00:07:26,697 --> 00:07:29,408 Attire leur attention. Il faut qu'ils sachent... 84 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 Baisse-toi. 85 00:08:10,657 --> 00:08:12,075 C'est quoi, ce bordel ? 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,952 Je sais pas. 87 00:08:14,578 --> 00:08:15,704 Ici votre commandant. 88 00:08:16,914 --> 00:08:19,750 Je suis détenu par les Russes. 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,793 Ils ne m'ont fait aucun mal. 90 00:08:22,127 --> 00:08:24,880 Ils veulent m'échanger contre le cosmonaute, 91 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 Rolan Baranov. 92 00:08:27,382 --> 00:08:29,259 Ne le faites pas ! 93 00:08:36,058 --> 00:08:37,308 Il faut accepter. 94 00:08:38,936 --> 00:08:40,770 Non, pas question. 95 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 On devrait en discuter, non ? 96 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Non, il y a rien à discuter. 97 00:08:45,484 --> 00:08:46,985 On lui a accordé l'asile. 98 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 - On ne le livrera pas. - Sérieusement. 99 00:08:49,988 --> 00:08:52,115 Ils vont tuer Rossi. On est moins nombreux. 100 00:08:52,199 --> 00:08:56,078 Deux de vos marines sont postés devant le site minier. 101 00:08:56,578 --> 00:08:58,997 Tu penses qu'on peut les croire ? 102 00:08:59,081 --> 00:09:02,751 Même si on le livre, ils tueront Rossi. 103 00:09:02,835 --> 00:09:06,797 Ils partiront pas tant qu'ils m'auront pas. 104 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 On va les forcer à partir. 105 00:09:50,591 --> 00:09:53,010 Très impressionnant, cet endroit. 106 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Pas trop mal, hein ? 107 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 Mais c'est rien à côté de ce que Tracy et Ed voient chaque matin. 108 00:09:58,807 --> 00:09:59,975 Pour nous, sur Terre, 109 00:10:00,058 --> 00:10:01,894 ça en jette. 110 00:10:02,519 --> 00:10:03,770 Bonjour. 111 00:10:05,772 --> 00:10:07,566 Dites... 112 00:10:09,151 --> 00:10:11,862 Vous vous inquiétez pour Ed pendant ses missions ? 113 00:10:12,821 --> 00:10:14,239 Bien sûr. 114 00:10:14,615 --> 00:10:17,367 J'essaie de ne pas y penser. 115 00:10:18,368 --> 00:10:21,663 Chacun tient le coup à sa façon. 116 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 L'herbe, ça aide. 117 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 J'imagine. 118 00:10:28,670 --> 00:10:32,716 Ne vous en faites pas. Tracy a la peau dure. 119 00:10:35,636 --> 00:10:38,430 Que va faire Karen Baldwin après ça ? 120 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 Vous allez empocher un beau pactole. 121 00:10:40,974 --> 00:10:43,060 Je ne sais pas trop. 122 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 C'est par ici. 123 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 Si vous hésitez, on peut tout annuler. 124 00:10:56,573 --> 00:10:58,867 Je ne veux pas vous forcer la main. 125 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Ça va. 126 00:11:02,663 --> 00:11:03,872 Je suis prête. 127 00:11:04,581 --> 00:11:06,124 Alors suivez-moi. 128 00:11:10,128 --> 00:11:13,549 Houston, on approche de l'insertion en orbite lunaire. 129 00:11:13,632 --> 00:11:15,801 Bien reçu, Pathfinder. 130 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 On va franchir la ligne du blocus. 131 00:11:19,555 --> 00:11:22,474 On entre en orbite dans cinq, quatre, 132 00:11:23,058 --> 00:11:26,937 trois, deux, un. 133 00:11:34,820 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Vous êtes en orbite lunaire. 134 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 Vous voyez Bourane ? 135 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Non, on n'a rien sur le radar. 136 00:11:45,080 --> 00:11:46,498 Où ils sont ? 137 00:11:55,465 --> 00:11:58,302 Houston, Bourane n'apparaît pas sur les radars. 138 00:11:59,094 --> 00:12:01,847 On vérifie auprès de Goddard. 139 00:12:07,227 --> 00:12:09,479 Vous voyez Bourane ? 140 00:12:09,563 --> 00:12:12,024 Bourane est du côté de la face cachée. 141 00:12:12,149 --> 00:12:14,902 Impossible de suivre leur orbite. 142 00:12:15,611 --> 00:12:18,238 - C'était du bluff. - On n'en est pas sûrs. 143 00:12:18,447 --> 00:12:22,201 Il nous reste deux heures avant la livraison du chargement. 144 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 Arrête. 145 00:12:23,660 --> 00:12:28,332 Notre fusée nucléaire de compétition a fait fuir les Ruskofs. 146 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Sally n'a pas tort. 147 00:12:30,626 --> 00:12:32,461 Il faut rester vigilants. 148 00:12:33,545 --> 00:12:34,713 Iouri Andropov 149 00:12:34,796 --> 00:12:36,924 Vous ne deviez pas franchir le blocus. 150 00:12:37,007 --> 00:12:39,176 Iouri, ce n'est pas raisonnable. 151 00:12:40,761 --> 00:12:44,640 Nous refusons que Sea Dragon entre en orbite lunaire. 152 00:12:44,723 --> 00:12:48,936 Les États-Unis ne reconnaissent pas votre blocus. 153 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Ce n'est pas un blocus, mais une protection 154 00:12:53,357 --> 00:12:55,192 contre vos armes offensives. 155 00:12:55,275 --> 00:12:57,945 Sea Dragon ne transporte aucune arme. 156 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Avec ce genre de provocations, vous... 157 00:13:03,158 --> 00:13:06,245 Les Américains ont ouvert le feu sur le sol lunaire. 158 00:13:06,328 --> 00:13:09,039 Ils ont tué quelqu'un sur la Lune. 159 00:13:09,122 --> 00:13:11,834 Si les États-Unis tirent sur Bourane, 160 00:13:11,917 --> 00:13:15,003 nous serons contraints de riposter 161 00:13:15,087 --> 00:13:16,964 avec fermeté. 162 00:13:18,966 --> 00:13:23,470 La flotte soviétique au large du Panama a 30 cibles en ligne de mire 163 00:13:23,554 --> 00:13:24,930 dans le sud des États-Unis. 164 00:13:25,013 --> 00:13:29,643 Si Bourane est détruite, nous devrons répliquer. 165 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Nos missiles en Europe occidentale... 166 00:13:33,397 --> 00:13:35,607 Notre position est claire. 167 00:13:44,533 --> 00:13:47,911 Dans l'Atlantique, la flotte russe 168 00:13:47,995 --> 00:13:51,874 a pris des positions offensives au large de l'Amérique centrale. 169 00:13:52,124 --> 00:13:54,835 Des porte-avions américains ont été déployés. 170 00:13:55,294 --> 00:13:59,423 Dans tout le pays, la population fait des réserves 171 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 en prévision d'un conflit, 172 00:14:01,008 --> 00:14:05,637 ce qui a provoqué des pénuries d'eau en bouteille et de papier toilette. 173 00:14:06,430 --> 00:14:09,683 Nous devons repousser l'amarrage, hélas. 174 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 Pourquoi ? 175 00:14:15,814 --> 00:14:19,818 Nous avons besoin de temps. C'est tout ce que je peux dire. 176 00:14:19,902 --> 00:14:22,196 Ça ne suffit pas, Sergueï. 177 00:14:22,279 --> 00:14:23,655 Juste avant la manœuvre, 178 00:14:23,739 --> 00:14:26,408 vous repoussez encore et encore. 