1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 ILMOITUS 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Se on vain sykli. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 JAK: n lennonjohto - KLO 5.34 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama tekee yhtä, Reagan toista, neukut jotain muuta. 5 00:00:17,684 --> 00:00:22,147 Sitten Reaganin pitää reagoida näyttääkseen kansalle pitävänsä pintansa. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Suoraan sanottuna en kiinnitä siihen huomiota. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 HYTIN LÄMPÖTILA 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 JAMESTOWNIN MODUULIN PAINE 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Lento. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestownissa paine on alentunut. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Ei voi pitää paikkaansa. Soita Rossille. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, vastaa. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, kuuletko? 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Mitä nyt? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Paineongelma Jamestownissa. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, näemme lukemia paineen alenemisesta. 17 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Komentohytin paine on alle 0,07 baaria. Kuuletko? 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 Jamestown... -Jamestown tässä. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 On ollut ongelmia anturien kanssa. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Se taitaa vihdoin olla hallinnassa. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Komentohytin paine palautuu normaaliksi. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Viallinen anturi. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Kuittaan. Kiitos selvityksestä. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Eipä kestä. 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Hyvä. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 He eivät tiedä tilannetta. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Lukittu. 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Jätä käytävä paineistamatta sivustamme suojaksi. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Haluamme Rolan Baranovin vapaaksi. Missä hän on? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Kuten sanoin, en tiedä. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Kuten sanoin, auta meitä... 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Auttaisin. En vain tiedä. 33 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 Sinä autat meitä. -Odota. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Yritän vain... 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Odota. 36 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEA DRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 Matkalla Kuuhun 37 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kippari. 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Niin? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Teidän vuoronne nukkua. 40 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 En tarvitse. 41 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Ette ole nukkunut TLI:n jälkeen. 42 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Kuinka kaukana saartolinja on? 43 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Kaksi tuntia ja vartti. 44 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Missä Buran on? 45 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Kuun kiertoradalla jo. Tulossa estämään meitä ylittämästä saartoa. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Anna päivitetyt tiedot kiertoradalle menosta ja nopeudesta. 47 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Oletteko kunnossa? 48 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 En, jos jatkat tuijottamista. 49 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Takaisin töihin, hra Piscotty. 50 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Käskystä. 51 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Mitä Apollo-Sojuzista kuuluu? 52 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Neukut pyytävät lisäaikaa ennen telakoitumista. Taas. 53 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Emme voi olla kiertoradalla loputtomiin, kun he valmistautuvat. 54 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Mikä viivytys on tällä kertaa? 55 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Ei virallista syytä. 56 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergei sanoi, että tarvitsevat lisäaikaa ennen telakoitumista. Siinä kaikki. 57 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Ovat sanoneet samaa viimeiset viisi tuntia. 58 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Niinpä. 59 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Mutta uskon, että tämä voi yhä toimia. 60 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Mikseivät he vain myönnä, että se liittyy Kuun saartoon? 61 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Säästäisivät aikaa. 62 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Mitä siitä on kuulunut? Ylitimmekö jo saartolinjan? Onko Buran... 63 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, tiedät, etten saa yksityiskohtia. Se on salainen tehtävä. 64 00:06:09,703 --> 00:06:15,709 Miten voimme päättää järkevästi tietämättä, mitä siellä tapahtuu? 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Niinpä. 66 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Anteeksi. Kunpa voisin, mutta... 67 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Ystävystyt kaikkien kanssa, Wilson. 68 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Siitä puheen ollen haluatko kertoa huonot uutiset Apollolle, Bill? 69 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, saman tason kohtauspoltto kielletty. 70 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Tähtikaupunki viivyttelee yhä. 71 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Päivitämme, kun tiedämme tilanteen, 72 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 mutta kiertorata odottaa taas. 73 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 Olen pahoillani. -Kuittaan, Houston. 74 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Hitto vie. 75 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Kiireellä odottamaan. 76 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Kierrämme kai maailman taas. 77 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Tuolla ei oikeasti ole painetta. 78 00:07:14,893 --> 00:07:18,480 Mistä hitosta on kyse? -Ehkä meteoriitti osui tukikohtaan. 79 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Ehkä, mutta kukaan ei vastaa. Aivan kuin olisivat kadonneet. 80 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Eivät kaikki. 81 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Yritä kiinnittää huomiota. Näytä, että olemme... 82 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Alas. 83 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Jessus, Gordo. Mitä vittua tapahtuu? 84 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 En tiedä. 85 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Jamestownin tukikohta, komentajanne tässä. 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Olen neukkujen vankina. 87 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Minua ei ole vahingoitettu. 88 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 He haluavat vaihtaa minut kosmonauttitoveriinsa Rolan Baranoviin. 89 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Älä tee sitä. 90 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Täytyy totella heitä. 91 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Niin ei tule tapahtumaan. 92 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Eikö kannattaisi puhua tästä? 93 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Ei ole mitään puhuttavaa. 94 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Presidentti myönsi hänelle turvapaikan. Emme palauta häntä. 95 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Oletko tosissasi? 96 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 He tappavat Rossin. Heitä on enemmän. Kaksi sotilasta ei ole täällä. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 He vartioivat yhä sitä tyhmää valtausta. 98 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Luuletko, että heihin voi luottaa? 99 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 He tappavat Rossin joka tapauksessa. 100 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 He eivät lähde ilman minua. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Pakotamme heidät lähtemään. 102 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Vau, tämä on vaikuttava paikka. 103 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Ei hassumpi, vai? 104 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Ei mitään verrattuna Tracen ja Edin ympäristöön, mutta... 105 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Meille Maan asukkaille se on vaikuttava. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 Huomenta, hra Cleveland. -Huomenta. 107 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Kuule. 108 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Oletko huolissasi Edistä, kun hän on siellä? 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Tietenkin. 110 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Yritän vain olla ajattelematta sitä. 111 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Keksimme kaikki keinoja pärjätä. 112 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Pilvi todella auttaa. 113 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Varmasti. 114 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Sinulla ei ole syytä huoleen. Tracyä kovempaa ei ole. 115 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Niin. 116 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Kerro. Mikä on Karen Baldwinin seuraava suuri siirto? 117 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Olet saamassa paljon rahaa. 118 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 En ole varma. 119 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Menemme tänne. 120 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Hyvä on. 121 00:10:54,071 --> 00:10:58,450 Jos arveluttaa, voimme lopettaa tähän. En halua, että teet mitään epämukavaa. 122 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Ei... 123 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Ei hätää. Olen valmis. 124 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Tätä tietä sitten. 125 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, lähestymme Kuun kiertoradalle siirtymistä. 126 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Kuittaan, Pathfinder. 127 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Ylitämme pian saartopisteen. 128 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Siirrymme kiertoradalle viisi, neljä, 129 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 kolme, kaksi, yksi. 130 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, Houston. Näytte Kuun kiertoradalla. 131 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Näkyykö Burania? 132 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Ei. He eivät näy tutkallamme. 133 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Missä hitossa he ovat? 134 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Meillä ei ole tutkayhteyttä Buraniin. 135 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Odottakaa. Pyydämme Goddardilta päivitystä. 136 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, onko Burania näkynyt? 137 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran meni Kuun pimeälle puolelle. 138 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Pitää odottaa sen ilmestymistä. 139 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 He bluffasivat. -Et tiedä sitä. 140 00:12:18,280 --> 00:12:22,534 Emme voi kahteen tuntiin viedä Sea Dragonin lastia Kuun pinnalle. 141 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Älä viitsi. 142 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Kova ydinkäyttöinen avaruushävittäjämme pelotti neukut luolaansa. 143 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Sally ei ole väärässä. Pysytään valppaina. 144 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 JURI ANDROPOV PÄÄSIHTEERI, NL 145 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Teitä varoitettiin ylittämästä saartoa. 146 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Juri, olet kohtuuton. 147 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Sanoimme selvästi. Sea Dragon ei saa mennä Kuun kiertoradalle. 148 00:12:44,723 --> 00:12:48,936 Me teimme selväksi, ettei Yhdysvallat tunnusta saartoanne. 149 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Se ei ole saarto, vaan karanteeni hyökkäysaseita vastaan. 150 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Sea Dragonissa ei ole aseita. 151 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Tällaiset provosoivat toimet johtavat... 152 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 USA laukaisi ensimmäisenä aseen Kuussa. 153 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Tappoi ensimmäisenä Kuussa. 154 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Jos USA ampuu Burania, 155 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 joudumme reagoimaan merkittävästi. 156 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Neuvostoliiton laivastolla Panaman rannikolla - 157 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 on 30 kohdetta USA:n eteläosissa. 158 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Jos Buran tuhotaan, meidän on pakko iskeä takaisin. 159 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Ohjuksemme Länsi-Euroopassa... 160 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Kantamme on selvä. 161 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Lisämerkkejä eskalaatiosta Atlantilla tänään, 162 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 kun neukkujen pohjoinen laivasto on ottanut hyökkäysasemat - 163 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 Väli-Amerikan rannikolla. 164 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 USA:n lentotukialukset on lähetetty Meksikonlahdelle, 165 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 kun ympäri maata on alettu varastoida tarvikkeita - 166 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 täyden konfliktin varalta, 167 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 mikä on johtanut pulloveden, vessapaperin ja muun hamstraukseen. 168 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKOVA, NL - SUOJATTU YHTEYS 169 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Pitää taas viivästyttää telakoitumista. 170 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Miksi? 171 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Voin vain sanoa, että tarvitsemme lisää aikaa. Yritä ymmärtää. 172 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Tuo ei riitä, Sergei. 173 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Aina ennen telakoitumista kerrot uudesta viivytyksestä. 174 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Tiedämme molemmat, mistä on kyse. 175 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Olen pahoillani, Margo. 176 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Voin vain antaa tilavektorimme seuraavaan telakoitumismahdollisuuteen. 177 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Hyvä on. Siitä vain. 178 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 - 179 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 - 180 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58 72. 181 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Kiitos. 182 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Hän puhuu paskaa. 183 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Jos tämä on turhaa, haluan väkemme kotiin. 184 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Joka kierros Maan ympäri lisää epäonnistumisen riskiä. 185 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Ikävä sanoa, mutta hän on oikeassa. Kättelyyn tarvitaan kahta. 186 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, olemme tehneet liikaa luovuttaaksemme nyt. 187 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Vielä kuukausi sitten pidit tätä ajanhukkana. 188 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Silloin emme olleet sodan partaalla. 189 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Tästä Tom puhui. Kunhan... 190 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Anna vielä yksi kierros. 191 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 90 minuuttia. Sitten he tulevat kotiin. 192 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Viisi minuuttia saman tason polttoon ja telakoitumisen aloitukseen, Apollo. 193 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Kuittaan, Houston. 194 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, kerro heille, etteivät he telakoidu. 195 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Neukut viivyttelevät taas. 196 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Vielä yksi kierros. Sitten lopetamme. 197 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Noinko vain? Ei, kaikki tekivät kovasti töitä. 198 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Et voi perua kuin pikkujuttua. 199 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, kuka hän on? Miksi hän puhuu minulle? 200 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Hän pyytää anteeksi. 201 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 Enkä pyydä. -Pyydätpäs. 202 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Pidän hänestä. 203 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, meillä on uutisia. 204 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Valitettavasti teidän pitää jatkaa vielä yksi kierros. 205 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Telakoitumista Sojuziin on viivytetty taas. 206 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Emme tulleet tänne asti vilkuttamaan ikkunasta. 207 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Ymmärrän, ihan totta. 208 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Lopetamme äänilähetyksen. 209 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Kuitti. 210 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Ota yhteys Sojuziin. 211 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Sojuz, Apollo? Kuuletteko? Sojuz, Apollo? 212 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Sojuz kuulee. 213 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Mitä te teette siellä? 214 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Toveri Orlovilla on vaikeuksia tottua avaruuteen. 215 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 Yrjöää vielä, vai? -Niin. 216 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Se ei ole vitsi. 217 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Alkaa tuntua, ettei kättelyä tapahdu. 218 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Niin. Minusta tuntuu samalta. 219 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Oli kai tyhmää luulla alun perin, että he tekisivät tämän. 220 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Näköala on sentään kiva. 221 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 Haloo. -Sergei? 222 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Anteeksi tämä harhautus. 223 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 En voinut puhua avoimesti normaalikanavilla. 224 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Ymmärrän, mutta vaarannan itseni täällä, 225 00:18:08,922 --> 00:18:12,426 kun pidän telakoitumista yllä, ja joka kerta vedät maton altani. 226 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Sinun pitää olla rehellinen juuri... 227 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Olen pahoillani. Teen parhaani. 228 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Se ei riitä. 229 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Kerro, mistä on oikeasti kyse. En pysty tähän yksin. 230 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Meillä on avioniikkaongelmia. 231 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Avioniikka? 232 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Sanotko, että on tekninen ongelma? 233 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Kyllä. 234 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 En usko. Mikset kertonut aiemmin? 235 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Jos myöntäisin USA:lle, että Sojuz ei toimi, 236 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov peruisi telakoitumisen. 237 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 Ole kiltti. -Syöttäkää 50 senttiä. 238 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Anna lisää aikaa. 239 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Ongelma on melkein ratkaistu. Luota minuun. 240 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Luotin aiemmin, ja lähetitte aseistetun Buranin Kuuhun. 241 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinderkin on aseistettu, eikö niin? 242 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Kyse ei ole siitä. Hyödynsit... 243 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Ei. Olen kuin sinä. Teen ulkopuolella parhaani. 244 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Yksi kierros, muuhun en pysty. 245 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 246 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Huomenta, nti Madison. 247 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 NASA - JOHNSONIN AVARUUSKESKUS 248 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 USA ja Neuvostoliitto - 249 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 ovat taas lykänneet odotettua kättelyä. 250 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Vielä ei tiedetä, milloin... 251 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Kuulen nyt Pentagonin lähteistä, 252 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 että kanavan pattitilanne liittyy Sea Dragoniin... 253 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Jamestownista ei kuulu. 254 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Johtuu Apollo-Sojuzista tai tästä saartopaskasta. 255 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 Tarkistitko CBS:n? -Tarkistin kaikki. 256 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Kun olin viimeksi täällä, 257 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 meillä oli vain kuusi nauhaa Bob Newhartia seuraksi. 258 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhartia? 259 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Katsoimme ne niin monta kertaa, että muistin melkein kaiken. 260 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Kun Betamax hajosi, esitimme niitä. 261 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Oikeastiko? 262 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Jopa Ed? -Niin. 263 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Hän esitti vain Bobia. 264 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Tietenkin. 265 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Ei ollut juuri muuta tekemistä. 266 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Ja päivät olivat pitkiä. 267 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Niin. 268 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Tiedätkö, mikä oli ainoa odottamani asia? 269 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Riitely kanssasi tuossa hiton vehkeessä. 270 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Olimme aina intohimoisia. 271 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Niin olimme. 272 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Hei, meillä oli vanha S-taajuuden suunta-antenni. 273 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Yhdisti meidät JAK:hon. 274 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Osaat lirkutella tytölle, etkö osaakin? 275 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Niin. Kun johtokeskus alkoi toimia, 276 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 tukikohdan viestintä johdettiin uuteen suurtaajuusantenniin. 277 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Siinä on enemmän kaistaa, mutta... 278 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Ehkä vanha antenni toimii yhä. 279 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 On vain yksi tapa ottaa selvää. 280 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Solmukohta on paineeton. 281 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Suojaan oikealta. 282 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, jos näet liikettä, ota yhteys radiolla. 283 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez, mukaani. 284 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Tyhjä. 285 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Selvä. Pysy valppaana. 286 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Kun menemme kulman taa, minä suojaan. 287 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Laita panokset johtokeskuksen luukkuun. 288 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Kuittaan. 289 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Jumalauta. 290 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Olisi pitänyt laihduttaa enemmän. 291 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Hienosti menee. Jatka vain. 292 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Hetki. 293 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Taidan nähdä sen. 294 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 JÄRJESTELMÄ SULJETTU 295 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Niin. Taidan saada sen. 296 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Hyvä. 297 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Voi hitsi. 298 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 No niin. 299 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Nyt sen pitäisi toimia. 300 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Vittu. 301 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Mitä? 302 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Mitä nyt? 303 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Hitto. 304 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 Trace? -Ratsuväki saapui. 305 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Luojan kiitos. 306 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Näen Vancen. 307 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 En ole varma, kuka on mukana, mutta... 308 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! Hitto vie, he eivät kuule minua. Vance! 309 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Johan nyt. Katso, kuka tuolla on. 310 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Amerikan sydänkäpy. 311 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 312 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Tarkkaile luukkua. Älä ryhdy kuuluisaksi. 313 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Selvä, kippari. 314 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Voi luoja. Vance. 315 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 316 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 317 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Kuuntele! 318 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Neukku! Käänny ym... 319 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance, vastaa. 320 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Hän on kaatunut. Jessus. 321 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Minuun osui. 322 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Kuinka pahasti? 323 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Taidan olla kunnossa, mutta asu menettää painetta. 324 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Hän ampui Vancen. 325 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Hän vain ampui Vancen. 326 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 En voinut mitään. Hän vain... -Paine ylös. 327 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Odota. Palautan paineen. 328 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 JAMESTOWNIN REAKTORI JÄÄHDYTYSPUMPPU SULJETTU 329 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Lento. 330 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Paineko taas? -Ei. 331 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Tämä on todella outoa. 332 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Ydinreaktorin pääjäähdytyspumppu on suljettu. 333 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Ovatko pyytäneet apua? 334 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Eivät. Rossi sanoi, etteivät viesti - 335 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 tuntiin tai pariin, kun tekevät huoltotöitä. 336 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Ohita se. Hanki Rossi linjoille. 337 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Pitää varmistaa, ettei tämä ole sitä, miltä näyttää. 338 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, tässä Houston. 339 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Määräsittekö pääreaktorin jäähdytyksen hätäsulun? 340 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 341 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Vastatkaa. 342 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Täällä on kiireitä. Mitä tarvitset? 343 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Jamestownissa on ongelma. 344 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Ydinreaktorin pääjäähdytysjärjestelmä on suljettu. 345 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Mitä mieltä Al Rossi on? 346 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown ei vastaa viesteihin. 347 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Ei vastaa? 348 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Radiohiljaisuus. 349 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Kristus. 350 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 Liittyykö tämä loikkariin? 351 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Se voi olla neukkujen harhautusta. 352 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Mitä onkaan, 353 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 reaktorin jäähdytykseen on varajärjestelmä, joten... 354 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Ei se ehkä ole niin helppoa. 355 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 Mitä tarkoitat? 356 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 On toinenkin reaktori. 357 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Mitä? 358 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Turvaluokituksesi ei riitä tähän, 359 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 mutta Pentagon toi salaa Sea Dragonin viime kuun lastissa - 360 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 toisen reaktorin Jamestowniin... 361 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Tuottamaan aseluokan plutoniumia. 362 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Se reaktori on kytketty samaan pääjäähdytysjärjestelmään, 363 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 mutta kansallisen turvallisuuden vuoksi - 364 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 se piti käynnistää ennen kytkemistä varajärjestelmään. 365 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Ei siis ole turvamekanismia. 366 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Se sulaa täysin. 367 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Unohda hetkeksi, 368 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 kuinka järjetöntä on pitää ydinaseita Kuussa. 369 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Mutta tämän salaaminen ihmisiltä, 370 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 jotka ovat vastuussa tukikohdan turvallisuudesta, tältä virastolta... 371 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, se oli Pentagonin huippusalainen ohjelma. 372 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Olen JAK:n johtaja, jumalauta. 373 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Vaikka olisimme halunneet kertoa... 374 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Me? Tiesitkö sinä tästä? 375 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 Silloin... -Älä vaivaudu. 376 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Suokaa anteeksi, minun pitää estää ydinonnettomuutenne! 377 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 378 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, tässä on... Houston, kuuluuko? 379 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, tässä on... 380 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Kuuluuko? 381 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, tässä on Jamestown yksi. Kuuluuko? 382 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Tässä Jamestown. Kuuletko? 383 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Kuuluuko? 384 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Huhuu. 385 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, kuuluuko? 386 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, kuuluuko? 387 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 388 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Hei. 389 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Olemme olleet jumissa kapyysissä alusta asti. 390 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 He pitävät alueen moduulin ulkopuolella paineistamattomana. 391 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Saitteko yhteyden kehenkään? 392 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Emme. He sulkivat viestimet. Meillä ei ole asuja täällä. 393 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Mitä nyt? Mistä on kyse? 394 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Ydinreaktorin hallintatietokone on suljettu. 395 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktori ylikuumenee nopeasti. 396 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 Noin 45 minuutin päästä... -Jessus. 397 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...reaktorin ydin sulaa, tappaa kaikki tukikohdassa - 398 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 ja tekee Shackletonista asumiskelvottoman tuhanneksi vuodeksi. 399 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Jeesus Kristus. 400 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Selvä. Mitä voimme tehdä? 401 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Varajäähdyttimen hallintatietokone toimii. 402 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normaalisti vaihtaisitte sen johtokeskuksessa. 403 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Hitto. 404 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Asumisjärjestelmän väen mukaan on mahdollista vaihtaa - 405 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 varatietokoneen johdot pääjärjestelmään. 406 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Puhutko ydinreaktorin käynnistämisestä johdoista? 407 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Aika lailla. 408 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Hyvä on. Mitä me odotamme? 409 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Liittimet ovat johtokeskuksen ulkopuolella. 410 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Ilman asuja ette pääse sinne. 411 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Mitä pitäisi tehdä? 412 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Istua täällä, kunnes se räjähtää? 413 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Kuinka kaukana johdot ovat? 414 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Noin 25 metriä. 415 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Taidan päästä sinne. 416 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 Mitä? -Mitä? 417 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Kuljen 25 metriä alle 10 sekunnissa. 418 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Et helvetissä. 419 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 Aloin hölkätä taas. -Ei. 420 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Hölkätä? Puhumme kuuperällä juoksemisesta ilman asua. 421 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Oletko sekaisin, jumalauta? 422 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, arvostan... 423 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Se ei vain ole mahdollista. 424 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Ehkä se voisi olla. Periaatteessa. 425 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Olisi 15 sekuntia aikaa ennen tajunnan menetystä. 426 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Jos voisimme järkätä hänelle suojan tyhjiötä vastaan, 427 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 ehkä pystyisimme tähän. 428 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Tiedätte, mitä kapyysissä on. 429 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Auttakaa tekemään asun korvike. 430 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Tiedämme vain, että Jamestowniin hyökättiin. 431 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 Tuli paljon uhreja. 432 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Laitoin heidät kaikki sinne. 433 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordon, Tracyn. 434 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Websterin... 435 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Onko hän kunnossa? 436 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Meillä ei ole tarkkaa kuvaa vielä. 437 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Miksi he hyökkäsivät Jamestowniin? Saarron takiako? 438 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Se on epäselvää. 439 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Ehkä loikkarin vangitsemiseksi tai osana laajempaa suunnitelmaa. 440 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Onko sillä väliä? Hyökkäsivät heikkouden havaittuaan. 441 00:33:36,892 --> 00:33:40,938 Yrittävät vallata Kuun itselleen - kuin Itä-Euroopan ja Kaakkois-Aasian. 442 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Tämä kuusaarto on varmasti osa sitä. 443 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Täsmälleen. Taistelemme monilla rintamilla. 444 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 Olette viimeinen puolustuslinjamme. 445 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 Tuliko Buran jo piilosta? -Odotamme sen ilmestyvän - 446 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 Kuun pimeältä puolelta, muttei ole näkynyt vielä. 447 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 He odottavat meitä. -Siltä näyttää. 448 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Hidastivat vauhtiaan. Ovat kai elliptisellä kiertoradalla. 449 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Miksi ihmeessä? 450 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Olemme eristettyjä. Kyvyttömiä viestimään Houstonin kanssa. 451 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Mitä jos kohtaamme heidät siellä takana? 452 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen kuuli juuri Valkoisesta talosta. 453 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Käskynne ovat voimassa. Jos te... 454 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Emme kuule. -Signaali katoaa pian. 455 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Viisitoista sekuntia Kuun pimeään puoleen. 456 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Suojelkaa Sea Dragonia kaikin keinoin. 457 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 Käskystä. -Signaalin menetys lähestyy. 458 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Turvallista matkaa. 459 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Kun Apollo-Sojuzin astronautit ja kosmonautit - 460 00:34:37,034 --> 00:34:40,789 odottavat kättelyä avaruudessa, jännitteet maiden välillä täällä Maassa - 461 00:34:40,873 --> 00:34:46,043 ovat korkeimmat kahteen vuosikymmeneen sitten Kuuban ohjuskriisin. 462 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Pitkään kytenyt konflikti näyttäisi olevan kääntymässä - 463 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 kylmästä sodasta - 464 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 joksikin paljon vaarallisemmaksi. 465 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Ympäri maata ihmiset ovat yhä enemmän huolissaan - 466 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 viime päivien tapahtumista. 467 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Muusikko ja aktivisti John Lennon kokosi tuhansia... 468 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hei, Kel. 469 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...rauhankonserttiinsa Madison Square Gardenissa. 470 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Miksi olemme sulkeneet? 471 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Baari ei ole meidän enää. 472 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Mitä tarkoitat? 473 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Myin sen aamulla. Allekirjoitin paperit juuri. 474 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Oletko tosissasi? 475 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Se tapahtui nopeasti, mutta myin sen. 476 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Miksi? 477 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Sain todella hyvän tarjouksen, ja se... 478 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Enpä tiedä, aika tuntui oikealta. 479 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Kippis. 480 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Vau. 481 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Jään kaipaamaan sitä. 482 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Minä en. 483 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Mitä aiot tehdä nyt? 484 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 En tiedä. 485 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Ei aavistustakaan. En keksi mitään. 486 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Se tuntuu hiton hyvältä. 487 00:36:04,456 --> 00:36:08,794 En osaa nähdä sinua sohvalla syömässä jäätelöä ja katsomassa TV:tä. 488 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Selvä. No, niin ei tapahdu. 489 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Enpä tiedä. 490 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Ehkä matkustan. Menen Intiaan. Olen aina halunnut nähdä norsuja. 491 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Tai ehkä palaan collegeen. 492 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Äiti. 493 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Mitä? 494 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Minkä vuoksi? 495 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Liiketalouden maisterin tutkinnosta on paljon hyötyä. 496 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Mihin sinä menisit? 497 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Ajattelin William & Maryä. 498 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Eroatteko sinä ja isä? 499 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Mitä? Kelly, tuo ei ole... 500 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Näin, kun riitelitte ajotiellä. William & Mary on Virginiassa. 501 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Puhut suunnitelmista, joihin isä ei näytä kuuluvan. 502 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Selvä. Isäsi palasi avaruuteen. Yritän vain keksiä... 503 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Mikä tuo on? 504 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Kuulostaa ilmahälytyssireeniltä. Se on varmasti harjoitus. 505 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Kaikki selviää. Enkä minä... 506 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Tämä on hätälähetysjärjestelmän viesti. 507 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Meksikonlahden tapahtumien jälkeen... 508 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 Ei näytä harjoitukselta. -Mennään alakertaan. Tule. 509 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Tämä ei ole harjoitus. 510 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Meksikonlahden tapahtumien jälkeen... 511 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 POMMISUOJA 512 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Hänellä on 15 sekuntia aikaa - 513 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 päästä näiden liittimien luokse, vaihtaa ne... 514 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Käynnistää tietokone tällä kytkimellä - 515 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 ja palata ilmalukkoon ennen kuin menettää tajuntansa. 516 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Parempaa ei ole. Sitä pitää käyttää. 517 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Olemme DEFCON 2:ssa. 518 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Neukkulaivasto Panaman rannikolla uhkaa USA:n eteläosia. 519 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelsonin mielestä yksin Houston on jopa 10 ydinohjuksen kohde. 520 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Kristus. Kaikki hajoaa käsiin. 521 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 No niin, kaikki, kuunnelkaa. 522 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Pommisuojien ovet ovat rakennus 30:n takana. 523 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Sinne haluavien on syytä lähteä heti. 524 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 No, hyvä on. 525 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Sulkekaa se. Jatketaan. 526 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, antakaa lista kaikesta Jamestownin kapyysissä. 527 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, auta keksimään, miten niistä tehdään vastapaineasu. 528 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 Yritetään suojella Gordoa. -Käskystä. 529 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 Margo, meidän pitää... -Tiedän. 530 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Meidän pitää perua Apollo-Sojuz. 531 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, ota Apolloon yhteyttä. 532 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Kerro, että on aika tulla kotiin - 533 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 ja laskea paluu seuraavassa aikaikkunassa. 534 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Käskystä. 535 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Anteeksi, Dani. Saatte paluuprotokollan pian. 536 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Se oli ajan ja rahan hukkaa. 537 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Sojuz, tässä on Apollo. Vastatkaa. 538 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Tässä on Apollo. Vastatkaa. 539 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, Dani tässä. Oletko kuullut? 540 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Olen. 541 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Miehelläni Claytonilla oli tapana sanoa: 542 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Kuuntele, kun ihmiset kertovat, keitä ovat." 543 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 En ymmärrä. 544 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Yritän kai sanoa, 545 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 että olen kyllästynyt esittämään, etten kuule sitä. 546 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Kyllästynyt hyväksikäyttöön. 547 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Että käsketään hymyillä, olla hiljaa, olla kärsivällinen. 548 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 "Ensi kerralla on vuorosi." 549 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Tiedät varmaan, mistä puhun. 550 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Ei, olen tyytyväinen Neuvostoliiton avaruusohjelmaan. 551 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Älä viitsi. 552 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Tiedän, ettet pidä tästä minua enempää. 553 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Laika sai edes tehdä tehtävänsä. 554 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, mitä yrität sanoa? 555 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Mitä he tekevät meille? 556 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Leijumme kahdessa vanhassa peltipurkissa 160 km Maan yläpuolella. 557 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Etkö halua vain yrittää sitä? 558 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Etsi nyt happinaamareita, jotka peittävät kasvot. 559 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Ota kaikki löytämäsi ilmastointiteippi. 560 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Mitä varten se on? 561 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Sinä kääriydyt siihen. 562 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Oletko tosissasi? 563 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Se voittaa folion, joka oli ensimmäinen idea. 564 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Peitä joka näkyvä sentti ihossasi. 565 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Joka sentti. Koska näkyvät osat - 566 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 paisuvat heti, kun astut kuuperälle. 567 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Siellä ulkona on yli 90 astetta, 568 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 mikä saa teipin liiman sulamaan. 569 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Pidä siis kiirettä. 570 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Niin. Perille meni. 571 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Muista tyhjentää ilma keuhkoistasi, 572 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 tai ne repeävät. 573 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Sinulla on 15 sekuntia aikaa ennen kuin pyörryt. 574 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 575 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Jos haluat muuttaa mielesi, he ymmärtävät varmasti. 576 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Ei. Minulle sopii. 577 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 Koska kun olet ulkona... -Niin. Kiitti, Mol. 578 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 En tiedä, riittääkö tämä. 579 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sitä riittää. -Ei meille molemmille. 580 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 Sinä et... -Kyllä helvetissä. 581 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Tämä on liian tärkeää. Jos et onnistu, kaikki kuolevat. 582 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Amerikkalaiset, neukut, me kaikki. 583 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Jos pitäisi vaihtaa vain johto, voisit selvitä takaisin, 584 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 mutta et voi tehdä tätä ja saavuttaa virtakytkintä. 585 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Se on itsemurha, ja tiedät sen. 586 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Jos menemme molemmat, voimme päästä takaisin. 587 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Mutta jos emme, Danny, Jimmy. 588 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Älä pakota kertomaan pojillemme, ettei isän tarvinnut kuolla. 589 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 590 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Siitä ei puhuta enää. 591 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Pystymme tähän. Yhdessä. 592 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Mennään. 593 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Lähteet Valkoisessa talossa - 594 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 kertovat, että presidentti nousi Air Force Oneen varotoimena. 595 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 Se on nyt jossain USA:n yllä. 596 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Väestönsuojeluviranomaiset neuvovat kansaa pysymään pommisuojissa - 597 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 tai turvapaikoissa, kunnes... 598 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Haluan kertoa jotain. 599 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Mutta et saa suuttua. 600 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Hyvä on. 601 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Menin katsomaan biologista isääni. 602 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Mitä? 603 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Milloin? 604 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 En edes tiennyt, että voisit. Miten? Minä en... 605 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Hänellä on ravintola Arlingtonissa. 606 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Kirjoitin orpokotiin Vietnamiin. Sain tietää, että hän muutti tänne. 607 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Olen yllättynyt. 608 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Et kertonut haluavasi tavata hänet. Olisin... 609 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Anteeksi, etten kertonut teille. 610 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 En ollut varma, miten tai pystyisinkö. 611 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Varsinkaan isälle. 612 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Niin. 613 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 En halunnut teidän ajattelevan, että... 614 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Ei se haittaa. 615 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 On normaalia olla utelias. 616 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Kerro. 617 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Millainen hän oli? 618 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 En edes puhunut hänen kanssaan. 619 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 En voinut. Seisoin vain siellä odottamassa - 620 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 jotain. 621 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 En ole edes varma, mitä. Ehkä yhteyttä. 622 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Mutta - 623 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 olin vain yksi asiakkaista. 624 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Hänellä on oma elämänsä ja perheensä. 625 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Minullakin on. 626 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Niin. 627 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 Outoa. -...aluksenne. 628 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Kuulemme lähetyksen Houstonista. 629 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 Toistan. -Se ei ole Houston. 630 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Te rikotte avaruussopimusta. 631 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Jos Sea Dragon ei palaa heti Maahan, 632 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 joudumme ampumaan alustanne. 633 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Missä he ovat? 634 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Tutkan mukaan klo 11:ssä korkealla, 3 000 kilometriä. 635 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Jessus, lähestyvät nopeasti. 636 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Milloin Sea Dragon on heidän ohjuskantamallaan? 637 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Viisi minuuttia. 638 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Hra Piscotty, avaa lastiruuman ovet. 639 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 VASEN OVI - AVAA - VAPAUTA 640 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, Houston. 641 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Pituuskallistuksenne on miinus 49,3 astetta. 642 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Poltto pois kiertoradalta alkaa T miinus viisi minuuttia. 643 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Ei, Houston. 644 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Toista, Apollo. En kuullut. 645 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Kuulitpas. 646 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Me jatkamme telakoitumistoimia. 647 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Teidät on käsketty aloittamaan paluu ilmakehään viiden minuutin päästä. 648 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Ja sanon sinulle, ettei niin tapahdu. 649 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 Lento. -Mitä nyt? 650 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Komentaja Poole, 651 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 saitte suoran käskyn aloittaa paluutoiminnot. 652 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Ja jätän sen huomiotta. 653 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Ehdotan, että aloitatte telakoitumistoimet siellä alhaalla, 654 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 jos ette halua meidän törmäävän toisiimme televisiossa. 655 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Hän ei tiedä kaikkea tapahtunutta. Jos kerromme... 656 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 En välitä, mitä hän tietää. Hän sai käskyn. 657 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Näin kai tapahtuu, kun astronauttien annetaan olla noudattamatta käskyjä. 658 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Kerro, että hän saa jatkaa. 659 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Mitä? 660 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Luulin presidentin peruneen telakoinnin. 661 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Peruikin. Mutta puhun presidentin puolesta. 662 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 Yhden hyvän asian pitäisi tapahtua paskana päivänä. 663 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Hyvä on. Käske aloittaa telakoitumistoimet. 664 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Käskystä. 665 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 Onko tämä totta? -Kohta on. 666 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Siitä vain. 667 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Oletko tosissasi? Haluatko minun kertovan heille? 668 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, Houston. 669 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Saatte luvan telakoitua. 670 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Viekää hänet pois! Tulossa! 671 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Näytät hiton naurettavalta. 672 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Katso peiliin. 673 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Vitsailetko? Näytän upealta. 674 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Rakastan sinua. 675 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Niin minäkin sinua. 676 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 POISTA PAINE 677 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Ilmalukko on auki. 678 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 15 sekuntia aikaa. 679 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 PÄÄJÄÄHDYTYS - PUMPPU EPÄKUNNOSSA 680 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 JAMESTOWNIN JÄRJESTELMÄTILA REAKTORIN JÄÄHDYTYS 681 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Heidän pitäisi olla perillä. 682 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 KRIITTINEN LÄMPÖTILA 683 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Hetki, reaktori vakautuu. 684 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Kestää liian kauan. 685 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Terve, Apollo. 686 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Kiva nähdä taas, ystäväni. 687 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Ilo on minun puolellani. 688 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktori on vakaa. 689 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Ilmalukossa on paine taas. 690 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 He selvisivät takaisin. 691 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 VIIME HETKEN UUTISIA 692 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 Presidentti haluaa kuudennen laivaston valmiiksi, 693 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 jos neukut laukaisevat. 694 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Meidän täytyy ehkä käyttää voimaa. 695 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Niin. 696 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Hra presidentti. Katsokaa TV:tä. 697 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 Rouva. -Kiitos. 698 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ellen Wilson tässä. 699 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Valkoisen talon keskus. Odottakaa presidenttiä. 700 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 701 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Hra presidentti. 702 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Tämä Apollo-Sojuz-homma... 703 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Puhuimme tehtävän peruuttamisesta, mutta minusta tuntui... 704 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Se oli kaunista. Myös Nancyn mielestä. 705 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Neljä patrioottia eri maista kokoontui. 706 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Se oli inspiroivaa. 707 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 Tarvitsemme sitä nyt enemmän kuin koskaan. -Niin tarvitsemme. 708 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Saatamme vielä päästä tästä, jos aika riittää. 709 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Mikä on Pathfinderin ja Buranin tilanne? 710 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Ovat yhä pois viestintäkantamalta. 711 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Kaksi minuuttia aikaa noudattaa saartoa. 712 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Yhdysvallat ei tunnusta saartoanne. 713 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Jos toimitte aggressiivisesti, vastaamme samalla mitalla. 714 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Buranin tutkajälki ei näytä ohjuksen lukittumista. 715 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Ehkä he bluffaavat. 716 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 He vain odottelevat. 717 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktivoi tutkalukitusjärjestelmä. 718 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Olen saanut maalit. 719 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Vahvistettu. Maalin etäisyys 180 kilometriä, 720 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 suhteellinen nopeus kaksi metriä sekunnissa. 721 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Sopii kohteeksi. 722 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Kun Buran käynnistää ohjuslukituksen, 723 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 he ampuvat Sea Dragonia sekunneissa. Pitää olla valmiina. 724 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Lukitse asejärjestelmä maaliin. 725 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 Lukitse asejärjestelmä maaliin. -Amiraali... 726 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Tämä ei voi olla ainoa keino. 727 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 Emme voi... -Emme voi mitä? 728 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Pyytää kauniisti jättämään rauhaan? 729 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Kuulitte kenraalin sanat. 730 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 He hyökkäsivät Jamestowniin. 731 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Tappoivat amerikkalaisia. Käskymme on suojella... 732 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Niin, mutta olet aluksen komentaja. 733 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Lopullinen päätös on sinun. 734 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Katsoin, kun todistit Apollo 10:stä. 735 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Sanoit koko maailman edessä, että päätös oli sinun. 736 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Aivan, enkä aio menettää Kuuta toistamiseen. 737 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Nämä ihmiset ymmärtävät vain voimaa. 738 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Näin sen Koreassa. 739 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Jos emme olisi taistelleet vastaan, vihollinen olisi mennyt Etelämerelle asti. 740 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 Tämä ei ole Korea! -Olet oikeassa, jumalauta! 741 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Se on paljon suurempaa. Lukitse nyt asejärjestelmä maaliin! 742 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Hoida asemani. 743 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Väistä. 744 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Olet vapautettu tehtävistäsi. 745 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Se on käsky. 746 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Järjestelmä lukittu. 747 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Pois konsolin äärestä. 748 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Mitä helvettiä sinä teet? 749 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Käskin pois konsolin äärestä. 750 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 Laske ase, Sal. -Olen tosissani, Ed. 751 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Neukut hyökkäsivät Jamestowniin. 752 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Amerikkalaisten verta käsissään. Sea Dragon... 753 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 On miehittämätön! Sen lasti ei vastaa ihmishenkiä. 754 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Jos ammumme Burania, tapamme kaikki - 755 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 ja aloitamme sodan, jossa kuolee miljoonia lisää. 756 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 Sinä et päätä siitä. -Laske ase. 757 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Pysy kaukana. Tarkoitan sitä. 758 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Ammutko minut? 759 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Teen tarvittavan. 760 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Ammu sitten. 761 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Et ole tainnut ampua ketään, vai? 762 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Tiedättehän, että olemme paineistetussa avaruusaluksessa? 763 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally ei ammu ketään. Ammutko? 764 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Riittää. 765 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Riittää! Tämä on järjetöntä. 766 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Luulette molemmat olevanne oikeassa. Ehkä olettekin. 767 01:00:05,355 --> 01:00:09,818 Sea Dragonia ei saa ampua alas, muttemme voi ampua Buraniakaan. 768 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Ehkei se ole mustavalkoinen valinta. 769 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Ehkä on toinenkin keino. 770 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 VIHOLLISEN TUTKALUKITUS 771 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buranin ohjus on lukittu Sea Dragoniin. 772 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, lopeta. 773 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Älä tee sitä. Ole kiltti. 774 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Lopeta. 775 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 SAUVAN ASEMAN HALLINTA 776 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Teen tarvittavan, Sal. Tee sinäkin. 777 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Ole kiltti. 778 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Odota. Tuo ei ole oikein. 779 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 On se. 780 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, tässä Houston. Kuuluuko? 781 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, Houston. 782 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, tässä Pathfinder. Hyvä kuulla ääntänne. 783 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 En tiedä, miten sanoisin tämän, mutta... 784 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, Ellen tässä. Haluamme tietää, ammuitko Burania. 785 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Ammuitko sen alas? 786 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 En. 787 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Luojan kiitos. 788 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Toista, Houston. 789 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 VIIMEISIMMÄT UUTISET 790 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Hyvät naiset ja herrat, viimeisimmät uutiset. 791 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Saimme juuri tietää, 792 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 että presidentti Reagan ohjasi Air Force Onen Moskovaan - 793 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 tehtyään viime hetken pyynnön pääsihteeri Andropoville. 794 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 Johtajat aikovat neuvotella... -Tuli seis! 795 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 Saimme käskyn vetääntyä! -...joukkojen vetämisestä - 796 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 täällä ja avaruudessa päättäen nykyisen pattitilanteen. 797 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Valkoisen talon lähteet kertoivat, että presidentti Reagan - 798 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 miljoonien lailla ympäri maailmaa - 799 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 liikuttui niin Apollo-Sojuz-tehtävän kuvista, 800 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 että se innosti hänet tarjoamaan kättään rauhan eleenä. 801 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropovin yllättävä halu neuvotella - 802 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 liittynee osittain Nasan Sea Dragon 17 -raketin räjähdykseen, 803 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 josta syytetään viallisia virtapiirejä. 804 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 Nasa ei ole vielä kommentoinut tapausta. 805 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon on ollut täysin turvallinen tähän asti, 806 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 mutta raketin tuotanto on pysäytetty Huntsvillen tehtaalla - 807 01:03:13,460 --> 01:03:14,711 lisätutkimuksiin asti. 808 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Kiitollinen valtio avaa sydämensä tänään - 809 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 kiitollisena heidän uhrauksestaan, 810 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 heidän rohkeudestaan ja jalosta palveluksestaan. 811 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - KUNNIAMITALI ANSIOKKAAN PALVELUN MITALI 812 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS - KUNNIAMITALI 813 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 3. huhtikuuta 1972 - 814 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 C-5A Galaxy -rahtikone kyydissään 243 vauvaa, lasta, vapaaehtoista ja miehistö - 815 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 lähti Saigonista osana Operation Babyliftiä. 816 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Minuutti ja 23 sekuntia myöhemmin kone putosi pellolle. 817 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 47 lasta pelastettiin. Olin yksi heistä. 818 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Tällaiset hetket muokkaavat elämän, 819 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 hetket, joita ei voi hallita. 820 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Jos pilotti olisi kallistanut vasempaan eikä oikeaan, 821 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 jos etelä olisi voittanut Vietnamin sodan, 822 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 jos neukut eivät olisi ehtineet ensin Kuuhun... 823 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Oletko kunnossa? 824 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Olen. 825 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Luulin aina, että asiat tapahtuvat syystä. 826 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Hyvä ja paha, on malli, suunnitelma. 827 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Mutta olen alkanut miettiä, 828 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 että ehkä sanomme niin, jotta olomme olisi parempi. 829 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Ehkä vain ajelehdimme hetkestä hetkeen - 830 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 yrittäen toimia mielestämme oikein. 831 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Antaaksemme tarkoitusta elämällemme. 832 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Kuka siis olen? 833 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Olen Hanh Nguyen, syntynyt Saigonissa, Le ja Binh Nguyenin tytär. 834 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Ja olen Kelly Ann Baldwin, kasvatettu Houstonissa, 835 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 Karen ja Ed Baldwinin tytär. 836 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Avaruusohjelman lapsi. 837 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Onko minun tarkoitus olla tällä matkalla? 838 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Hakea laivastoakatemiaan, seurata isäni jalanjäljissä? 839 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 En tiedä. 840 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Tiedän vain, että mitä enemmän mietimme menneitä, 841 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 sitä vähemmän elämme nykyhetkessä. 842 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Ja tulevaisuudessa. 843 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon sanoi kai sen parhaiten: 844 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Kaikki selviää lopussa. 845 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Ja jos ei selviä, se ei ole loppu." 846 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Haloo. 847 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Haloo. Margo? 848 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergei? 849 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Halusin ilmaista osanottoni. 850 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Halusin olla itse paikalla, mutten valitettavasti saanut lupaa. 851 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Se olisi varmasti ollut hankalaa. 852 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 He olivat sankareita Amerikalle, Neuvostoliitolle - 853 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 ja koko maailmalle. 854 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Niin olivat. 855 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Halusin kysyä, 856 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 tuletko ICSE:n kokoukseen Britanniaan tänä kesänä? 857 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 En ole varma. Miksi? 858 01:11:06,808 --> 01:11:12,981 No, minä olen siellä. Jos siis tulet, ehkä voisimme tavata drinkeillä. 859 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 Margo? -Niin. 860 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Minun pitää katsoa. 861 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Jos menen, tarkoitan. 862 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Houstonissa on kiireistä siihen aikaan ja... 863 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Niin, tietenkin. Ymmärrän. 864 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Mutta katson, mitä voin tehdä. 865 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Hyvä on. 866 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Puhutaan pian, Sergei. 867 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Hyvästi, Margo. 868 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Hyvä. 869 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Oikein hyvä. 870 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Uskokaa pois, hän ei tule. 871 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Ei sillä ole väliä. 872 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Hän avasi jo oven Buranin kanssa. 873 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Kun hän tajuaa työskentelevänsä meille, 874 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 on jo myöhäistä. 875 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 ALAN DECKERIN MUISTOLLE 1961-2020 876 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Tekstitys: Jari Vikström