1 00:00:11,053 --> 00:00:13,138 Det er bare en uendelig cyklus. 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 JSC KONTROLCENTER KL. 5:34 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Panama gør noget, så gør Reagan noget andet, og så gør russerne noget tredje, 4 00:00:17,684 --> 00:00:22,147 og så må Reagan reagere for at vise befolkningen, at han ikke lader sig kue. 5 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Jeg er nået dertil, hvor jeg bare ignorerer det. 6 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 KABINETEMPERATUR 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 JAMESTOWN BEBOELSE MODULTRYK 8 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Flyveleder. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Der sker et trykfald på Jamestown. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Det kan ikke passe. Kontakt Rossi. 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestown, kom. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestown, kan I høre mig? 13 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Hvad foregår der? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Trykfald på Jamestown. 15 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestown, vi kan se, at der er registreret et trykfald. 16 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Kabinetrykket er på under 1 PSI. Kan I høre mig? 17 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 -Jamestown, kan I... -Jamestown her. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Vi har haft nogle problemer med vores målere. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Nu har vi vist endelig styr på det. 20 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Trykket vender tilbage til normalen. 21 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Bare en defekt måler. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Modtaget, Jamestown. Tak for opklaringen. 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Okay. Helt i orden, Houston. 24 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Godt. 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 De er ikke bekendt med situationen. 26 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Låst. 27 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Vi lader gangen være uden tryk for at beskytte vores flanke. 28 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Vi vil have Rolan Baranov frigivet. Hvor er han? 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Som jeg allerede har sagt... Jeg ved det ikke. 30 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 Som jeg har sagt, så hjælper I os... 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Gerne. Jeg ved bare ikke hvordan. 32 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 -Du skal hjælpe os. -Vent. 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Jeg prøver bare at... 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Vent... 35 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 SEADRAGON 17 / PATHFINDER OV-201 PÅ VEJ TIL MÅNEN 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Skipper? 37 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ja? 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Det er din tur til at sove. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Nej. Jeg klarer mig. 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Du har ikke sovet siden TLI. 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Hvor langt er vi fra blokaden? 42 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 To timer og et kvarter. 43 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Hvor er Buran? 44 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Allerede i lavt kredsløb over Månen. Den kan indhente os, når vi krydser blokaden. 45 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Lad mig få de nyeste tal for LOIT og delta-V. 46 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Er du okay? 47 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Ikke hvis du bliver ved med at stirre på mig. 48 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Tilbage til arbejdet, mr. Piscotty. 49 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Javel. 50 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Hvad er seneste nyt fra Apollo-Sojuz? 51 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Russerne udbeder sig mere tid før sammenkoblingen. Igen. 52 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Vi kan ikke være i kredsløb i en evighed, til de får taget sig sammen. 53 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Hvad skyldes forsinkelsen denne gang? 54 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Der blev ikke givet en officiel grund. 55 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergej sagde, at de havde brug for mere tid før sammenkoblingen. Ikke andet. 56 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Det er det, de har sagt i fem timer nu. 57 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Jeg ved det godt. 58 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Men... Jeg tror stadig, det kan fungere. 59 00:05:55,439 --> 00:05:59,693 Jeg ved ikke, hvorfor de ikke bare indrømmer, at det skyldes blokaden. 60 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Hvad er seneste nyt der? Har vi krydset blokaden? Er Buran... 61 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, jeg kan ikke gå i detaljer. Det er en hemmeligstemplet operation. 62 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Hvordan skal vi kunne træffe beslutninger på et oplyst grundlag, 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 hvis vi ikke ved, hvad der foregår derinde? 64 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Jeg ved godt... 65 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Beklager. Gid jeg kunne, men... 66 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Du får nye venner over det hele, Wilson. 67 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Apropos det... Vil du overbringe Apollo de dårlige nyheder, Bill? 68 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, det bliver et nej til at sætte motorerne i mødefunktion. 69 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Stjernebyen tøver stadig. 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,736 I hører mere, så snart vi ved noget, men det bliver til endnu en omgang i kredsløb. 71 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 -Beklager. -Det er modtaget, Houston. 72 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Pokkers. 73 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Vi må skynde os at vente, ikke? 74 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Så er det vel en tur mere rundt om Jorden. 75 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Trykket er helt væk derude. 76 00:07:14,893 --> 00:07:18,480 -Hvad fanden foregår der? -Måske blev basen ramt af en meteorit. 77 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Måske, men der er ingen, der svarer over samtaleanlægget. De er som forduftet. 78 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Ikke alle. 79 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Fang deres opmærksomhed. Lad dem vide, at vi... 80 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Ned. 81 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Hvad fanden er det, der sker, Gordo? 82 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Jeg ved det ikke. 83 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Jamestown-basen, her er jeres kommandør. 84 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Jeg bliver holdt fanget af russerne. 85 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 De har ikke gjort mig noget. 86 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 De tilbyder at udveksle mig med deres kosmonaut Rolan Baranov. 87 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 I skal ikke gøre det. I... 88 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Vi må gøre, som de siger. 89 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Nej. Aldrig i livet. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Er det ikke værd at diskutere? 91 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Nej. Der er ikke noget at diskutere. 92 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Præsidenten har givet manden asyl, og vi udleverer ham ikke. 93 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Seriøst? 94 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 De dræber Rossi. Vi er i undertal. To af jeres soldater er her ikke engang. 95 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 De bevogter stadig den tåbelige mine. 96 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Tror du virkelig, at vi kan stole på dem? 97 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Hvis de får ham, dræber de sikkert Rossi alligevel. 98 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 De går ikke... før de har fået mig. 99 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Så får vi dem til at gå. 100 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Wow. Imponerende sted. 101 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Det er ikke så dårligt, vel? 102 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Det er intet sammenlignet med det, Trace og Ed vågner til hver morgen, men... 103 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 For os jordboer er det ret pragtfuldt. 104 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 -Godmorgen, mr. Cleveland. -Godmorgen. 105 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Har du... 106 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Bliver du bekymret for Ed, når han er deroppe? 107 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Selvfølgelig. 108 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Jeg prøver bare at lade være med at tænke på det. 109 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Vi finder alle sammen en måde at leve med det på. 110 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Pot hjælper meget. 111 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Det tror jeg gerne. 112 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Men du kan være ganske rolig. Tracy er sejere end de fleste. 113 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ja. 114 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Lad mig høre. Hvad er Karen Baldwins næste store plan? 115 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Du står til at tjene en god skilling. 116 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Jeg er ikke helt sikker. 117 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Vi skal herind. 118 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Okay. 119 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Hvis du har ombestemt dig, kan vi stoppe her. 120 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Du skal ikke gøre det, hvis du er i tvivl. 121 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Nej... 122 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Det er okay. Jeg er klar. 123 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Så er det denne vej. 124 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houston, vi nærmer os indtrædelse i kredsløb om Månen. 125 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Modtaget, Pathfinder. 126 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Vi krydser blokaden om et øjeblik. 127 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Vi går i kredsløb om fem, fire, 128 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tre, to, en. 129 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfinder, her er Houston. Vi kan se jer i kredsløb om Månen. 130 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Nogen spor af Buran? 131 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Nej. Vi kan ikke se den på vores radar. 132 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Hvor fanden er de? 133 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houston, vi har ingen radarkontakt til Buran. 134 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Pathfinder, afvent, mens vi får en opdatering fra Goddard. 135 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houston, kan I se Buran? 136 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran er på den anden side af Månen. 137 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Vi kan ikke følge deres kredsløb, før de viser sig. 138 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 -De bluffede. -Det kan du ikke vide. 139 00:12:18,280 --> 00:12:22,534 Der er stadig over to timer til, at vi kan aflevere Sea Dragons last til Månen. 140 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Helt ærligt. 141 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Vores superseje atomdrevne kamprumfærge skræmte russerne på flugt. 142 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Så. Sally er ikke helt galt på den. Vi må være på mærkerne. 143 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 JURIJ ANDROPOV GENERALSEKRETÆR, SOVJETUNIONEN 144 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 I blev advaret mod at krydse blokaden. 145 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Nu er du urimelig, Jurij. 146 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Vi sagde det klart, Ronald. Sea Dragon må ikke gå i kredsløb om Månen. 147 00:12:44,723 --> 00:12:48,936 Vi sagde også meget klart, at USA ikke anerkender jeres blokade. 148 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Det er ikke en blokade. Det er en karantæne mod angrebsvåben. 149 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Der er ingen våben på Sea Dragon, Jurij. 150 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Og det er den slags provokerende handlinger, der fører til... 151 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Det var USA, der først affyrede et våben på Månen. 152 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Der først dræbte nogen på Månen. 153 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Hvis USA skyder på Buran, 154 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 har vi intet andet valg end at svare resolut igen. 155 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Sovjets nordflåde ud for Panamas kyst 156 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 har 30 mål i det sydlige USA. 157 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Hvis Buran bliver tilintetgjort, er vi nødsaget til at gengælde. 158 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Du ved godt, at vores missiler i Vesteuropa... 159 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Vores holdning er gjort klar. 160 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Tegn på yderligere optrapning i Atlanterhavet, 161 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 da den russiske nordflåde har lagt sig i stilling 162 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 ud for den centralamerikanske kyst. 163 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Amerikanske hangarskibe er blevet indsat i Den Mexicanske Golf, 164 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 og befolkningen i hele landet er begyndt at hamstre varer 165 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 ved udsigten til en væbnet konflikt, 166 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 så alt fra drikkevand til toiletpapir bliver revet ned fra hylderne. 167 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKVA VIA SIKKER FORBINDELSE 168 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Vi må desværre udskyde sammenkoblingen. 169 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Hvorfor? 170 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Jeg kan kun sige, at vi har brug for mere tid. Du må lytte til mig. 171 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Det er ikke godt nok, Sergej. 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Hver gang vi skal sammenkoble, finder I en på en ny forsinkelse. 173 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Vi ved godt, hvad det egentlig handler om. 174 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Jeg beklager, Margo. 175 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Det bedste, jeg kan gøre, er at give jer vores vektor for den næste mulighed. 176 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Fint nok. 177 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 178 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 179 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 180 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Tak, Margo. 181 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Han er fuld af lort. 182 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Hvis det er håbløst, vil jeg have vores folk hjem. 183 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 For hver tur rundt om Jorden stiger risikoen for, at noget går galt. 184 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Hun har desværre ret. Der skal to til et håndtryk. 185 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, efter alt det, vi har været igennem, kan vi ikke give op nu. 186 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Indtil for en måned siden mente du, at det var et stort tidsspilde. 187 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 For en måned siden stod vi ikke på randen til krig. 188 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Det var det, Tom talte om. Bare... 189 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Bare giv mig en omgang mere. 190 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Halvanden time. Og så kommer de hjem. 191 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Fem minutter til igangsættelse af sammenkobling, Apollo. 192 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Modtaget, Houston. 193 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Strausser, giv dem besked om, at de ikke skal sammenkoble. 194 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Russerne trækker tiden ud igen. 195 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Efter en omgang mere trækker vi stikket. 196 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Bare sådan? Alle har jo knoklet for det. 197 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Du kan ikke bare feje det af bordet. 198 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Bill, hvem er det? Hvorfor taler hun til mig? 199 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Hun undskylder. 200 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 -Nej, jeg gør ej. -Jo, du gør. 201 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Hende kan jeg godt lide. 202 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, der er nyt herfra. 203 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Desværre må I tage en omgang mere i kredsløb. 204 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Sammenkoblingen med Sojuz er igen blevet forsinket. 205 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Vi er ikke taget helt herud for bare at vinke til hinanden. 206 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Jeg forstår jer godt, Apollo. 207 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Afslutter VOX, Houston. 208 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Modtaget. 209 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Kald op til Sojuz. 210 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Sojuz, Apollo? Kan I høre mig? Sojuz, Apollo? 211 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Sojuz, modtaget. 212 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Hvad laver I derovre? 213 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Kammerat Orlov kæmper stadig med tilvænningen til rummet. 214 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 -Brækker han sig stadig? -Ja. 215 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Det er ikke sjovt. 216 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Jeg har på fornemmelsen, at håndtrykket ikke bliver til noget, Stepan. 217 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Jeg har den samme fornemmelse. 218 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Det var nok dumt at tro, at de nogensinde ville gennemføre det. 219 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Vi fik da en flot udsigt at se. 220 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 -Hallo? -Sergej? 221 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Jeg beklager denne afledning. 222 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Jeg kunne ikke tale frit via de normale kanaler. 223 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Det forstår jeg, men jeg løber en stor risiko ved at kæmpe for sammenkoblingen, 224 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 og hver gang jeg gør det, hiver du tæppet væk under mig. 225 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Du må lægge kortene på bordet, Sergei... 226 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Jeg beklager, Margo. Jeg gør mit bedste. 227 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Det er ikke godt nok. 228 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Du må sige, hvad der foregår. Jeg kan ikke løse det her alene. 229 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Vi har problemer med flyelektronikken. 230 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Flyelektronikken? 231 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Påstår du, at det er et teknisk problem? 232 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Ja. 233 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Det tror jeg ikke på. Hvorfor sagde du det ikke tidligere? 234 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Hvis jeg over for USA indrømmede, at Sojuz ikke virkede ordentligt, 235 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 ville Andropov afblæse sammenkoblingen. 236 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 -Jeg beder dig, Margo. -Indsæt venligst 50 cent... 237 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Du må give mig mere tid. 238 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Vi har næsten løst problemet. Du må stole på mig. 239 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Jeg har stolet på dig én gang, og så sendte I Buran armeret til Månen. 240 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder er da også armeret, ikke? 241 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Det er ikke pointen, Sergej. Du udnyttede... 242 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Nej, Margo, jeg kan godt lide dig. Jeg prøver at gøre mit bedste. 243 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Ét kredsløb til. Mere kan jeg ikke give dig. 244 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo... 245 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Godmorgen, miss Madison. 246 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 USA og Sovjetunionen 247 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 har endnu engang udsat det planlagte håndtryk. 248 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Der er intet nyt om, hvornår... 249 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Jeg hører nu fra kilder i Pentagon, 250 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 at konflikten ved kanalen kan knyttes til Sea Dragon... 251 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Der er intet om Jamestown. 252 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Det hele er Apollo-Sojuz eller idiotiet med blokaden. 253 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 -Har du tjekket CBS? -Jeg har tjekket dem alle sammen. 254 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Sidst jeg var heroppe... 255 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 ...havde vi kun seks bånd med Bob Newhart som underholdning. 256 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Bob Newhart? 257 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Vi så dem så mange gange, at vi stort set kunne dem udenad. 258 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Da vores Betamax stod af, opførte vi dem for hinanden. 259 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Gjorde I? 260 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 -Også Ed? -Ja. 261 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Men han spillede kun Bob. 262 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Det er klart. 263 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Ja, der var ikke meget andet at lave. 264 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Dagene var uendelig langtrukne. 265 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ja. 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Ved du, hvad jeg glædede mig til som det eneste? 267 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 At skændes med dig over det helvedesapparat. 268 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Ja, der var altid tænding mellem os. 269 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Ja. 270 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Der var en gammel kortbølgepejleantenne. 271 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Med den kunne vi nå JSC. 272 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Du ved lige, hvordan du skal gøre en pige blød i knæene. 273 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Ja, men da Ops/Comm kom op at køre, 274 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 blev al basal kommunikation ført gennem den nye avancerede antenne. 275 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Den har mere båndbredde, men... 276 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Men måske virker den gamle antenne stadig. 277 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Det kan vi kun finde ud af på én måde. 278 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Området er nu uden tryk. 279 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Jeg dækker til højre. 280 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Webster, hvis du ser bevægelse, kalder du straks op. 281 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopez. Følg efter mig. 282 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Sikret. 283 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Okay. Vær på vagt. 284 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Når vi runder hjørnet, dækker jeg. 285 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Du anbringer sprængladningerne på Ops/Comm-lugen. 286 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Modtaget. 287 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 For pokker. 288 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Jeg skulle have tabt mig lidt mere. 289 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Du klarer det flot, Gordo. Bliv ved. 290 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Vent. 291 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Jeg tror, jeg kan se den. 292 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Ja, jeg tror, jeg har fundet den. 293 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Ja. 294 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Hold da op. 295 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Okay. 296 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Det burde være på plads. 297 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Fuck. 298 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Hvad? 299 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Hvad er der? 300 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Pis. 301 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 -Trace? -Forstærkningerne er kommet. 302 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Gudskelov. 303 00:24:21,962 --> 00:24:25,382 Jeg kan se Vance. Jeg er ikke sikker på, hvem der er med ham, men... 304 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vance! De kan sgu ikke høre mig. Vance! 305 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Det var satans. Se, hvem det er. 306 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 USA's kæledægge. 307 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopez. 308 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Hold godt øje med lugen. Du skulle nødig blive berømt. 309 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Javel, skipper. 310 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Åh nej. Vance. 311 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vance! 312 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vance! 313 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vance! Kom nu! 314 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Russer! Vend dig... 315 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vance? Vance, kom. 316 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Han er nede. For pokker. 317 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Jeg er ramt. 318 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Hvor alvorligt er det? 319 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Jeg tror, jeg er okay. Men trykket i min dragt falder. 320 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Han skød ham. 321 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Han... skød ham bare. 322 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 -Jeg kunne ikke gøre noget. Han... -Op med trykket. 323 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Vent. Jeg skaber tryk igen. 324 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 JAMESTOWN REAKTOR KØLEVÆSKEPUMPE FUNKTIONSSTOP 325 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Flyveleder. 326 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 -Er det trykket igen? -Nej. 327 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Det er meget mystisk. 328 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Atomreaktorens primære kølevæskepumpe har funktionsstop. 329 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Har de anmodet om assistance? 330 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Nej. Rossi sagde, at kommunikationen ville blive spærret 331 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 i en time eller to, mens de foretog noget vedligehold. 332 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Tilsidesæt spærringen og kald op til Rossi. 333 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Vi må sikre os, at det ikke er det, det ligner. 334 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestown, her er Houston. 335 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Har I iværksat et nødstop af reaktorens primære kølevæskekredsløb? 336 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestown? 337 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Kom, Jamestown. 338 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Der er travlt her, Margo. Hvad er der los? 339 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Vi har et problem på Jamestown. 340 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Atomreaktorens primære kølevæskekredsløb har funktionsstop. 341 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Hvad siger Al Rossi? 342 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown svarer ikke. 343 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Svarer ikke? 344 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Der er radiotavshed. 345 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 For pokker. 346 00:28:24,288 --> 00:28:28,000 -Kan det have med afhopperen at gøre? -Det kan være en afledning fra russerne. 347 00:28:28,083 --> 00:28:32,588 Uanset hvad det er, bør nødpumpen kunne afkøle reaktoren, så... 348 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 -Så enkelt er det måske ikke. -Hvad mener du? 349 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Der er en reaktor mere. 350 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Hvad? 351 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Du er ikke sikkerhedsgodkendt til det her, 352 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 men Pentagon brugte Sea Dragons last i sidste måned som dække 353 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 til at fragte en reaktor mere til Jamestown for at... 354 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Producere plutonium til våbenbrug. 355 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Reaktoren er koblet til det samme kølevæskesystem, 356 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 men på grund af sikkerhedspolitiske prioriteter 357 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 måtte vi tage den i brug, før den var koblet på nødsystemet. 358 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Hvilket betyder, at der ikke er nogen sikkerhedsanordning. 359 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Der vil ske en nedsmeltning. 360 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Glem et øjeblik, 361 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 hvor meningsløst det er at have atomvåben på Månen, 362 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 men at holde det hemmeligt for de mennesker, 363 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 der har ansvaret for basens sikkerhed, for denne organisation... 364 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Margo, det var et fortroligt program, der kørte gennem Pentagon. 365 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Jeg er leder af JSC, for pokker. 366 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Selv hvis vi ville fortælle dig det... 367 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Vi? Kendte du til det her? 368 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 -På det tidspunkt... -Spar dig, Ellen. 369 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Nu må I have mig undskyldt. Jeg skal forhindre jeres atomnedsmeltning. 370 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 371 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houston, her er...Houston. Kan I høre mig? 372 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houston, her er... 373 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Kan I høre mig? 374 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houston, her er Jamestown 1. Kan I høre mig? 375 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Her er Jamestown. Kan I høre mig? 376 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Kan I høre mig? 377 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Hallo? 378 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houston, kan I høre mig? 379 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houston, kan I høre mig? 380 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 381 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Hej. 382 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Vi har været fanget i kabyssen, siden det startede, 383 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 og området uden for modulet er uden tryk. 384 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Har I været i kontakt med nogen? 385 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Nej. De slukkede al kommunikation, og vi har ingen dragter herinde. 386 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Hvad er der? Hvad foregår der? 387 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Atomreaktorens styrecomputer er offline. 388 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktoren er hurtigt ved at blive overophedet. 389 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 -Om omkring 45 minutter... -I guder. 390 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...vil det forårsage en kernenedsmeltning, der dræber alle på basen 391 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 og gør Shackleton ubeboelig i 1000 år. 392 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Hold da kæft. 393 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Okay. Hvad kan vi gøre? 394 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Nødkølesystemet har sin egen styrecomputer, som virker. 395 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normalt ville I bare skulle skifte til den i Ops/Comm. 396 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Pis. 397 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Det skulle være muligt at udskifte 398 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 kabelforbindelsen fra nødcomputeren til det primære kredsløb. 399 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Taler du om at kortslutte en atomreaktor? 400 00:32:02,297 --> 00:32:05,592 -I bund og grund. -Okay. Hvad venter vi så på? 401 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Kabelforbindelsen er uden for Ops/Comm. 402 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Uden dragter kan I ikke komme ud til den. 403 00:32:12,349 --> 00:32:16,061 Hvad skal vi så gøre? Bare sidde og vente på, at det hele springer i luften? 404 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Hvor langt er vi fra kablerne? 405 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Cirka 25 meter. 406 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Jeg tror, jeg kan nå derud. 407 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 -Hvad? -Hvad? 408 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Jeg kan løbe 25 meter på under ti sekunder. 409 00:32:32,494 --> 00:32:35,247 -Gu kan du ej. -Jeg er begyndt at jogge igen. 410 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Jogge? Vi taler om at løbe på Månen uden dragt på. 411 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Er du splitterravende sindssyg? 412 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, jeg er glad for... 413 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Det kan ikke lade sig gøre. 414 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Måske kan det. Teknisk set. 415 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Han har 15 sekunder, inden han mister bevidstheden. 416 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Hvis vi kan improvisere en form for beskyttelse mod vakuummet, 417 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 kan det måske godt lykkes. 418 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 I ved, hvad der er i kabyssen. 419 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Hjælp mig med at lave den bedst mulige dragt. 420 00:33:11,992 --> 00:33:15,704 Vi ved kun, at Jamestown er blevet angrebet, og der er flere omkomne. 421 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Jeg har selv sendt dem op til den base. 422 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Gordo, Tracy. 423 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Webster… 424 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Er hun okay? 425 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Vi har ikke det fulde overblik. 426 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Hvorfor angribe Jamestown? Skyldes det blokaden? 427 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Det er uklart. 428 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Det kan være for at få fat i afhopperen eller en del af en større plan. 429 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Ændrer det noget? De angreb, da de fornemmede en svaghed. 430 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 De ville have Månen for sig selv. 431 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 Ligesom med Østeuropa og Sydøstasien. 432 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Måneblokaden er med garanti en del af det. 433 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Lige præcis. Vi kæmper på flere fronter nu. 434 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 I er vores sidste bastion deroppe. 435 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 -Er Buran kommet frem fra sit skjul? -Vi havde forventet at se den 436 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 komme frem fra Månens bagside, men det er ikke sket. 437 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 -De venter på os. -Det ser sådan ud. 438 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 De må være bremset op. De er formentlig gået i elliptisk kredsløb. 439 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Hvorfor? 440 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Vi bliver isoleret. Så kan vi ikke kommunikere med Houston. 441 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Hvad, hvis vi møder dem, mens vi er deromme? 442 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen har lige fået besked fra Det Hvide Hus. 443 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Jeres ordre består. Hvis I... 444 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 -Du falder ud. -Vi nærmer os tab af signal. 445 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Om 15 sekunder kommer vi om på Månens bagside. 446 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Jeg siger det ligeud. Beskyt Sea Dragon for enhver pris. 447 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 -Javel. -Vi nærmer os tab af signal. 448 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Held og lykke, Pathfinder. 449 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Mens astronauterne og kosmonauterne fra Apollo-Sojuz 450 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 afventer deres håndtryk i rummet, 451 00:34:38,996 --> 00:34:43,417 er spændingerne mellem de to lande her på Jorden værre end i de to årtier, 452 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 der er gået siden Cubakrisen. 453 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Den længe ulmende konflikt er tilsyneladende på randen af 454 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 at gå fra at være kold krig 455 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 til noget langt farligere. 456 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Over hele landet bliver folk stadig mere ængstelige 457 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 efter de seneste dages hændelser. 458 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Musikeren og aktivisten John Lennon trak titusindvis... 459 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Hej, Kel. 460 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...til fredskoncert i Madison Square Garden og udtalte... 461 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Hvorfor holder vi lukket? 462 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Fordi baren ikke længere er vores. 463 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Hvad mener du? 464 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Jeg solgte den i morges. Jeg har lige skrevet under. 465 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Seriøst? 466 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Ja, det gik meget stærkt. Men jeg har solgt den. 467 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Hvorfor? 468 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Jeg fik et rigtig godt tilbud, og det... 469 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Jeg ved ikke. Timingen føltes bare rigtig. 470 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Skål. 471 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Wow. 472 00:35:42,392 --> 00:35:46,146 -Jeg kommer til at savne den. -Det gør jeg ikke. 473 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Hvad skal du så lave nu? 474 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Det ved jeg ikke. 475 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Jeg har ingen anelse. Jeg er helt blank. 476 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 Og det føles skidegodt. 477 00:36:04,456 --> 00:36:08,794 Jeg kan ikke forestille mig dig ligge på sofaen og spise is og se tv dagen lang. 478 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Det kommer ikke til at ske. 479 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Jeg ved det bare ikke. 480 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Måske tager jeg ud at rejse. Til Indien. Jeg har altid drømt om at se elefanterne. 481 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Eller måske begynder jeg at læse igen. 482 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mor. 483 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Hvad? 484 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Hvorfor dog? 485 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 En kandidatgrad i handel er meget nyttig. 486 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 Hvor skulle du læse? 487 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Jeg overvejer William & Mary. 488 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Skal du og far skilles? 489 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Hvad? Kelly, det er ikke... 490 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Jeg så jer skændes i indkørslen, og William & Mary ligger i Virginia. 491 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Du taler om en masse planer, og ingen af dem har far med i billedet. 492 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Kelly, din far tog tilbage til rummet. Jeg prøver bare at finde ud af... 493 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Hvad er det? 494 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Det lyder som en luftalarm. Det er sikkert bare en øvelse. 495 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Alting bliver godt igen. Okay? Og jeg vil ikke... 496 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Dette er en meddelelse fra nødvarslingssystemet. 497 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 Som følge af begivenhederne i Den Mexicanske Golf... 498 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 -Det lyder ikke som en øvelse. -Lad os gå nedenunder, ikke? Kom. 499 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Det er ikke en øvelse. 500 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 Som følge af begivenhederne i Den Mexicanske Golf... 501 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 BESKYTTELSESRUM 502 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Han har i alt 15 sekunder 503 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 til at nå ud til kablerne her, bytte rundt på dem... 504 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Og så genstarte computeren på kontakten her 505 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 og nå tilbage til slusen, inden han mister bevidstheden. 506 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Det er vores bedste bud. Vi må prøve. 507 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Vi er i DEFCON 2. 508 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Den russiske flåde ud for Panamas kyst truer det sydlige USA. 509 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson mener, at der kan være rettet op mod ti atombomber mod Houston alene. 510 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Hold da kæft. Det hele ramler nu, ikke? 511 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Godt, alle sammen. Hør efter. 512 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Indgangen til bunkerne er i den fjerne ende af bygning 30. 513 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Alle, der vil derned, bør gå nu. 514 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Udmærket. 515 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Sluk for det apparat. Lad os komme videre. 516 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 George, Alicia, skaf mig listen over alt inventar i Jamestowns kabys. 517 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, hjælp mig med at finde ud af, hvordan det kan bruges til en trykdragt. 518 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 -Vi må gøre alt for at beskytte Gordo. -Javel. 519 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 -Margo, vi må... -Jeg ved det godt. 520 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Vi må afblæse Apollo-Sojuz. 521 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bill, kald op til Apollo. 522 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Sig til dem, at de skal komme hjem, 523 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 og beregn deres indtræden i det næste vindue. 524 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Javel. 525 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Beklager, Dan. I får jeres plan for genindtræden om et øjeblik. 526 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Det var da spild af tid og penge. 527 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Sojuz, her er Apollo. Kom. 528 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Her er Apollo. Kom. 529 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stepan, det er Dani. Har du hørt det? 530 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Ja, det har jeg. 531 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Min mand, Clayton, sagde altid... 532 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Når folk siger, hvem de er, skal man høre efter." 533 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Jeg forstår det ikke. 534 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Jeg prøver nok at sige... 535 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Jeg er træt af at lade, som om jeg ikke kan høre det. 536 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Træt af at blive udnyttet. 537 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 At blive bedt om at smile, tie stille og være tålmodig. 538 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 "Det bliver din tur næste gang." 539 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Du ved nok godt, hvad jeg taler om. 540 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Nej, jeg er tilfreds med Sovjetunionens rumprogram. 541 00:40:35,936 --> 00:40:40,232 Helt ærligt. Jeg ved, at du heller ikke bryder dig om det her. 542 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Lajka fik da udført sin mission. 543 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, hvad er det, du siger? 544 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Hvad vil de gøre ved os? 545 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Vi er 160 km over Jorden og svæver rundt i to gamle blikdåser. 546 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Har du ikke lyst til bare at gøre det? 547 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Kig så efter ansigtsmaskerne med fuld beskyttelse, der ligger på lager. 548 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Tag alle de ruller gaffatape, du kan finde. 549 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 Til hvad? 550 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Du skal pakkes ind i det. 551 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Seriøst? 552 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Det er bedre end sølvpapir. Det var den første idé. 553 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Hver en synlig plet af din hud skal pakkes ind. 554 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Alt, der er blottet, 555 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 blæser op som en ballon, så snart du går ud. 556 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Det er også næsten 93 grader derude, 557 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 hvilket vil få limen i tapen til at smelte. 558 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Så du skal lette røven. 559 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Ja. Forstået. 560 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 Og husk, at du skal puste al luften ud af lungerne, 561 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 for ellers brister de. 562 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Så du har kun 15 sekunder, før du besvimer. 563 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 564 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Hvis du ombestemmer dig, er jeg sikker på, at de vil forstå det. 565 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Nej. Jeg klarer mig. 566 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 -Når først du er derude, er der... -Ja. Tak, Mol. 567 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Jeg ved ikke, om vi har nok. 568 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 -Der er rigeligt. -Ikke til os begge to. 569 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 -Trace, du skal ikke... -Gu skal jeg så, Gordo. 570 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Det er for vigtigt. Hvis du ikke klarer den, dør alle heroppe. 571 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Amerikanere, russere, os alle sammen. 572 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Hvis du kun skulle skifte kablet, kunne du måske nå tilbage, 573 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 men du kan ikke både gøre det og nå frem til kontakten. 574 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Det er selvmord, og det ved du godt. 575 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Men gør vi det begge to, har vi en chance for at nå tilbage. 576 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Men hvis ikke... Danny, Jimmy. 577 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Jeg skal ikke fortælle vores drenge, at deres far døde uden grund. 578 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace... 579 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Det er uddebatteret, Gordo. 580 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Vi kan klare det. Sammen. 581 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Kom så. 582 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Kilder i Det Hvide Hus oplyser, 583 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 at præsidenten for en sikkerheds skyld er om bord på Air Force One 584 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 og befinder sig et sted over USA. 585 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Civilforsvaret råder befolkningen til at blive i beskyttelsesrum 586 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 eller andre sikre steder, indtil... 587 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Jeg må fortælle dig noget. 588 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Men du må ikke blive vred. 589 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Okay. 590 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Jeg tog hen for at besøge min biologiske far. 591 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Hvad? 592 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Hvornår? 593 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Jeg vidste ikke, at du kunne... Hvordan? Jeg er ikke... 594 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Han har en restaurant i Arlington. 595 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Jeg skrev til børnehjemmet i Vietnam... og fandt ud af, at han kom hertil. 596 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Jeg er overrasket. 597 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Du har aldrig sagt, at du ville møde ham. Jeg kunne have... 598 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Undskyld, jeg ikke sagde noget. 599 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Jeg var ikke sikker på hvordan. Om jeg kunne. 600 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Især far. 601 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ja. 602 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Og I skulle ikke tro, at... 603 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Nej, det er helt okay. 604 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Det er helt normalt at være nysgerrig. 605 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Lad mig høre. 606 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Hvordan var han? 607 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Jeg talte ikke engang med ham. 608 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Jeg kunne ikke. Jeg stod der bare og ventede på... 609 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 ...noget. 610 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Jeg ved ikke hvad. En forbindelse. 611 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Men... 612 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 ...jeg var bare endnu en kunde. 613 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Og han har sit eget liv, sin egen familie. 614 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Og det har jeg også. 615 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Ja. 616 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 -Det er underligt... -...jeres skib. 617 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Vi modtager en transmission fra Houston. 618 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 -Gentag. -Det er ikke Houston. 619 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 I forbryder jer mod rumtraktaten. 620 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Hvis ikke Sea Dragon straks vender tilbage til Jorden, 621 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 er vi nødsaget til at skyde på jeres skib. 622 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Hvor er de? 623 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Radaren viser dem kl. 11. 3000 kilometer. 624 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 De nærmer sig hurtigt. 625 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Hvornår er Sea Dragon inden for rækkevidden af deres missiler? 626 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Lige over fem minutter. 627 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Mr. Piscotty, luk op for missillugerne. 628 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 EKSTERN TANKDØR VENSTRE ÅBN - AFFYR 629 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, her er Houston. 630 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Jeres hældning bliver minus 49,3 grader. 631 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Tænding til genindtræden begynder om fem minutter. 632 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Nej, Houston. 633 00:47:00,779 --> 00:47:03,448 -Gentag, Apollo. Jeg hørte dig ikke. -Jo, du gjorde. 634 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Vi gennemfører sammenkoblingen. 635 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, I har fået ordre til at påbegynde genindtræden i atmosfæren om fem minutter. 636 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 Og nu siger jeg, at det ikke kommer til at ske. 637 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 -Flyveleder? -Hvad foregår der? 638 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Kommandør Poole, du har fået ordre om at påbegynde genindtræden. 639 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 Og det vælger jeg at ignorere. 640 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Jeg vil foreslå, at I påbegynder sammenkoblingsproceduren dernede, 641 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 medmindre I vil se os smadre ind i hinanden på landsdækkende tv. 642 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Hun ved ikke noget om alt det, der sker. Hvis vi nu fortæller... 643 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Det vil jeg skide på. Hun har fået en ordre. 644 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Sådan går det vel, når astronauter slipper godt fra lydighedsnægtelse. 645 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Sig, at hun kan fortsætte. 646 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Hvad? 647 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Jeg troede, præsidenten afblæste sammenkoblingen. 648 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Ja, men herinde taler jeg for præsidenten, 649 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 og der bør ske én god ting på den her lortedag. 650 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Okay. Giv dem besked på at påbegynde sammenkoblingen. 651 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Javel. 652 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 -Sker det her virkelig? -Nu gør det. 653 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Værsgo. 654 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Seriøst? Vil du... have mig til at sige det? 655 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, her er Houston. 656 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 I har grønt lys til sammenkobling. 657 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Få ham ud! De kommer! 658 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Du ser fandeme latterlig ud. 659 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Se dig selv i spejlet. 660 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Jeg ligner da en million. 661 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Jeg elsker dig, Trace. 662 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Jeg elsker også dig, Gordo. 663 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 TRYKFALD 664 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Slusen er åben. 665 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 De har 15 sekunder. 666 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 KØLEVÆSKE PUMPE FUNKTIONSSTOP 667 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 JAMESTOWN SYSTEMSTATUS REAKTORKØLING 668 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Nu skulle de være nået frem. 669 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 TEMPERATUR KRITISK 670 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Vent. Reaktoren stabiliserer. 671 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Det tager for lang tid. 672 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Hej, Apollo. 673 00:54:21,220 --> 00:54:24,431 -Dejligt at se dig igen, min ven. -Fornøjelsen er helt på min side. 674 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktoren er stabiliseret. 675 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Trykket er genoprettet i slusen. 676 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 De nåede tilbage. 677 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 Præsidenten vil have den 6. flåde parat, hvis russerne affyrer missiler. Okay? 678 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Hr. præsident, vi kan blive nødt til at handle resolut. 679 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ja. 680 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Hr. præsident, se lige i tv. 681 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 -Værsgo. -Tak. 682 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Det er Ellen Wilson. 683 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Det er omstillingen i Det Hvide Hus. Afvent præsidenten. 684 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 685 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Hr. præsident. 686 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Det her hurlumhej med Apollo-Sojuz... 687 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Jeg ved godt, at vi havde talt om at afblæse missionen, men jeg syntes... 688 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Det var smukt. Det syntes Nancy også. 689 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Fire patrioter fra forskellige lande, der mødtes. 690 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Jamen det... Det var simpelthen inspirerende. 691 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 -Det har vi hårdt brug for lige nu. -Ja. Ja, det har vi. 692 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Det her kan stadig løses, hvis vi har tid nok. 693 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Hvad er status for Pathfinder og Buran? 694 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 De er stadig uden for kommunikationsrækkevidde. 695 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 I har to minutter til at rette jer efter blokaden. 696 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 USA anerkender ikke jeres blokade. 697 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Hvis I foretager fjendtlige handlinger, gør vi modstand. 698 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Burans radarsignal viser ingen tegn på, at et missil målsøger. 699 00:56:43,111 --> 00:56:46,031 -Måske bluffer de. -Nej, de venter bare på det rette øjeblik. 700 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Aktiver målsøgesystem. 701 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Målet er fundet. 702 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Bekræftet. Afstanden til målet er 180 kilometer 703 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 med en relativ fart på to meter i sekunder. 704 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 Inden for rækkevidde af målsøgning. 705 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Når Buran aktiverer sit målsøgesystem, 706 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 har vi kun få sekunder, før de skyder på Sea Dragon, så vi skal være klar. 707 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Ride, lås våbensystem fast på målet. 708 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 -Ride, lås våbensystem fast på målet. -Admiral... 709 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ed, det kan ikke være den eneste løsning. 710 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 -Vi kan... -Hvad kan vi? 711 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Bede dem pænt om at lade os være? 712 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Du hørte generalen. 713 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 De har angrebet Jamestown. 714 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 De har dræbt amerikanere. Vi har til ordre at beskytte... 715 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Ja, men du har befalingen på skibet. 716 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 I sidste ende er det din beslutning. 717 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ed, jeg så dig vidne om Apollo 10. 718 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Du sad foran hele verden og sagde, at det var din beslutning. 719 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Ja, og jeg har ikke tænkt mig at miste Månen for anden gang. 720 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 De mennesker forstår kun magtens sprog. 721 00:57:58,729 --> 00:58:02,149 Jeg så det i Korea. Hvis ikke vi havde holdt stand og gjort modstand, 722 00:58:02,232 --> 00:58:04,276 var fjenden fortsat helt til Sydhavet. 723 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 -Ed, det her er ikke Korea! -Nej, det er sgu ej! 724 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Det er meget større. Lås så våbensystemet fast på målet! 725 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Dæk min plads. 726 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Træd til side. 727 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Du er fritaget for tjeneste. 728 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Det er en ordre. 729 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Systemet er låst fast. 730 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Træd væk fra konsollen. 731 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, hvad fanden laver du? 732 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Træd væk fra konsollen, sagde jeg. 733 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 -Læg pistolen, Sally. -Jeg mener det, Ed. 734 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Russerne angreb Jamestown. 735 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 De har amerikansk blod på hænderne, og Sea Dragon... 736 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Er ubemandet! Dens last kan ikke måles mod menneskeliv. 737 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Skyder vi på Buran, dræber vi alle om bord 738 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 og starter formentlig en krig med millioner af ofre. 739 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 -Det er ikke din beslutning. -Sally, læg pistolen. 740 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Hold dig væk, Ed. Jeg mener det. 741 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Vil du skyde mig, Sally? 742 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Om nødvendigt. 743 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Så skyd mig. 744 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Du har ikke skudt nogen før, vel, Sal? 745 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 I ved godt, at vi er i et rumfartøj under tryk, ikke? 746 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally skyder ikke nogen. Vel, Sally? 747 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Stop så. 748 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Stop! Det her er vanvid. 749 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 I er begge to sikre på, at I har ret. Det har I måske også. 750 01:00:05,355 --> 01:00:09,818 Vi må ikke lade dem skyde Sea Dragon ned, men vi må heller ikke skyde Buran ned. 751 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Måske er det ikke så sort og hvidt. Vel? 752 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Måske er der et alternativ. 753 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 FJENDTLIG MÅLSØGNING 754 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran er låst fast på Sea Dragon. 755 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ed, stop. 756 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Lad nu være, Ed. 757 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ed, stop. 758 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Jeg gør det, jeg skal gøre, Sal. Så må du gøre, hvad du skal. 759 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Jeg beder dig, Ed. 760 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Vent. Det er ikke rigtigt. 761 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Jo, det er. 762 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfinder, her er Houston. Kan I høre mig? 763 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfinder, her er Houston. 764 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houston, her er Pathfinder. Det er rart at høre din stemme. 765 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houston, jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal sige det, men... 766 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ed, det er Ellen. Er I gået i kamp med Buran? 767 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Har I skudt den ned? 768 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Nej. 769 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Gudskelov. 770 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Gentag, Houston. 771 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Mine damer og herrer, her er seneste nyt. 772 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Vi har netop fået at vide, 773 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 at præsident Reagan har omdirigeret Air Force One til Moskva 774 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 efter i sidste øjeblik at være kommet med en appel til regeringschef Andropov. 775 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 -De to ledere håber at kunne forhandle... -Skyd ikke! 776 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 -Vi bliver trukket tilbage! -...om en gensidig tilbagetrækning 777 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 både her og i rummet, så den nuværende konflikt kan ophøre. 778 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Kilder i Det Hvide Hus oplyste, at præsident Reagan 779 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 som millioner verden over 780 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 blev så bevæget af billederne af Apollo-Sojuz-missionen, 781 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 at det inspirerede ham til selv at række hånden frem i fredens navn. 782 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropovs overraskende villighed til at forhandle 783 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 menes at hænge sammen med, at NASAs Sea Dragon 17-raket eksploderede, 784 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 på grund af en defekt kredsløbskomponent. 785 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA har endnu ikke kommenteret den hændelse. 786 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon havde indtil nu ikke haft et eneste uheld, 787 01:03:10,165 --> 01:03:14,711 men produktionen af den store raket er sat i bero på fabrikken i Huntsville. 788 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 En taknemlig nation åbner sit hjerte i dag 789 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 og takker for deres offer, 790 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 for deres mod og for deres ædle tjeneste for landet. 791 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 GORDON STEVENS - FORTJENSTMEDALJE TAPPERHEDSMEDALJE 792 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENS FORTJENSTMEDALJE 793 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Den 3. april 1972 794 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 lettede et C-5A Galaxy-transportfly med 243 børn, frivillige og besætning 795 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 fra Saigon som en del af Operation Babylift. 796 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Et minut og 23 sekunder senere styrtede flyet ned på en mark. 797 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Syvogfyrre børn blev reddet. Jeg var et af dem. 798 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Der er øjeblikke, der former ens liv. 799 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 Øjeblikke, man ikke selv kan styre. 800 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Hvis piloten havde krænget til venstre i stedet for højre, 801 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 hvis Sydvietnam havde vundet krigen, 802 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 hvis ikke russerne var kommet først til Månen... 803 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Er du okay? 804 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Ja. 805 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Jeg har altid troet, at der er en årsag til alting. 806 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Godt eller skidt, så er der et formål, en plan. 807 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Men nu spekulerer jeg over, 808 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 om det bare er noget, vi siger, fordi det er mere trygt. 809 01:08:59,055 --> 01:09:03,977 Måske flakker vi bare fra ét øjeblik til det næste, mens vi gør vores bedste. 810 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 For at give vores liv mening. 811 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Så hvem er jeg? 812 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Jeg er Hanh Nguyen, født i Saigon, datter af Le og Binh Nguyen. 813 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Og jeg er Kelly Ann Baldwin, opvokset i Houston, 814 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 datter af Karen og Ed Baldwin. 815 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Et barn af rumprogrammet. 816 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Er det den rejse, jeg skulle tage ud på? 817 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 At søge ind på flådeakademiet og træde i min fars fodspor? 818 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Jeg ved det ikke. 819 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Jeg ved bare, at jo mere vi ser tilbage og grubler over, hvordan det kunne være gået, 820 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 jo mindre lever vi i nuet. 821 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 Og fremtiden... 822 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Det er nok John Lennon, der siger det bedst: 823 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Alting bliver okay til slut. 824 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Og hvis det ikke er okay, er det ikke slut." 825 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Hallo? 826 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Hej. Margo? 827 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Serge? 828 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Jeg ville ringe og kondolere. 829 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Jeg ville gerne selv have været der, men jeg kunne desværre ikke få tilladelse. 830 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Det havde uden tvivl været kompliceret. 831 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 De var helte for både USA og Sovjetunionen 832 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 og hele verden. 833 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Ja, det var de. 834 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Margo, jeg ville spørge dig, 835 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 om du kommer til ICSE-konferencen i Storbritannien til sommer? 836 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Jeg er ikke sikker. Hvorfor? 837 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Altså, jeg skal til den. Så hvis du kommer, 838 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 kan vi måske mødes til en drink? 839 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 -Margo? -Ja. 840 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Det må jeg lige se på. 841 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Om jeg kommer, mener jeg. 842 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 Det er midt i en travl periode i Houston, og... 843 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Ja, naturligvis. Det forstår jeg godt. 844 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Men jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 845 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Okay. 846 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Vi tales snart ved, Sergej. 847 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Farvel, Margo. 848 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Godt. 849 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Glimrende. 850 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Jeg siger jo, at hun ikke kommer. 851 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Det er ligegyldigt. 852 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Hun har allerede åbnet døren på klem med Buran. 853 01:12:24,094 --> 01:12:28,724 Når først hun opdager, at hun arbejder for os, vil det være for sent. 854 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 TIL MINDE OM ALAN DECKER 1961-2020 855 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Tekster af: Eskil Hein