1 00:00:11,053 --> 00:00:12,054 СЪОБЩЕНИЕ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,138 Това е цикъл. 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,556 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН" 5:34 Ч. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Панама иска едно, Рейгън - друго, Съветският съюз - трето. 5 00:00:17,684 --> 00:00:22,147 А Рейгън трябва да демонстрира твърдата си позиция пред обществеността. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,650 Вече спрях да обръщам внимание. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,820 ТЕМПЕРАТУРА В КАБИНАТА 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,787 НАЛЯГАНЕ В "ДЖЕЙМСТАУН" 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Шефке. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 Има данни за разхерметизиране в "Джеймстаун". 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Има някаква грешка. Свържи се с Роси. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 "Джеймстаун", обадете се. 13 00:00:50,968 --> 00:00:52,761 Чувате ли ни? 14 00:00:53,512 --> 00:00:54,763 Какво става? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,057 Проблем с налягането в базата. 16 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 "Джеймстаун", получихме данни за разхерметизиране. 17 00:01:00,811 --> 00:01:05,147 Налягането в оперативната зала е под 6800 паскалa. Чувате ли ни? 18 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 Чувате ли... - Говори "Джеймстаун". 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 Има проблем със сензорите. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Мисля, че вече всичко е под контрол. 21 00:01:12,281 --> 00:01:15,033 Налягането се нормализира. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 Просто повреден сензор. 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,830 Разбрано. Благодаря за пояснението. 24 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 За нищо, "Хюстън". 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Добре. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,598 Те не са наясно със ситуацията. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,474 Затворено е. 28 00:01:45,147 --> 00:01:48,400 Дръжте коридора разхерметизиран, за да не ни изненадат. 29 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Искаме да пуснат Ролан Баранов. Къде е той? 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Както казах, не знам. 31 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 А аз казах да ни помогнеш. 32 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Бих ви помогнал, но не знам. 33 00:02:11,215 --> 00:02:12,758 Ще ни помогнеш. - Чакайте. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 Опитвам се да... 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,346 Чакайте... 36 00:02:18,889 --> 00:02:21,892 СИВОТА 37 00:03:36,800 --> 00:03:41,096 "СИЙ ДРАГЪН 17"/"ПАТФАЙНДЪР ОВ-201" НА ПЪТ КЪМ ЛУНАТА 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,076 Капитане? 39 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Да. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Твой ред е да дремнеш. 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 Няма нужда. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Не си мигнал през целия път. 43 00:04:25,349 --> 00:04:27,267 Колко ни остава до блокадата? 44 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Два часа и 15 мин. 45 00:04:32,898 --> 00:04:34,191 Къде е "Буран"? 46 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 В ниска лунна орбита. Ще ни пресрещне, когато стигнем до блокадата. 47 00:04:49,665 --> 00:04:52,626 Дай ми новите данни за координатите и скоростта. 48 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Добре ли си? 49 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Не и ако ме гледаш все така. 50 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Захващай се, Пискоти. 51 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Слушам. 52 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Има ли новини за "Аполо-Союз"? 53 00:05:27,870 --> 00:05:32,207 Руснаците отново поискаха да отложим скачването. 54 00:05:33,000 --> 00:05:36,753 Не може да обикаляме в орбита, докато те се мотаят. 55 00:05:37,462 --> 00:05:39,381 Сега какво извинение измислиха? 56 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Не споделиха каква е причината. 57 00:05:41,425 --> 00:05:45,596 Сергей каза, че им трябва още време, преди да направим скачването. 58 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 Казват същото през последните пет часа. 59 00:05:48,974 --> 00:05:51,476 Да, знам. 60 00:05:51,560 --> 00:05:55,355 Но все още вярвам, че ще се получи. 61 00:05:55,439 --> 00:05:58,525 Защо не кажат направо, че е заради блокадата на Луната? 62 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Да не губим време. 63 00:06:00,402 --> 00:06:04,531 Какво става там? Минахме ли през блокадата? Дали "Буран"... 64 00:06:04,615 --> 00:06:08,076 Знаеш, че не мога да говоря за това. Операцията е секретна. 65 00:06:09,703 --> 00:06:12,915 Как ще вземаме информирани решения, 66 00:06:12,998 --> 00:06:15,709 без да знаем какво се случва там? 67 00:06:15,792 --> 00:06:17,336 Разбирам те. 68 00:06:18,170 --> 00:06:20,506 Съжалявам. Иска ми се да можех, но... 69 00:06:22,174 --> 00:06:24,510 Искаш да угодиш на всички, Уилсън. 70 00:06:24,593 --> 00:06:28,347 Като стана дума, ще съобщиш ли лошата новина на "Аполо", Бил? 71 00:06:32,768 --> 00:06:36,230 "Аполо", не активирайте двигателите за срещата на корабите. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 От Звездното градче протакат. 73 00:06:38,774 --> 00:06:42,736 Ще ви информираме, ако има промяна, но явно ви чака още една обиколка. 74 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 Съжалявам. - Разбрано, "Хюстън". 75 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 По дяволите. 76 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Бързахме, а сега чакаме. 77 00:07:00,963 --> 00:07:03,090 Значи отново ще обиколим света. 78 00:07:12,182 --> 00:07:14,810 Наистина има разхерметизиране. 79 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Какво става, по дяволите? 80 00:07:16,854 --> 00:07:18,480 Може би е паднал метеорит. 81 00:07:18,564 --> 00:07:22,818 Може, но никой не ни отговаря. Сякаш всички са изчезнали. 82 00:07:24,945 --> 00:07:26,572 Не всички. 83 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 Да им привлечем вниманието. Да разберат, че... 84 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Клекни. 85 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Боже, Гордо, какво става? 86 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Не знам. 87 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 База "Джеймстаун", говори вашият командир. 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,791 Руснаците ме хванаха. 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Не са ме наранили. 90 00:08:21,502 --> 00:08:27,299 Предлагат да ме заменят за космонавта Ролан Баранов. 91 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Не се съгласявайте. Не... 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Трябва да направим каквото искат. 93 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Не. В никакъв случай. 94 00:08:40,895 --> 00:08:42,606 Няма ли да го обсъдим? 95 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Не. Няма какво да обсъждаме. 96 00:08:45,359 --> 00:08:48,695 Президентът даде убежище на този мъж и няма да го предадем. 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Така ли? 98 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Те ще убият Роси. Повече са от нас. Двама от пехотинците не са тук. 99 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Все още пазят онзи скапан обект. 100 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Наистина ли вярваш на думите им? 101 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Дори да им предадем човека, пак може да убият Роси. 102 00:09:02,876 --> 00:09:06,380 Няма да си тръгнат... без мен. 103 00:09:20,102 --> 00:09:21,520 Тогава ще ги принудим. 