179 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Je sais très bien ce qui se passe. 180 00:14:30,037 --> 00:14:31,914 Je suis désolé, Margo. 181 00:14:35,167 --> 00:14:39,838 Je peux vous donner notre vecteur pour la prochaine tentative. 182 00:14:42,216 --> 00:14:43,342 Je vous écoute. 183 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 07 853 184 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 236 185 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58 72. 186 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 Merci, Margo. 187 00:15:00,359 --> 00:15:01,193 Il nous balade. 188 00:15:01,652 --> 00:15:04,154 Je veux que l'équipage rentre. 189 00:15:04,404 --> 00:15:07,950 À chaque orbite, il court de plus en plus de risques. 190 00:15:08,408 --> 00:15:11,328 Elle a raison. Sans eux, on oublie la poignée de main. 191 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 On a fait trop d'efforts pour abandonner maintenant. 192 00:15:15,207 --> 00:15:18,961 Il y a un mois, vous disiez que l'opération était ridicule. 193 00:15:19,294 --> 00:15:22,965 Il y a un mois, une guerre ne menaçait pas d'éclater. 194 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Tom connaissait la portée de la mission. 195 00:15:26,260 --> 00:15:28,679 Accordez-moi une dernière orbite. 196 00:15:33,559 --> 00:15:36,520 90 minutes. Ensuite, ils rentrent. 197 00:15:42,317 --> 00:15:44,278 Cinq minutes avant la poussée 198 00:15:44,361 --> 00:15:46,196 et le lancement de l'amarrage. 199 00:15:46,280 --> 00:15:47,781 Reçu, Houston. 200 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, on reporte l'amarrage. 201 00:15:50,492 --> 00:15:52,202 Les Russes ont repoussé. 202 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Encore une orbite et on arrête tout. 203 00:15:54,872 --> 00:15:55,747 Comme ça ? 204 00:15:55,831 --> 00:15:57,291 On a tous bossé dur. 205 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 N'y mettez pas fin aussi vite. 206 00:15:59,418 --> 00:16:01,295 C'est qui ? Pourquoi elle me parle ? 207 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Elle s'excuse. 208 00:16:02,546 --> 00:16:05,382 - Non, je m'excuse pas. - Si, tu t'excuses. 209 00:16:08,010 --> 00:16:09,428 Elle me plaît. 210 00:16:14,766 --> 00:16:17,019 Apollo, on a... 211 00:16:17,477 --> 00:16:19,396 de mauvaises nouvelles. 212 00:16:19,479 --> 00:16:22,566 Vous allez effectuer une nouvelle orbite. 213 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 L'amarrage est repoussé. 214 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 On n'a pas fait tout ça pour se faire coucou de loin. 215 00:16:28,739 --> 00:16:30,741 Je sais bien, Apollo. 216 00:16:31,992 --> 00:16:34,661 - Je coupe la radio, Houston. - Bien reçu. 217 00:16:36,371 --> 00:16:38,081 Appelle Soyouz. 218 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyouz, Apollo. Vous me recevez ? Soyouz, Apollo. 219 00:16:44,505 --> 00:16:46,256 Soyouz, je vous reçois. 220 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Qu'est-ce qui se passe ? 221 00:16:48,008 --> 00:16:50,511 Le camarade Orlov a du mal à s'adapter 222 00:16:50,594 --> 00:16:52,012 à l'espace. 223 00:16:52,846 --> 00:16:54,806 - Il vomit ses tripes ? - Oui. 224 00:16:54,890 --> 00:16:56,558 C'est pas drôle. 225 00:17:00,604 --> 00:17:03,815 Je crois que cette poignée de main ne se fera pas. 226 00:17:03,899 --> 00:17:06,818 Oui, moi aussi, j'en ai l'impression. 227 00:17:08,529 --> 00:17:12,324 C'était idiot de croire qu'ils iraient jusqu'au bout. 228 00:17:12,866 --> 00:17:14,910 Au moins, la vue est agréable. 229 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 Sergueï ? 230 00:18:02,165 --> 00:18:06,003 Je ne pouvais pas parler librement sur les canaux officiels. 231 00:18:06,086 --> 00:18:06,920 Je comprends, 232 00:18:07,045 --> 00:18:10,174 mais je prends des risques pour sauver la mission 233 00:18:10,257 --> 00:18:12,426 et vous me lâchez au dernier moment. 234 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Dites-moi la vérité. 235 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Je suis désolé, je fais au mieux. 236 00:18:17,181 --> 00:18:18,473 Ça ne suffit pas. 237 00:18:18,557 --> 00:18:21,810 Dites-moi ce qui se passe. Je n'y arriverai pas seule. 238 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 On a des soucis d'avionique. 239 00:18:27,900 --> 00:18:28,817 D'avionique ? 240 00:18:29,109 --> 00:18:31,278 Donc c'est un problème technique ? 241 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Oui. 242 00:18:33,113 --> 00:18:35,365 Dans ce cas, pourquoi ne pas l'avoir dit ? 243 00:18:36,825 --> 00:18:41,997 Si j'avouais aux Américains que Soyouz n'était pas au point, 244 00:18:42,080 --> 00:18:45,751 Andropov annulerait l'amarrage. J'en suis sûr. 245 00:18:45,834 --> 00:18:47,252 Laissez-moi un peu de temps. 246 00:18:47,336 --> 00:18:50,756 Le problème est presque réglé, faites-moi confiance. 247 00:18:53,008 --> 00:18:56,970 Vraiment ? Vous avez envoyé Bourane armée sur la Lune. 248 00:18:57,054 --> 00:18:59,473 Pathfinder est armée, elle aussi. 249 00:18:59,556 --> 00:19:02,309 Peu importe. Vous avez profité... 250 00:19:02,392 --> 00:19:06,813 Je suis comme vous. On me tient à l'écart, mais je fais de mon mieux. 251 00:19:09,149 --> 00:19:11,902 Une orbite, je ne peux pas faire plus. 252 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 Les États-Unis et l'URSS 253 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 ont reporté la poignée de main, une fois de plus. 254 00:19:43,767 --> 00:19:45,102 On ignore... 255 00:19:45,185 --> 00:19:47,896 Des sources au Pentagone ont indiqué 256 00:19:47,980 --> 00:19:50,816 que l'affrontement autour du canal... 257 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 Rien sur Jamestown. 258 00:19:52,734 --> 00:19:55,487 Ils parlent d'Apollo-Soyouz et du blocus. 259 00:19:55,571 --> 00:19:57,698 - Et sur CBS ? - J'ai tout regardé. 260 00:20:08,292 --> 00:20:10,752 Pendant ma dernière mission ici, 261 00:20:11,378 --> 00:20:14,131 on avait seulement six cassettes de Bob Newhart. 262 00:20:14,423 --> 00:20:15,716 Bob Newhart ? 263 00:20:15,799 --> 00:20:17,342 On les a tellement regardées 264 00:20:17,426 --> 00:20:19,469 qu'on les connaissait par cœur. 265 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Quand le Betamax a lâché, on a rejoué les scènes. 266 00:20:22,264 --> 00:20:24,141 Sérieux ? Même Ed ? 267 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Il jouait que Bob. 268 00:20:28,812 --> 00:20:30,355 Évidemment. 269 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 On n'avait rien d'autre à faire. 270 00:20:37,613 --> 00:20:40,324 Les journées étaient interminables. 271 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Tu sais ce qui m'aidait à tenir ? 272 00:20:45,454 --> 00:20:48,040 Nos disputes sur cette machine à la con. 273 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 C'est électrique entre nous. 274 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 On peut le dire. 275 00:21:03,472 --> 00:21:07,976 On avait une antenne directionnelle réglée sur la bande S 276 00:21:08,060 --> 00:21:09,186 pour les échanges avec le centre. 277 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Toi, tu sais faire craquer une fille. 278 00:21:19,404 --> 00:21:22,157 Quand la salle de contrôle a été mise en service, 279 00:21:23,033 --> 00:21:27,120 ils ont fait passer les communications sur la nouvelle antenne. 280 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Il faut plus de bande passante... 281 00:21:29,748 --> 00:21:32,334 Mais la vieille antenne pourrait fonctionner. 282 00:21:32,793 --> 00:21:34,670 Y a qu'un moyen d'en être sûrs. 283 00:22:28,891 --> 00:22:30,100 La plate-forme est dépressurisée. 284 00:22:40,694 --> 00:22:41,528 Je couvre à droite. 285 00:22:42,112 --> 00:22:43,864 Webster, si tu les vois bouger, 286 00:22:44,072 --> 00:22:46,033 tu nous préviens par radio. 287 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Lopez, avec moi. 288 00:22:57,628 --> 00:22:59,213 RAS. 289 00:23:05,969 --> 00:23:07,721 Reste attentif. 290 00:23:07,804 --> 00:23:11,266 Quand on aura tourné, je te couvrirai. 291 00:23:13,602 --> 00:23:15,479 Place les charges sur le sas. 292 00:23:16,230 --> 00:23:17,064 Reçu. 293 00:23:34,581 --> 00:23:36,291 Bordel. 294 00:23:38,919 --> 00:23:40,712 J'aurais dû maigrir un peu plus. 295 00:23:40,796 --> 00:23:42,673 Tu t'en sors très bien. Continue. 296 00:23:42,756 --> 00:23:43,757 Attends. 297 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 Je crois que je la vois. 298 00:23:49,513 --> 00:23:52,224 Oui, je crois que je l'ai. 299 00:24:02,985 --> 00:24:03,819 Sérieux. 300 00:24:08,574 --> 00:24:09,741 Je pense que c'est ça. 301 00:24:09,825 --> 00:24:11,743 - Putain. - Quoi ? 302 00:24:13,328 --> 00:24:14,663 Qu'est-ce qu'il y a ? 303 00:24:16,039 --> 00:24:17,416 Merde alors. 304 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 - La cavalerie est arrivée. - Super. 305 00:24:22,754 --> 00:24:23,964 Je vois Vance. 306 00:24:24,047 --> 00:24:25,382 Qui est avec lui ? 307 00:24:36,476 --> 00:24:39,021 Vance ! Putain, ils m'entendent pas. 308 00:24:42,274 --> 00:24:43,984 Regardez qui est là. 309 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 La fiancée de l'Amérique. 310 00:24:48,572 --> 00:24:49,823 Lopez. 311 00:24:59,833 --> 00:25:03,128 Surveille le sas. Le lâche pas des yeux. 312 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Compris, capitaine. 313 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 C'est pas vrai. Vance. 314 00:25:11,929 --> 00:25:12,971 Vance ! 315 00:25:18,477 --> 00:25:19,811 Vance, regarde ! 316 00:25:22,356 --> 00:25:23,190 Un Russe ! 317 00:25:24,066 --> 00:25:24,942 Tourne-toi ! 318 00:25:33,951 --> 00:25:35,244 Vance, réponds. 319 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Vance est à terre. Merde ! 320 00:25:52,344 --> 00:25:53,178 Je suis touché ! 321 00:26:33,760 --> 00:26:35,095 C'est grave ? 322 00:26:35,179 --> 00:26:38,849 Ça va, mais ma combinaison se dépressurise. 323 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Il l'a tué. 324 00:26:45,647 --> 00:26:48,233 Il l'a tué comme ça. 325 00:26:55,824 --> 00:26:58,118 J'ai rien pu faire. 326 00:27:00,245 --> 00:27:03,165 Attends. Je vais repressuriser. 327 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 Extinction pompe de refroidissement 328 00:27:22,935 --> 00:27:23,769 Contrôle. 329 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Encore la pression ? - Non. 330 00:27:27,856 --> 00:27:29,525 C'est très bizarre. 331 00:27:29,816 --> 00:27:31,151 Sur le réacteur nucléaire, 332 00:27:31,235 --> 00:27:33,612 la pompe de refroidissement s'est arrêtée. 333 00:27:35,030 --> 00:27:36,532 Ils ont demandé de l'aide ? 334 00:27:36,615 --> 00:27:41,745 Non. Rossi a coupé la communication à cause de travaux de maintenance. 335 00:27:41,828 --> 00:27:43,580 Tant pis, contactez Rossi. 336 00:27:43,664 --> 00:27:46,750 On doit s'assurer qu'il s'agit d'une erreur. 337 00:27:46,834 --> 00:27:48,544 Jamestown, ici Houston. 338 00:27:48,627 --> 00:27:52,381 Avez-vous coupé la pompe de refroidissement du réacteur ? 339 00:27:56,093 --> 00:27:57,553 Jamestown ? 340 00:27:59,721 --> 00:28:00,681 Répondez, Jamestown. 341 00:28:07,855 --> 00:28:08,939 On est très occupés. 342 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Qu'est-ce qu'il vous faut ? 343 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 On a un problème à Jamestown. 344 00:28:12,860 --> 00:28:16,071 La pompe de refroidissement du réacteur s'est arrêtée. 345 00:28:16,154 --> 00:28:17,573 Qu'en pense Al Rossi ? 346 00:28:17,656 --> 00:28:19,533 Jamestown ne répond pas aux appels. 347 00:28:19,616 --> 00:28:20,826 Ils ne répondent pas ? 348 00:28:20,909 --> 00:28:22,786 Silence radio. 349 00:28:23,036 --> 00:28:24,079 Seigneur. 350 00:28:24,162 --> 00:28:25,581 C'est lié au transfuge ? 351 00:28:25,664 --> 00:28:27,499 Peut-être une diversion des Russes. 352 00:28:27,749 --> 00:28:28,959 En tout cas, 353 00:28:29,042 --> 00:28:32,421 la pompe de secours devrait prendre le relais. 354 00:28:32,504 --> 00:28:34,047 Ce n'est pas aussi simple. 355 00:28:34,131 --> 00:28:35,716 Comment ça ? 356 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Il y a un deuxième réacteur. 357 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Quoi ? 358 00:28:50,230 --> 00:28:53,150 Vous n'êtes pas censée le savoir, 359 00:28:53,233 --> 00:28:56,653 mais le mois dernier, le Pentagone s'est servi de Sea Dragon 360 00:28:56,737 --> 00:28:59,406 pour transporter un deuxième réacteur et... 361 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Produire du plutonium pour l'armée. 362 00:29:04,244 --> 00:29:08,749 Ce réacteur est relié à la pompe de refroidissement principale, 363 00:29:08,832 --> 00:29:13,879 mais on l'a mis en service sans le relier à la pompe de secours. 364 00:29:13,962 --> 00:29:17,925 Donc on n'a aucun système secondaire. 365 00:29:18,675 --> 00:29:20,385 Le réacteur va entrer en fusion. 366 00:29:25,224 --> 00:29:27,935 Mettons de côté le fait 367 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 qu'il est aberrant de produire des armes nucléaires sur la Lune. 368 00:29:32,314 --> 00:29:35,567 Vous avez caché l'opération à ceux qui sont responsables 369 00:29:35,651 --> 00:29:38,153 de la sécurité de la base et de toute la Nasa. 370 00:29:38,820 --> 00:29:41,281 C'est un programme secret géré par le Pentagone. 371 00:29:41,448 --> 00:29:44,034 Je dirige le centre Johnson, bon sang ! 372 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Même si on avait voulu... 373 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 "On" ? Vous étiez au courant ? 374 00:29:49,623 --> 00:29:50,541 À ce moment-là... 375 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 Ne vous fatiguez pas. 376 00:29:51,917 --> 00:29:54,962 Je vous laisse. Il y a un accident nucléaire 377 00:29:55,045 --> 00:29:56,338 que je dois empêcher. 378 00:30:30,205 --> 00:30:31,373 Houston, vous me recevez ? 379 00:30:35,711 --> 00:30:37,838 Houston, vous me recevez ? 380 00:30:44,261 --> 00:30:45,095 Bonjour. 381 00:31:04,573 --> 00:31:06,325 On est coincés dans les cuisines. 382 00:31:06,408 --> 00:31:09,912 La zone à l'extérieur du module est dépressurisée. 383 00:31:09,995 --> 00:31:11,538 Vous avez parlé à quelqu'un ? 384 00:31:11,622 --> 00:31:15,501 Négatif. La radio est coupée et on n'a pas de combinaison. 385 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 386 00:31:22,674 --> 00:31:25,969 L'ordinateur de contrôle du réacteur s'est arrêté. 387 00:31:26,053 --> 00:31:27,804 Le réacteur est en surchauffe. 388 00:31:28,305 --> 00:31:30,557 Dans environ 45 minutes, 389 00:31:30,641 --> 00:31:34,353 il entrera en fusion. Tout le personnel présent mourra 390 00:31:34,478 --> 00:31:37,898 et Shackleton sera inhabitable pendant mille ans. 391 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Nom de Dieu. 392 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 393 00:31:44,238 --> 00:31:47,991 L'ordinateur de la pompe de secours fonctionne. 394 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Le changement se fait en salle de contrôle. 395 00:31:51,078 --> 00:31:52,037 Merde. 396 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Sinon, il serait possible de connecter 397 00:31:55,332 --> 00:31:59,336 l'ordinateur de secours sur la pompe principale. 398 00:31:59,419 --> 00:32:02,256 Tu veux qu'on trafique un réacteur nucléaire ? 399 00:32:02,339 --> 00:32:03,298 Grosso modo. 400 00:32:03,382 --> 00:32:05,467 Bon, qu'est-ce qu'on attend ? 401 00:32:05,551 --> 00:32:08,720 Les câbles sont à l'extérieur de la salle de contrôle. 402 00:32:08,804 --> 00:32:12,224 Sans combinaison, vous ne pourrez pas y aller. 403 00:32:12,307 --> 00:32:16,436 On va attendre les bras croisés jusqu'à ce que la base explose ? 404 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Ils sont loin de nous, ces câbles ? 405 00:32:23,318 --> 00:32:25,445 À environ 25 mètres. 406 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Je peux y aller. 407 00:32:28,240 --> 00:32:29,074 Quoi ? 408 00:32:29,157 --> 00:32:32,327 Je peux parcourir 25 m en moins de 10 secondes. 409 00:32:32,411 --> 00:32:33,245 Tu délires. 410 00:32:33,871 --> 00:32:35,247 J'ai repris la course. 411 00:32:35,330 --> 00:32:37,958 Il faudrait sprinter sur le sol lunaire 412 00:32:38,041 --> 00:32:39,293 sans combinaison. 413 00:32:39,376 --> 00:32:41,044 T'es dingue ou quoi ? 414 00:32:43,297 --> 00:32:45,299 Gordo, je vous remercie pour... 415 00:32:45,507 --> 00:32:48,427 Mais c'est inenvisageable. 416 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Mais c'est possible, techniquement. 417 00:32:52,598 --> 00:32:54,600 Il va s'évanouir en 15 secondes. 418 00:32:55,184 --> 00:32:58,937 Si on peut bricoler une combinaison 419 00:32:59,021 --> 00:33:00,731 pour le protéger du vide, 420 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 c'est faisable. 421 00:33:04,985 --> 00:33:06,737 Vous savez ce qu'on a en cuisine. 422 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Aidez-moi à fabriquer une combi de fortune. 423 00:33:12,326 --> 00:33:15,746 Jamestown a été attaquée. Il y a plusieurs morts. 424 00:33:15,829 --> 00:33:17,748 C'est moi qui les ai envoyés là-bas. 425 00:33:18,123 --> 00:33:20,083 Gordo, Tracy. 426 00:33:21,376 --> 00:33:23,045 Helena Webster. 427 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Elle est en vie ? 428 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 On n'a pas plus d'infos. 429 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Pourquoi attaquer Jamestown ? 430 00:33:28,008 --> 00:33:29,801 À cause du blocus ? 431 00:33:29,885 --> 00:33:30,802 On l'ignore. 432 00:33:30,886 --> 00:33:33,972 C'est peut-être un moyen de capturer le transfuge. 433 00:33:34,056 --> 00:33:36,808 Peu importe. Ils ont perçu une faiblesse. 434 00:33:36,975 --> 00:33:40,771 Ils veulent conquérir la Lune, comme l'Europe de l'Est. 435 00:33:40,854 --> 00:33:43,482 Le blocus s'inscrit dans cette stratégie. 436 00:33:43,565 --> 00:33:46,151 Tout à fait. On se bat sur plusieurs fronts. 437 00:33:46,235 --> 00:33:48,612 Vous êtes notre dernier rempart dans l'espace. 438 00:33:48,695 --> 00:33:50,113 Bourane est réapparue ? 439 00:33:50,405 --> 00:33:54,576 Elle ne devrait pas tarder à revenir, mais on ne l'a pas vue. 440 00:33:54,660 --> 00:33:57,746 - Elle veut nous prendre en embuscade. - On dirait. 441 00:33:58,038 --> 00:34:01,583 Elle a dû ralentir et suivre une orbite elliptique. 442 00:34:01,667 --> 00:34:03,168 Pourquoi ? 443 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 On sera isolés, sans contact avec Houston. 444 00:34:09,257 --> 00:34:12,844 Général, que doit-on faire si on les croise de l'autre côté ? 445 00:34:12,928 --> 00:34:16,473 Le Président a confirmé ses ordres. Vous devez... 446 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 On vous entend mal. 447 00:34:18,141 --> 00:34:21,645 Perte de signal. 15 secondes avant le passage en face cachée. 448 00:34:21,728 --> 00:34:25,357 Je fais vite. Protégez Sea Dragon quoi qu'il arrive. 449 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 - Bien, général. - Perte de signal imminente. 450 00:34:27,609 --> 00:34:29,652 Bon voyage, Pathfinder. 451 00:34:34,449 --> 00:34:36,409 Tandis que les équipages d'Apollo-Soyouz 452 00:34:36,493 --> 00:34:38,871 se préparent pour la poignée de main, 453 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 les tensions entre les deux pays 454 00:34:40,831 --> 00:34:43,333 sont au plus haut depuis deux décennies, 455 00:34:43,417 --> 00:34:45,960 et la crise des missiles de Cuba. 456 00:34:46,043 --> 00:34:49,965 Le long conflit larvé semble sur le point de basculer. 457 00:34:50,047 --> 00:34:52,759 Ce qu'on avait baptisé "la guerre froide" 458 00:34:52,842 --> 00:34:55,137 risque de donner lieu à de vrais affrontements. 459 00:34:55,219 --> 00:35:01,351 Les Américains sont très préoccupés par les événements de ces derniers jours. 460 00:35:01,435 --> 00:35:04,146 John Lennon, musicien et activiste, a attiré... 461 00:35:04,229 --> 00:35:05,606 Salut, Kel. 462 00:35:07,941 --> 00:35:09,443 Pourquoi c'est fermé ? 463 00:35:09,526 --> 00:35:12,696 Parce que le bar ne nous appartient plus. 464 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Comment ça ? 465 00:35:14,781 --> 00:35:17,159 Je l'ai vendu ce matin. C'est signé. 466 00:35:19,620 --> 00:35:20,871 Sérieux ? 467 00:35:21,205 --> 00:35:23,832 Ça s'est fait très vite, mais j'ai vendu. 468 00:35:24,708 --> 00:35:25,959 Pourquoi ? 469 00:35:26,251 --> 00:35:29,880 On m'a fait une proposition très intéressante 470 00:35:30,631 --> 00:35:33,258 et ça m'a semblé être le bon moment. 471 00:35:35,177 --> 00:35:36,762 Santé. 472 00:35:42,392 --> 00:35:44,061 Le bar va me manquer. 473 00:35:45,020 --> 00:35:46,563 Pas à moi. 474 00:35:50,108 --> 00:35:52,778 Et maintenant, qu'est-ce que tu vas faire ? 475 00:35:54,321 --> 00:35:55,697 J'en sais rien. 476 00:35:56,573 --> 00:36:01,119 J'en ai aucune idée. J'ai aucune piste. 477 00:36:01,537 --> 00:36:03,497 Ça fait du bien. 478 00:36:04,373 --> 00:36:08,627 J'ai du mal à t'imaginer sur le canapé à te goinfrer en regardant la télé. 479 00:36:08,710 --> 00:36:11,463 Aucune chance que ça arrive. 480 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Je sais pas trop. 481 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Je pourrais voyager. 482 00:36:17,511 --> 00:36:21,181 Partir en Inde. Je rêve de voir les éléphants. 483 00:36:22,933 --> 00:36:25,143 Je pourrais reprendre mes études. 484 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Maman ! 485 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Quoi ? 486 00:36:29,606 --> 00:36:31,108 Pour étudier quoi ? 487 00:36:31,191 --> 00:36:36,280 Une maîtrise de commerce, c'est toujours utile. 488 00:36:36,572 --> 00:36:38,657 Tu irais dans quelle fac ? 489 00:36:38,740 --> 00:36:40,742 Je pensais à William & Mary. 490 00:36:50,794 --> 00:36:52,713 Vous allez divorcer, avec papa ? 491 00:36:55,799 --> 00:36:57,384 Quoi ? Kelly. 492 00:36:57,467 --> 00:37:00,095 Je vous ai vus vous disputer devant la maison. 493 00:37:00,179 --> 00:37:02,598 William & Mary, c'est en Virginie. 494 00:37:02,681 --> 00:37:06,185 Dans tes projets, il n'y a aucune place pour papa. 495 00:37:08,353 --> 00:37:11,440 Ton père est reparti dans l'espace. 496 00:37:11,523 --> 00:37:12,691 J'essaie de trouver... 497 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 C'est quoi ? 498 00:37:15,569 --> 00:37:18,071 On dirait une sirène d'alerte aérienne. 499 00:37:18,155 --> 00:37:19,531 Sûrement un exercice. 500 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Tout ira bien, d'accord ? 501 00:37:21,575 --> 00:37:25,871 Diffusion d'urgence. Suite aux événements dans le golfe du Mexique... 502 00:37:26,330 --> 00:37:27,372 C'est pas un exercice. 503 00:37:28,332 --> 00:37:30,834 On va au sous-sol. Viens. 504 00:37:31,043 --> 00:37:32,961 Ceci n'est pas un exercice. 505 00:37:35,422 --> 00:37:37,508 Abri antiatomique 506 00:37:37,591 --> 00:37:41,929 Il aura 15 secondes pour atteindre ces câbles 507 00:37:42,888 --> 00:37:44,306 et les intervertir. 508 00:37:44,389 --> 00:37:47,017 Puis relancer l'ordinateur et regagner le sas 509 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 avant de perdre connaissance. 510 00:37:50,354 --> 00:37:51,271 On n'a pas mieux. 511 00:37:51,355 --> 00:37:52,981 Il faut faire avec. 512 00:38:04,868 --> 00:38:08,288 On est à DEFCON 2. La flotte russe au large du Panama 513 00:38:08,372 --> 00:38:10,624 menace le sud des États-Unis. 514 00:38:10,707 --> 00:38:13,836 Dix missiles nucléaires viseraient Houston. 515 00:38:13,919 --> 00:38:15,963 Tout va se casser la gueule. 516 00:38:19,508 --> 00:38:21,510 Votre attention s'il vous plaît. 517 00:38:22,010 --> 00:38:26,348 L'entrée des abris antiatomiques est à l'arrière du bâtiment 30. 518 00:38:26,431 --> 00:38:28,851 Que ceux qui le veulent partent maintenant. 519 00:38:52,249 --> 00:38:55,627 Éteignez-moi ce truc. On avance. George, Alicia, 520 00:38:55,711 --> 00:38:58,672 je veux la liste des objets dans les cuisines. 521 00:38:58,839 --> 00:39:02,509 Sedgey, on va s'en servir pour concevoir une combinaison. 522 00:39:02,593 --> 00:39:05,387 - Il faut protéger Gordo. - Bien, madame. 523 00:39:06,972 --> 00:39:08,182 Je sais. 524 00:39:10,893 --> 00:39:12,811 Il faut annuler Apollo-Soyouz. 525 00:39:13,562 --> 00:39:14,479 Bill, 526 00:39:14,563 --> 00:39:17,357 contactez Apollo. Dites-leur de rentrer. 527 00:39:17,608 --> 00:39:20,444 Calculez leur rentrée dans la prochaine fenêtre. 528 00:39:20,527 --> 00:39:21,361 Bien, madame. 529 00:39:25,616 --> 00:39:27,701 Désolé, Dani. On envoie les protocoles 530 00:39:27,784 --> 00:39:29,536 sous peu. 531 00:39:31,413 --> 00:39:34,333 Quelle perte de temps et d'argent ! 532 00:39:39,171 --> 00:39:43,509 Soyouz, ici Apollo. Répondez. 533 00:39:45,135 --> 00:39:47,304 Ici Apollo. Répondez. 534 00:39:50,182 --> 00:39:53,727 Stepan, c'est Dani. Vous êtes au courant ? 535 00:39:55,229 --> 00:39:56,688 Oui. 536 00:40:00,192 --> 00:40:01,360 Vous savez, 537 00:40:01,693 --> 00:40:03,904 mon mari, Clayton, disait souvent : 538 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Quand quelqu'un nous dit qui il est, il faut l'écouter." 539 00:40:07,950 --> 00:40:10,202 Je ne comprends pas. 540 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Ce que je veux dire, 541 00:40:14,540 --> 00:40:19,086 c'est que j'en ai assez de faire semblant de ne pas entendre. 542 00:40:19,753 --> 00:40:21,672 J'en ai assez d'être exploitée. 543 00:40:21,922 --> 00:40:24,049 De devoir sourire sur commande, 544 00:40:24,132 --> 00:40:26,969 de devoir tenir ma langue, être patiente. 545 00:40:27,052 --> 00:40:29,471 "Ce sera bientôt votre tour." 546 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Vous me comprenez sûrement. 547 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 Non, je suis satisfait du programme spatial russe. 548 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Arrêtez. 549 00:40:37,980 --> 00:40:40,858 Je sais que ça ne vous plaît pas non plus. 550 00:40:40,941 --> 00:40:44,027 Laïka a eu la chance d'accomplir sa mission. 551 00:40:44,528 --> 00:40:47,781 Danielle, où voulez-vous en venir ? 552 00:40:49,157 --> 00:40:51,285 Qu'est-ce qu'ils peuvent nous faire ? 553 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 On flotte à 150 km de la Terre, dans deux boîtes de conserve. 554 00:40:57,332 --> 00:40:59,835 Et si on le faisait quand même ? 555 00:41:04,882 --> 00:41:09,970 Cherchez les masques à oxygène qui couvrent entièrement le visage. 556 00:41:10,262 --> 00:41:13,765 Réunissez un maximum de rouleaux de ruban adhésif. 557 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Pour quoi faire ? 558 00:41:15,267 --> 00:41:16,935 Pour t'envelopper. 559 00:41:17,519 --> 00:41:18,812 Sérieusement ? 560 00:41:18,896 --> 00:41:22,065 C'est toujours mieux que le papier alu. 561 00:41:22,149 --> 00:41:26,069 Il faudra recouvrir chaque centimètre carré de peau. 562 00:41:26,153 --> 00:41:31,742 La moindre zone exposée va gonfler dès que tu marcheras sur la surface. 563 00:41:32,784 --> 00:41:35,662 Il fait pas loin de 100 degrés Celsius, 564 00:41:35,746 --> 00:41:38,040 donc la colle de l'adhésif va fondre. 565 00:41:38,123 --> 00:41:40,292 Il faudra se bouger le cul. 566 00:41:41,543 --> 00:41:42,628 Compris. 567 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 N'oublie pas d'expirer tout l'air dans tes poumons 568 00:41:47,007 --> 00:41:48,133 sinon ils exploseront. 569 00:41:48,217 --> 00:41:51,512 Tu auras 15 secondes avant de perdre connaissance. 570 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 Si tu changes d'avis, tout le monde comprendra. 571 00:42:03,273 --> 00:42:05,943 Non, tout va bien. 572 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Une fois sorti... - Merci, Molly. 573 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Je sais pas si ça suffira. 574 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Mais si. - Pas pour nous deux. 575 00:42:20,749 --> 00:42:21,583 Tu vas pas... 576 00:42:21,667 --> 00:42:23,585 Et puis quoi encore ? 577 00:42:23,669 --> 00:42:27,631 Si tu te plantes, tout le monde mourra. 578 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Les Américains, les Russes, tout le monde. 579 00:42:31,009 --> 00:42:35,430 S'il fallait seulement brancher les câbles, tu pourrais revenir. 580 00:42:35,514 --> 00:42:37,599 Mais tu pourras pas allumer l'ordinateur. 581 00:42:37,683 --> 00:42:40,394 C'est du suicide et tu le sais. 582 00:42:40,477 --> 00:42:42,771 Ensemble, on a une chance. 583 00:42:45,983 --> 00:42:48,151 Et si on échoue ? Danny, Jimmy... 584 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Je ne veux pas leur dire que ta mort était évitable. 585 00:42:57,536 --> 00:42:58,954 Fin de la discussion, Gordo. 586 00:42:59,037 --> 00:43:01,874 On y arrivera, ensemble. 587 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 En avant. 588 00:43:05,836 --> 00:43:07,588 Selon nos sources, 589 00:43:07,671 --> 00:43:11,091 le Président serait à bord d'Air Force One. 590 00:43:11,425 --> 00:43:14,094 Il survolerait les États-Unis en ce moment. 591 00:43:14,178 --> 00:43:19,808 Les autorités encouragent les habitants à rester dans les abris jusqu'à... 592 00:43:38,827 --> 00:43:40,871 J'ai un truc à te dire. 593 00:43:43,957 --> 00:43:46,251 Ne te mets pas en colère. 594 00:43:54,593 --> 00:43:56,345 J'ai vu mon père biologique. 595 00:44:03,060 --> 00:44:03,894 Quoi ? 596 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Quand ça ? 597 00:44:06,271 --> 00:44:09,358 Je savais même pas que c'était possible. 598 00:44:09,441 --> 00:44:12,194 Il tient un restaurant à Arlington. 599 00:44:12,611 --> 00:44:16,365 J'ai écrit à l'orphelinat au Viêtnam. 600 00:44:16,448 --> 00:44:17,908 On m'a dit qu'il vivait ici. 601 00:44:27,042 --> 00:44:28,627 Je suis surprise. 602 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Si j'avais su que tu voulais le voir... 603 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 J'aurais dû vous en parler. 604 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Je savais pas comment le dire, 605 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 surtout à papa. 606 00:44:43,308 --> 00:44:45,185 Je ne voulais pas que vous... 607 00:44:47,187 --> 00:44:48,647 T'en fais pas. 608 00:44:49,189 --> 00:44:51,567 C'est normal de se poser des questions. 609 00:44:54,945 --> 00:44:56,405 Raconte-moi. 610 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Il est comment ? 611 00:45:00,200 --> 00:45:02,327 Je lui ai pas parlé. 612 00:45:03,036 --> 00:45:04,204 J'ai pas réussi. 613 00:45:04,288 --> 00:45:07,791 Je suis restée figée, à attendre... 614 00:45:08,500 --> 00:45:09,960 quelque chose. 615 00:45:10,043 --> 00:45:13,005 Je ne sais pas, une étincelle. 616 00:45:14,548 --> 00:45:15,799 Mais... 617 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 j'étais une cliente ordinaire. 618 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Il a une vie, une famille. 619 00:45:26,894 --> 00:45:28,187 Et moi aussi. 620 00:45:56,673 --> 00:45:57,883 Bizarre. 621 00:45:58,842 --> 00:46:01,178 On reçoit une transmission de Houston. 622 00:46:01,637 --> 00:46:02,721 C'est pas Houston. 623 00:46:02,804 --> 00:46:05,557 Vous transgressez le traité spatial. 624 00:46:05,641 --> 00:46:10,437 Si Sea Dragon ne regagne pas la Terre, nous devrons faire feu 625 00:46:10,521 --> 00:46:11,939 sur votre vaisseau. 626 00:46:12,022 --> 00:46:12,856 Où ils sont ? 627 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 D'après le radar, 11h vertical, 3 000 kilomètres. 628 00:46:16,193 --> 00:46:17,486 Ils arrivent vite. 629 00:46:17,569 --> 00:46:20,405 Quand sera-t-on à portée de leurs missiles ? 630 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 À peine cinq minutes. 631 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 M. Piscotty, ouvrez les portes de la soute. 632 00:46:47,891 --> 00:46:49,476 Apollo, Houston. 633 00:46:49,810 --> 00:46:53,438 Votre tangage sera de 49,3 degrés. 634 00:46:53,522 --> 00:46:56,608 La poussée de désorbitage commencera à T-5 minutes. 635 00:46:57,734 --> 00:46:59,403 Négatif, Houston. 636 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 - Répétez, je n'ai pas entendu. - Si, si. 637 00:47:04,199 --> 00:47:07,911 On va réaliser la manœuvre d'amarrage. 638 00:47:10,330 --> 00:47:12,416 Apollo, vous avez reçu 639 00:47:12,499 --> 00:47:16,336 l'ordre de réaliser la rentrée atmosphérique dans cinq minutes. 640 00:47:16,420 --> 00:47:20,549 Et je vous réponds qu'on ne le fera pas. 641 00:47:23,594 --> 00:47:25,262 Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:47:26,388 --> 00:47:30,601 Commandante, vous avez reçu l'ordre d'amorcer la procédure de rentrée. 643 00:47:30,684 --> 00:47:33,353 Et je choisis de ne pas en tenir compte. 644 00:47:33,437 --> 00:47:37,191 Je vous conseille de lancer les procédures d'amarrage 645 00:47:37,274 --> 00:47:41,987 si vous ne voulez pas qu'on se percute en direct à la télé. 646 00:47:44,907 --> 00:47:45,782 Elle ne sait pas 647 00:47:45,866 --> 00:47:48,285 ce qui se passe. Il faut lui dire... 648 00:47:48,368 --> 00:47:50,996 Je m'en contrefous. Elle a reçu un ordre. 649 00:47:51,079 --> 00:47:54,249 Les astronautes ont pris l'habitude de désobéir. 650 00:47:56,293 --> 00:47:57,920 Dites-lui de continuer. 651 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Quoi ? 652 00:48:00,964 --> 00:48:03,592 - Le Président n'a pas annulé ? - Si. 653 00:48:03,842 --> 00:48:05,677 Ici, c'est moi qui le représente 654 00:48:05,761 --> 00:48:08,138 et je dis qu'on a besoin d'une bonne nouvelle. 655 00:48:12,100 --> 00:48:13,268 Bien. Dites-leur 656 00:48:13,352 --> 00:48:14,603 de lancer l'amarrage. 657 00:48:15,312 --> 00:48:16,939 Bien, madame. 658 00:48:18,148 --> 00:48:19,024 Je rêve pas ? 659 00:48:19,107 --> 00:48:20,943 Faut croire que non. 660 00:48:24,446 --> 00:48:25,781 À vous de jouer. 661 00:48:27,533 --> 00:48:32,120 Sérieux ? Vous voulez que je le leur annonce ? 662 00:48:49,012 --> 00:48:51,974 Apollo, ici Houston. 663 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Feu vert pour l'amarrage. 664 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Sortez-le de là ! Ils arrivent ! 665 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 T'as vraiment l'air con. 666 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Tu t'es pas vue. 667 00:50:31,698 --> 00:50:34,034 Je suis sûre que je suis à tomber. 668 00:50:37,829 --> 00:50:39,248 Je t'aime, Trace. 669 00:50:44,878 --> 00:50:47,047 Moi aussi, je t'aime, Gordo. 670 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Le sas est ouvert. 671 00:51:08,986 --> 00:51:10,571 Ils ont 15 secondes. 672 00:52:29,900 --> 00:52:30,943 Ils devraient y être. 673 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Le réacteur se stabilise. 674 00:53:17,990 --> 00:53:18,866 C'est trop long. 675 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 Bonjour, Apollo. 676 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Ravi de vous revoir, mon amie. 677 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Pareillement. 678 00:54:35,609 --> 00:54:37,653 Le réacteur se stabilise. 679 00:54:38,028 --> 00:54:39,488 Le sas est représsurisé. 680 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Ils sont rentrés. 681 00:55:23,907 --> 00:55:26,952 Nous allons peut-être devoir frapper fort. 682 00:55:27,202 --> 00:55:29,997 M. le Président, regardez l'écran de télé. 683 00:55:36,461 --> 00:55:37,963 Merci. 684 00:55:41,925 --> 00:55:43,051 Ici Ellen Wilson. 685 00:55:43,135 --> 00:55:46,388 Veuillez patienter. Le Président va vous parler. 686 00:55:49,057 --> 00:55:50,142 Ellen. 687 00:55:50,225 --> 00:55:51,894 M. le Président. 688 00:55:51,977 --> 00:55:54,104 Cette histoire avec Apollo-Soyouz... 689 00:55:54,188 --> 00:55:57,524 Je sais que nous devions annuler la mission, mais... 690 00:55:58,400 --> 00:56:00,319 C'était magnifique. 691 00:56:00,694 --> 00:56:02,988 Nancy est de mon avis. 692 00:56:05,365 --> 00:56:08,827 Quatre patriotes de pays différents qui s'unissent. 693 00:56:09,286 --> 00:56:12,623 Ça m'a vraiment fait réfléchir. 694 00:56:13,457 --> 00:56:14,875 On a besoin de ça. 695 00:56:14,958 --> 00:56:18,045 Tout à fait. On peut désamorcer le conflit 696 00:56:18,128 --> 00:56:19,755 à condition d'avoir le temps. 697 00:56:19,838 --> 00:56:22,508 Où en sont Pathfinder et Bourane ? 698 00:56:22,591 --> 00:56:25,385 Ils sont hors de portée de radio. 699 00:56:28,263 --> 00:56:31,058 Vous avez deux minutes pour reculer. 700 00:56:31,141 --> 00:56:33,977 Les États-Unis ne reconnaissent pas le blocus. 701 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Si vous ouvrez le feu, nous riposterons. 702 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Aucun verrouillage missile de leur part. 703 00:56:42,986 --> 00:56:44,530 C'est peut-être du bluff. 704 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Ils attendent le bon moment. 705 00:56:46,406 --> 00:56:48,700 Activez le système de verrouillage radar. 706 00:56:53,580 --> 00:56:55,415 - La cible est acquise. - Confirmé. 707 00:56:55,582 --> 00:56:58,168 Portée de la cible : 180 km. 708 00:56:58,252 --> 00:57:00,087 Vélocité relative : 2 mètres/seconde. 709 00:57:00,170 --> 00:57:01,338 À portée de tir. 710 00:57:01,421 --> 00:57:03,048 Quand Bourane aura verrouillé, 711 00:57:03,131 --> 00:57:07,511 on n'aura que quelques secondes avant qu'ils tirent. Soyons prêts. 712 00:57:08,136 --> 00:57:10,806 Ride, verrouillez les missiles sur la cible. 713 00:57:18,272 --> 00:57:20,858 - Ride, verrouillez les missiles. - Amiral... 714 00:57:25,821 --> 00:57:27,364 On doit pouvoir faire autrement. 715 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - On peut... - Quoi ? 716 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Leur demander de nous laisser tranquilles ? 717 00:57:33,370 --> 00:57:35,122 Vous avez entendu le général. 718 00:57:35,414 --> 00:57:37,124 Ils ont attaqué Jamestown. 719 00:57:37,207 --> 00:57:39,209 Ils ont tué des Américains. On doit... 720 00:57:39,293 --> 00:57:42,462 C'est vous, le commandant de ce vaisseau. 721 00:57:42,796 --> 00:57:45,132 C'est à vous que revient la décision. 722 00:57:45,299 --> 00:57:48,427 Ed, j'ai vu votre témoignage pour Apollo 10. 723 00:57:48,844 --> 00:57:52,514 Vous avez dit au monde entier que c'était votre décision. 724 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Pas question qu'on perde la Lune une deuxième fois. 725 00:57:56,810 --> 00:57:58,645 Ils ne comprennent que la force. 726 00:57:58,854 --> 00:58:00,189 Je l'ai vu en Corée. 727 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Si on n'avait pas répliqué, l'ennemi aurait atteint la mer du Sud. 728 00:58:04,359 --> 00:58:06,069 - On n'est pas en Corée ! - Exact ! 729 00:58:06,153 --> 00:58:07,821 C'est beaucoup plus vaste. 730 00:58:08,405 --> 00:58:10,949 Verrouillez les missiles sur la cible ! 731 00:58:16,038 --> 00:58:17,497 Prenez mon poste. 732 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Reculez. 733 00:58:26,298 --> 00:58:28,425 Vous êtes relevée de vos fonctions. 734 00:58:29,468 --> 00:58:30,636 C'est un ordre. 735 00:58:48,570 --> 00:58:50,072 Verrouillage du système. 736 00:58:50,781 --> 00:58:53,033 Éloignez-vous de la console, amiral. 737 00:58:55,786 --> 00:58:57,287 Sally, ça va pas ? 738 00:58:57,371 --> 00:59:00,249 Je répète : éloignez-vous de la console. 739 00:59:02,417 --> 00:59:03,836 Posez cette arme, Sally. 740 00:59:03,919 --> 00:59:05,087 Je plaisante pas, Ed. 741 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Les Russes ont attaqué Jamestown. 742 00:59:08,215 --> 00:59:10,676 Ils ont tué des Américains. Sea Dragon... 743 00:59:10,759 --> 00:59:13,762 Une fusée non habitée vaut moins qu'une vie. 744 00:59:15,180 --> 00:59:17,683 Si on tire sur Bourane, on tuera l'équipage 745 00:59:17,766 --> 00:59:19,434 et on déclenchera une guerre ! 746 00:59:19,518 --> 00:59:20,561 C'est moi, le commandant. 747 00:59:20,644 --> 00:59:22,020 Sally, pose ton arme. 748 00:59:23,397 --> 00:59:25,399 Écartez-vous, Ed. 749 00:59:25,482 --> 00:59:26,316 Sérieusement. 750 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Vous allez me tirer dessus ? 751 00:59:33,740 --> 00:59:34,950 Si c'est nécessaire. 752 00:59:36,326 --> 00:59:37,202 Alors tirez. 753 00:59:40,122 --> 00:59:42,583 Vous n'avez jamais tiré sur personne, hein ? 754 00:59:45,919 --> 00:59:48,255 On est dans un vaisseau pressurisé ! 755 00:59:48,630 --> 00:59:50,549 Sally ne va pas tirer. N'est-ce pas ? 756 00:59:55,512 --> 00:59:56,346 Ça suffit. 757 00:59:57,681 --> 00:59:58,515 Arrêtez ! 758 00:59:59,183 --> 01:00:00,184 C'est de la folie. 759 01:00:01,852 --> 01:00:03,854 Chacun de vous a raison. 760 01:00:05,314 --> 01:00:07,649 On ne peut pas les laisser abattre Sea Dragon 761 01:00:07,733 --> 01:00:08,901 et on ne peut pas attaquer. 762 01:00:09,860 --> 01:00:12,404 Il y a peut-être d'autres possibilités. 763 01:00:12,571 --> 01:00:14,489 Une autre solution. 764 01:00:20,537 --> 01:00:22,581 Bourane a verrouillé Sea Dragon. 765 01:00:26,585 --> 01:00:27,711 Ed, arrêtez. 766 01:00:27,794 --> 01:00:29,254 Non, Ed. 767 01:00:29,421 --> 01:00:30,714 Je vous en prie. 768 01:00:31,715 --> 01:00:33,008 Ed, arrêtez. 769 01:00:36,595 --> 01:00:40,349 Je vais faire ce que j'ai à faire. Et vous aussi. 770 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Je vous en prie, Ed. 771 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Attendez, c'est pas normal. 772 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Si, ça l'est. 773 01:01:49,626 --> 01:01:50,669 Pathfinder, 774 01:01:50,752 --> 01:01:53,130 ici Houston, vous me recevez ? 775 01:01:54,381 --> 01:01:56,216 Pathfinder, Houston. 776 01:01:57,009 --> 01:02:01,555 Houston, ici Pathfinder. Ça fait du bien de vous entendre. 777 01:02:04,391 --> 01:02:05,726 Je ne sais pas trop 778 01:02:06,101 --> 01:02:07,728 comment vous le dire... 779 01:02:07,811 --> 01:02:08,687 Ed, c'est Ellen. 780 01:02:08,770 --> 01:02:10,731 Vous avez fait feu sur Bourane ? 781 01:02:10,981 --> 01:02:12,649 Vous l'avez abattue ? 782 01:02:13,358 --> 01:02:14,776 Négatif. 783 01:02:17,029 --> 01:02:18,280 Merci, Seigneur. 784 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Pardon, Houston ? 785 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 Flash info 786 01:02:22,242 --> 01:02:24,703 Une information de dernière minute. 787 01:02:25,204 --> 01:02:28,916 Le Président Reagan a demandé qu'Air Force One 788 01:02:28,999 --> 01:02:33,921 vole pour Moscou après un entretien de la dernière chance avec M. Andropov. 789 01:02:34,505 --> 01:02:36,298 Les deux dirigeants vont négocier 790 01:02:36,381 --> 01:02:38,425 le retrait de leurs forces 791 01:02:38,592 --> 01:02:40,052 sur Terre et dans l'espace 792 01:02:40,135 --> 01:02:42,054 pour sortir leurs pays de l'impasse. 793 01:02:42,137 --> 01:02:43,305 Selon nos sources, 794 01:02:43,805 --> 01:02:46,391 M. Reagan, comme tant de gens dans le monde, 795 01:02:47,142 --> 01:02:51,188 a été touché par les images de la mission Apollo-Soyouz 796 01:02:51,271 --> 01:02:53,315 et a choisi de proposer une trêve. 797 01:02:54,441 --> 01:02:55,692 Si Andropov a accepté 798 01:02:55,776 --> 01:02:58,612 de négocier, contre toute attente, 799 01:02:58,695 --> 01:03:02,115 c'est peut-être lié à l'explosion de Sea Dragon 800 01:03:02,199 --> 01:03:04,618 qui serait due à un câblage défectueux. 801 01:03:04,701 --> 01:03:06,995 La Nasa n'a fait aucun commentaire. 802 01:03:07,079 --> 01:03:10,082 Sea Dragon n'avait rencontré aucun problème avant, 803 01:03:10,165 --> 01:03:13,252 mais la production de la fusée a été interrompue 804 01:03:13,335 --> 01:03:15,796 le temps qu'une enquête soit menée. 805 01:05:19,503 --> 01:05:20,462 Un pays reconnaissant 806 01:05:20,546 --> 01:05:22,339 ouvre son cœur aujourd'hui 807 01:05:22,422 --> 01:05:24,758 et les remercie pour leur sacrifice, 808 01:05:24,842 --> 01:05:28,595 pour leur courage et pour leur loyauté à la nation. 809 01:08:00,330 --> 01:08:02,833 Le 3 avril 1972, 810 01:08:02,916 --> 01:08:05,002 un avion militaire C-5A Galaxy, 811 01:08:05,085 --> 01:08:08,714 avec à son bord 243 enfants, bénévoles et membres d'équipage, 812 01:08:08,797 --> 01:08:12,426 a décollé de Saïgon dans le cadre de l'opération Babylift. 813 01:08:12,509 --> 01:08:17,014 Une minute et 23 secondes plus tard, l'avion s'est écrasé dans un champ. 814 01:08:17,764 --> 01:08:21,894 47 enfants ont été secourus. J'en faisais partie. 815 01:08:24,979 --> 01:08:26,939 Certains moments façonnent notre vie, 816 01:08:27,316 --> 01:08:29,734 des moments qu'on ne contrôle pas. 817 01:08:29,984 --> 01:08:31,737 Si le pilote avait viré à gauche, 818 01:08:33,154 --> 01:08:34,865 si le Sud avait gagné au Viêtnam, 819 01:08:36,200 --> 01:08:39,203 si les Russes n'avaient pas conquis la Lune. 820 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Ça va ? 821 01:08:45,375 --> 01:08:46,210 Oui. 822 01:08:46,292 --> 01:08:48,754 Je pensais que rien n'arrivait sans raison. 823 01:08:48,962 --> 01:08:53,383 Les événements, heureux ou non, s'inscrivaient dans un plan plus vaste. 824 01:08:54,218 --> 01:08:55,469 Mais je me demande 825 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 si on ne dit pas ça pour se rassurer. 826 01:08:59,096 --> 01:09:01,808 Peut-être qu'on dérive d'un moment à un autre 827 01:09:02,142 --> 01:09:04,645 en essayant de faire ce qui nous semble juste, 828 01:09:05,187 --> 01:09:07,481 pour donner un sens à notre vie. 829 01:09:08,857 --> 01:09:10,567 Alors qui suis-je ? 830 01:09:11,401 --> 01:09:14,613 Je suis Hahn Nguyen, née à Saïgon, 831 01:09:14,696 --> 01:09:17,198 fille de Le et Binh Nguyen. 832 01:09:17,616 --> 01:09:21,662 Et je suis Kelly Ann Baldwin, élevée à Houston, 833 01:09:21,745 --> 01:09:24,288 fille de Karen et Ed Baldwin. 834 01:09:24,790 --> 01:09:27,376 Une enfant du programme spatial. 835 01:09:29,086 --> 01:09:32,130 Suis-je en train de suivre ma destinée ? 836 01:09:32,421 --> 01:09:34,925 Étais-je vouée à m'inscrire à l'académie navale, 837 01:09:35,008 --> 01:09:37,594 comme mon père avant moi ? 838 01:09:38,636 --> 01:09:40,055 Je n'en sais rien. 839 01:09:52,609 --> 01:09:56,572 Plus on se demande ce qu'on aurait vécu dans d'autres circonstances, 840 01:09:56,738 --> 01:09:59,491 moins on vit dans l'instant présent. 841 01:10:00,075 --> 01:10:01,952 Quant à l'avenir, 842 01:10:02,452 --> 01:10:04,746 c'est John Lennon qui en parle le mieux. 843 01:10:05,581 --> 01:10:07,457 "À la fin, tout ira bien. 844 01:10:08,709 --> 01:10:12,921 "Si ça ne va pas, alors ce n'est pas la fin." 845 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergueï ? 846 01:10:37,863 --> 01:10:41,366 Je voulais vous présenter mes condoléances. 847 01:10:41,867 --> 01:10:46,079 J'aurais aimé venir, mais je n'ai pas obtenu l'autorisation. 848 01:10:46,163 --> 01:10:47,497 Ça aurait certainement été 849 01:10:47,998 --> 01:10:49,208 compliqué. 850 01:10:49,750 --> 01:10:53,128 C'étaient des héros pour l'Amérique, pour l'URSS 851 01:10:53,212 --> 01:10:54,838 et pour le monde entier. 852 01:10:54,922 --> 01:10:56,423 C'est vrai. 853 01:10:58,091 --> 01:11:02,638 Assisterez-vous à la conférence sur le génie logiciel cet été ? 854 01:11:03,639 --> 01:11:07,017 Je ne sais pas encore. Pourquoi ? 855 01:11:07,100 --> 01:11:09,645 Moi, j'y serai. 856 01:11:09,728 --> 01:11:13,857 Si vous venez, on pourra peut-être prendre un verre. 857 01:11:24,576 --> 01:11:26,245 Je vais voir. 858 01:11:26,787 --> 01:11:29,331 Je verrai si j'y vais. 859 01:11:29,414 --> 01:11:32,793 C'est une période chargée à Houston. 860 01:11:33,252 --> 01:11:35,712 Bien sûr, je comprends. 861 01:11:40,676 --> 01:11:42,761 J'essaierai de me libérer. 862 01:11:45,222 --> 01:11:47,599 À bientôt, Sergueï. 863 01:11:48,559 --> 01:11:50,561 Au revoir, Margo. 864 01:12:12,124 --> 01:12:15,460 Bien. Très bien. 865 01:12:15,544 --> 01:12:17,838 Croyez-moi, elle ne viendra pas. 866 01:12:17,921 --> 01:12:19,548 Peu importe. 867 01:12:20,299 --> 01:12:23,260 Elle a ouvert la porte avec Bourane. 868 01:12:23,969 --> 01:12:27,222 Quand elle comprendra qu'elle travaille pour nous, 869 01:12:27,306 --> 01:12:29,850 il sera trop tard. 870 01:15:15,349 --> 01:15:19,311 À la mémoire d'Alan Decker 871 01:15:55,848 --> 01:15:57,724 Adaptation : Mona Guirguis 872 01:15:57,808 --> 01:15:59,768 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS