1 00:00:11,053 --> 00:00:13,722 A ver, es como un ciclo, ¿sabes? Panamá hace una cosa,... 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,182 CONTROL DE MISIÓN, CENTRO ESPACIAL JOHNSON - 5:34 A. M. 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,601 ...Reagan hace otra, los soviéticos hacen algo más 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 y luego Reagan tiene que responder, 5 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 para demostrarle al público que defiende su terreno, ¿sabes? 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Sinceramente, llegados a este punto, hay que pasar de todo. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEMPERATURA AMBIENTE DE LA CABINA 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 LECTURA DE PRESIÓN DEL MÓDULO HABITACIONAL DE JAMESTOWN 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Eh, directora. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown muestra un episodio de despresurización. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 No puede ser. Llama a Rossi. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, adelante. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, ¿me recibís? 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 ¿Qué pasa? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Un problema de presión. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, tenemos lecturas de despresurización. 17 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 La cabina de Operaciones está a menos de 0,06 bares. ¿Me recibís? 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Jamestown, ¿me recibís? - Aquí Jamestown. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Hemos tenido algunos problemas con los sensores, 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 pero creo que por fin los tenemos bajo control. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 La presión de Operaciones vuelve a la normalidad. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Solo era un sensor defectuoso. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Recibido, Jamestown. Gracias por la aclaración. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 De acuerdo. Ningún problema, Houston. 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Bien. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 No se han enterado de la situación. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Cerrado. 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Dejad este pasillo despresurizado para proteger los flancos. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Queremos que liberen a Rolan Baranov. ¿Dónde está? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Como le he dicho, no lo sé. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Como le he dicho yo, si nos ayudan... 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Me encantaría, pero no lo sé. 33 00:02:11,215 --> 00:02:13,842 - Nos ayudará. - Por favor, solo quiero... 34 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Por favor... 35 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 GRIS 36 00:03:17,322 --> 00:03:21,410 PARA TODA LA HUMANIDAD 37 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEA DRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 CAMINO DE LA LUNA 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 ¿Capitán? 39 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Dime. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Le toca echar una cabezadita. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Estoy bien. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Señor, no ha dormido desde la ITL. 43 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 ¿A cuánto estamos de la línea de bloqueo? 44 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dos horas y cuarto. 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 ¿Y el Buran? 46 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 Ya está en órbita lunar. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,570 Preparado para interceptarnos cuando crucemos el bloqueo. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Datos de objetivo de inserción orbital y Delta-V. 49 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 ¿Está bien, señor? 50 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 No, si me miras así, no. 51 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Vuelve al trabajo, Piscotty. 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Sí, señor. 53 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 ¿Qué sabemos de la Apolo-Soyuz? 54 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Los soviéticos piden más tiempo antes del acoplamiento. Otra vez. 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,544 No podemos seguir orbitando hasta el infinito 56 00:05:35,627 --> 00:05:37,171 sin que se pongan las pilas. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 ¿Qué excusa nos han dado ahora? 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 No nos han dado ningún motivo oficial. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,428 Sergei me ha dicho que necesitan más tiempo antes del acoplamiento. 60 00:05:44,511 --> 00:05:48,891 - Eso es todo. - Es lo que llevan diciendo cinco horas. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Ya lo sé. Ya lo sé. 62 00:05:51,560 --> 00:05:52,519 Pero... 63 00:05:53,187 --> 00:05:55,355 ...creo que va a funcionar. 64 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 No sé por qué no admiten que tiene que ver con el bloqueo lunar. 65 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Para ahorrarnos tiempo. 66 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 ¿Qué pasa con eso? ¿Hemos cruzado la línea de bloqueo ya? ¿El Buran...? 67 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, sabes que no puedo darte detalles. Es una operación secreta. 68 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 ¿Cómo vamos a tomar decisiones bien fundadas 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 sin saber lo que está pasando de verdad? 70 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Es que... 71 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 Lo siento. Ojalá pudiera, pero... 72 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Haciendo amigos por todas partes, Wilson. 73 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Hablando de amigos, ¿le quieres dar la mala noticia al Apolo, Bill? 74 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apolo, posponemos la cita coplanar. 75 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 La ciudad de las estrellas se hace de rogar. 76 00:06:38,774 --> 00:06:40,859 Os informaremos en cuanto tengamos noticias, 77 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 pero tenéis que hacer otra órbita sin moveros. 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Lo siento, chicos. - Recibido, Houston. 79 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Mierda. 80 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Daos prisa y esperad. 81 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Pues daremos otra vuelta alrededor del mundo. 82 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Está todo despresurizado. 83 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 ¿Qué coño pasa? 84 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Quizá nos haya alcanzado un meteorito. 85 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Pero nadie responde a los comunicadores. Es como si hubieran desaparecido. 86 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 No todo el mundo. 87 00:07:26,655 --> 00:07:29,283 Vale, intentaremos llamar su atención y decirles que estamos... 88 00:07:29,366 --> 00:07:30,909 Abajo. 89 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Joder, Gordo. ¿Qué coño está pasando? 90 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 No lo sé. 91 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Base Jamestown, soy vuestro comandante. 92 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 En este momento soy prisionero de los soviéticos. 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 No me han hecho daño. 94 00:08:21,502 --> 00:08:23,253 Ofrecen un intercambio. 95 00:08:23,337 --> 00:08:27,299 Mi vida por la de su compañero cosmonauta, Rolan Baranov. 96 00:08:27,382 --> 00:08:29,092 No lo hagáis, no van a... 97 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Haced lo que dicen. 98 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 No. Ni hablar. 99 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 ¿No vamos a discutirlo? 100 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 No. No hay nada que hablar. 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 El presidente le ha concedido asilo a este hombre y no lo vamos a entregar. 102 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 En serio. 103 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Matarán a Rossi, son más que nosotros. Dos de tus marines ni siquiera están aquí. 104 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Siguen custodiando esa mierda de mina recuperada. 105 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 ¿De verdad te crees que podemos fiarnos de ellos? 106 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Si se lo entregamos, acabarán matando a Rossi igualmente. 107 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 No se irán hasta que me tengan. 108 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Haremos que se vayan. 109 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Vaya, este sitio es impresionante. 110 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 No está mal, ¿no? 111 00:09:55,137 --> 00:09:58,640 No es nada comparado con lo que Tracy y Ed ven todas las mañanas, pero... 112 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 Bueno, para los terrícolas es la leche. 113 00:10:02,019 --> 00:10:03,562 - Buenos días, Sr. Cleveland. - Buenos días. 114 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Oye, ¿tú...? 115 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 ¿Te preocupas cuando Ed está ahí arriba? 116 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Claro. 117 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Oye, intenta no pensar mucho en eso. 118 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Ya encontrarás la manera de gestionarlo. 119 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 La hierba ayuda mucho. 120 00:10:25,876 --> 00:10:27,211 Seguro que sí. 121 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Pero no te preocupes. Nada puede con Tracy. 122 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ya. 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Bueno, cuéntame. ¿Qué va a hacer Karen Baldwin? 124 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Porque estás a punto de recibir un buen pellizco. 125 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Pues no lo sé. 126 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Es por ahí. 127 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 De acuerdo. 128 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Si te lo estás pensando mejor, nos quedamos aquí, 129 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 porque no quiero que te sientas incómoda. 130 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 No... 131 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Está bien. Estoy lista. 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Pues por aquí. 133 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, nos acercamos a la inserción orbital. 134 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Recibido, Pathfinder. 135 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Cruzamos el punto de bloqueo. 136 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Y entramos en órbita dentro de cinco, cuatro, 137 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tres, dos, uno. 138 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, aquí Houston. Estáis en órbita lunar. 139 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 ¿Señales del Buran? 140 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Negativo, no aparece en nuestro radar. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 ¿Dónde coño está? 142 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, no tenemos contacto con el Buran. 143 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, esperad mientras pedimos una actualización a Goddard. 144 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, ¿algún rastro del Buran? 145 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 El Buran ha cruzado por la cara oculta de la Luna, 146 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 así que no podemos seguir su trayectoria hasta que reemerja. 147 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Era un farol. - No lo sabemos. 148 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Aún faltan más de dos horas 149 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 para que podamos depositar la carga del Sea Dragon en la superficie lunar. 150 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Venga ya. 151 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 Nuestros cazas espaciales nucleares 152 00:12:25,787 --> 00:12:27,831 les han pegado un susto de muerte a esos rusos. 153 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Vale, vale. Sally tiene razón. Tenemos que estar alerta. 154 00:12:33,295 --> 00:12:34,338 YURI ANDROPOV SECRETARIO GENERAL DE LA URSS 155 00:12:35,506 --> 00:12:37,633 Os dijimos que no cruzarais el bloqueo. 156 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Oye, Yuri, eso no es nada razonable. 157 00:12:40,761 --> 00:12:44,640 Estamos decididos a no dejar que el Sea Dragon entre en la órbita lunar. 158 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Bueno, pues nosotros tenemos muy claro 159 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 que los Estados Unidos no reconocen vuestro bloqueo. 160 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 No es un bloqueo. Es una cuarentena contra las armas de ataque. 161 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 El Sea Dragon no lleva armas, Yuri. 162 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Y son acciones provocadoras como esta las que hacen... 163 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Los Estados Unidos fueron los primeros en disparar un arma en la Luna. 164 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Los primeros en matar a alguien en la Luna. 165 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Si los Estados Unidos disparan al Buran, 166 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 no tendremos más remedio que responder de un modo contundente. 167 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 La Flota del Norte que hay en la costa de Panamá 168 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 tiene 30 objetivos en el sur de Estados Unidos. 169 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Si destruís el Buran, no tendremos más remedio que contraatacar. 170 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Sabes que nuestros misiles en Europa Occidental están... 171 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Nuestra postura es clara. 172 00:13:43,407 --> 00:13:46,535 Aumentan las señales de una escalada violenta en el Atlántico, 173 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 ya que la flota rusa ha tomado posiciones ofensivas 174 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 frente a la costa de Panamá. 175 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 Los portaaviones y destructores estadounidenses se han desplegado 176 00:13:54,209 --> 00:13:55,586 en el golfo de México y en la costa Este 177 00:13:55,669 --> 00:14:01,049 mientras gente de todo el país ha empezado a acumular provisiones, 178 00:14:01,133 --> 00:14:05,387 lo que ha hecho que se agoten cosas como las botellas de agua o el papel higiénico. 179 00:14:05,721 --> 00:14:06,722 MOSCÚ, URSS CONEXIÓN SEGURA 180 00:14:06,805 --> 00:14:09,683 Tenemos que volver a retrasar el acoplamiento, lo siento. 181 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 ¿Por qué? 182 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Solo puedo decirle que necesitamos más tiempo. Tiene que escucharme. 183 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 No me vale, Sergei. 184 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Cada vez que tenemos que acoplarnos, hay otro retraso. 185 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Y los dos sabemos de qué va esto en realidad. 186 00:14:29,119 --> 00:14:31,455 Sí. Lo siento, Margo. 187 00:14:35,209 --> 00:14:38,170 Lo único que puedo hacer es darle nuestro vector de estado 188 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 para la próxima oportunidad de acoplamiento. 189 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Vale, adelante. 190 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07- 853... 191 00:14:47,721 --> 00:14:52,059 ...236-58-72. 192 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Gracias, Margo. 193 00:15:00,359 --> 00:15:02,486 - Y una puta mierda. - Si esto es una causa perdida, 194 00:15:02,569 --> 00:15:04,154 quiero que nuestros astronautas vuelvan a casa. 195 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Cada vuelta alrededor de la tierra aumenta las posibilidades de que algo salga mal. 196 00:15:07,533 --> 00:15:09,535 Me toca las narices decirlo, pero tiene razón. 197 00:15:09,618 --> 00:15:11,328 Hacen falta dos personas para un apretón de manos. 198 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, esto nos ha costado un montón, no nos podemos rendir sin más. 199 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Hasta hace un mes, pensabas que todo esto era una pérdida de tiempo. 200 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Ya, bueno, hace un mes no estábamos al borde de la guerra. 201 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 A esto se refería Tom. Solo... 202 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Solo una órbita más. 203 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 90 minutos. Y luego se vuelven a casa. 204 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Cinco minutos para transferencia coplanar y el inicio del acoplamiento, Apolo. 205 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Recibido, Houston. 206 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, diles que no van a acoplar. 207 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Los rusos siguen mareando la perdiz. 208 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Una vuelta más. Y luego se acabó. 209 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 ¿Así, sin más? No, todos hemos trabajado mucho. 210 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 No puedes decir que se ha acabado y ya está. 211 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, ¿quién es esta? ¿Por qué me dirige la palabra? 212 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Te pide perdón. Soy Al... 213 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - No, qué va. - Sí, por supuesto. 214 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Me cae bien. 215 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apolo, hay... novedades por aquí. 216 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Por desgracia necesitamos que deis otra órbita. 217 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 El acoplamiento con la Soyuz se ha vuelto a retrasar. 218 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 No he venido hasta aquí para saludar por la ventana. 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Ya lo sé, Apolo. 220 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Apagamos comunicación, Houston. 221 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Recibido. 222 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Contacta con la Soyuz. 223 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Soyuz, aquí Apolo. ¿Me reciben? Soyuz, aquí Apolo. 224 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Soyuz, recibido. 225 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 ¿Qué estáis haciendo ahí? 226 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 El camarada Orlov tiene problemas para adaptarse al espacio. 227 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Hasta la primera papilla, ¿no? - Sí. 228 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 No es broma. 229 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Estoy empezando a pensar que no vamos a darnos ese apretón, Stepan. 230 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Sí, a mí también me lo parece. 231 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Supongo que fue una tontería pensar que lo iban a hacer. 232 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Al menos tenemos una buena vista. 233 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - ¿Sí? - ¿Sergei? 234 00:18:02,124 --> 00:18:03,667 Lamento todo este enredo. 235 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 No podía hablar libremente por los canales normales. 236 00:18:06,086 --> 00:18:08,839 Lo comprendo, pero me la estoy jugando 237 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 intentando mantener este acoplamiento en marcha, 238 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 y, cada vez que lo hago, me pones las cosas más difíciles. 239 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Las cartas sobre la mesa, Sergei, ya. 240 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Lo siento, Margo, hago todo lo que puedo. 241 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Pues no es suficiente. 242 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Tienes que decirme qué está pasando de verdad. No puedo hacerlo yo sola. 243 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Estamos teniendo problemas de aviónica. 244 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 ¿Aviónica? 245 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 ¿Todo esto es por un problema técnico? 246 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Sí. 247 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 No te creo. ¿Por qué no me lo has dicho antes? 248 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Si tuviésemos que admitir ante los EE. UU. que la Soyuz funciona mal, 249 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov cancelaría el acoplamiento. Estoy seguro. 250 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Por favor, Margo, por favor. - Deposite 50 céntimos o... 251 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Tienes que darme más tiempo. 252 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Casi hemos resuelto el problema. Confía en mí. 253 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Confié en ti una vez y habéis enviado el Buran armado a la Luna. 254 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 El Pathfinder también está armado, ¿no? 255 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Eso no importa, Sergei. Te aprovechaste... 256 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 No, Margo. Yo soy como tú. Estoy fuera, haciendo todo lo que puedo. 257 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Una órbita, es todo lo que puedo darte. 258 00:19:12,486 --> 00:19:13,779 Margo... 259 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Buenos días, Sra. Madison. 260 00:19:37,261 --> 00:19:38,428 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 261 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Los Estados Unidos y la Unión Soviética 262 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 han vuelto a posponer el esperado apretón de manos una vez más. 263 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Aún no se sabe cuándo... 264 00:19:45,185 --> 00:19:48,355 Y lo que dicen mis fuentes en el Pentágono, Dan, 265 00:19:48,438 --> 00:19:51,275 es que el enfrentamiento del canal tiene mucho que ver con que el Sea Dragon... 266 00:19:51,358 --> 00:19:52,526 No dicen nada de Jamestown. 267 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Solo hablan de la Apolo-Soyuz o de esa mierda del bloqueo. 268 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - ¿Has probado la CBS? - He probado con todas. 269 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 La última vez que estuve aquí, 270 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 solo teníamos seis vídeos de Bob Newhart para hacernos compañía. 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 ¿Bob Newhart? 272 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Las vi tantas veces que casi me las aprendí de memoria enteras. 273 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Cuando el Betamax se rompió, las interpretábamos. 274 00:20:22,097 --> 00:20:26,643 - ¿De verdad? ¿Incluso Ed? - Sí. Sí. 275 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Claro, que él solo interpretaba a Bob. 276 00:20:28,854 --> 00:20:30,355 Claro. 277 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Sí, no teníamos mucho más que hacer. 278 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Esos días eran eternos. 279 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ya. 280 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 ¿Sabes que era lo único que tenía ganas de hacer? 281 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Pelearme contigo con ese trasto. 282 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Sí, siempre la liábamos. 283 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Pues sí. 284 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Había una vieja antena omnidireccional de banda S. 285 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Nos comunicaba con el Centro Espacial. 286 00:21:15,025 --> 00:21:17,694 Tú sí que sabes cómo seducir a una chica, ¿verdad? 287 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Sí. Fue cuando Operaciones empezó a funcionar. 288 00:21:23,116 --> 00:21:24,826 Hicieron pasar todas las comunicaciones de la base 289 00:21:24,910 --> 00:21:27,120 a través de la nueva antena direccional. 290 00:21:27,663 --> 00:21:29,498 Tiene más ancho de banda y todo eso, pero... 291 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Quizá la vieja antena aún funciona. 292 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Solo hay una manera de saberlo. 293 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 El núcleo está despresurizado. 294 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Cubro la derecha. 295 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, si se mueven, avísanos inmediatamente. 296 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez, conmigo. 297 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Despejado. 298 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Bien, atento. 299 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Cuando giremos, yo te cubro. 300 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Tú pon los detonadores en la escotilla de Operaciones. 301 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Recibido. 302 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Joder. 303 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Debería haber perdido un par de kilos más. 304 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Vas muy bien, Gordo, sigue. 305 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Espera. 306 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Ya la veo. 307 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 ANTENA DESCONECTADA 308 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Sí, creo que ya está. 309 00:23:57,563 --> 00:23:58,981 Sí. 310 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 La leche. 311 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Vale. 312 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Ya... Yo creo que ya está. 313 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Joder. 314 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 ¿Qué? 315 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 ¿Qué pasa? 316 00:24:15,956 --> 00:24:17,416 ¡La hostia! 317 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - ¿Trace? - Ha llegado la caballería. 318 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Gracias a Dios. 319 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 Veo a Vance, pero no sé quién va con él. 320 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 ¡Vance! Joder, no me oyen. ¡Vance! 321 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Me cago en la leche. Mirad quién está ahí. 322 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 La novia de América. 323 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 324 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Atento a la escotilla. No te despistes. 325 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Sí, capitán. 326 00:25:09,551 --> 00:25:12,971 Madre mía. Vance. ¡Vance! 327 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 ¡Vance! 328 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 ¡Vance! ¡Vance! ¡Mírame! 329 00:25:22,272 --> 00:25:24,983 ¡Rusos! ¡Date la...! 330 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 ¿Vance? Vance, contesta. 331 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 ¡Le han dado a Vance! ¡Joder! 332 00:26:33,635 --> 00:26:35,179 ¿Es muy grave? 333 00:26:35,262 --> 00:26:38,724 Estoy bien. Pero el traje está perdiendo presurización. 334 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Lo ha matado. 335 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Lo ha matado sin más. 336 00:26:55,908 --> 00:26:58,118 No he podido hacer nada. Le ha... 337 00:27:00,204 --> 00:27:02,831 Aguanta. Te voy a represurizar. 338 00:27:18,764 --> 00:27:21,517 ESTADO DE LAS OPERACIONES DEL REACTOR DE JAMESTOWN 339 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Directora. 340 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - ¿La presión otra vez? - No. 341 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Esto es muy raro. 342 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 La bomba de refrigeración del reactor principal se ha apagado. 343 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 ¿Han pedido ayuda por radio? 344 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Negativo. Rossi dijo que iban a interrumpir las comunicaciones 345 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 durante una hora o dos mientras hacían tareas de mantenimiento. 346 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Anula la interrupción y llama a Rossi. 347 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Tenemos que asegurarnos de que no es lo que parece. 348 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, aquí Houston. 349 00:27:48,794 --> 00:27:50,337 ¿Habéis ordenado un apagado de emergencia 350 00:27:50,420 --> 00:27:52,381 del circuito de refrigeración del reactor principal? 351 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 ¿Jamestown? 352 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Adelante, Jamestown. 353 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Estamos muy liados, Margo. ¿Qué necesitas? 354 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Tenemos un problema en Jamestown. 355 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 El circuito de refrigeración del reactor principal se ha apagado. 356 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 ¿Qué dice Al Rossi? 357 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown no responde a las comunicaciones. 358 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 ¿No responde? 359 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Silencio de radio. 360 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 Por Dios. 361 00:28:24,288 --> 00:28:25,789 ¿Podría estar relacionado con el desertor? 362 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Podría ser una táctica de distracción de los rusos. 363 00:28:28,083 --> 00:28:30,294 Sea lo que sea, hay un circuito de seguridad 364 00:28:30,377 --> 00:28:32,588 que debería compensarlo y refrigerar el reactor, así que... 365 00:28:32,671 --> 00:28:34,047 Puede que no sea tan sencillo. 366 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 ¿Qué quieres decir? 367 00:28:47,311 --> 00:28:48,854 Hay un segundo reactor. 368 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 ¿Qué? 369 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Esto está por encima de tu nivel de seguridad, 370 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 pero el Pentágono usó el Sea Dragon del mes pasado como tapadera 371 00:28:56,195 --> 00:28:59,198 para subir otro reactor a Jamestown y poder... 372 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Producir plutonio para armas. 373 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Ese reactor está enchufado al mismo sistema de refrigeración principal. 374 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 Pero, debido a las prioridades de seguridad nacional, 375 00:29:11,251 --> 00:29:12,461 hubo que ponerlo en marcha 376 00:29:12,544 --> 00:29:14,379 antes de conectarlo al sistema de seguridad. 377 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Así que no tiene sistema de apoyo. 378 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Y acabará estallando. 379 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Dejando a un lado por un momento 380 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 el poco sentido que tiene tener armas nucleares en la Luna, 381 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 ¿cómo se os ocurrió ocultárselo a la gente 382 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 que está a cargo de la seguridad de esa base, de esta agencia? 383 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, era un programa ultrasecreto dirigido por el Pentágono. 384 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Soy la directora del Centro Espacial, joder. 385 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Oye, aunque hubiésemos querido contártelo... 386 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 ¿Vosotros? ¿Tú lo sabías? 387 00:29:48,830 --> 00:29:51,875 - Yo... En ese momento... - Ni lo intentes, Ellen. 388 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Ahora, si me disculpáis, tengo que evitar vuestra explosión nuclear. 389 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. Margo. 390 00:30:06,849 --> 00:30:09,977 Houston, aquí el Módulo 1 de Jamestown. 391 00:30:10,060 --> 00:30:10,894 ¿Me recibís? 392 00:30:11,687 --> 00:30:15,941 Houston, aquí... Jamestown 1. 393 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 ¿Me recibís? 394 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, aquí... Jamestown 1. 395 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 ¿Me recibís? 396 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Houston, ¿me recibís? 397 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 ¿Hola? 398 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, ¿me recibís? 399 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, ¿me recibís? 400 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 401 00:30:43,552 --> 00:30:45,053 ¿Qué...? Hola. 402 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Estamos atrapados en la cocina desde que empezó 403 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 y tienen la zona que hay fuera del módulo despresurizada. 404 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 ¿Os habéis comunicado con alguien? 405 00:31:11,747 --> 00:31:14,917 Negativo. Han bloqueado las comunicaciones y no tenemos trajes. 406 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 ¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando? 407 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 El ordenador de control del reactor nuclear se ha apagado. 408 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 El reactor se está sobrecalentando muy rápidamente. 409 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Dentro de unos 45 minutos... - Joder. 410 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...causará una explosión nuclear, matará a todos los que estéis en la base 411 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 y dejará Shackleton inhabitable durante mil años. 412 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Me cago en la leche. 413 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Bien. ¿Qué podemos hacer? 414 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 El circuito de refrigeración de emergencia tiene su propio ordenador y funciona bien. 415 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalmente, haríamos que lo cambiarais en Operaciones. 416 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Mierda. 417 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 El sistema de habitabilidad dice que es posible 418 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 enchufar los conectores del ordenador de emergencia al circuito principal. 419 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 ¿Lo que dices es que le hagamos el puente al reactor nuclear? 420 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Más o menos. 421 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 De acuerdo. ¿Y a qué estamos esperando? 422 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Los conectores están fuera de la sala de Operaciones. 423 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Sin los trajes, no vais a poder llegar hasta ellos. 424 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 ¿Y qué vamos a hacer? 425 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 ¿Nos vamos a quedar aquí sentados hasta que estalle? 426 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 ¿A qué distancia están esos cables? 427 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 A unos 25 metros. 428 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Creo que puedo llegar. 429 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 ¿Qué? 430 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Puedo hacer 25 metros en menos de 10 segundos. 431 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 No digas tonterías. 432 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - He vuelto a correr. - No... 433 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 ¿A correr? Estás hablando de correr sobre la superficie de la Luna, sin traje. 434 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 ¿Acaso te has vuelto loco? 435 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, te lo agradezco... 436 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Es que... no es posible. 437 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Bueno, quizá sí. Técnicamente. 438 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Bueno, tendría 15 segundos antes de perder la consciencia. 439 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Si pudiésemos montar algún tipo de protección contra el vacío, 440 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 quizá pudiera hacerlo. 441 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Ya sabéis lo que hay en la cocina. 442 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Ayudadme a hacer algo lo más parecido posible a un traje. 443 00:33:11,992 --> 00:33:15,704 Solo sabemos que han atacado Jamestown y que hay varias bajas. 444 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Yo los he enviado a esa base. 445 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 A Gordo, a Tracy. 446 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster. 447 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 ¿Está bien? 448 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Aún no tenemos detalles. 449 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 ¿Por qué han atacado Jamestown? ¿Esto es por el bloqueo? 450 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 No está claro. 451 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 Podría ser un esfuerzo para recuperar al desertor 452 00:33:32,679 --> 00:33:34,056 o podría ser parte de un plan más grande. 453 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 ¿Qué importa? Nos han atacado porque huelen debilidad. 454 00:33:36,892 --> 00:33:40,938 Quieren quedarse la Luna como hicieron con Europa del Este y el sudeste asiático. 455 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Os garantizo que el bloqueo lunar es parte de esto. 456 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Exacto. Y luchamos en varios frentes. 457 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 Sois nuestra última línea de defensa. 458 00:33:48,529 --> 00:33:50,113 ¿El Buran ha salido de su escondite? 459 00:33:50,197 --> 00:33:53,158 Creemos que ya ha salido de la cara oculta de la Luna, 460 00:33:53,242 --> 00:33:54,785 pero aún no lo hemos visto. 461 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Está ahí esperándonos. - Sí, eso parece. 462 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Habrán reducido la velocidad. Estarán en órbita elíptica. 463 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 ¿Por qué lo hacen? 464 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Estaremos aislados, sin poder comunicarnos con Houston. 465 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Señor, ¿qué pasaría si nos los encontrásemos allí detrás? 466 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen acaba de hablar con la Casa Blanca. 467 00:34:14,929 --> 00:34:17,056 Las órdenes se mantienen. En el caso... 468 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Lo perdemos, señor. - A punto de perder la señal. 469 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 15 segundos hasta que crucemos a la cara oculta de la Luna. 470 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Pues lo resumo. Protejan el Sea Dragon a cualquier precio. 471 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Sí, señor. - A punto de perder la señal. 472 00:34:27,734 --> 00:34:29,570 Suerte, Path... 473 00:34:34,324 --> 00:34:38,078 Mientras los astronautas de la Apolo-Soyuz esperan para estrecharse la mano 474 00:34:38,161 --> 00:34:40,789 en el espacio, las tensiones entre los dos países en la Tierra 475 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 siguen estando a niveles que hace dos décadas que no veíamos, 476 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 desde la crisis de los misiles de Cuba. 477 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 El largo y contenido conflicto parece a punto de dar un giro de 180 grados 478 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 desde lo que conocemos como la Guerra Fría 479 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 hacia algo mucho más peligroso. 480 00:34:55,304 --> 00:34:59,433 En todo el país, la gente está preocupada por los acontecimientos 481 00:34:59,516 --> 00:35:01,059 de los últimos días. 482 00:35:01,351 --> 00:35:04,146 El músico y activista John Lennon congregó a decenas de miles de personas... 483 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hola, Kel. 484 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...en su concierto por la paz en el Madison Square Garden. 485 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 ¿Por qué hemos cerrado? 486 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Porque el bar ya no es nuestro. 487 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 ¿Cómo que no? 488 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Lo he vendido esta mañana. Acabo de firmar la documentación. 489 00:35:19,244 --> 00:35:21,121 ¿De verdad? 490 00:35:21,205 --> 00:35:23,832 Sí, ha sido todo muy rápido. Pero lo he vendido. 491 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 ¿Por qué? 492 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Me hicieron una oferta muy buena y... 493 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Sí, me pareció que era un buen momento. 494 00:35:35,052 --> 00:35:36,428 Salud. 495 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Hala. 496 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Lo voy a echar de menos. 497 00:35:44,728 --> 00:35:46,146 Yo no. 498 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 ¿Y qué vas a hacer ahora? 499 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 No lo sé. 500 00:35:56,198 --> 00:36:00,786 No tengo ni idea. No se me... No se me ocurre nada. 501 00:36:01,578 --> 00:36:03,288 Y es una pasada. 502 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 No te imagino sentada en el sofá, 503 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 comiendo helado y viendo la tele todo el día. 504 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Bueno, eso no lo voy a hacer. 505 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 No lo sé, la verdad. 506 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Quizá viaje. Quizá vaya a la India. Siempre he querido ver los elefantes. 507 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 O quizá vuelva a la universidad. 508 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mamá. 509 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 ¿Qué? 510 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 ¿Para qué? 511 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Bueno, a ver... Oye, un máster en Administración es muy útil. 512 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 ¿Y adónde irías? 513 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 He estado pensando en William & Mary. 514 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 ¿Te vas a divorciar de papá? 515 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 ¿Qué? Kelly, eso... Eso no... 516 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Os vi discutir en la entrada de casa, y William & Mary está en Virginia. 517 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Y hablas de todos esos planes y en ninguno está papá. 518 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Ya, bueno. Kelly, tu padre ha vuelto al espacio. Estoy intentando pensar... 519 00:37:13,275 --> 00:37:14,443 ¿Qué es eso? 520 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Parece una sirena de ataque aéreo. Seguro que es un simulacro. 521 00:37:19,114 --> 00:37:21,867 No va a pasar nada, ¿vale? Y no quiero que... 522 00:37:21,950 --> 00:37:24,578 Esto es un mensaje del Sistema de Emisión de Emergencia. 523 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Debido a los acontecimientos del Golfo de México... 524 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - No parece un simulacro. - Vamos abajo, ¿vale? Venga. 525 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 No es un simulacro. 526 00:37:33,253 --> 00:37:35,923 Debido a los acontecimientos del Golfo de México... 527 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 REFUGIO NUCLEAR 528 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Tendrá unos 15 segundos en total 529 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 para llegar a los conectores, cambiarlos... 530 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Reiniciar el ordenador con este interruptor 531 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 y volver a la cámara antes de perder la conciencia. 532 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 Es lo mejor que podemos hacer, señores. Hay que probarlo. 533 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Estamos en DEFCON 2. 534 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 La flota soviética está frente a la costa de Panamá y amenaza al sur de los EE. UU. 535 00:38:10,207 --> 00:38:11,500 Nelson piensa que podría haber 536 00:38:11,583 --> 00:38:13,961 hasta diez armas nucleares apuntando hacia Houston. 537 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Joder. Se viene todo abajo, ¿no? 538 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Muy bien. Escuchadme todos. 539 00:38:21,885 --> 00:38:23,804 Las puertas de los refugios contra bombas 540 00:38:23,887 --> 00:38:26,473 están en la parte de atrás del edificio 30. 541 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Si queréis iros, tenéis que hacerlo ya. 542 00:38:50,455 --> 00:38:54,585 Bien. De acuerdo. Apagad eso. Sigamos con esto. 543 00:38:54,668 --> 00:38:57,880 George, Alicia, traedme la lista de todo lo que hay en la cocina de Jamestown. 544 00:38:59,256 --> 00:39:00,841 Sedgey, ayúdame a calcular cómo usar todo esto 545 00:39:00,924 --> 00:39:02,718 para hacer un traje para contrarrestar la presión. 546 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Hay que proteger a Gordo allí. - Sí, señora. 547 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, tenemos... - Ya lo sé. Ya lo sé. 548 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Tenemos que cancelar la Apolo-Soyuz. 549 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, llama al Apolo. 550 00:39:15,731 --> 00:39:20,777 Diles que es hora de volver a casa y calcula su reentrada lo antes posible. 551 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Sí, señora. 552 00:39:25,324 --> 00:39:26,366 Perdona, Dani. 553 00:39:26,450 --> 00:39:29,369 Os daremos los protocolos de reentrada en unos minutos. 554 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Ha sido una pérdida de tiempo y dinero. 555 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Soyuz, aquí Apolo. Adelante. 556 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Aquí Apolo. Adelante. 557 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, soy Dani. ¿Te has enterado? 558 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Sí, lo sé. 559 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Oye, mi marido, Clayton, decía 560 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 que, cuando la gente te cuenta quién es, tienes que escuchar. 561 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 No lo entiendo. 562 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Supongo que lo que quiero decir... 563 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 ...es que estoy cansada de fingir que no lo oigo. 564 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Estoy cansada de que me usen. 565 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Cansada de que me digan que sonría, me calle, tenga paciencia. 566 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 "Ya te avisaremos". 567 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Seguro que sabes a qué me refiero. 568 00:40:31,431 --> 00:40:35,519 No, estoy muy contento con el programa espacial soviético. 569 00:40:35,602 --> 00:40:36,937 Venga. 570 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Esto te gusta tan poco como a mí. 571 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Al menos Laika pudo cumplir con su misión. 572 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, ¿me dices que quieres que...? 573 00:40:49,199 --> 00:40:50,659 ¿Qué nos van a hacer? 574 00:40:51,785 --> 00:40:54,204 Estamos 200 kilómetros por encima de la Tierra, 575 00:40:54,288 --> 00:40:59,835 flotando en estas dos latas de atún. ¿No quieres intentarlo? 576 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Buscad las máscaras de oxígeno que cubren toda la cara. 577 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Y coged todos los rollos de cinta americana que encontréis. 578 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 ¿Para qué? 579 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Porque te va a envolver en ella. 580 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 ¿De verdad? 581 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Es mejor que el papel de aluminio. Esa era la idea inicial. 582 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Quiero que envuelvas cada centímetro de tu piel que veas. 583 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Cada centímetro. Porque cualquier parte que quede expuesta 584 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 se va a hinchar en cuanto pongas un pie sobre la superficie. 585 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 También hay como unos 93 grados centígrados, 586 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 lo que hará que la cinta adhesiva se funda. 587 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Así que corre. 588 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Sí. Vale. 589 00:41:42,920 --> 00:41:48,008 Y recuerda que tienes que vaciar todo el aire de tus pulmones o estallarán. 590 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Tendrás 15 segundos antes de desmayarte. 591 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 ¿Gordo? 592 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Si te quieres rajar, seguro que lo entienden. 593 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 No. No pasa nada. 594 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Porque cuando salgas, no... - Sí. Gracias, Mol. 595 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 No sé si tendremos suficiente. 596 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Hay un montón. - No para los dos. 597 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, tú no vas a... - Y un cuerno, Gordo. 598 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Esto es demasiado importante. Si no lo consigues, morirá todo el mundo. 599 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Nosotros y los rusos. Todos. 600 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Oye, quizá... Quizá si solo tuvieras que cambiar el cable, podrías volver, 601 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 pero no podrás hacerlo y llegar al interruptor. 602 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Es un suicidio y lo sabes. 603 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Pero si vamos los dos, quizá podamos volver. 604 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Pero, si no, Danny, Jimmy... 605 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 No me obligarás a decirles que su padre no tendría por qué haber muerto. 606 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 607 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Se acabó la discusión, Gordo. 608 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Podemos hacerlo. Juntos. 609 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Vamos. 610 00:43:05,752 --> 00:43:08,422 Fuentes de la Casa Blanca nos comentan que el presidente 611 00:43:08,505 --> 00:43:11,091 se ha subido al Air Force One como medida de precaución 612 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 y, en este momento, se halla sobrevolando alguna parte de los Estados Unidos. 613 00:43:14,219 --> 00:43:17,514 Las autoridades de protección civil han aconsejado al público que se encierre 614 00:43:17,598 --> 00:43:20,684 en refugios nucleares y otros lugares seguros hasta nuevo... 615 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Tengo que contarte algo. 616 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Pero no te puedes enfadar. 617 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Vale. 618 00:43:53,258 --> 00:43:54,384 Fui... 619 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Fui a ver a mi padre biológico. 620 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 ¿Qué? 621 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 ¿Cuándo? 622 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Ni siquiera sabía que..., que pudieras hacerlo. ¿Cómo? 623 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Tiene un restaurante en Arlington. 624 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Escribí al orfanato de Vietnam y descubrí que había emigrado aquí. 625 00:44:21,620 --> 00:44:23,372 Es... Es... 626 00:44:23,455 --> 00:44:25,374 No lo... 627 00:44:26,291 --> 00:44:28,752 Estoy... Me sorprende. 628 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 No me habías dicho que querías conocerlo. Te habría... 629 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Siento no habéroslo contado. 630 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 No estaba segura de cómo o de si podría hacerlo. 631 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Especialmente a papá. 632 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ya. 633 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Y no quería que pensarais que... 634 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 No. No, no, no, no. No pasa nada. 635 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Es totalmente normal sentir curiosidad. 636 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Cuéntame. 637 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 ¿Cómo es? 638 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Ni siquiera hablé con él. 639 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 No pude. Me quedé ahí, esperando... 640 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 ...algo. 641 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 No sé qué, supongo que una conexión. 642 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Pero... 643 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 ...yo era otra clienta. 644 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Y él tiene su vida, su propia familia. 645 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Y yo también. 646 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sí. 647 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Qué raro. - ...su nave. 648 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Recibimos una transmisión de Houston. 649 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Repito. - Eso no es Houston. 650 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Violan el tratado espacial. 651 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Si el Sea Dragon no vuelve inmediatamente a la Tierra, 652 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 nos veremos obligados a disparar. 653 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 ¿Dónde están? 654 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 El radar dice que a las 11 en punto, arriba, a 3000 kilómetros. 655 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Se acercan a toda leche. 656 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 ¿Cuánto falta para que el Sea Dragon esté a su alcance? 657 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Poco más de cinco minutos. 658 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Sr. Piscotty, abra las compuertas de carga. 659 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apolo, aquí Houston. 660 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 La inclinación será de menos 49,3 grados. 661 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 La propulsión de desorbitación empezará en T menos cinco minutos. 662 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Negativo, Houston. 663 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Repite, Apolo. No te he oído. 664 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Sí me has oído. 665 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Vamos a realizar la maniobra de acoplamiento. 666 00:47:10,497 --> 00:47:14,459 Apolo, se os ha ordenado iniciar la reentrada atmosférica 667 00:47:14,543 --> 00:47:16,211 dentro de cinco minutos. 668 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Y yo te digo que no va a ocurrir. 669 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Directora. - ¿Qué pasa? 670 00:47:26,221 --> 00:47:28,599 Comandante Poole, se le ha dado una orden directa 671 00:47:28,682 --> 00:47:30,726 para iniciar el procedimiento de reentrada. 672 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Y yo elijo ignorarla. 673 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Bien, sugiero que todos empiecen con el procedimiento de acoplamiento ahí abajo 674 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 si no quieren que choquemos por televisión nacional. 675 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 No sabe todo lo que está pasando. Quizá si se lo decimos... 676 00:47:47,826 --> 00:47:50,787 Me la suda lo que sepa, le hemos dado una orden. 677 00:47:50,871 --> 00:47:51,997 Supongo que es lo que pasa 678 00:47:52,080 --> 00:47:54,958 cuando los astronautas se libran tras desobedecer órdenes. 679 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Que siga adelante. 680 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 ¿Qué? 681 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Pensé que el presidente había cancelado el acoplamiento. 682 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Así es. Pero en esta sala hablo por el presidente 683 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 y creo que debería pasar algo bueno en este día de mierda. 684 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 De acuerdo. Diles que inicien el procedimiento de acoplamiento. 685 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Sí, señora. 686 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - ¿De verdad? - Parece que sí. 687 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Adelante. 688 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 ¿En serio? ¿Quieres... que se lo diga yo? 689 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apolo, aquí Houston. 690 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Acoplamiento aprobado. 691 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 ¡Sacadlo de aquí! ¡Van a entrar! 692 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Estás bastante ridículo. 693 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Pues anda que tú. 694 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Venga ya. Me queda de coña. 695 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Te quiero, Trace. 696 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Yo también te quiero, Gordo. 697 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Escotilla abierta. 698 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Tienen 15 segundos. 699 00:51:30,674 --> 00:51:32,467 FALLO EN LA BOMBA DEL CIRCUITO REFRIGERANTE PRINCIPAL 700 00:51:32,551 --> 00:51:33,385 PELIGRO, 634 GRADOS 701 00:51:45,272 --> 00:51:46,398 ESTADO DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 702 00:51:46,481 --> 00:51:47,316 DEL REACTOR DE JAMESTOWN 703 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Ya deberían haber llegado. 704 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATURA CRÍTICA 840 GRADOS 705 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Esperad, el reactor se está estabilizando. 706 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Tardan demasiado. 707 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Hola, Apolo. 708 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Me alegro de volver a verte. 709 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 El placer es todo mío. 710 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 El reactor se estabiliza. 711 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 La cámara se represuriza. 712 00:54:39,571 --> 00:54:40,864 Han conseguido volver. 713 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 ÚLTIMA HORA 714 00:55:19,319 --> 00:55:21,446 El presidente quiere que la Sexta Flota esté lista 715 00:55:21,530 --> 00:55:23,156 si los soviéticos abren fuego, ¿de acuerdo? 716 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Señor presidente, quizá haya que hacer algo por la fuerza. 717 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ya... 718 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 ¿Señor? Mire la tele. 719 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Señora. - Gracias. 720 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Soy Ellen Wilson. 721 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Por favor, espere. Le paso con el presidente de Estados Unidos. 722 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 723 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Señor presidente. 724 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Lo de la Apolo-Soyuz. 725 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Señor, sé que habíamos hablado de cancelar la misión, pero me pareció... 726 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Ha sido precioso. A Nancy también se lo ha parecido. 727 00:56:04,823 --> 00:56:08,493 Cuatro patriotas de diferentes países unidos. 728 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Bueno, ha sido... una inspiración. 729 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - Necesitamos eso más que nunca, señor. - Sí. Sí, es verdad. 730 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Puede que aún haya una manera de salir de esto si tenemos bastante tiempo. 731 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 ¿Cómo van el Pathfinder y el Buran? 732 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Siguen fuera de nuestro rango de comunicación, señor. 733 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Tienen 90 segundos para cumplir con el bloqueo. 734 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Los Estados Unidos no reconocen su bloqueo. 735 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Si inician alguna acción de agresión, responderemos del mismo modo. 736 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 La señal del radar del Buran no muestra que hayan fijado misiles, señor. 737 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Quizá sea un farol. 738 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 No, solo están ganando tiempo. 739 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Activa el fijado de radar. 740 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Puedo fijar objetivo. 741 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Confirmado. El objetivo está marcado a 180 kilómetros. 742 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 Velocidad relativa, dos metros por segundo. 743 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Dentro de los parámetros de lanzamiento. 744 00:57:01,463 --> 00:57:03,841 Si el Buran prepara su sistema de fijación de misiles, 745 00:57:03,924 --> 00:57:06,176 tendremos pocos segundos hasta que disparen al Sea Dragon. 746 00:57:06,260 --> 00:57:07,511 Así que listos. 747 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Preparados, fijad armas sobre el objetivo. 748 00:57:18,063 --> 00:57:19,898 Preparados, fijad armas sobre el objetivo. 749 00:57:19,982 --> 00:57:20,858 Almirante. 750 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, no puede ser la única opción. 751 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Podemos... - ¿Qué quieres? 752 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 ¿Que les pidamos que nos dejen en paz? 753 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Habéis oído al general. 754 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Han atacado Jamestown. 755 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Han matado a gente. Nos han ordenado proteger... 756 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Sí, pero tú eres el comandante de esta nave. 757 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 La decisión es tuya. 758 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, te vi testificar por lo del Apolo 10. 759 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Ahí sentado, frente a todo el mundo, dijiste que la decisión era tuya. 760 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Así es. Y te aseguro que no perderé la Luna una segunda vez. 761 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Lo único que entienden es la fuerza. 762 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Lo vi en Corea. 763 00:58:00,272 --> 00:58:02,149 Si no hubiésemos resistido y luchado, 764 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 el enemigo habría llegado hasta el Mar del Sur. 765 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Ed, esto no es Corea. - ¡Pues claro que no lo es! 766 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Es más importante. ¡Y ahora fija el sistema de armas sobre el objetivo! 767 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Vigila mi puesto. 768 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Apártate. 769 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Te relevo del servicio. 770 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Es una orden. 771 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Sistema fijado. 772 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Apártese de los mandos, señor. 773 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, ¿qué coño estás haciendo? 774 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 He dicho que se aparte de los mandos. 775 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Suelta el arma, Sally. - No es una broma, Ed. 776 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Los soviéticos han atacado Jamestown. 777 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Tienen sangre estadounidense en sus manos y el Sea Dragon... 778 00:59:10,759 --> 00:59:11,593 ¡No está tripulado! 779 00:59:11,677 --> 00:59:15,097 Y sea cual sea su carga, no es lo mismo que una vida humana. 780 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Si disparamos al Buran, mataremos a todos los que van a bordo 781 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 y seguramente iniciaremos una guerra que matará a millones de personas más. 782 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - Eso no lo decides tú. - Sally, baja el arma. 783 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Aparta, Ed. De verdad. 784 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 ¿Me vas a disparar? 785 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Haré lo que tenga que hacer. 786 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Pues hazlo. 787 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Nunca le has disparado a nadie, ¿verdad? 788 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 ¡Joder! Los dos sabéis que estamos en un transbordador presurizado, ¿no? 789 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally no le va a disparar a nadie, ¿verdad? 790 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 ¡Basta! 791 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 ¡Basta! Esto es una locura. 792 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Estáis los dos muy seguros de tener razón, y quizá la tengáis. 793 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 No podemos dejar que derriben el Sea Dragon, 794 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 pero tampoco podemos dispararle al Buran. 795 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Quizá no es una cuestión de blanco y negro. ¿Vale? 796 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Quizá haya alguna otra manera. 797 01:00:19,912 --> 01:00:21,997 El Buran ha fijado los misiles sobre el Sea Dragon. 798 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, para. 799 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 No, Ed, por favor. 800 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, para. 801 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Voy a hacer lo que tengo que hacer, Sally. Haz lo que debas. 802 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Por favor, Ed. 803 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Espera. Espera, eso no está bien. 804 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Sí lo está. 805 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, aquí Houston. ¿Me recibís? 806 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, aquí Houston. 807 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, aquí Pathfinder. Me alegra oíros. 808 01:02:04,641 --> 01:02:07,936 Houston, no sé bien cómo decir esto, pero... 809 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, soy Ellen. Tenemos que saberlo. ¿Habéis atacado al Buran? 810 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 ¿Lo habéis derribado? 811 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Negativo. 812 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Gracias a Dios. 813 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Repite, Houston. 814 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 ÚLTIMA HORA 815 01:02:22,242 --> 01:02:24,703 Señoras y señores, noticia de última hora. 816 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Nos acaban de informar 817 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 de que el presidente Reagan ha dirigido el Air Force One hacia Moscú 818 01:02:30,375 --> 01:02:32,419 después de hacerle una petición de última hora 819 01:02:32,503 --> 01:02:33,921 al primer ministro Andropov. 820 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Ambos líderes esperan poder negociar... - ¡No disparen! 821 01:02:36,381 --> 01:02:38,425 - ¡Nos ordenan que nos retiremos! - ...una retirada de fuerzas 822 01:02:38,509 --> 01:02:40,052 tanto en la Tierra como en el espacio, 823 01:02:40,135 --> 01:02:42,054 poniendo punto final al enfrentamiento actual. 824 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Fuentes de la Casa Blanca confirman que el presidente Reagan, 825 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 como millones de personas en todo el mundo, 826 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 se emocionó tanto con las imágenes de la misión Apolo-Soyuz 827 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 que eso le inspiró a extender la mano por la paz. 828 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Se cree que la sorprendente predisposición a negociar de Andropov 829 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 se debe a la explosión del Sea Dragon 17 de la NASA, 830 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 a causa de un circuito defectuoso. 831 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 La NASA todavía no ha comentado el incidente. 832 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 El Sea Dragon tenía un historial de seguridad perfecto hasta este momento, 833 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 pero la producción de este cohete se ha detenido en la planta de Huntsville 834 01:03:13,460 --> 01:03:15,254 hasta que se investigue. 835 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Una nación agradecida abre su corazón hoy 836 01:05:22,506 --> 01:05:28,178 y valora su sacrificio, su valentía y su noble servicio. 837 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS MEDALLA DE HONOR 838 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS MEDALLA DE HONOR 839 01:08:00,247 --> 01:08:05,127 El 3 de abril de 1972, un avión de transporte C-5A Galaxy 840 01:08:05,210 --> 01:08:08,630 con 243 bebés, niños, voluntarios y tripulación, 841 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 despegó de Saigón como parte de la Operación Babylift. 842 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 1 minuto y 23 segundos después, el avión se estrelló. 843 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Rescataron a 47 niños. Yo fui una de ellas. 844 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Hay momentos que le dan forma a tu vida, 845 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 momentos sobre los que tienes ningún control. 846 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Si el piloto hubiese girado a la izquierda y no a la derecha, 847 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 si el sur hubiese ganado la guerra en Vietnam, 848 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 si los rusos no hubiesen llegado antes a la Luna... 849 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 ¿Estás bien? 850 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Sí. 851 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Siempre he pensado que las cosas ocurren por un motivo. 852 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Las buenas y las malas. Que hay un diseño, un plan. 853 01:08:53,884 --> 01:08:58,095 Pero últimamente he empezado a pensar que quizá lo digamos para sentirnos mejor. 854 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Quizá estemos pasando de un momento a otro 855 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 intentando hacer lo que nos parece lo correcto. 856 01:09:04,978 --> 01:09:07,314 Para darle un significado a nuestra vida. 857 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 ¿Quién soy? 858 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Soy Hahn Nguyen, nacida en Saigón, hija de Le y Binh Nguyen. 859 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Y soy Kelly Ann Baldwin, criada en Houston, 860 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 hija de Karen y Ed Baldwin. 861 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Hija del programa espacial. 862 01:09:29,127 --> 01:09:31,671 ¿Es este el viaje que yo debía hacer? 863 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 ¿Presentarme a la Academia Naval? ¿Seguir los pasos de mi padre? 864 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 No lo sé. 865 01:09:52,568 --> 01:09:54,736 Solo sé que cuanto más miramos hacia atrás 866 01:09:54,820 --> 01:09:56,572 y más nos preguntamos qué podría haber pasado, 867 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 menos vivimos el presente. 868 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Y el futuro... 869 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon lo dijo mejor: 870 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Todo saldrá bien al final. 871 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Y, si no sale bien, es que no es el final". 872 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 ¿Diga? 873 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Hola. ¿Margo? 874 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 ¿Sergei? 875 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Quería llamarte para darte mis condolencias. 876 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Querría haber ido en persona, pero, bueno, no me han dado permiso. 877 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Seguro que habría sido muy complicado. 878 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Han sido héroes para Estados Unidos, para la Unión Soviética 879 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 y para todo el mundo. 880 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Sí, lo han sido. 881 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, quería preguntarte algo. 882 01:10:58,884 --> 01:11:01,178 ¿Irás a la Conferencia Internacional de Ingeniería de Software 883 01:11:01,261 --> 01:11:02,638 en el Reino Unido este verano? 884 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 No lo sé. ¿Por qué? 885 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Bueno, yo estaré allí, así que si vas, 886 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 quizá podríamos quedar para tomar una copa. 887 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - ¿Margo? - Ah, sí. 888 01:11:23,158 --> 01:11:25,702 Voy a ver. 889 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Si... Si voy, quiero decir. 890 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 En Houston pasan un montón de cosas en esa época y... 891 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Sí. Sí, claro. Lo comprendo. 892 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Pero veré qué puedo hacer. 893 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Bien. 894 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Hablamos pronto, Sergei. 895 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Adiós, Margo. 896 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Bien. 897 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Muy bien. 898 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 De verdad, no irá. 899 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 No importa. 900 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Ya nos abrió la puerta con el Buran. 901 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Cuando se dé cuenta de que trabaja para nosotros, 902 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 será demasiado tarde. 903 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 EN RECUERDO DE ALAN DECKER 1961 - 2020 904 01:16:27,921 --> 01:16:31,049 Traducido por Dani Solé