104 00:09:25,482 --> 00:09:27,651 КЛИВЛАНД КАПИТАЛ ПАРТНЪРС 105 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 Това място е невероятно. 106 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Съвсем прилично, нали? 107 00:09:55,179 --> 00:09:58,640 Не може да се сравнява с гледката на Трейс и Ед, но... 108 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 Но за нас, земляните, е внушително. 109 00:10:01,560 --> 00:10:03,562 Добро утро. - Добро утро. 110 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 А ти... 111 00:10:09,234 --> 00:10:11,445 Тревожиш ли се за Ед, когато е горе? 112 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Разбира се. 113 00:10:14,615 --> 00:10:16,825 Опитвам се да не мисля. 114 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Всички ние търсим начини да се справим. 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,707 Тревата доста помага. 116 00:10:26,001 --> 00:10:27,211 Вярвам ти. 117 00:10:28,754 --> 00:10:32,174 Но не се тревожи. Трейси е много силна. 118 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Да. 119 00:10:35,636 --> 00:10:38,514 Кажи ми какъв ще е следващият ход на Карън Болдуин? 120 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 След малко ще получиш доста пари. 121 00:10:41,099 --> 00:10:42,809 Не съм съвсем сигурна. 122 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Насам сме. 123 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 Добре. 124 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Ако се колебаеш, можем да се откажем. 125 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 Не искам да се чувстваш неудобно. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 Не. 127 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 Всичко е наред. Готова съм. 128 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Тогава ела. 129 00:11:10,254 --> 00:11:12,965 "Хюстън", предстои навлизане в лунна орбита. 130 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 Разбрано, "Патфайндър". 131 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 Ще пресечем блокадата. 132 00:11:19,596 --> 00:11:22,474 Навлизаме в орбита след пет, четири, 133 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 три, две, едно. 134 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 "Патфайндър", в лунна орбита сте. 135 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Виждате ли "Буран"? 136 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 Не. Радарите не го улавят. 137 00:11:45,122 --> 00:11:46,498 Къде се скри? 138 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 "Хюстън", радарът не улавя "Буран". 139 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 Ще проверим дали в "Годард" има нови данни. 140 00:12:06,727 --> 00:12:08,937 "Хюстън", виждате ли "Буран"? 141 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 Отлетя към обратната страна на Луната. 142 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Там не можем да го проследим. 143 00:12:15,611 --> 00:12:18,197 Заблуждават ни. - Няма как да си сигурен. 144 00:12:18,280 --> 00:12:22,534 Трябват ни над два часа, за да свалим товара на "Сий Драгън" на повърхността. 145 00:12:22,618 --> 00:12:23,660 Стига. 146 00:12:23,744 --> 00:12:27,831 Руснаците се изпокриха, щом видяха страшния ни космически изтребител. 147 00:12:27,915 --> 00:12:31,960 Сали е права. Трябва да сме нащрек. 148 00:12:33,295 --> 00:12:34,922 ЮРИЙ АНДРОПОВ 149 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Казахме ви да не пресичате блокадата. 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Юрий, действате неразумно. 151 00:12:40,844 --> 00:12:44,640 Твърдо настояхме "Сий Драгън" да не влиза в лунна орбита. 152 00:12:44,723 --> 00:12:46,225 А ние твърдо заявихме, 153 00:12:46,308 --> 00:12:48,936 че Съединените щати не признават блокадата. 154 00:12:50,938 --> 00:12:52,147 Това не е блокада. 155 00:12:52,231 --> 00:12:55,275 Това е карантина срещу оръжията ви. 156 00:12:55,359 --> 00:12:58,028 На "Сий Драгън" няма оръжия, Юрий. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,989 И точно такива провокативни действия водят до... 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,245 Американците първи изстреляха куршум на Луната. 159 00:13:06,328 --> 00:13:09,122 Първи убиха човек на Луната. 160 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Ако САЩ стреля по "Буран", 161 00:13:11,959 --> 00:13:16,088 няма да ни остави друг избор, освен да отговорим подобаващо. 162 00:13:18,966 --> 00:13:21,802 Съветският Северен флот до брега на Панама 163 00:13:21,885 --> 00:13:25,055 държи на прицел 30 обекта в южната част на САЩ. 164 00:13:25,138 --> 00:13:29,560 Ако свалите "Буран", ще се наложи да отвърнем на удара. 165 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Знаете, че ракетите ни в Западна Европа... 166 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Нашата позиция е ясна. 167 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Напрежението в Атлантическия океан ескалира, 168 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 след като руският Северен флот зае позиции за нападение 169 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 край брега на Централна Америка. 170 00:13:51,957 --> 00:13:55,419 Американски самолетоносачи бяха разположени в Мексиканския залив, 171 00:13:55,502 --> 00:13:58,422 а хората в цялата страна започват да се запасяват 172 00:13:58,505 --> 00:14:01,049 в очакване на сериозен конфликт, 173 00:14:01,133 --> 00:14:05,012 като изкупуват всичко, от бутилирана вода до тоалетна хартия. 174 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 ЗАЩИТЕНА ВРЪЗКА С МОСКВА, СССР 175 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 За жалост, отново ще отложим скачването. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,103 Защо? 177 00:14:15,939 --> 00:14:19,902 Мога само да кажа, че ни трябва още време. Трябва да ми се довериш. 178 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 Това не е достатъчно, Сергей. 179 00:14:22,279 --> 00:14:25,824 Всеки път, когато стигнем до скачването, вие искате отлагане. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 И двамата знаем защо. 181 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Съжалявам, Марго. 182 00:14:35,209 --> 00:14:39,838 Мога само да ви дам нашето местоположение за следващата възможност за скачване. 183 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 Добре, давай. 184 00:14:43,425 --> 00:14:47,012 07 853 185 00:14:47,721 --> 00:14:49,264 236 186 00:14:49,348 --> 00:14:52,059 58… 72. 187 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Благодаря, Марго. 188 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 Пълни глупости. 189 00:15:01,902 --> 00:15:04,154 Губим си времето. Да приберем нашите хора. 190 00:15:04,238 --> 00:15:07,449 Всяка обиколка увеличава вероятността нещо да се повреди. 191 00:15:07,533 --> 00:15:11,328 Не ми харесва, но тя е права. За ръкостискане са нужни двама. 192 00:15:11,411 --> 00:15:14,790 Елън, след всички усилия не бива просто да се отказваме. 193 00:15:14,873 --> 00:15:18,961 Допреди месец мислеше, че си губим времето. 194 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 Тогава не бяхме на прага на война. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,676 Това имаше предвид Том. 196 00:15:26,260 --> 00:15:28,053 Разреши само още една обиколка. 197 00:15:33,642 --> 00:15:36,144 Деветдесет минути. После се прибират. 198 00:15:42,317 --> 00:15:46,238 Пет минути до началото на маневрата и скачването, "Аполо". 199 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Разбрано, "Хюстън". 200 00:15:47,865 --> 00:15:50,325 Строузър, кажи им, че скачването се отменя. 201 00:15:50,409 --> 00:15:52,244 Руснаците отново го отложиха. 202 00:15:52,327 --> 00:15:54,872 Още един опит и това ще е. 203 00:15:54,955 --> 00:15:57,291 Така ли? Работихме толкова много. 204 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Не може просто да го отмениш. 205 00:15:59,168 --> 00:16:01,295 Бил, коя е тя? Защо ми говори? 206 00:16:01,378 --> 00:16:02,462 Тя се извинява. 207 00:16:02,546 --> 00:16:04,882 Не е вярно. - Вярно е. 208 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Харесвам я. 209 00:16:14,683 --> 00:16:18,562 Аполо, имаме новини. 210 00:16:18,645 --> 00:16:22,524 За съжаление, ще трябва да направите още една обиколка. 211 00:16:22,608 --> 00:16:25,027 Скачването със "Союз" отново се отлага. 212 00:16:25,611 --> 00:16:28,822 Не изминахме толкова път, за да си помахаме през люка. 213 00:16:28,906 --> 00:16:30,741 Разбирам ви напълно. 214 00:16:32,034 --> 00:16:33,285 Край на връзката. 215 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Разбрано. 216 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Свържете ме със "Союз". 217 00:16:40,334 --> 00:16:44,171 "Союз", чувате ли ни? "Союз", говори "Аполо". 218 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Чуваме ви. 219 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Какво правите, момчета? 220 00:16:47,799 --> 00:16:51,428 Другарят Орлов още се приспособява към Космоса. 221 00:16:52,095 --> 00:16:54,806 Още ли повръща яко? - Да. 222 00:16:54,890 --> 00:16:56,475 Не е смешно. 223 00:17:00,479 --> 00:17:03,899 Имам усещането, че няма да си стиснем ръцете, Степан. 224 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 Да. И аз така мисля. 225 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Защо ли изобщо си помислихме, че това наистина ще се случи? 226 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 Поне гледката си я бива. 227 00:17:59,454 --> 00:18:01,206 Ало? - Сергей? 228 00:18:01,874 --> 00:18:03,667 Извинявай за тайния код. 229 00:18:03,750 --> 00:18:06,003 Не можех да говоря свободно. 230 00:18:06,086 --> 00:18:10,048 Разбирам, но аз поемам голям риск, като не отменям скачването. 231 00:18:10,132 --> 00:18:12,426 С всяко отлагане злепоставяш мен. 232 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Бъди честен с мен, Сергей, недей... 233 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 Съжалявам, Марго. Правя каквото мога. 234 00:18:17,181 --> 00:18:18,557 Това не е достатъчно. 235 00:18:18,640 --> 00:18:21,810 Кажи ми какво става. Не мога да се справя сама. 236 00:18:25,022 --> 00:18:27,733 Имаме проблем с бордовата електроника. 237 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Електрониката? 238 00:18:28,901 --> 00:18:31,278 Казваш ми, че проблемът е технически. 239 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 Да. 240 00:18:33,155 --> 00:18:35,949 Не ти вярвам. Защо не каза по-рано? 241 00:18:36,950 --> 00:18:42,080 Ако призная пред американците, че има неизправност в "Союз", 242 00:18:42,164 --> 00:18:44,124 Андропов ще отмени скачването. 243 00:18:44,208 --> 00:18:46,627 Моля те, Марго. - Пуснете 50 цента... 244 00:18:46,710 --> 00:18:48,337 Дай ми още малко време. 245 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Почти решихме проблема. Довери ми се. 246 00:18:53,133 --> 00:18:56,970 Веднъж ти се доверих, а вие изпратихте оръжия на Луната с "Буран". 247 00:18:57,054 --> 00:18:59,556 И на "Патфайндър" има оръжия, нали? 248 00:18:59,640 --> 00:19:02,559 Не е там работата, Сергей. Ти използва... 249 00:19:02,643 --> 00:19:06,813 Не, Марго. Аз съм като теб. Опитвам се да направя каквото мога. 250 00:19:09,316 --> 00:19:11,235 Една орбита - това мога да направя. 251 00:19:12,486 --> 00:19:13,820 Марго... 252 00:19:31,129 --> 00:19:32,631 Добро утро, г-це Мадисън. 253 00:19:35,759 --> 00:19:38,428 НАСА, КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "ДЖОНСЪН" 254 00:19:38,512 --> 00:19:40,597 Съединените щати и Съветският съюз 255 00:19:40,681 --> 00:19:43,725 отново отложиха дългоочакваното ръкостискане. 256 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Не е ясно кога... 257 00:19:45,185 --> 00:19:48,313 Според източници от Пентагона има връзка 258 00:19:48,397 --> 00:19:51,108 между конфликта за Канала и "Сий Драгън". 259 00:19:51,191 --> 00:19:52,526 Нищо за "Джеймстаун". 260 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Говорят само за "Аполо-Союз" и блокадата. 261 00:19:55,571 --> 00:19:58,365 Пусна ли Си Би Ес? - Пуснах всичките. 262 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 Когато бях тук преди, 263 00:20:11,461 --> 00:20:14,131 имахме само шест касети с "Шоуто на Боб Нюхарт". 264 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 "Боб Нюхарт"? 265 00:20:15,883 --> 00:20:18,760 Гледахме ги много пъти и почти ги научихме наизуст. 266 00:20:19,553 --> 00:20:22,014 Когато видеото се повреди, ги разигравахме. 267 00:20:22,097 --> 00:20:23,432 Наистина ли? 268 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Даже Ед? - Да. 269 00:20:26,727 --> 00:20:28,103 Но той играеше само Боб. 270 00:20:28,896 --> 00:20:30,355 Естествено. 271 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 Да, нямахме много работа. 272 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 Дните изглеждаха безкрайни. 273 00:20:40,616 --> 00:20:41,825 Ясно. 274 00:20:41,909 --> 00:20:44,036 Знаеш ли какво очаквах с нетърпение? 275 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Да се карам с теб по онзи апарат. 276 00:20:50,584 --> 00:20:52,336 Да, винаги припламваха искри. 277 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Вярно е. 278 00:21:03,305 --> 00:21:09,186 Имаше една стара антена. С нея се свързвахме с космическия център. 279 00:21:15,234 --> 00:21:17,694 Знаеш как да омаеш едно момиче, нали? 280 00:21:19,404 --> 00:21:23,033 Да. Но когато направиха оперативната зала, 281 00:21:23,116 --> 00:21:27,120 насочиха всички комуникации на базата към новата антена. 282 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Има по-голям диапазон, но... 283 00:21:29,581 --> 00:21:32,334 Може би старата все още работи. 284 00:21:32,918 --> 00:21:34,670 Има само един начин да узнаем. 285 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Центърът е разхерметизиран. 286 00:22:40,861 --> 00:22:42,112 Прикривам ви отдясно. 287 00:22:42,196 --> 00:22:45,449 Уебстър, ако видиш движение, веднага ни се обади. 288 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Лопес, следвай ме. 289 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 Чисто е. 290 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Добре, внимавай. 291 00:23:07,721 --> 00:23:10,724 Ще те прикривам, като завием зад ъгъла. 292 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 Зареди експлозивите по шлюза на оперативната зала. 293 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 Разбрано. 294 00:23:34,665 --> 00:23:35,874 По дяволите. 295 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Трябваше да сваля няколко кила. 296 00:23:40,796 --> 00:23:42,589 Справяш се добре. Продължавай. 297 00:23:42,673 --> 00:23:43,757 Чакай. 298 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Мисля, че я виждам. 299 00:23:47,803 --> 00:23:49,429 СИСТЕМАТА Е В ОФЛАЙН РЕЖИМ 300 00:23:49,513 --> 00:23:51,598 Да, намерих я. 301 00:23:57,855 --> 00:23:58,981 Да. 302 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Боже. 303 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Така. 304 00:24:06,947 --> 00:24:09,741 Сигурно е това. 305 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 Мамка му. 306 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Какво? 307 00:24:13,328 --> 00:24:14,454 Какво има? 308 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 Супер. 309 00:24:18,000 --> 00:24:20,085 Трейс? - Кавалерията пристигна. 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,545 Слава богу. 311 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Виждам Ванс. 312 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Не знам кой е с него, но... 313 00:24:36,476 --> 00:24:39,813 Ванс! По дяволите, не ме чуват. Ванс! 314 00:24:41,732 --> 00:24:43,984 Да му се не види. Вижте кой е тук. 315 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Любимката на Америка. 316 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Лопес. 317 00:24:59,791 --> 00:25:02,628 Внимавай с люка. Да не те пишат по вестниците. 318 00:25:03,504 --> 00:25:04,796 Разбрано, капитане. 319 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Боже, Ванс. 320 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Ванс! 321 00:25:15,933 --> 00:25:17,184 Ванс! 322 00:25:17,267 --> 00:25:19,811 Ванс! Погледни! 323 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 Руснаци! Зад теб... 324 00:25:32,824 --> 00:25:35,244 Ванс? Ванс, обади се. 325 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Убиха го. Боже. 326 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 Раниха ме. 327 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Много ли е зле? 328 00:26:35,262 --> 00:26:38,223 Мисля, че съм добре. Но налягането в скафандъра спада. 329 00:26:44,104 --> 00:26:45,105 Той го застреля. 330 00:26:45,689 --> 00:26:48,233 Ей така... Застреля го. 331 00:26:55,908 --> 00:26:59,244 Не можех да направя нищо. Той... - Нужно е налягане. 332 00:27:00,287 --> 00:27:02,831 Чакай. Ще подам налягане. 333 00:27:17,679 --> 00:27:21,517 РЕАКТОР НА "ДЖЕЙМСТАУН" СПИРАНЕ НА ПОМПАТА ЗА ОХЛАЖДАНЕ 334 00:27:23,185 --> 00:27:24,311 Шефке. 335 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Пак ли е налягането? - Не. 336 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Това е много странно. 337 00:27:29,900 --> 00:27:32,945 Главната помпа за охлаждане на ядрения реактор спря. 338 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Поискаха ли помощ? 339 00:27:36,615 --> 00:27:39,201 Не. Роси каза, че ще прекъснат комуникацията 340 00:27:39,284 --> 00:27:41,745 за час-два, докато извършват някакъв ремонт. 341 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 Свържи се с Роси незабавно. 342 00:27:43,830 --> 00:27:46,250 за да се уверим, че няма сериозен проблем. 343 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 "Джеймстаун", говори "Хюстън". 344 00:27:48,794 --> 00:27:52,381 Вие ли спряхте аварийно охлаждащата система на реактора? 345 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 "Джеймстаун"? 346 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 Обадете се. 347 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Имам доста работа. Какво става? 348 00:28:10,983 --> 00:28:12,776 Има проблем в "Джеймстаун". 349 00:28:12,860 --> 00:28:15,946 Спря главната помпа за охлаждане на ядрения реактор. 350 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Какво мисли Роси? 351 00:28:17,739 --> 00:28:19,533 "Джеймстаун" не отговаря. 352 00:28:19,616 --> 00:28:20,909 Не отговаря ли? 353 00:28:20,993 --> 00:28:22,286 Радиомълчание. 354 00:28:23,036 --> 00:28:25,789 Боже. - Може ли да е заради изменника? 355 00:28:25,873 --> 00:28:28,000 Може да ни отвличат вниманието. 356 00:28:28,083 --> 00:28:29,084 Каквото и да е, 357 00:28:29,168 --> 00:28:32,588 допълнителната система ще компенсира охлаждането, така че... 358 00:28:32,671 --> 00:28:35,132 Не е така просто. - Какво искаш да кажеш? 359 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 Има още един реактор. 360 00:28:48,937 --> 00:28:50,147 Моля? 361 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Нямаш достъп до тази информация, 362 00:28:52,482 --> 00:28:56,111 но миналия месец Пентагонът тайно вкара в товара на "Сий Драгън" 363 00:28:56,195 --> 00:28:59,114 втори реактор за "Джеймстаун", за да... 364 00:29:01,533 --> 00:29:03,452 Да произвежда плутоний за оръжия. 365 00:29:04,161 --> 00:29:08,874 Този реактор е прикачен към същата охлаждаща система, 366 00:29:08,957 --> 00:29:11,168 но от съображения за сигурност 367 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 го включихме, без да го свържем с резервната система. 368 00:29:14,463 --> 00:29:17,174 Значи няма защита при повреда. 369 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Ще се стопи изцяло. 370 00:29:25,307 --> 00:29:27,935 Дори да забравим за момент 371 00:29:28,018 --> 00:29:32,231 каква глупост е да се доставят ядрени оръжия на Луната, 372 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 но да се пази в тайна точно от тези, 373 00:29:34,525 --> 00:29:38,153 които отговарят за безопасността на базата, от тази агенция... 374 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Това беше строго секретна програма на Пентагона. 375 00:29:41,365 --> 00:29:44,034 Аз съм директор на космическия център. 376 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Дори да искахме да ти кажем... 377 00:29:46,078 --> 00:29:48,247 Вие? И ти ли си знаела? 378 00:29:49,748 --> 00:29:51,875 Тогава... - Не си прави труда, Елън. 379 00:29:51,959 --> 00:29:55,921 А сега ме извинете. Трябва да предотвратя ядрена авария! 380 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 Марго. Марго. 381 00:30:06,849 --> 00:30:10,519 "Хюстън", говори... Чувате ли ме? 382 00:30:11,687 --> 00:30:14,147 "Хюстън", говори... 383 00:30:17,276 --> 00:30:18,902 Чувате ли ме? 384 00:30:18,986 --> 00:30:22,906 Говори "Джеймстаун 1". Чувате ли ме? 385 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 Говори "Джеймстаун". 386 00:30:27,244 --> 00:30:28,704 Чувате ли ме? 387 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Кой е? 388 00:30:29,872 --> 00:30:31,373 "Хюстън", чувате ли ме? 389 00:30:35,794 --> 00:30:37,504 Чувате ли? 390 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 Трейси. 391 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Здравей. 392 00:31:04,573 --> 00:31:06,658 В кухнята сме от самото начало, 393 00:31:06,742 --> 00:31:09,912 а те разхерметизираха зоните извън модула. 394 00:31:09,995 --> 00:31:11,663 Свързахте ли се с другите? 395 00:31:11,747 --> 00:31:15,167 Не. Прекъснаха връзката, а тук няма скафандри. 396 00:31:17,461 --> 00:31:19,379 Какво става? Какъв е проблемът? 397 00:31:22,841 --> 00:31:26,011 Компютърът, който контролира ядрения реактор, е офлайн. 398 00:31:26,094 --> 00:31:28,388 Реакторът се нагрява много бързо. 399 00:31:28,472 --> 00:31:30,557 След около 45 мин... - Господи. 400 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 ...ще се стопи и всички в базата ще загинат. 401 00:31:33,519 --> 00:31:37,940 Няма да можем да се доближим до Шакълтън в следващите хиляда години. 402 00:31:38,023 --> 00:31:39,525 Боже. 403 00:31:41,068 --> 00:31:43,612 Какво можем да направим? 404 00:31:43,695 --> 00:31:47,991 Резервната охлаждаща система се контролира от друг компютър, който работи. 405 00:31:48,075 --> 00:31:50,911 При нормални обстоятелства ще превключите на него. 406 00:31:50,994 --> 00:31:52,037 Мамка му. 407 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 Възможно е да включите 408 00:31:55,207 --> 00:31:59,461 конекторите на кабелите от резервния компютър в основната система. 409 00:31:59,545 --> 00:32:02,214 Значи да съединим жиците на ядрения реактор? 410 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 Нещо такова. 411 00:32:03,382 --> 00:32:05,592 Добре. Какво чакаме? 412 00:32:05,676 --> 00:32:08,720 Кабелите са извън оперативната зала. 413 00:32:08,804 --> 00:32:11,723 Няма как да стигнете до тях без скафандри. 414 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 А какво да направим? 415 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Не можем да седим и да чакаме да се взривим. 416 00:32:21,316 --> 00:32:23,235 Колко далеч са тези кабели? 417 00:32:23,318 --> 00:32:25,028 На около 25 метра. 418 00:32:26,947 --> 00:32:27,990 Може да успея. 419 00:32:28,073 --> 00:32:29,199 Какво? - Какво? 420 00:32:29,283 --> 00:32:32,411 Мога да измина 25 м за по-малко от 10 сек. 421 00:32:32,494 --> 00:32:33,912 Как не. 422 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 Ходя да бягам. - Не... 423 00:32:35,330 --> 00:32:39,376 Да бягаш ли? Говорим за бягане на Луната без скафандър. 424 00:32:39,459 --> 00:32:41,044 Да не си се побъркал? 425 00:32:43,172 --> 00:32:45,299 Гордо, оценявам... 426 00:32:45,382 --> 00:32:48,427 Просто това не е вариант. 427 00:32:48,510 --> 00:32:51,722 На практика може и да стане. 428 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Ще има 15 сек, преди да изгуби съзнание. 429 00:32:55,350 --> 00:33:00,731 Ако успеем да измислим някаква защита срещу вакуума, 430 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 може и да се получи. 431 00:33:04,860 --> 00:33:06,737 Знаете какво има в кухнята. 432 00:33:09,156 --> 00:33:11,909 Помогнете ми да направя нещо като скафандър. 433 00:33:11,992 --> 00:33:14,286 Знаем само, че са нападнали "Джеймстаун" 434 00:33:14,369 --> 00:33:15,704 и много хора са убити. 435 00:33:15,787 --> 00:33:17,748 Аз избрах всеки един в базата. 436 00:33:17,831 --> 00:33:19,583 Гордо, Трейси. 437 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 Елена Уебстър... 438 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 Тя добре ли е? 439 00:33:24,755 --> 00:33:26,715 Все още нямаме точна информация. 440 00:33:26,798 --> 00:33:29,718 Защо им е да нападат "Джеймстаун"? Заради блокадата? 441 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Не знаем. 442 00:33:30,886 --> 00:33:34,056 Може би е заради изменника или имат по-мащабен план. 443 00:33:34,139 --> 00:33:36,808 Няма значение. Усетили са слабост у нас. 444 00:33:36,892 --> 00:33:38,477 Искат да завземат Луната, 445 00:33:38,560 --> 00:33:40,938 както Източна Европа и Югоизточна Азия. 446 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 Сигурен съм, че блокадата има връзка. 447 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 Прав си. Сега се бием на няколко фронта 448 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 и вие сте част от отбраната ни. 449 00:33:48,529 --> 00:33:51,740 "Буран" появи ли се? - Трябваше вече да излязат 450 00:33:51,823 --> 00:33:54,785 от обратната страна на Луната, но още не ги виждаме. 451 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 Те са там и ни причакват. - Явно е така. 452 00:33:57,829 --> 00:34:01,625 Сигурно са намалили скоростта. Сигурно обикалят в елиптична орбита. 453 00:34:01,708 --> 00:34:03,168 Защо да го правят? 454 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Ще бъдем изолирани, без връзка с "Хюстън". 455 00:34:09,132 --> 00:34:12,803 А ако ги видим, докато сме там? 456 00:34:12,886 --> 00:34:16,473 Елън току-що говори с Белия дом. Нарежданията са същите. Ако... 457 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Не ви чуваме. - Ще изгубим сигнала. 458 00:34:19,141 --> 00:34:21,645 След 15 сек ще сме на обратната страна. 459 00:34:21,728 --> 00:34:25,440 Ще го кажа ясно. Защитете "Сий Драгън" на всяка цена. 460 00:34:25,524 --> 00:34:27,650 Разбрано. - Скоро ще изгубим връзка. 461 00:34:27,734 --> 00:34:28,944 Лек път, "Патфайндър". 462 00:34:33,489 --> 00:34:34,491 РЕСТОРАНТ "АВАНПОСТ" 463 00:34:34,574 --> 00:34:38,911 Астронавтите и космонавтите чакат момента, когато ще стиснат ръце в Космоса, 464 00:34:38,996 --> 00:34:40,789 а напрежението тук, на Земята, 465 00:34:40,873 --> 00:34:43,417 не е било толкова високо от десетилетия, 466 00:34:43,500 --> 00:34:46,043 чак от Карибската криза досега. 467 00:34:46,128 --> 00:34:49,882 Отдавна назряващият конфликт изглежда скоро ще се превърне 468 00:34:49,965 --> 00:34:52,717 от така наречената Студена война 469 00:34:52,801 --> 00:34:55,219 в нещо далеч по-опасно. 470 00:34:55,304 --> 00:34:58,640 В цялата страна хората са все по-обезпокоени 471 00:34:58,724 --> 00:35:01,393 от събитията от последните дни. 472 00:35:01,476 --> 00:35:04,146 Музикантът Джон Ленън събра десетки хиляди... 473 00:35:04,229 --> 00:35:05,230 Здравей, Кел. 474 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ...на концерта си в "Медисън Скуеър Гардън"... 475 00:35:08,066 --> 00:35:09,484 Защо е затворено? 476 00:35:09,568 --> 00:35:12,696 Барът вече не е наш. 477 00:35:13,572 --> 00:35:14,615 Какво имаш предвид? 478 00:35:14,698 --> 00:35:17,910 Продадох го тази сутрин. Току-що подписах документите. 479 00:35:19,244 --> 00:35:20,662 Наистина ли? 480 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 Стана много бързо. Но го продадох. 481 00:35:24,625 --> 00:35:25,751 Защо? 482 00:35:26,251 --> 00:35:29,546 Получих страхотно предложение и... 483 00:35:30,631 --> 00:35:32,799 Почувствах, че моментът е подходящ. 484 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 Наздраве. 485 00:35:42,392 --> 00:35:43,727 Ще ми липсва. 486 00:35:45,020 --> 00:35:46,146 А на мен няма. 487 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Какво ще правиш сега? 488 00:35:54,279 --> 00:35:55,364 Не знам. 489 00:35:56,198 --> 00:36:00,661 Нямам представа. Не притежавам нищо. 490 00:36:01,411 --> 00:36:03,247 И усещането е невероятно. 491 00:36:04,456 --> 00:36:06,750 Не си те представям да седиш на дивана 492 00:36:06,834 --> 00:36:08,794 и да гледаш телевизия цял ден. 493 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Това няма да се случи. 494 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Не съм решила. 495 00:36:15,467 --> 00:36:20,722 Може би ще попътувам. Ще отида в Индия. Винаги съм искала да видя слоновете. 496 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Или ще се върна в колежа. 497 00:36:27,062 --> 00:36:28,188 Мамо. 498 00:36:28,272 --> 00:36:29,523 Да? 499 00:36:29,606 --> 00:36:31,233 Защо? 500 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Полезно е да имаш магистърска степен по бизнес. 501 00:36:36,572 --> 00:36:38,031 И къде ще учиш? 502 00:36:38,115 --> 00:36:40,742 Мислех си за "Уилям и Мери". 503 00:36:50,669 --> 00:36:52,713 Ще се развеждате ли? 504 00:36:55,799 --> 00:36:57,759 Какво? Кели, това не е... 505 00:36:57,843 --> 00:37:02,681 Видях как се скарахте на алеята, а "Уилям и Мери" е във Вирджиния. 506 00:37:02,764 --> 00:37:06,185 Говориш за плановете си, а те не включват татко. 507 00:37:08,437 --> 00:37:12,691 Баща ти отново е в Космоса и аз се опитвам да измисля... 508 00:37:13,400 --> 00:37:14,443 Какво става? 509 00:37:15,485 --> 00:37:19,031 Прилича на сигнал за въздушно нападение. Сигурно е учение. 510 00:37:19,114 --> 00:37:21,450 Всичко ще е наред, чу ли? И не... 511 00:37:21,533 --> 00:37:26,747 Извънредно съобщение. След събитията в Мексиканския залив... 512 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 Не прилича на учение. - Хайде да слезем долу. 513 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Това не е учение. 514 00:37:33,629 --> 00:37:35,923 След събитията в Мексиканския залив... 515 00:37:36,006 --> 00:37:37,508 БУНКЕР 516 00:37:37,591 --> 00:37:40,469 Ще има около 15 секунди, 517 00:37:40,552 --> 00:37:43,805 за да стигне до тези кабели и да ги размени. 518 00:37:43,889 --> 00:37:45,891 После да рестартира компютъра 519 00:37:45,974 --> 00:37:49,102 и да се върне до камерата, преди да изгуби съзнание. 520 00:37:50,437 --> 00:37:52,606 Само това можем да опитаме. 521 00:38:05,035 --> 00:38:06,411 Второ ниво на готовност. 522 00:38:06,495 --> 00:38:10,123 Съветският флот край Панама заплашва да нападне южните ни райони. 523 00:38:10,207 --> 00:38:13,961 Според Нелсън само към "Хюстън" може да са насочени десет ракети. 524 00:38:14,044 --> 00:38:15,963 Боже, всичко се проваля, нали? 525 00:38:19,550 --> 00:38:21,510 Чуйте, всички. 526 00:38:22,094 --> 00:38:26,473 Вратите на бомбените убежища са в задната част на сграда 30. 527 00:38:26,557 --> 00:38:28,851 Всеки, който иска, може да тръгва натам. 528 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 Добре. 529 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 Изключете тази сирена. Да продължаваме. 530 00:38:54,668 --> 00:38:58,672 Джордж, Алиша, дайте ми списък на предметите в кухнята. 531 00:38:58,755 --> 00:39:02,718 Седжи, помогни ми с тези неща да измислим за Гордо 532 00:39:02,801 --> 00:39:05,387 възможно най-добрата защита. - Добре. 533 00:39:05,470 --> 00:39:08,182 Марго, трябва... - Да, знам. 534 00:39:10,934 --> 00:39:12,811 Трябва да отменим "Аполо-Союз". 535 00:39:13,562 --> 00:39:15,647 Бил, свържи се с "Аполо". 536 00:39:15,731 --> 00:39:17,357 Кажи им да се прибират 537 00:39:17,441 --> 00:39:20,777 и изчисли данните за навлизането им в атмосферата. 538 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Да, госпожо. 539 00:39:25,574 --> 00:39:29,119 Съжалявам. Ще получите данните за приземяването след минути. 540 00:39:31,413 --> 00:39:33,582 Това беше загуба на време и пари. 541 00:39:39,171 --> 00:39:42,966 "Союз", говори "Аполо". Обадете се. 542 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 "Аполо" е. Обадете се. 543 00:39:50,349 --> 00:39:53,227 Степан, Дани е. Чу ли новината? 544 00:39:55,395 --> 00:39:56,688 Да, чух я. 545 00:40:00,234 --> 00:40:03,320 Съпругът ми Клейтън все казваше: 546 00:40:04,154 --> 00:40:07,491 "Когато хората ти казват кои са, изслушай ги". 547 00:40:08,075 --> 00:40:10,202 Не разбирам. 548 00:40:12,079 --> 00:40:13,580 Искам да кажа, че... 549 00:40:14,540 --> 00:40:18,377 Омръзна ми да се преструвам, че не чувам. 550 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 Омръзна ми да ме използват. 551 00:40:22,005 --> 00:40:27,010 Да се усмихвам, да си мълча и да търпя. 552 00:40:27,094 --> 00:40:28,804 "Другия път ще те включим." 553 00:40:29,555 --> 00:40:31,348 Знаеш за какво говоря. 554 00:40:31,431 --> 00:40:34,977 Не разбирам. Аз харесвам съветската космическа програма. 555 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Я стига. 556 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 Знам, че и на теб не ти харесва това. 557 00:40:41,024 --> 00:40:43,151 Лайка поне изпълни мисията си. 558 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 Даниел, какво си замислила? 559 00:40:49,199 --> 00:40:50,909 Какво ще ни направят? 560 00:40:51,952 --> 00:40:57,040 Носим се на стотици километри над Земята в две стари тенекиени кутии. 561 00:40:57,124 --> 00:40:59,835 Не ти ли се иска да го направим? 562 00:41:04,965 --> 00:41:09,344 Потърсете кислородни маски, които имат пълно покритие за лицето. 563 00:41:10,262 --> 00:41:13,182 Вземете всичкия изолирбанд, който намерите. 564 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 За какво ни е? 565 00:41:14,975 --> 00:41:16,935 Ще се обвиеш с него. 566 00:41:17,519 --> 00:41:18,896 Сериозно? 567 00:41:18,979 --> 00:41:21,440 По-добре е от алуминиево фолио. 568 00:41:21,523 --> 00:41:26,195 Ще обвиеш всеки сантиметър от тялото си. 569 00:41:26,278 --> 00:41:28,363 Защото всичко, което се вижда, 570 00:41:28,447 --> 00:41:31,742 ще се подуе в момента, в който стъпиш на повърхността. 571 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 А температурата навън е почти 94 градуса 572 00:41:35,913 --> 00:41:38,123 и лепилото на изолирбанда ще се стопи. 573 00:41:38,207 --> 00:41:40,083 Разбираш, трябва да си бърз. 574 00:41:40,167 --> 00:41:42,336 Да, разбрах. 575 00:41:42,920 --> 00:41:48,008 Запомни, трябва да издишаш въздуха от дробовете си, за да не се пръснат. 576 00:41:48,091 --> 00:41:50,969 Ще имаш само 15 сек, преди да припаднеш. 577 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Гордо? 578 00:41:56,183 --> 00:41:59,895 Ако си размислил, всеки ще те разбере. 579 00:42:03,315 --> 00:42:05,526 Не, добре съм. 580 00:42:06,026 --> 00:42:08,820 Защото, щом излезеш, има... - Да, благодаря. 581 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Не знам дали ще ни стигне. 582 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Има много. - Не и за двамата. 583 00:42:21,041 --> 00:42:23,669 Трейс, ти няма... - Ще дойда, Гордо. 584 00:42:23,752 --> 00:42:27,631 Това е прекалено важно. Ако не успееш, всички ще умрем. 585 00:42:28,215 --> 00:42:30,634 Американците, руснаците, всички. 586 00:42:30,717 --> 00:42:34,555 Ако трябваше само да размениш кабелите, щеше да се справиш, 587 00:42:34,638 --> 00:42:37,599 но няма начин да стигнеш и до бутона за включване. 588 00:42:37,683 --> 00:42:39,852 Това е самоубийство и ти го знаеш. 589 00:42:39,935 --> 00:42:42,771 Но ако отидем и двамата, има шанс да се върнем. 590 00:42:46,024 --> 00:42:48,986 А ако не се върнем? Дани, Джими. 591 00:42:50,988 --> 00:42:54,032 Не мога да кажа на момчетата, че не е било нужно баща им да умира. 592 00:42:56,326 --> 00:42:57,494 Трейс. 593 00:42:57,578 --> 00:42:58,954 Край на разговора. 594 00:42:59,037 --> 00:43:01,248 Можем да успеем. Заедно. 595 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Да се захващаме. 596 00:43:06,253 --> 00:43:07,754 Източници от Белия дом съобщават, 597 00:43:07,838 --> 00:43:11,091 че президентът е на "Еър Форс 1" като предпазна мярка 598 00:43:11,175 --> 00:43:14,136 и в момента е някъде над САЩ. 599 00:43:14,219 --> 00:43:18,307 Гражданска защита съветва гражданите да останат в бомбоубежищата 600 00:43:18,390 --> 00:43:20,517 или други безопасни места, докато... 601 00:43:38,827 --> 00:43:40,495 Трябва да ти кажа нещо. 602 00:43:44,041 --> 00:43:45,667 Но недей да откачаш. 603 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Добре. 604 00:43:54,468 --> 00:43:56,345 Отидох да видя биологичния си баща. 605 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Моля? 606 00:44:05,020 --> 00:44:06,188 Кога? 607 00:44:06,271 --> 00:44:09,650 Дори не знаех, че можеш. Как? 608 00:44:09,733 --> 00:44:11,568 Има ресторант в Арлингтън. 609 00:44:12,694 --> 00:44:17,908 Писах до сиропиталището във Виетнам и разбрах, че е имигрирал тук. 610 00:44:27,000 --> 00:44:28,252 Изненада ме. 611 00:44:30,546 --> 00:44:33,382 Не си ми казвала, че искаш да се срещнете. Щях... 612 00:44:33,465 --> 00:44:35,217 Съжалявам, че не ви казах. 613 00:44:35,300 --> 00:44:37,553 Не знаех как и дали ще мога да ви кажа. 614 00:44:38,220 --> 00:44:39,304 Особено на татко. 615 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Да. 616 00:44:43,350 --> 00:44:45,269 И не исках да си помислите, че... 617 00:44:45,352 --> 00:44:48,105 Не. Няма проблем. 618 00:44:49,189 --> 00:44:51,233 Нормално е да си любопитна. 619 00:44:54,903 --> 00:44:55,904 Кажи ми. 620 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Какъв е той? 621 00:45:00,158 --> 00:45:02,327 Дори не говорих с него. 622 00:45:03,161 --> 00:45:07,791 Не можах. Просто стоях там и чаках... 623 00:45:08,542 --> 00:45:09,960 Чаках нещо. 624 00:45:10,043 --> 00:45:12,379 Не знам какво. Може би да усетя връзка. 625 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Но... 626 00:45:17,426 --> 00:45:19,219 Аз бях само поредният клиент. 627 00:45:20,345 --> 00:45:24,850 Той има живот и семейство. 628 00:45:26,935 --> 00:45:28,187 Както и аз. 629 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Да. 630 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 Странно. - ...вашия кораб. 631 00:45:58,800 --> 00:46:00,719 Получаваме сигнал от "Хюстън". 632 00:46:00,802 --> 00:46:02,804 Повторете. - Не е от "Хюстън". 633 00:46:02,888 --> 00:46:05,599 Нарушавате Договора за Космоса. 634 00:46:05,682 --> 00:46:09,061 Ако "Сий Драгън" не се върне незабавно на Земята, 635 00:46:09,144 --> 00:46:11,730 ще се наложи да стреляме по кораба ви. 636 00:46:11,813 --> 00:46:12,856 Къде са те? 637 00:46:12,940 --> 00:46:15,984 Радарът показва, че са на 11 часа, на 3000 км. 638 00:46:16,068 --> 00:46:17,569 Бързо се приближават. 639 00:46:17,653 --> 00:46:20,489 След колко време "Сий Драгън" ще влезе в обсега им? 640 00:46:20,572 --> 00:46:21,657 След пет минути. 641 00:46:24,952 --> 00:46:28,455 Пискоти, отвори вратите на товарния отсек. 642 00:46:38,382 --> 00:46:40,884 ЛЯВА СВЪРЗВАЩА ВРАТА ОТВАРЯНЕ - ОСВОБОЖДАВАНЕ 643 00:46:47,766 --> 00:46:53,063 "Аполо", тук е "Хюстън". Наклонът ще е минус 49,3 градуса. 644 00:46:53,689 --> 00:46:56,608 Излизането от орбита ще започне след пет минути. 645 00:46:57,776 --> 00:46:59,236 Не, "Хюстън". 646 00:47:00,779 --> 00:47:02,155 Повтори. Не те разбрах. 647 00:47:02,239 --> 00:47:03,448 Разбра ме. 648 00:47:04,199 --> 00:47:07,369 Ще изпълним скачването. 649 00:47:10,497 --> 00:47:15,752 "Аполо", наредиха ви да започнете навлизане в атмосферата след пет минути. 650 00:47:16,461 --> 00:47:19,840 А аз казвам, че няма да стане. 651 00:47:22,885 --> 00:47:24,887 Шефке? - Какво става? 652 00:47:26,221 --> 00:47:27,222 Командир Пул, 653 00:47:27,306 --> 00:47:30,726 получи заповед да предприемеш навлизане в атмосферата. 654 00:47:30,809 --> 00:47:33,353 А аз избрах да я игнорирам. 655 00:47:33,437 --> 00:47:37,232 Предлагам да започнете процедурата по скачването, 656 00:47:37,316 --> 00:47:41,153 ако не искате да се сблъскаме, докато ни дават по телевизията. 657 00:47:44,907 --> 00:47:47,743 Тя не знае какво става тук. Ако й кажем... 658 00:47:47,826 --> 00:47:50,996 Не ми пука какво знае. Тя получи нареждане. 659 00:47:51,079 --> 00:47:54,958 Така става, щом астронавтите не следват заповеди и им се разминава. 660 00:47:56,293 --> 00:47:57,419 Кажете й да продължава. 661 00:47:59,421 --> 00:48:00,422 Какво? 662 00:48:01,006 --> 00:48:03,050 Нали президентът отмени скачването? 663 00:48:03,133 --> 00:48:05,761 Да. Но аз представлявам президента в тази зала 664 00:48:05,844 --> 00:48:08,764 и искам нещо хубаво да се случи в този скапан ден. 665 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Добре. Кажи им да започват процедурата по скачване. 666 00:48:15,395 --> 00:48:16,480 Да, госпожо. 667 00:48:18,440 --> 00:48:20,317 Това истина ли е? - Ще стане. 668 00:48:24,154 --> 00:48:25,656 Давай. 669 00:48:27,574 --> 00:48:32,120 Наистина ли? Искаш аз да им кажа? 670 00:48:49,012 --> 00:48:51,598 "Аполо", говори "Хюстън". 671 00:48:53,600 --> 00:48:55,394 Имате разрешение за скачване. 672 00:49:13,787 --> 00:49:15,706 Изкарайте го оттук. Ще влязат! 673 00:50:25,317 --> 00:50:27,027 Изглеждаш нелепо. 674 00:50:29,279 --> 00:50:30,697 Виж се в огледалото. 675 00:50:31,740 --> 00:50:33,617 Така ли? На мен ми стои чудесно. 676 00:50:37,871 --> 00:50:39,248 Обичам те, Трейс. 677 00:50:44,920 --> 00:50:46,630 Да, и аз те обичам, Гордо. 678 00:51:01,228 --> 00:51:02,479 РАЗХЕРМЕТИЗИРАНЕ 679 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Шлюзът е отворен. 680 00:51:08,777 --> 00:51:10,153 Имат 15 секунди. 681 00:51:30,674 --> 00:51:33,343 ОСНОВНА ОХЛАЖДАЩА СИСТЕМА ПОВРЕДА В ПОМПАТА 682 00:51:45,272 --> 00:51:47,274 СЪСТОЯНИЕ НА СИСТЕМАТА ОХЛАЖДАНЕ НА РЕАКТОРА 683 00:52:29,399 --> 00:52:30,943 Трябваше да са стигнали. 684 00:52:32,194 --> 00:52:34,488 КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА 685 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Ето, реакторът се стабилизира. 686 00:53:17,990 --> 00:53:19,658 Мина твърде много време. 687 00:54:16,840 --> 00:54:18,467 Здравейте, "Аполо". 688 00:54:21,220 --> 00:54:23,096 Радвам се да се видим отново. 689 00:54:23,180 --> 00:54:24,431 Удоволствието е мое. 690 00:54:35,817 --> 00:54:37,653 Реакторът е стабилизиран. 691 00:54:37,736 --> 00:54:39,488 Има налягане в камерата. 692 00:54:39,571 --> 00:54:40,948 Успели са да се върнат. 693 00:54:51,917 --> 00:54:53,836 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 694 00:55:19,319 --> 00:55:23,156 Президентът иска Шести флот да е готов, ако руснаците стрелят, нали? 695 00:55:23,907 --> 00:55:26,451 Г-н Президент, може да се наложи да приложим сила. 696 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Да. 697 00:55:27,619 --> 00:55:30,497 Г-н Президент, вижте какво дават по телевизията. 698 00:55:35,169 --> 00:55:37,671 Госпожо. - Благодаря. 699 00:55:41,925 --> 00:55:42,926 Елън Уилсън е. 700 00:55:43,010 --> 00:55:46,138 Обаждам се от Белия дом. Ще ви свържа с президента. 701 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Елън. 702 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Г-н Президент. 703 00:55:51,935 --> 00:55:54,229 Тази работа с "Аполо-Союз"... 704 00:55:54,313 --> 00:55:58,400 Знам, че обсъждахме прекратяване на мисията, но реших, че... 705 00:55:58,483 --> 00:56:02,571 Беше много хубаво. И Нанси мисли така. 706 00:56:05,282 --> 00:56:08,493 Четирима патриоти от различни нации се събират. 707 00:56:09,244 --> 00:56:12,372 Беше вдъхновяващо. 708 00:56:13,498 --> 00:56:16,585 Това ни е нужно повече от всякога. - Да, така е. 709 00:56:16,668 --> 00:56:19,755 Може да избегнем конфликта, ако имаме достатъчно време. 710 00:56:19,838 --> 00:56:22,591 Какво е положението с "Патфайндър" и "Буран"? 711 00:56:22,674 --> 00:56:25,219 Все още нямаме връзка с тях. 712 00:56:28,472 --> 00:56:31,141 Имате две минути. Напуснете зоната на блокадата. 713 00:56:31,225 --> 00:56:33,977 Съединените щати не признават вашата блокада. 714 00:56:34,061 --> 00:56:37,856 Ако предприемете враждебни действия, ще ви отвърнем подобаващо. 715 00:56:39,316 --> 00:56:42,152 Сигналът на радара им не показва прихващане. 716 00:56:43,111 --> 00:56:44,530 Може би блъфират. 717 00:56:44,613 --> 00:56:46,031 Не, просто изчакват. 718 00:56:46,114 --> 00:56:48,033 Активирайте прихващането. 719 00:56:53,580 --> 00:56:54,915 Локализирах целта. 720 00:56:54,998 --> 00:56:57,459 Потвърждавам. Целта е на 180 км, 721 00:56:57,543 --> 00:56:59,461 скоростта е два метра в секунда. 722 00:56:59,545 --> 00:57:01,380 В обсега за прицелване е. 723 00:57:01,463 --> 00:57:03,590 Щом "Буран" включи прихващането, 724 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 ще стреля по "Сий Драгън" след секунди, затова трябва да сме готови. 725 00:57:08,345 --> 00:57:10,389 Райд, прихвани целта. 726 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 Райд, прихвани целта. - Адмирале... 727 00:57:23,986 --> 00:57:27,364 Ед, трябва да има друг начин. 728 00:57:27,447 --> 00:57:29,283 Можем... - Какво можем? 729 00:57:29,366 --> 00:57:31,618 Да ги помолим учтиво да не ни закачат? 730 00:57:33,579 --> 00:57:35,455 Чу какво каза генералът. 731 00:57:35,539 --> 00:57:37,124 Атакували са "Джеймстаун". 732 00:57:37,207 --> 00:57:39,501 Убили са американци. Наредиха ни да пазим... 733 00:57:39,585 --> 00:57:42,254 Да, но ти си командирът на кораба. 734 00:57:42,838 --> 00:57:45,132 Ти имаш последната дума. 735 00:57:45,215 --> 00:57:48,177 Ед, гледах те, когато говори за "Аполо 10". 736 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Пред целия свят каза, че ти си взел това решение. 737 00:57:52,598 --> 00:57:55,684 Вярно е и не възнамерявам да изгубя Луната още веднъж. 738 00:57:56,643 --> 00:57:58,645 Тези хора разбират само от сила. 739 00:57:58,729 --> 00:58:00,189 Видях го в Корея. 740 00:58:00,272 --> 00:58:04,276 Ако не бяхме дали отпор, враговете щяха да стигнат чак до морето. 741 00:58:04,359 --> 00:58:07,029 Ед, не сме в Корея. - Права си, не сме. 742 00:58:07,112 --> 00:58:10,949 Това е много по-важно. А сега прихвани целта! 743 00:58:16,038 --> 00:58:17,080 Замести ме. 744 00:58:24,880 --> 00:58:25,923 Отдръпни се. 745 00:58:26,507 --> 00:58:28,091 Освободена си от длъжност. 746 00:58:29,218 --> 00:58:30,636 Това е заповед. 747 00:58:48,654 --> 00:58:49,947 Прихващане на целта. 748 00:58:50,739 --> 00:58:52,699 Отдръпни се от пулта. 749 00:58:55,786 --> 00:58:57,496 Сали, какво правиш, мамка му? 750 00:58:57,579 --> 00:58:59,790 Казах да станеш от пулта. 751 00:59:02,459 --> 00:59:05,087 Свали пистолета, Сали. - Не се шегувам, Ед. 752 00:59:05,921 --> 00:59:07,631 Руснаците нападнаха "Джеймстаун". 753 00:59:08,257 --> 00:59:10,676 Убиха американци, а "Сий Драгън"... 754 00:59:10,759 --> 00:59:14,346 На него няма хора! А няма товар, по-ценен от човешки живот. 755 00:59:15,180 --> 00:59:19,434 Ако стреляме, ще убием всички на борда и може да се стигне до война. 756 00:59:19,518 --> 00:59:22,020 Не решаваш ти. - Сали, свали оръжието. 757 00:59:23,438 --> 00:59:26,316 Назад, Ед. Сериозна съм. 758 00:59:29,736 --> 00:59:31,238 Ще ме застреляш ли, Сал? 759 00:59:33,782 --> 00:59:34,950 Ако се налага. 760 00:59:35,951 --> 00:59:37,202 Ами застреляй ме. 761 00:59:40,122 --> 00:59:42,165 Никога не си убивала преди, нали? 762 00:59:45,669 --> 00:59:48,255 Боже! Нали знаете, че корабът е херметизиран? 763 00:59:48,839 --> 00:59:50,549 Сали няма да стреля. Нали? 764 00:59:55,512 --> 00:59:56,513 Престанете. 765 00:59:57,890 --> 01:00:00,184 Престанете! Това е лудост. 766 01:00:01,310 --> 01:00:03,854 И двамата мислите, че сте прави. Може би е така. 767 01:00:05,355 --> 01:00:09,818 Няма да ги оставим да свалят "Сий Драгън", но и ние не можем да свалим "Буран". 768 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Може би изборът е някъде по средата. Нали? 769 01:00:12,487 --> 01:00:14,072 Може би има друг вариант. 770 01:00:18,994 --> 01:00:20,454 ПРИХВАЩАНЕ ОТ ВРАЖЕСКИ РАДАР 771 01:00:20,537 --> 01:00:21,997 "Буран" прихвана "Сий Драгън". 772 01:00:26,210 --> 01:00:27,711 Ед, престани. 773 01:00:27,794 --> 01:00:30,172 Не го прави, моля те. 774 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 Престани. 775 01:00:33,091 --> 01:00:35,260 УПРАВЛЕНИЕ НА ЛОСТА 776 01:00:36,094 --> 01:00:40,349 Ще направя каквото трябва, Сал. И ти направи каквото трябва. 777 01:00:41,058 --> 01:00:42,184 Моля те, Ед. 778 01:00:49,816 --> 01:00:51,360 Чакай. Има някаква грешка. 779 01:00:53,237 --> 01:00:54,446 Не, няма. 780 01:01:49,751 --> 01:01:52,337 "Патфайндър", говори "Хюстън". Чувате ли ни? 781 01:01:54,214 --> 01:01:55,591 Говори "Хюстън". 782 01:01:57,176 --> 01:02:00,929 "Хюстън", тук е "Патфайндър". Радваме се да ви чуем. 783 01:02:04,391 --> 01:02:07,936 Не знам как да ви кажа, но... 784 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 Ед, Елън е. Кажи ми дали нападнахте "Буран". 785 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 Свалихте ли го? 786 01:02:13,442 --> 01:02:14,776 Не. 787 01:02:17,154 --> 01:02:18,280 Слава богу. 788 01:02:19,823 --> 01:02:20,824 Повтори. 789 01:02:20,908 --> 01:02:22,159 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 790 01:02:22,242 --> 01:02:25,245 Дами и господа, предаваме извънредна новина. 791 01:02:25,329 --> 01:02:26,747 Съобщиха ни, 792 01:02:26,830 --> 01:02:30,292 че президентът Рейгън е насочил "Еър Форс 1" към Москва, 793 01:02:30,375 --> 01:02:33,921 след като е отправил настойчива молба към лидера Андропов. 794 01:02:34,004 --> 01:02:36,298 Лидерите ще преговарят... - Не стреляйте! 795 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 Ще се оттеглим! - ...за изтегляне на войските 796 01:02:39,051 --> 01:02:42,054 тук и в Космоса и за прекратяване на конфликта. 797 01:02:42,137 --> 01:02:45,349 Източници от Белия дом съобщиха, че президентът Рейгън, 798 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 като милиони хора по света, 799 01:02:47,226 --> 01:02:50,687 дълбоко се е трогнал от снимките от мисията "Аполо-Союз", 800 01:02:50,771 --> 01:02:54,399 които са го вдъхновили да протегне и своята ръка за мир. 801 01:02:54,483 --> 01:02:57,611 Вероятно внезапната готовност на Андропов да преговаря 802 01:02:57,694 --> 01:03:02,366 отчасти се дължи на избухването на ракетата "Сий Драгън" на НАСА 803 01:03:02,449 --> 01:03:04,618 след проблем в електрическата мрежа. 804 01:03:04,701 --> 01:03:07,037 Няма коментар от НАСА за инцидента. 805 01:03:07,120 --> 01:03:10,082 Досега не са възниквали проблеми със "Сий Драгън", 806 01:03:10,165 --> 01:03:13,377 но производството на ракетата е спряно в Хънтсвил, 807 01:03:13,460 --> 01:03:15,796 докато инцидентът се разследва. 808 01:05:19,670 --> 01:05:22,422 Днес цялата нация отваря сърцето си, 809 01:05:22,506 --> 01:05:24,883 за да им благодари за саможертвата, 810 01:05:24,967 --> 01:05:28,178 за куража и благородната служба. 811 01:06:16,059 --> 01:06:18,395 ГОРДЪН СТИВЪНС - МЕДАЛ НА ЧЕСТТА МЕДАЛ ЗА ОТЛИЧНА СЛУЖБА 812 01:07:19,081 --> 01:07:21,208 ТРЕЙСИ СТИВЪНС - МЕДАЛ НА ЧЕСТТА 813 01:08:00,247 --> 01:08:02,791 На 3 април 1972 г. 814 01:08:02,875 --> 01:08:08,630 транспортен самолет с 243 души на борда - бебета, деца, доброволци и екипаж, 815 01:08:08,714 --> 01:08:11,758 излита от Сайгон като част от операция "Бейбилифт". 816 01:08:12,426 --> 01:08:16,596 Минута и 23 сек по-късно самолетът се разбива в едно поле. 817 01:08:17,639 --> 01:08:21,643 Четиридесет и седем деца са спасени. Аз съм едно от тях. 818 01:08:24,854 --> 01:08:26,939 Някои моменти определят съдбата ти, 819 01:08:27,024 --> 01:08:29,359 моменти, които не са под твой контрол. 820 01:08:29,859 --> 01:08:32,571 Ако пилотът бе наклонил самолета наляво, 821 01:08:33,154 --> 01:08:35,448 ако югът бе спечелил войната във Виетнам, 822 01:08:36,073 --> 01:08:38,410 ако руснаците не бяха първи на Луната... 823 01:08:39,828 --> 01:08:40,996 Добре ли си? 824 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Да. 825 01:08:46,376 --> 01:08:48,754 Мисля, че има причина нещата да се случват. 826 01:08:48,837 --> 01:08:53,008 Добри или лоши, винаги има някакъв смисъл, някакъв план. 827 01:08:53,884 --> 01:08:55,469 Но напоследък се питам 828 01:08:55,551 --> 01:08:58,095 дали не мислим така, за да се чувстваме добре. 829 01:08:59,055 --> 01:09:03,977 Може би просто преминаваме през моментите и се стараем да постъпваме правилно. 830 01:09:04,978 --> 01:09:06,897 За да придадем смисъл на живота. 831 01:09:08,857 --> 01:09:10,108 Така че коя съм аз? 832 01:09:11,318 --> 01:09:16,532 Аз съм Хан Нгуен, родена в Сайгон, дъщеря на Ле и Бин Нгуен. 833 01:09:17,533 --> 01:09:21,161 Аз съм Кели Ан Болдуин, израснала в Хюстън, 834 01:09:21,245 --> 01:09:23,412 дъщеря на Карън и Ед Болдуин. 835 01:09:24,747 --> 01:09:26,917 Дете на космическата програма. 836 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 Този живот ли е отреден за мен? 837 01:09:32,339 --> 01:09:37,051 Да постъпя във Военноморската академия, да следвам стъпките на баща си? 838 01:09:38,428 --> 01:09:40,055 Не знам. 839 01:09:52,568 --> 01:09:56,572 Но знам, че ако мислим само за миналото и какво би могло да стане, 840 01:09:56,655 --> 01:09:58,323 няма да изживеем настоящето. 841 01:09:59,950 --> 01:10:01,368 А бъдещето... 842 01:10:02,327 --> 01:10:04,496 Джон Ленън го е казал най-добре: 843 01:10:05,497 --> 01:10:07,457 "Накрая всичко ще е наред. 844 01:10:08,667 --> 01:10:12,004 Ако не е наред, значи не е дошъл краят". 845 01:10:31,440 --> 01:10:32,774 Ало? 846 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Ало. Марго? 847 01:10:36,278 --> 01:10:37,279 Сергей? 848 01:10:37,863 --> 01:10:40,616 Исках да изкажа съболезнования. 849 01:10:41,992 --> 01:10:46,121 Исках да дойда лично днес, но, уви, не ми дадоха разрешение. 850 01:10:46,205 --> 01:10:49,124 Сигурна съм, че е било сложно. 851 01:10:49,875 --> 01:10:53,253 Те бяха герои за Америка и за Съветския съюз, 852 01:10:53,337 --> 01:10:54,755 и за целия свят. 853 01:10:54,838 --> 01:10:56,006 Вярно е. 854 01:10:57,341 --> 01:10:58,800 Исках да те питам 855 01:10:58,884 --> 01:11:02,638 дали ще ходиш на конференцията във Великобритания това лято. 856 01:11:03,680 --> 01:11:06,725 Не съм сигурна. Защо? 857 01:11:06,808 --> 01:11:10,771 Аз ще съм там и ако дойдеш, 858 01:11:10,854 --> 01:11:12,981 може да пийнем заедно. 859 01:11:20,447 --> 01:11:22,241 Марго? - Да. 860 01:11:24,535 --> 01:11:25,702 Ще видя. 861 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Имам предвид дали ще ходя. 862 01:11:29,456 --> 01:11:32,793 В "Хюстън" имаме доста работа по това време и... 863 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 Да. Да, разбирам. 864 01:11:40,717 --> 01:11:44,137 Но ще видя какво мога да направя. - Добре. 865 01:11:45,264 --> 01:11:47,015 Ще се чуем скоро, Сергей. 866 01:11:48,517 --> 01:11:49,810 Довиждане, Марго. 867 01:12:12,207 --> 01:12:13,792 Добре. 868 01:12:13,876 --> 01:12:14,918 Много добре. 869 01:12:15,586 --> 01:12:17,880 Казвам ти, че няма да дойде. 870 01:12:17,963 --> 01:12:18,964 Няма значение. 871 01:12:20,382 --> 01:12:23,260 Тя вече подаде информация за "Буран". 872 01:12:24,094 --> 01:12:26,471 Докато осъзнае, че работи за нас, 873 01:12:27,347 --> 01:12:28,724 вече ще е късно. 874 01:12:58,086 --> 01:13:01,548 ДЖОН ФИЦДЖЕРАЛД КЕНЕДИ 1917 - 1963 875 01:15:12,262 --> 01:15:13,764 1995 Г. 876 01:15:15,432 --> 01:15:19,520 В ПАМЕТ НА АЛАН ДЕКЪР 1961 - 2020 877 01:16:20,289 --> 01:16:22,291 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева