1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 UPOZORNĚNÍ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Je to cyklus. 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,601 Panama dělá jedno, Reagan něco jiného a Sověti taky, 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 a Reagan musí reagovat, 5 00:00:19,478 --> 00:00:22,147 aby lidem ukázal, že si stojí za svým. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 V tuto chvíli to prostě ignoruju. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 TEPLOTA V KABINĚ 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 ZÁKLADNA JAMESTOWN TLAK V MODULU 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Paní ředitelko. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Jamestown hlásí pokles tlaku. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 To není možné. Spojte se s Rossim. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Jamestowne, ozvěte se. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Jamestowne, slyšíte mě? 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Co se děje? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Problém s tlakem na Jamestownu. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 Jamestowne, máme tu hlášení o poklesu tlaku. 17 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Tlak v kabině klesl pod 7 kPa. Slyšíte mě? 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 - Slyšíte… - Tady Jamestown. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Máme potíže se snímači. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Konečně je máme pod kontrolou. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Tlak se vrací do normálu. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Jen závada na snímači. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Rozumím, Jamestowne. Díky za upřesnění. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Žádný problém, Houstone. 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Dobře. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Nemají podezření. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Uzamčeno. 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Kvůli našemu bezpečí nechte tuto chodbu v dekompresi. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Chceme Rolana Baranova. Kde je? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Jak jsem řekl. Nevím. 31 00:02:00,287 --> 00:02:04,416 - Jak jsem řekl, pomůžete nám… - Pomohl bych vám. Prostě nevím. 32 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 - Pomůžete nám. - Počkejte. 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Jen se snažím… 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,513 Počkejte… 35 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 Šeď 36 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 NA CESTĚ K MĚSÍCI 37 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Kapitáne? 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Ano? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Musíte se prospat. 40 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Ne, to je dobrý. 41 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Nespal jste od TLI. 42 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Jak daleko jsme od té blokády? 43 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Dvě hodiny a 15 minut. 44 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Kde je Buran? 45 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Už je na nízké orbitě. Dostihne nás, až překročíme blokádu. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Dejte mi aktuální data pro LOIT a delta-v. 47 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Jste v pořádku? 48 00:04:58,131 --> 00:05:02,010 Ne, když se na mě budete takhle dívat. Do práce, pane Piscotty. 49 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Ano, pane. 50 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Co je nového v misi Apollo-Sojuz? 51 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Sověti žádají před dokováním víc času. Už zase. 52 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Nemůžeme tam do nekonečna kroužit a čekat, než se rozhoupou. 53 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Na co se vymlouvají tentokrát? 54 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Nic oficiálního nesdělili. 55 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Sergej řekl, že potřebují víc času před dokováním. To je vše. 56 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 To tvrdí už posledních pět hodin. 57 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Já vím. 58 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Ale pořád si myslím, že to vyjde. 59 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Proč prostě nepřiznají, že to souvisí s tou blokádou? 60 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Ušetřili by nám čas. 61 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Jak to vypadá? Už jsme za blokádou? Je Buran… 62 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Margo, víš, že ti to nesmím říct. Je to tajná operace. 63 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Jak máme dělat informovaná rozhodnutí, 64 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 když nevíme, co se tam děje? 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Já vím… 66 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Je mi líto. Kéž bych mohla, ale… 67 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Děláš si přátele na všech frontách. 68 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Mimochodem, sdělíš Apollu tu špatnou zprávu, Bille? 69 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 Apollo, koplanární zážeh se nepovoluje. 70 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Hvězdné městečko stále zdržuje. 71 00:06:38,774 --> 00:06:42,736 Informujeme vás, až budeme vědět víc, ale zatím čekáme. 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 - Je mi líto. - Rozumím, Houstone. 73 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Kruci. 74 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Pospěšte si a čekejte, co? 75 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Čeká nás další cesta kolem světa. 76 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Je to tam vážně odtlakované. 77 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Co se sakra děje? 78 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Možná do nás narazil meteorit. 79 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Možná, ale nikdo se neozývá. Jako by všichni zmizeli. 80 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Všichni ne. 81 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Upoutej jejich pozornost. Ať vědí, že jsme… 82 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Dolů. 83 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Prokrista, Gordo, co se sakra děje? 84 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Nevím. 85 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Základno, tady váš velitel. 86 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Drží mě tu Sověti. 87 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Neublížili mi. 88 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Nabízí výměnu, mě za svého kosmonauta Rolana Baranova. 89 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Nedělejte to. Ne… 90 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Musíme udělat, co chtějí. 91 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Ne. Ani náhodou. 92 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Neměli bychom to probrat? 93 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Ne. Není co. 94 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Prezident tomu muži udělil azyl a my jim ho nevydáme. 95 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 To jako vážně? 96 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Zabijí Rossiho. Jsou v přesile. Nejsou tu ani dva vaši vojáci. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Pořád hlídají to pitomý naleziště. 98 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Vážně si myslíš, že jim můžeme věřit? 99 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Jakmile jim ho vydáme, nejspíš Rossiho stejně zabijí. 100 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Neodejdou… dokud mě nedostanou. 101 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Tak je donutíme. 102 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Páni, je to tu hezké. 103 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Ujde to, že? 104 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 S tím, kde se budí Trace s Edem, se to nedá srovnat, ale… 105 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Pro nás pozemšťany je to zajímavé. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 - Dobré ráno. - Dobré. 107 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Poslyš… 108 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Bojíš se o Eda, když je tam nahoře? 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Samozřejmě. 110 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Jen se na to snažím nemyslet. 111 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Všichni se s tím vypořádáváme po svém. 112 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Hodně pomáhá tráva. 113 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 To je mi jasný. 114 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Nemusíš si ale dělat starosti. Tracy je dost tvrdá. 115 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Jo. 116 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Pověz… Co má Karen Baldwinová v plánu? 117 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 Protože si brzy přijdeš na pořádný balík. 118 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Nejsem si úplně jistá. 119 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Je to tamhle. 120 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Dobře. 121 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Pokud máš pochybnosti, můžeme to zarazit. 122 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Nechci tě do ničeho nutit. 123 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Ne… 124 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 To je dobrý. Jsem připravená. 125 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Tak tudy. 126 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 Houstone, chystáme se vstoupit na orbitu. 127 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Rozumím, Pathfindere. 128 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Blížíme se k blokádě. 129 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Vstoupíme na orbitu za pět, čtyři, 130 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 tři, dva, jedna. 131 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Pathfindere, Houston. Vidíme vás na orbitě Měsíce. 132 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Vidíte Buran? 133 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Ne, nemáme ho na radaru. 134 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Kde sakra jsou? 135 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 Houstone, Buran na radaru nevidíme. 136 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Počkejte na potvrzení z Goddardova střediska. 137 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 Houstone, vidíte Buran? 138 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Buran je na odvrácené straně Měsíce. 139 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Nemůžeme je sledovat, dokud se neobjeví. 140 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 - Blafovali. - To nemůžeš vědět. 141 00:12:18,280 --> 00:12:19,573 Máme víc než dvě hodiny, 142 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 než dopravíme náklad Sea Dragon na povrch Měsíce. 143 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Prosím tě. 144 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Náš děsivej jadernej letoun zahnal ty Rusáky zpátky do jeskyně. 145 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Tak jo. Sally má pravdu. Musíme zůstat ve střehu. 146 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 GENERÁLNÍ TAJEMNÍK, SSSR 147 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Varovali jsme vás před blokádou. 148 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Chováte se nerozumně. 149 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Řekli jsme, že Sea Dragon nesmí vstoupit na orbitu. 150 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 Řekli jsme jasně, 151 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 že Spojené státy vaši blokádu neuznávají. 152 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 To není blokáda. 153 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Je to karanténa proti útočným zbraním. 154 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 Sea Dragon nenese žádné zbraně. 155 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 Podobné provokativní činy vedou k… 156 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Spojené státy vystřelily na Měsíci jako první. 157 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Jako první jste na Měsíci zabili člověka. 158 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Pokud Spojené státy vypálí na Buran, 159 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 budeme muset důrazně reagovat. 160 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Sovětské Severní loďstvo u pobřeží Panamy 161 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 vytipovalo 30 cílů na jihu USA. 162 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Pokud bude Buran zničen, budeme muset vrátit úder. 163 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Víte, že naše rakety v západní Evropě… 164 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Náš postoj je jasný. 165 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Situace v Atlantiku se vyhrocuje. 166 00:13:46,618 --> 00:13:51,874 Ruské Severní loďstvo zaujalo útočné pozice u středoamerického pobřeží. 167 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Americké letadlové lodě byly vyslány do Mexického zálivu, 168 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 zatímco lidé po celé zemi začínají hromadit zásoby 169 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 v očekávání otevřeného konfliktu, 170 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 který povede k nedostatku všeho, od balené vody po toaletní papír. 171 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 MOSKVA ZABEZPEČENÉ SPOJENÍ 172 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Obávám se, že dokování musíme opět odložit. 173 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Proč? 174 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Můžu říct jen to, že potřebujeme víc času. Musíte mi věřit. 175 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 To nestačí, Sergeji. 176 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Vždycky když máme zakotvit, žádáte další odklad. 177 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 A oba víme, o co tu skutečně jde. 178 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Omlouvám se, Margo. 179 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Můžu vám tak akorát dát náš stavový vektor pro příští dokování. 180 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Fajn, povídejte. 181 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853. 182 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 183 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 184 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Děkuju, Margo. 185 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Ten tak lže. 186 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Jestli je to ztracený, naši lidi se vrátí. 187 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Každá cesta kolem Země zvyšuje šance, že se něco zvrtne. 188 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Nerada to říkám, ale má pravdu. Na podání ruky je potřeba dvou. 189 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Ellen, už jsme toho zažili až dost, abychom to teď vzdali. 190 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Ještě před měsícem jsi to považovala za ztrátu času. 191 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Před měsícem jsme nebyli na pokraji války. 192 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Přesně o tomhle Tom mluvil. 193 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Ještě jednu cestu po orbitě. 194 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Devadesát minut. A pak letí domů. 195 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Pět minut do koplanárního zážehu a zahájení dokování. 196 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Rozumím, Houstone. 197 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Straussere, řekni jim, že nezakotví. 198 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Rusáci zase zdržují. 199 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Ještě jednu cestu po orbitě. Pak to balíme. 200 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Jen tak? Ne, všichni na tom tvrdě dřeli. 201 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Nemůžete to jen tak zrušit. 202 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Kdo je to? Proč se mnou takhle mluví? 203 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Omlouvá se. 204 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 - Ne, neomlouvám se. - Ale ano. 205 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Ta se mi líbí. 206 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Apollo, mám pro vás zprávu. 207 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 Bohužel budete muset pokračovat s další orbitou. 208 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Dokování se Sojuzem bylo opět odloženo. 209 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Neletěli jsme takovou dálku, abychom si zamávali přes okno. 210 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Já vím, Apollo. 211 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Vypínám vysílačku. 212 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Rozumím. 213 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Spojte mě se Sojuzem. 214 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 Sojuzi, tady Apollo. Slyšíte? Sojuzi, Apollo. 215 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Sojuz, slyším. 216 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Co to tam děláte? 217 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Soudruh Orlov má stále problém s adaptací. 218 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 - Pořád zvrací, co? - Jo. 219 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 To není vtipný. 220 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Začínám mít pocit, že k tomu podání ruky nedojde, Stěpane. 221 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Ano, taky si říkám. 222 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Asi bylo hloupé myslet si, že to vyjde podle plánu. 223 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Aspoň máme hezký výhled. 224 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 - Haló? - Sergeji? 225 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Omlouvám se. 226 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Normální cestou jsem nemohl mluvit otevřeně. 227 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Chápu, ale já tady kvůli tomu nastavuju krk 228 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 a vy mi vždycky podrazíte nohy. 229 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Musíte ke mně být upřímný, Sergeji… 230 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Omlouvám se, Margo. Dělám, co můžu. 231 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 No, to nestačí. 232 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Musíte mi říct, co se opravdu děje. Sama to nezvládnu. 233 00:18:25,022 --> 00:18:28,817 - Máme potíže s avionikou. - S avionikou? 234 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Chcete říct, že jde o technický problém? 235 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Ano. 236 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Nevěřím vám. Proč jste to neřekl dřív? 237 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Kdybych Spojeným státům přiznal, že Sojuz má poruchu, 238 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Andropov by to dokování zrušil. 239 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 - Prosím, Margo. - Vhoďte 50 centů… 240 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Potřebuju víc času. 241 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Už jsme to skoro vyřešili. Musíte mi věřit. 242 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Věřila jsem vám a vy jste na Měsíc vyslali vyzbrojený Buran. 243 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 Pathfinder je taky vyzbrojený, nebo ne? 244 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 O to tady nejde, Sergeji. Zneužil jste… 245 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Ne, Margo. Jsem jako vy. Navenek se snažím dělat, co můžu. 246 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Jednu orbitu, víc už neuhraju. 247 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Margo… 248 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Dobré ráno, slečno Madisonová. 249 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 JOHNSONOVO VESMÍRNÉ STŘEDISKO 250 00:19:38,512 --> 00:19:43,725 Spojené státy a Sovětský svaz očekávané podání ruky opět odložily. 251 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Zatím nevíme, kdy… 252 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Od zdrojů v Pentagonu vím, 253 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 že ta patová situace v průplavu souvisí se Sea Dragon… 254 00:19:51,191 --> 00:19:55,487 O Jamestownu tu nic není. Všude jen Apollo-Sojuz a kecy o blokádě. 255 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 - Zkoušels CBS? - Zkoušel jsem všechny. 256 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Když jsem tu byl naposled… 257 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 …měli jsme jen šest kazet se show Boba Newharta. 258 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Show Boba Newharta? 259 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Viděli jsme to tolikrát, že jsme to znali skoro nazpaměť. 260 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Když se rozbil Betamax, dokonce jsme to hráli. 261 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Vážně? 262 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 - Ed taky? - Jo. 263 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 - Samozřejmě hrál jen Boba. - Samozřejmě. 264 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Jo, jiná zábava tu nebyla. 265 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Čas se strašně vlekl. 266 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Jo. 267 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Víš, na co jedinýho jsem se těšil? 268 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Na hádky s tebou přes tenhle krám. 269 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Jo, vždycky to bylo vášnivý. 270 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 To jo. 271 00:21:03,305 --> 00:21:08,018 Hej, bývala tu stará směrová anténa na S pásmo. 272 00:21:08,101 --> 00:21:09,186 Pro spojení s JSC. 273 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Ty ale umíš holku ohromit, viď? 274 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Jo. Když byl velitelský modul v provozu, 275 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 veškerou komunikaci ze základny přesměrovali přes novou anténu. 276 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Má větší šířku pásma, ale… 277 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Možná že ta stará anténa pořád funguje. 278 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Je jeden způsob, jak to zjistit. 279 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Centrum je zcela odtlakované. 280 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Beru si pravé křídlo. 281 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Websterová, jakmile někoho uvidíš, hned se hlas. 282 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Lopezi. Za mnou. 283 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Čisto. 284 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Dobře, buďte ve střehu. 285 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Až budeme za rohem, budu vás krýt. 286 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Položíte výbušniny na dveře velitelského modulu. 287 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Rozumím. 288 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 Zatraceně. 289 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Měl jsem ještě pár kil shodit. 290 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Vedeš si skvěle. Jen tak dál. 291 00:23:42,673 --> 00:23:45,133 Počkej. Myslím, že ji vidím. 292 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 SYSTÉM JE OFFLINE 293 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Jo, asi to mám. 294 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Jo. 295 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Ach bože. 296 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Tak jo. 297 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 To by mělo být ono. 298 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Kruci. 299 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Co je? 300 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Co se děje? 301 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Do hajzlu. 302 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 - Trace? - Je tu kavalerie. 303 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Díkybohu. 304 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Vidím Vance. 305 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Nevím, kdo je to s ním, ale… 306 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Vanci! Zatraceně, neslyší mě. Vanci! 307 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Já se picnu. Podívej, kdo tu je. 308 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Miláček Ameriky. 309 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Lopezi. 310 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Hlídej ty dveře. Nezvorej to. 311 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Ano, kapitáne. 312 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Panebože. Vanci. 313 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Vanci! 314 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Vanci! 315 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Vanci! No tak! 316 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Rus! Otoč… 317 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Vanci? Vanci, ozvi se. 318 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Je mrtvej. Proboha. 319 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Dostal jsem to. 320 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Jak jsi na tom? 321 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Asi dobrý. Ale ztrácím tlak ve skafandru. 322 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Zastřelil ho. 323 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Prostě ho… zastřelil. 324 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 - Nemohl jsem nic dělat. On… - Zvýšit tlak. 325 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Vydrž. Vyrovnám tlak. 326 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 REAKTOR JAMESTOWNU VYPNUTÍ CHLADICÍHO ČERPADLA 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Paní ředitelko. 328 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 - Zase tlak? - Ne. 329 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Tohle je vážně divné. 330 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Čerpadlo primárního chladiva jaderného reaktoru se vypnulo. 331 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Ozvali se nám? 332 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Ne. Rossi říkal, že se na hodinu dvě odmlčí, 333 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 než dokončí nějakou údržbu. 334 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Zrušte to a spojte se s Rossim. 335 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 Musíme se ujistit, že to není, jak to vypadá. 336 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Jamestowne, tady Houston. 337 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Nařídili jste nouzové vypnutí primárního chladiva reaktoru? 338 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Jamestowne? 339 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Ozvěte se. 340 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Máme tu napilno. Co potřebuješ? 341 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Máme problém na Jamestownu. 342 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Primární chladicí okruh jaderného reaktoru se vypnul. 343 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Co na to Al Rossi? 344 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 Jamestown se neozývá. 345 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Neozývá se? 346 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Rádiové ticho. 347 00:28:23,036 --> 00:28:25,789 - Prokrista. - Může to souviset s tím zběhem? 348 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Třeba chtějí jen odvrátit pozornost. 349 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Ať je to cokoli, 350 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 máme záložní okruh, který by měl nahradit chlazení, takže… 351 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 - Není to tak jednoduché. - Jak to? 352 00:28:47,477 --> 00:28:50,147 - Je tam ještě jeden reaktor. - Cože? 353 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Na to nemáš bezpečnostní prověrku, 354 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 ale minulý měsíc Pentagon využil náklad Sea Dragon jako krytí 355 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 k dopravení druhého reaktoru na Jamestown za účelem… 356 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Výroby obohaceného plutonia. 357 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Ten reaktor je napojen na stejný primární chladicí systém, 358 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 ale z důvodu národní bezpečnosti 359 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 jsme ho před napojením na záložní okruh museli zapnout. 360 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Takže nemá žádnou pojistku. 361 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Roztaví se. 362 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Na chvilku zapomeňte na to, 363 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 jak absurdní je mít vůbec na Měsíci jaderné zbraně, 364 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 ale tajit tohle před lidmi, 365 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 kteří zodpovídají za bezpečnost té základny a této agentury… 366 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Tohle byl přísně tajný program Pentagonu. 367 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Jsem ředitelka JSC, krucinál. 368 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 I kdybychom ti to chtěli říct… 369 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 My? Tys o tom věděla? 370 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 - V té době… - Šetři dechem, Ellen. 371 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 Teď mě omluvte, musím zabránit roztavení reaktoru! 372 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Margo. 373 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 Houstone, tady… Houstone. Slyšíte mě? 374 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 Houstone, tady… 375 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Slyšíte mě? 376 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Houstone, tady Jamestown One. Slyšíte mě? 377 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Tady Jamestown. Slyšíte mě? 378 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Slyšíte mě? 379 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Haló? 380 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 Houstone, slyšíte? 381 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Houstone, slyšíte mě? 382 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Tracy. 383 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Zdravím. 384 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 Už od začátku trčíme v kuchyňce 385 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 a prostor vně modulu udržují v dekompresi. 386 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Jste s někým ve spojení? 387 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Ne. Vysílačky vypnuli a nemáme tu skafandry. 388 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Co je? Co se děje? 389 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Řídicí počítač jaderného reaktoru se vypnul. 390 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Reaktor se přehřívá, a to rychle. 391 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 - Asi za 45 minut… - Ježíši. 392 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 …dojde k roztavení reaktoru, všechny to zabije 393 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 a Shackleton bude tisíc let neobyvatelný. 394 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Prokrista. 395 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Tak jo. Co můžeme dělat? 396 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Záložní chladicí okruh má svůj řídicí počítač, který je funkční. 397 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 Normálně byste ho přepnuli z velitelského modulu. 398 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Kruci. 399 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Podle HAB SYS je možné vyměnit 400 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 kabelové konektory z počítače k primárnímu okruhu. 401 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Chcete reaktor nahodit přes dráty? 402 00:32:02,297 --> 00:32:05,592 Přesně tak. - Fajn. Tak na co čekáme? 403 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Ty kabelové konektory jsou vně velitelského modulu. 404 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Takže bez skafandrů se k nim nedostanete. 405 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Tak co máme dělat? 406 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Jen tu čekat, než to tu vybuchne? 407 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Jak daleko jsou od nás ty kabely? 408 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 Asi 25 metrů. 409 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 To bych mohl dát. 410 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 - Co? - Co? 411 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Pětadvacet metrů zvládnu do deseti sekund. 412 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 To určitě. 413 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 - Už zase běhám. - Ne… 414 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Cože? Chceš běžet bez skafandru po povrchu Měsíce. 415 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Přeskočilo ti? 416 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Gordo, vážím si… 417 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 To je… Nejde to. 418 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 Možná by to šlo. Technicky vzato. 419 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Měl by 15 sekund, než by ztratil vědomí. 420 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Kdybychom vymysleli nějakou formu ochrany proti podtlaku, 421 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 možná by to šlo. 422 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Všichni víte, co je v kuchyňce. 423 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Pomozte mi vyrobit něco co nejvíc podobného skafandru. 424 00:33:11,992 --> 00:33:15,704 Došlo k útoku na Jamestown a jsou tam ranění. 425 00:33:15,787 --> 00:33:19,583 To já je na tu základnu poslal. Gorda, Tracy. 426 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Helena Websterová… 427 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Je v pořádku? 428 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Ještě přesně nevíme, co se stalo. 429 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Proč napadli Jamestown? Kvůli té blokádě? 430 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Nevíme. 431 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Může to být kvůli tomu zběhovi nebo jde o něco jiného. 432 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Záleží na tom? Vycítili slabost. 433 00:33:36,892 --> 00:33:40,938 Chtějí Měsíc pro sebe, jako to udělali ve východní Evropě a v jihovýchodní Asii. 434 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Ta blokáda s tím určitě souvisí. 435 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Přesně tak. Bojujeme na vícero frontách 436 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 a vy jste naše poslední obranná linie. 437 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 - Už se Buran ukázal? - Čekali jsme, 438 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 že se už objeví, ale ještě jsme je nezahlédli. 439 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 - Čekají tam na nás. - Vypadá to tak. 440 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Museli zpomalit. Nejspíš jsou na eliptické orbitě. 441 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Proč by to dělali? 442 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Budeme izolovaní. Nebudeme mít kontakt s Houstonem. 443 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 Pane, a pokud se s nimi střetneme? 444 00:34:12,886 --> 00:34:14,847 Ellen mluvila s Bílým domem. 445 00:34:14,929 --> 00:34:16,473 Vaše rozkazy platí. Pokud… 446 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 - Ztrácíme vás. - Přerušení signálu. 447 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 Máme 15 sekund do přechodu na odvrácenou stranu. 448 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Ochraňte Sea Dragon za každou cenu. 449 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 - Ano, pane. - Ztrácíme signál. 450 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Hodně štěstí. 451 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 RESTAURACE OUTPOST 452 00:34:34,574 --> 00:34:36,952 Zatímco astronauti a kosmonauti z mise Apollo-Sojuz 453 00:34:37,034 --> 00:34:38,911 čekají na podání ruky ve vesmíru, 454 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 napětí mezi oběma zeměmi na Zemi 455 00:34:40,873 --> 00:34:46,043 se stupňuje, jak to nepamatujeme dvě desítky let, až od Karibské krize. 456 00:34:46,128 --> 00:34:52,717 Dlouhotrvající konflikt zdá se brzy přejde od všeobecně známé studené války 457 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 k něčemu mnohem nebezpečnějšímu. 458 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 Mezi lidmi po celé zemi panují obavy 459 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 z událostí posledních dní. 460 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Hudebník a aktivista John Lennon přilákal desítky tisíc… 461 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Ahoj, Kel. 462 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 …na svůj koncert za mír v Madison Square Garden a řekl… 463 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Proč máme zavřeno? 464 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Protože bar už není náš. 465 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Co tím myslíš? 466 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Ráno jsem ho prodala. Právě jsem to podepsala. 467 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 To myslíš vážně? 468 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Jo, seběhlo se to rychle. Ale prodala jsem ho. 469 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Proč? 470 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Dostala jsem skvělou nabídku a… 471 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Měla jsem pocit, že je ta pravá chvíle. 472 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Na zdraví. 473 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Páni. 474 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Bude mi to tu chybět. 475 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 Mně ne. 476 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Tak co teď budeš dělat? 477 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Nevím. 478 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Nic mě nenapadá. Nemám žádný nápad. 479 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 A je to skvělý pocit. 480 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Neumím si tě představit, jak sedíš na gauči, 481 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 jíš zmrzlinu a celý den koukáš na televizi. 482 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Tak jo, to nehrozí. 483 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Já nevím. 484 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Možná budu cestovat. Do Indie. Vždycky jsem chtěla vidět slony. 485 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Nebo zase začnu studovat. 486 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Mami. 487 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Co je? 488 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Proč? 489 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Diplom z podnikání se hodí. 490 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 A kam bys šla? 491 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Třeba na Univerzitu Williama a Mary. 492 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Vy se s tátou rozvádíte? 493 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Co? Kelly, to není… 494 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Viděla jsem, jak se před domem hádáte a William a Mary je ve Virginii. 495 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Mluvíš tu o všech těch plánech a táta v nich nefiguruje. 496 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Tak jo, Kelly, tvůj táta letěl do vesmíru. Jen se snažím… 497 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Co je to? 498 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Zní to jako poplašná siréna. Určitě je to jen cvičení. 499 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Všechno bude v pořádku, jasný? A… 500 00:37:21,533 --> 00:37:24,578 Zpráva z nouzového systému vysílání. 501 00:37:24,661 --> 00:37:26,747 V důsledku událostí v Mexickém zálivu… 502 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 - To nevypadá na cvičení. - Pojďme dolů, ano? Rychle. 503 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Toto není cvičení. 504 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 V důsledku událostí v Mexickém zálivu… 505 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 PROTIATOMOVÝ KRYT 506 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Bude mít asi 15 sekund na to, 507 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 aby se dostal k těmto konektorům, vyměnil je… 508 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 Restartoval počítač tímto spínačem 509 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 a vrátil se do přetlakové komory dřív, než ztratí vědomí. 510 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Nic lepšího nemáme. Musíme si vystačit. 511 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Jsme na DEFCON 2. 512 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Sovětská flotila u pobřeží Panamy vyhrožuje jižní části USA. 513 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Nelson má za to, že jen na Houston by mohli cílit až deset bomb. 514 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Prokrista. Všechno jde do háje, co? 515 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Tak jo, vážení, poslouchejte. 516 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Dveře do protileteckých krytů jsou v zadní části budovy 30. 517 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Kdo chce, může hned odejít. 518 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Tak dobře. 519 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Vypněte tu věc. Jedeme dál. 520 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 Georgi, Alicio, chci seznam věcí v kuchyňce na Jamestownu. 521 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Sedgey, pomoz mi vymyslet, jak z toho vyrobit protitlakový oblek. 522 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 - Musíme Gorda ochránit za každou cenu. - Ano. 523 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 - Margo, musíme… - Já vím. 524 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Musíme odvolat Apollo-Sojuz. 525 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Bille, spoj se s Apollem. 526 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Řekni jim, ať se vrátí domů, 527 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 a vypočítej jejich návrat při příští příležitosti. 528 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Ano. 529 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Je mi líto, Dani. Za pár minut vám pošleme data pro návrat. 530 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Tak to byla ztráta času a peněz. 531 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 Sojuzi, tady Apollo. Ozvěte se. 532 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Tady Apollo. Ozvěte se. 533 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Stěpane, tady Dani. Slyšels to? 534 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Ano, slyšel. 535 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Víš, můj manžel Clayton říkával… 536 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 „Když ti lidé říkají, kdo jsou, naslouchej.“ 537 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Nerozumím. 538 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Tím chci říct, že… 539 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Už mě nebaví předstírat, že to neslyším. 540 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Nebaví mě, jak mě zneužívají. 541 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Jak mi říkají, abych se usmívala, mlčela nebo byla trpělivá. 542 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 Dostaneme se k vám příště. 543 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Jistě víš, o čem mluvím. 544 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Ne, jsem se sovětským vesmírným programem spokojený. 545 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Ale no tak. 546 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Vím, že se ti to nelíbí stejně jako mně. 547 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Lajka aspoň svou misi dokončila. 548 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Danielle, co tím naznačuješ? 549 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Co nám udělají? 550 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Jsme přes sto kilometrů nad Zemí, vznášíme se tu v těchhle plechovkách. 551 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Copak to nechceš udělat? 552 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 A teď hledej kyslíkové masky s celoobličejovým krytím. 553 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 A vezmi všechny role lepicí pásky, co najdeš. 554 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 K čemu? 555 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Omotáš se jí. 556 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 To jako vážně? 557 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 Je to lepší než alobal. To byl náš první nápad. 558 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Omotáš každý milimetr své kůže. 559 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Každý milimetr. 560 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 Jinak opuchneš, hned jak vkročíš na povrch. 561 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 Tam venku je taky přibližně 93 stupňů Celsia, 562 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 takže lepidlo na té pásce se roztaví. 563 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Musíš sebou hodit. 564 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Jo. Rozumím. 565 00:41:42,920 --> 00:41:46,924 A nezapomeň, musíš vydechnout veškerý vzduch z plic, 566 00:41:47,007 --> 00:41:48,008 jinak prasknou. 567 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Budeš mít jen 15 sekund, než omdlíš. 568 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Gordo? 569 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Jestli si to chceš rozmyslet, oni to jistě pochopí. 570 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Ne. To je dobrý. 571 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 - Až tam budeš… - Jo. Díky, Mol. 572 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Nevím, jestli to bude stačit. 573 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 - Je jí dost. - Ne pro nás oba. 574 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 - Trace, ty ne… - Tos uhodl, Gordo. 575 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Tohle je příliš důležitý. Když to nezvládneš, všichni tu umřeme. 576 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Američané, Rusové, my všichni. 577 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Hele, možná kdybys musel jen vyměnit kabel, možná bys to zvládl, 578 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 ale přepnout ještě ten spínač už nestihneš. 579 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Je to sebevražda a ty to víš. 580 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Ale když půjdeme oba, máme šanci se vrátit. 581 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 Ale když se nevrátíme… Danny, Jimmy. 582 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Nenuť mě říct našim klukům, že jejich táta nemusel umřít. 583 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Trace. 584 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Konec debaty, Gordo. 585 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Zvládneme to. Společně. 586 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 No tak. 587 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Podle zdrojů z Bílého domu 588 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 je prezident z preventivních důvodů na palubě Air Force One 589 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 a momentálně se nachází někde nad Spojenými státy. 590 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Orgány civilní obrany doporučují občanům zůstat v protiatomových krytech 591 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 nebo na jiném bezpečném místě, dokud… 592 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Musím ti něco říct. 593 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Ale nesmíš se zlobit. 594 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Dobře. 595 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Navštívila jsem svého biologického otce. 596 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Co? 597 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Kdy? 598 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Ani jsem nevěděla, že je to možné. Jak? Nechápu… 599 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Má restauraci v Arlingtonu. 600 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Napsala jsem do sirotčince ve Vietnamu a… zjistila jsem, že sem emigroval. 601 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Jsem překvapená. 602 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Nikdy ses nezmínila, že ho chceš poznat. Já bych… 603 00:44:33,465 --> 00:44:37,553 Mrzí mě, že jsem vám to neřekla. Nevěděla jsem jak nebo jestli vůbec. 604 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Hlavně tátovi. 605 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Jo. 606 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 Nechtěla jsem, abyste si mysleli… 607 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Ne. To je v pořádku. 608 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Je normální, že jsi zvědavá. 609 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Pověz mi… 610 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Jaký byl? 611 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Ani jsem s ním nemluvila. 612 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Nemohla jsem. Jen jsem tam stála a čekala… 613 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 …na něco. 614 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Ani nevím na co, na nějaké spojení. 615 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ale… 616 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Byla jsem jen další zákazník. 617 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Má svůj život a rodinu. 618 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 A já taky. 619 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Jo. 620 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - To je divný. - …vaši loď. 621 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Chytáme signál z Houstonu. 622 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 - Opakuji. - To není Houston. 623 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Porušili jste Kosmickou smlouvu. 624 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Pokud se Sea Dragon okamžitě nevrátí na Zem, 625 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 budeme muset na vaši loď vypálit. 626 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Kde jsou? 627 00:46:12,940 --> 00:46:17,569 Podle radaru 3 000 kilometrů před námi. Proboha, přibližují se rychle. 628 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 Za jak dlouho budou mít Sea Dragon na dostřel? 629 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 Asi za pět minut. 630 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Pane Piscotty, otevřete dveře nákladového prostoru. 631 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 LEVÉ DVEŘE OTEVŘÍT 632 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Apollo, tady Houston. 633 00:46:49,977 --> 00:46:53,063 Váš náklon bude minus 49,3 stupňů. 634 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Deorbitační zážeh začne za pět minut. 635 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Zamítá se, Houstone. 636 00:47:00,779 --> 00:47:03,448 - Zopakujte to. Neslyšel jsem. - Ale slyšel. 637 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Hodláme pokračovat s dokováním. 638 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 Apollo, máte rozkaz zahájit za pět minut vstup do atmosféry. 639 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 A já vám říkám, že to neuděláme. 640 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 - Ředitelko? - Co se děje? 641 00:47:26,221 --> 00:47:30,726 Velitelko Pooleová, máte přímý rozkaz vrátit se. 642 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 A já jsem se ho rozhodla ignorovat. 643 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Doporučuju vám začít s dokováním, 644 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 pokud nechcete, abychom do sebe během vysílání v televizi narazili. 645 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Nezná všechny okolnosti. Možná kdybychom jí řekli… 646 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Je mi fuk, co ví. Dostala rozkaz. 647 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Tak to dopadá, když astronautům prochází neposlušnost. 648 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Ať v tom pokračuje. 649 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Co? 650 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Já myslela, že to prezident zrušil. 651 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Zrušil. Ale tady mluvím za prezidenta já 652 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 a v tomhle smolným dni si zasloužíme něco dobrýho. 653 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Dobře. Ať zahájí dokovací proceduru. 654 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Ano. 655 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 - Je to skutečný? - Brzy bude. 656 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Do toho. 657 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Jako vážně? Mám… jim to říct já? 658 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 Apollo, tady Houston. 659 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Můžete provést dokování. 660 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Odneste ho odsud! Přichází! 661 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Vypadáš fakt směšně. 662 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Tak se podívej na sebe. 663 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Děláš si srandu? Sekne mi to. 664 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Miluju tě, Trace. 665 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Jo, já tebe taky, Gordo. 666 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 DEKOMPRESE 667 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Komora je otevřená. 668 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Mají 15 sekund. 669 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 PORUCHA ČERPADLA PRIMÁRNÍHO CHLADICÍHO OKRUHU 670 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 STAV SYSTÉMU JAMESTOWN CHLAZENÍ REAKTORU 671 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Už by tam měli být. 672 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 KRITICKÁ TEPLOTA 673 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Reaktor se stabilizuje. 674 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Trvá to moc dlouho. 675 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Zdravím, Apollo. 676 00:54:21,220 --> 00:54:24,431 - Rád tě zase vidím. - Potěšení na mé straně. 677 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Reaktor se stabilizoval. 678 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Tlak v komoře byl obnoven. 679 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Jsou zpět. 680 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 681 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 Pokud Sověti odstartují, ať je Šestá flotila připravená. 682 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Pane prezidente, možná budeme muset zakročit. 683 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Ano. 684 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Pane prezidente. Podívejte se na televizi. 685 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 - Madam. - Děkuji. 686 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Ellen Wilsonová. 687 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Spojovatelka Bílého domu. Vyčkejte na pana prezidenta. 688 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Ellen. 689 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Pane prezidente. 690 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Ta věc s misí Apollo-Sojuz… 691 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Pane, vím, že jsme mluvili o jejím zrušení, ale… 692 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Bylo to krásné. A Nancy se to také líbilo. 693 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Setkání čtyř patriotů různých národů. 694 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 No, bylo to inspirativní. 695 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 - To teď potřebujeme víc než kdy jindy. - Ano. 696 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Možná z toho existuje cesta ven, pokud je ještě čas. 697 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Jak to vypadá s Pathfinderem a Buranem? 698 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Pořád jsou mimo komunikační dosah. 699 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Máte dvě minuty na dodržení blokády. 700 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Spojené státy vaši blokádu neuznávají. 701 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Pokud provedete útočnou akci, zareagujeme stejně. 702 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Podle radaru Buran neprovedl zaměření. 703 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Možná opravdu blafují. 704 00:56:44,613 --> 00:56:48,033 Ne, jen vyčkávají. Aktivovat systém radarového zaměření. 705 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Mám souřadnice cíle. 706 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Potvrzuji. Vzdálenost cíle 180 kilometrů, 707 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 relativní rychlost 2 m/s. 708 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 V rámci cílových parametrů. 709 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Jakmile Buran aktivuje rakety, 710 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 vypálí na Sea Dragon během pár sekund, musíme být připraveni. 711 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Zaměřit zbraňový systém na cíl. 712 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 - Zaměřit zbraňový systém na cíl. - Pane admirále… 713 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Musí být i jiný způsob. 714 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 - Můžeme… - Co můžeme? 715 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Mile je požádat, ať nás nechají být? 716 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Slyšeli jste generála. 717 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Napadli Jamestown. 718 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Zabili Američany. Máme rozkaz ochránit… 719 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Ano, ale vy jste kapitán této lodi. 720 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Konečné rozhodnutí je na vás. 721 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Viděla jsem vás svědčit o Apollu 10. 722 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Před celým světem jste řekl, že to bylo vaše rozhodnutí. 723 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Přesně tak a nehodlám ztratit Měsíc podruhé. 724 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Tihle lidé reagují jen na sílu. 725 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Viděl jsem to v Koreji. 726 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Kdybychom se nebránili, nepřítel by se dostal až do jižních moří. 727 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 - Tohle ale není Korea! - To máš sakra pravdu! 728 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Tady jde o víc. Teď zaměř zbraňový systém na cíl! 729 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Hlídejte to tu. 730 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Odstup. 731 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Zbavuju tě funkce. 732 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 To je rozkaz. 733 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Cíl zaměřen. 734 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Odstup od té konzole. 735 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Sally, co to sakra děláš? 736 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Řekla jsem, odstup od té konzole. 737 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 - Polož tu zbraň, Sal. - Myslím to vážně, Ede. 738 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Sověti napadli Jamestown. 739 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Mají na rukou americkou krev a Sea Dragon… 740 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 Je bezpilotní! A náklad není to, co lidský život. 741 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Když vypálíme na Buran, všechny zabijeme 742 00:59:17,140 --> 00:59:19,434 a rozpoutáme válku, ve které zemřou miliony dalších. 743 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 - O tom ty nerozhoduješ. - Sally, polož to. 744 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Nehýbej se, Ede. Myslím to vážně. 745 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Zastřelíš mě, Sal? 746 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Udělám, co musím. 747 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Tak mě zastřel. 748 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Ještě jsi nikoho nezabila, viď? 749 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Ježíši! Víte, že je tu přetlak, že jo? 750 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Sally nikoho nezastřelí, že ne? 751 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Tak dost. 752 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 To stačí! Tohle je šílený. 753 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 Oba jste přesvědčeni o své pravdě a možná máte pravdu. 754 01:00:05,355 --> 01:00:07,065 Nesmí sestřelit Sea Dragon, 755 01:00:07,149 --> 01:00:09,818 ale nesmíme sestřelit ani my je. 756 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Možná to není tak černobílé. 757 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Možná to půjde i jinak. 758 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 RADAROVÉ ZAMĚŘENÍ 759 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 Buran zaměřil Sea Dragon. 760 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ede, stůj. 761 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Nedělej to. Ede, prosím. 762 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Ede, přestaň. 763 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 ŘÍZENÍ POLOHY TYČÍ 764 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Udělám, co musím, Sal. Ty udělej to samé. 765 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Prosím, Ede. 766 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Počkat. To není správné. 767 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Ale je. 768 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 Pathfindere, tady Houston. Slyšíte? 769 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Pathfindere, Houston. 770 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 Houstone, tady Pathfinder. Rád vás slyším. 771 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Houstone, nevím, jak to říct, ale… 772 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ede, tady Ellen. Zasáhli jste proti Buranu? 773 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Sestřelili jste je? 774 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Ne. 775 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Díkybohu. 776 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Co prosím, Houstone? 777 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 778 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Dámy a pánové, máme pro vás mimořádné zprávy. 779 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Podle nejnovějších zpráv 780 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 prezident Reagan přesměroval Air Force One do Moskvy 781 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 po naléhavé prosbě k premiéru Andropovovi. 782 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 - Oba lídři chtějí vyjednat… - Nestřílet! 783 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 - Máme se stáhnout! - …stažení sil 784 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 tady i ve vesmíru a ukončit tak patovou situaci. 785 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Zdroje z Bílého domu uvedly, že prezident Reagan, 786 01:02:45,432 --> 01:02:50,687 jako miliony lidí po celém světě, byl tak dojat snímky z mise Apollo-Sojuz, 787 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 že nabídl i svou ruku k smíru. 788 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Andropovova překvapivá ochota vyjednávat 789 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 zřejmě částečně souvisí s explozí rakety Sea Dragon 17, 790 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 jejíž příčinou byla prý závada obvodu. 791 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 NASA se k incidentu zatím nevyjádřila. 792 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Sea Dragon měla dosud vynikající bezpečnostní bilanci, 793 01:03:10,165 --> 01:03:14,711 ale výroba rakety v Huntsville byla do dalšího šetření zastavena. 794 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Vděčný národ dnes otvírá své srdce 795 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 jako projev vděku za jejich oběť, 796 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 odvahu a šlechetnou službu. 797 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 MEDAILE CTI MEDAILE ZA ZÁSLUHY 798 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 TRACY STEVENSOVÁ MEDAILE CTI 799 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 Dne 3. dubna 1972 800 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 dopravní letadlo C-5A Galaxy s 243 dětmi, dobrovolníky a posádkou 801 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 vzlétlo ze Saigonu v rámci operace Babylift. 802 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 O minutu a 23 sekund později se letadlo zřítilo do pole. 803 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Zachráněno bylo 47 dětí. Já byla jedním z nich. 804 01:08:24,854 --> 01:08:29,359 Jsou momenty, které formují váš život, momenty, které nemůžete ovlivnit. 805 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Kdyby pilot stočil letadlo doleva místo doprava, 806 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 kdyby jih vyhrál válku ve Vietnamu, 807 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 kdyby nás Rusové neporazili v dobytí Měsíce… 808 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Jsi v pořádku? 809 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Jo. 810 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Vždy jsem si myslela, že vše má svůj důvod. 811 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Všechno dobré a zlé má svůj řád, nějaký plán. 812 01:08:53,884 --> 01:08:58,095 V poslední době si ale říkám, že se tak možná jen uklidňujeme. 813 01:08:59,055 --> 01:09:01,433 Možná se jen posouváme od jednoho momentu k druhému 814 01:09:02,059 --> 01:09:03,977 a snažíme se dělat, co je správné. 815 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 Dát svému životu smysl. 816 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Kdo tedy jsem? 817 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Jsem Hanh Nguyenová, narozená v Saigonu, dcera Leho a Binh Nguyenových. 818 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Jsem také Kelly Ann Baldwinová z Houstonu, 819 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 dcera Karen a Eda Baldwinových. 820 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Dítě vesmírného programu. 821 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Je tahle cesta mým osudem? 822 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Hlásit se na Námořní akademii a jít v otcových šlépějích? 823 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 To nevím. 824 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Vím jen, že čím víc se ohlížíme zpět a přemýšlíme, co mohlo být, 825 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 tím míň žijeme přítomností. 826 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 A budoucnost… 827 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 John Lennon to asi vystihl nejlíp: 828 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 „Všechno bude nakonec v pořádku. 829 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 A pokud ne, pak to ještě není konec.“ 830 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Haló? 831 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Haló. Margo? 832 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Sergeji? 833 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Chtěl jsem vyjádřit svou úctu. 834 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Chtěl jsem tam dnes být osobně, ale bohužel jsem nedostal povolení. 835 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 To by bylo jistě komplikované. 836 01:10:49,875 --> 01:10:54,755 Byli to hrdinové, pro Ameriku, Sovětský svaz i celý svět. 837 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 To byli. 838 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Chtěl jsem se zeptat… 839 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 Budete letos v létě na konferenci ICSE v Anglii? 840 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 To nevím. Proč? 841 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 No, já tam budu. Takže pokud přiletíte, 842 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 mohli bychom zajít na skleničku. 843 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 - Margo? - Ano. 844 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Ještě uvidím. 845 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Jestli pojedu. 846 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 V té době bude v Houstonu rušno a… 847 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Ano, samozřejmě, to chápu. 848 01:11:40,717 --> 01:11:42,427 Ale vynasnažím se. 849 01:11:43,011 --> 01:11:44,137 Dobře. 850 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Brzy se ozvu, Sergeji. 851 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Na shledanou, Margo. 852 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Dobře. 853 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Moc dobře. 854 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Říkám vám, že nepřijede. 855 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Na tom nezáleží. 856 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Díky Buranu už otevřela dvířka. 857 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Až jí dojde, že pracuje pro nás, 858 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 bude už pozdě. 859 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 PAMÁTCE ALANA DECKERA 1961–2020 860 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Překlad titulků: Petra Kabeláčová