1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Không có vết thương hở. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Kim ngực. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Ngay, chết tiệt. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Cô đang làm quái gì vậy? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 Phổi anh ấy xẹp rồi. Tôi đang giảm áp lực. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Kéo dài được chút thời gian cho anh ấy. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Đưa anh ấy tới phòng y tế và cắt bộ đồ này ra 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 để tôi xem rõ hơn. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 - Chúng ta có mất ai không? - Không, Chỉ huy. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Chỉ huy Rossi? Houston đang gọi. Họ khá là tức giận. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Tôi cũng thế. Đi theo tôi. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Còn người Nga kia? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Không qua khỏi. Jason đang đưa thi thể anh ta về đây. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Lopez và Bernitz vẫn đang ở hiện trường. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Chuyện quái gì xảy ra ngoài đó vậy? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Chúng tôi đã cảnh báo họ 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 khi họ định mở cái thùng có thể chứa vũ khí trong đó. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Nên chúng tôi bắt đầu bắn họ. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Anh nói, "có thể chứa vũ khí" là sao? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Họ có chộp lấy súng hay không? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Chuyện xảy ra nhanh lắm. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Chúng tôi cảm nhận được ý định thù địch, nên đã phản ứng. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Họ không có vũ khí, sếp. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Hóa ra một người bọn họ định lấy thẻ phiên dịch thì tôi... 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 thì tôi bắn anh ta. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Đại tá Paulson, Thiếu tá Webster, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 các anh có chắc ở hiện trường không có vũ khí của Nga? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Trước khi trình vụ này với tổng thống, tôi cần biết tình hình tệ thế nào. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Chúng tôi chắc chắn, sếp. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Tôi hiểu. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 Còn nhà du hành vũ trụ đó, liệu có sống được không? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Chúng tôi không biết. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Được rồi. Cập nhật cho chúng tôi. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Rõ. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Houston hết. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Không hay rồi. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Chuyện nhỏ hơn thế này nhiều mà còn gây ra chiến tranh. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Thế Chiến I xảy ra vì một phát súng thế mà đã giết 20 triệu người. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Thôi, nếu vụ này biến thành Thế Chiến III, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 thì 20 triệu người sẽ không là gì đâu. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 PHÂN LOẠI 42 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 Cuộc Chiến Không Gian 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Em ổn chứ, Trace? 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 - Vâng. - Ừ. 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Có điều... 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Làm sao để hết run tay? 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 Dần dần rồi sẽ hết. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Hành động bạo lực đầu tiên trên mặt trăng 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 là do phía Hoa Kỳ gây ra. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Các lính thủy đánh bộ Mỹ, với vũ khí tự động... 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 đã dùng vũ lực chiếm một trong các bãi khai thác của chúng tôi 52 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 và nhẫn tâm bắn hai phi hành gia của chúng tôi. 53 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Nhưng Liên Xô sẽ không sợ hãi. 54 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Chúng tôi có tin tình báo đáng tin cậy rằng tên lửa Sea Dragon tiếp theo của Mỹ 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 dự kiến mang vũ khí hạt nhân lên mặt trăng. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Chúng tôi sẽ không cho phép việc này. 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Nếu nó vẫn mang, nó sẽ bị phá hủy. 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Họ định làm điều đó thế quái nào? 59 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Bắn hạ Sea Dragon lúc nó được phóng? 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Tôi nghĩ họ không có khả năng làm việc đó. 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Nếu phá được COMSEC của ta, 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 họ có thể làm nó chệch hướng, cho nó rơi xuống biển. 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Thưa sếp. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Vệ tinh do thám vừa phát hiện một vụ phóng từ Đảo Sakhalin. 65 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Tên lửa à? 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Không. Là tàu con thoi của họ, Buran. 67 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Chắc là hoặc Liên Xô đã sửa được lỗi hoặc họ chờ thời tiết ấm hơn. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 CIA nói nó có vũ khí. 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Có vũ khí? 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 Ở mức tối đa. 71 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Nếu Buran được phóng, họ có thể đánh bom Sea Dragon 17 từ quỹ đạo, 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 mà chúng ta không hay biết. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 Và họ không chỉ tấn công được mỗi cái đó. 74 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Đi thôi. Họ đang dò nó ở DODCOM. 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Hết ba giờ đồng hồ mà Buran mới cập bến trạm vũ trụ của họ. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Có lẽ ta đang phản ứng thái quá. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Đây là chuyến bay tàu con thoi đầu tiên của họ. 78 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Có thể không liên quan tới Sea Dragon. 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Có thể Buran đang chạy thử nghiệm cập bến, như chúng ta đã làm với Skylab. 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Tôi muốn tin thế lắm. 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Nhưng tin tình báo không lực cho biết họ đang dự trữ nhiên liệu ở trạm đó. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 Vậy mà anh không nói với tôi? 83 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Không liên quan tới các hoạt động của NASA. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Các tàu con thoi của ta cần tái nạp nhiên liệu trước khi lên mặt trăng 85 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 - nên có lẽ họ không thử nghiệm gì. - Tướng quân... 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 Buran tách khỏi Mir. 87 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Có thể họ đang tăng tốc quá trình bay vào quỹ đạo mặt trăng. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Họ đang lên mặt trăng. 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 Buran có thể bắn hạ Sea Dragon trước khi nó vào quỹ đạo mặt trăng. 90 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Chúa ơi. 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Người Nga đang bao vây mặt trăng. 92 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Mời vào. 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ái chà chà, xem ai có kính mới này. 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Tôi đã bảo cô cũng sẽ bị mà. 95 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Anh ngồi đi. 96 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Chỉ là một trong nhiều trải nghiệm tuyệt vời 97 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 mà cô sẽ có trong những năm vàng son của mình. 98 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 Rụng tóc, sỏi thận, túi hậu môn nhân tạo. 99 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Anh nói xong chưa, Ed? 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Cô muốn nói chuyện gì với tôi? 101 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Bộ Quốc Phòng sẽ tiếp quản sứ mệnh của anh. 102 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Có vẻ như Liên Xô đưa Buran lên mặt trăng để ngăn Sea Dragon. 103 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Không ngờ họ chơi trò lén lút đó. 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Họ thật sự nghĩ chúng ta sẽ đưa vũ khí hạt nhân lên đó? 105 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Việc bao vây chỉ là cái cớ để ngăn cản người của ta trên mặt trăng. 106 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Và chúng ta không thể để việc đó xảy ra. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Cô có thể cho tôi biết gì nữa? 108 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Không nhiều. Bộ Quốc Phòng bảo mật chặt về vụ này. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Tôi chỉ biết họ đã đẩy lịch phóng của anh lên ngày kia. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Chết tiệt. 111 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Tướng Bradford sẽ phổ biến chi tiết cho anh. 112 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 - Được rồi. - Chúc may mắn, Ed. 113 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Lên đó an toàn nhé. 114 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Chúng ta sẽ đưa Pathfinder lên mặt trăng? 115 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Đó là lời của các sếp. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Chúng ta sẽ đối đầu với Buran. 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Thế mà là bay thử nghiệm. 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Động cơ hạt nhân của ta thì tốt rồi, 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 nhưng vẫn còn nhiều vấn đề có thể trục trặc. 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Tôi biết, thật mạo hiểm. 121 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Nhưng ta cần khiến người Nga phân vân 122 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 về việc ngăn Sea Dragon 17 lên mặt trăng. 123 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Pathfinder là con tàu duy nhất làm được điều đó. 124 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 Vậy chúng ta làm bảo vệ. 125 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Chính xác. 126 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Chúng ta sẽ gặp Sea Dragon ở quỹ đạo Trái Đất 127 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 và sau đó hộ tống nó tới Jamestown. 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 Nếu người Nga không rút thì sao? 129 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Thì chúng ta sẽ can thiệp. 130 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Can thiệp. Phải. 131 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Với các tên lửa ra-đa dẫn đường, mỗi cái chứa khoảng 50kg chất nổ công phá mạnh. 132 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Sự can thiệp khá thuyết phục đấy. Tên lửa của ta có tầm bắn xa hơn. 133 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Không. Tôi hỏi cho rõ nhé, 134 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 kế hoạch của chúng ta là bắn hạ Buran trước khi họ bắn Sea Dragon? 135 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Thì, nếu có ai bắn, chúng ta thất bại. 136 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Việc của chúng ta là ngăn họ bắn. 137 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Vậy chúng ta sẽ chơi trò giằng co bằng tên lửa. 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Như LBJ đã nói, 139 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 kẻ nào kiểm soát vùng cao của vũ trụ, kẻ đó kiểm soát thế giới. 140 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Bây giờ... nếu các bạn quyết định ở lại sứ mệnh này, 141 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 chúng ta sẽ tới Mũi trong bốn giờ nữa. Sẽ phóng trong 48 giờ nữa. 142 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 - Nhanh thế. - Phải. 143 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Những cái này để làm gì? 144 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Thì, nếu lúc về Trái Đất mà rơi xuống lãnh thổ địch, 145 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 chúng ta có thể cần tự vệ. 146 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Anh nói đùa à. 147 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Người Nga làm thế. Từ thập niên 60. 148 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Chúa ơi. 149 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 Không thể để Pathfinder rơi vào tay họ, nên ta cần phá hủy nó. 150 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Nghe này, tôi biết hai người đến NASA không phải để làm việc này. 151 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Nếu hai người quyết định rút... tôi sẽ không khó chịu đâu. 152 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Tôi không để hai bạn đối mặt với Liên Xô với kỹ thuật viên NERVA dưới chuẩn. 153 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Có điều này thôi, Ed. 154 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Điều người Nga nói về vũ khí hạt nhân trên Sea Dragon 17. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Có không? 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Nghe này, tôi thật sự không biết. 157 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Anh có tin gì, Nick? 158 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Yêu cầu từ chỉ huy Zvezda của Nga. 159 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Anh ta muốn cử một nhóm đến cứu người của mình. 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Cả hai người. 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Anh ta nói có vẻ cáu kỉnh. 162 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Ừ, thế là còn nói giảm đi đấy. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Tôi nên trả lời sao? 164 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Bảo rằng nhà du hành bị thương vẫn bất tỉnh, 165 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 và tôi sẽ xin ý kiến cấp trên về đề nghị của anh ta. 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 Thế thôi à? Anh chắc chứ? 167 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Chuỗi lệnh thì người Nga rành mà. Như thế ta sẽ có thêm thời gian. 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Hãy lịch sự. Nhưng không quá lịch sự. 169 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 - Chào anh. - Chào em. 170 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Ta nên đi thôi. Y tá nói ta đến sớm thì tốt. 171 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Được. 172 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 - Anh đọc tài liệu chưa? - Rồi. 173 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Anh có thấy là khá ấn tượng không? 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Đúng thế. 175 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Được rồi. Anh có gì thì nói đi. 176 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Anh không biết nữa, chỉ là việc tiêm chất chống oxy hóa vào mắt 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 dường như hơi quá cực đoan. 178 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Thì, bệnh tăng nhãn áp của em cũng thế. 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Đây là bác sĩ đầu tiên nói có thể chữa được cho em. 180 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 - Không đúng. Những người khác nói... - Không. 181 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Những người khác nói họ có thể làm chậm quá trình, chứ không ngăn được. Vị này... 182 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Đang nói đúng những gì em muốn nghe. 183 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Được rồi, Wayne. Anh có đọc các tiền sử bệnh này không? 184 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 Chín mươi hai phần trăm bệnh nhân phục hồi thị lực sau ba đợt điều trị. 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Molly, đó chỉ là giai thoại thôi. 186 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Ông ấy không cung cấp được bất kỳ nghiên cứu nào để chứng minh, 187 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 không thử nghiệm lâm sàng, không phân tích bình duyệt của các chuyên gia... 188 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Vì các quan chức y tế phản đối cách điều trị của ông ấy. 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Thế em nghĩ tại sao họ phản đối? 190 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Vì họ không muốn cạnh tranh? 191 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Vì họ chỉ nghĩ đến tiền? 192 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 Trái ngược với gã bác sĩ này, muốn mười ngàn nộp trước và sau đó là 15 193 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 - và còn biết bao nhiêu nữa... - Đây là tia hy vọng đầu tiên của em. 194 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Anh đừng có vùi dập nó! 195 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Molly, gã này là lang băm. 196 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 - Làm sao anh biết! - Anh biết. Bố anh... 197 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Bố anh từng làm trong ngành y! 198 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Được rồi. Dừng lại nghe anh nói một chút thôi nào. Nhé? 199 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Anh biết em sợ, 200 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 nhưng nếu em đến phòng khám cắt cổ này ở Juárez của ông ta... 201 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Không phải Juárez. Mà là Guadalajara. 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Không phải thị trấn vùng biên nhếch nhác nào đó. 203 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Mà là cơ sở y tế hiện đại. Anh xem ảnh chưa? 204 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Anh cóc quan tâm đến ảnh, Molly! 205 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Họ muốn chọc kim tiêm vào mắt em! 206 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Được chưa? Ai mà biết họ cho cái quái gì vào đó! 207 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Em có thể mù ngay lúc đó, hoặc là bị nhiễm trùng, 208 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 hay thậm chí còn chết. 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Anh xin lỗi, nhưng quá mạo hiểm. 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Em không biết nữa, Wayne. 211 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Em chỉ biết là em phải bay. 212 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Được chưa? Còn nếu không thì... 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Em không biết nữa. 214 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Em không biết nữa. 215 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Không. Được rồi. Thôi nào, Molly. Để anh lái. 216 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Còn lâu nhé. Em đã mù đâu. 217 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 Trong buổi họp báo sáng nay, Thư ký báo chí Nhà Trắng Larry Speakes 218 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 tiết lộ các cơ sở khiến Hạm Đội Bắc của Liên Xô đã bị phát hiện 219 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 cách bờ biển Colombia hàng trăm dặm, đang trên đường tới Kênh đào Panama. 220 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Động thái khiêu khích xảy ra ngay sau khi Liên Xô bao vây mặt trăng. 221 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Mọi chuyến nghỉ phép của sĩ quan quân đội Mỹ đều bị hủy, 222 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 và Bộ trưởng Quốc phòng Caspar Weinberger thông báo 223 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 các lực lượng của Mỹ đã được chuyển sang mức DEFCON 3. 224 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Hẳn là vì thế mà tàu USS Carl Vinson và Hạm đội Ba 225 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 đã rời Philippines tuần trước. 226 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Con chắc chắn họ sắp tới kênh đào rồi. 227 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Sao? Mẹ không quan tâm à? 228 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Bố con vừa về nhà. Bữa tối sắp xong rồi. 229 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 - Nhớ mang nước ra bàn. - Anh không ở nhà được. 230 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Tại sao? 231 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Lịch phóng Pathfinder đã được đẩy lên. Ngày kia. 232 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Anh chuẩn bị đi Ellington đây, 233 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 nhưng anh không muốn đi mà chưa gặp hai mẹ con. 234 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Thú vị thế ạ. 235 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Sao họ lại đẩy lịch lên ạ? 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Thì, đó là tin mật. 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Khoan, không liên quan tới Panama, phải không ạ? 238 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Bố sẽ dùng Pathfinder chống lại hạm đội của Liên Xô? 239 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Kelly, bố vừa bảo không thể nói với con. 240 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 Bố sẽ bình an chứ ạ? 241 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Không, việc đó thì bố không hứa được. 242 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Bố không thể. 243 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Con muốn vào hải quân, Kelly, đây là chuyện bình thường. 244 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Có lúc con được điều đi mà không được báo trước, 245 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 việc duy nhất con không bao giờ làm được là hứa với những người ở lại 246 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 rằng con sẽ bình an. 247 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Vì họ sẽ bấu víu lấy lời hứa đó như cái dây cứu sinh. 248 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 Điều đó không thật. Phải không, Ed? 249 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Mẹ nói đúng đấy. Bố không thể hứa sẽ không có chuyện gì cả, nhưng... 250 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Bố cảm thấy rất tự tin. Con nhé. 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 May mắn thì bố sẽ quay về vào tuần sau khi con bắt đầu đi học. 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con. 253 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Hơn cả con sẽ biết. 254 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Tiễn anh ra xe nhé? 255 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Vâng. 256 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Em ổn chứ? 257 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Em ổn. Em chỉ mệt thôi. 258 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Có phải vì sứ mệnh? 259 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Không. 260 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Vậy thì sao? 261 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Ed, chúng ta sẽ nói chuyện khi nào anh về, nhé. 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Nghe có vẻ không vui. 263 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Vâng, giờ không phải lúc. Anh phải tập trung vào Pathfinder. 264 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Đúng rồi. Và anh sẽ không thể tập trung nếu em không nói có chuyện gì. 265 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Ed, em cần suy nghĩ đã. Em không... 266 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Suy nghĩ cái gì? Em nói gì vậy? 267 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Thôi anh đừng lo. Ta sẽ nói chuyện khi anh về nhà. 268 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 - Nhé? - Không. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Không, chúng ta đã thỏa thuận, nhớ chứ? 270 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 - Em biết. Em... - Chúng ta đã thỏa thuận. 271 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Em và anh không giấu nhau bất cứ bí mật gì nữa. 272 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Anh sẽ không bao giờ đi làm nhiệm vụ mà không biết ở nhà có chuyện gì. 273 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 - Ed. Em biết. - Không. Em cần nói thật với anh. 274 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 - Chúng ta sẽ không giữ bí mật. - Phải, Ed. Em biết... 275 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Nói anh biết đi. Nói đi, Karen! 276 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Em đã ngủ với người khác. 277 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Em làm gì? 278 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Đúng vậy. 279 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 Lúc đó, em không say, cũng không điên, cũng như không biết mình làm gì. 280 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Đó là quyết định của em. 281 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 Ai? 282 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Ai không quan trọng. 283 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Không quan trọng cơ đấy. 284 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 - Ai? - Chỉ có một lần thôi. 285 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Chuyện đó sẽ không tái diễn, Ed. 286 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Chuyện quái gì vậy, Karen? 287 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Chuyện này là sao? Em muốn li dị à? 288 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 - Em đòi li dị bằng cách này à? - Em không biết nữa! 289 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Em không biết có còn muốn giữ hôn nhân của chúng ta không? 290 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Em không biết. Em thực sự không biết nữa. 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Em nghĩ chúng ta cần đi tư vấn. 292 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Tư vấn? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Để sửa hay để phá? 294 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Để tìm cách. 295 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Chúng ta cần tìm cách. 296 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Khi anh về, chúng ta sẽ làm thế. 297 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 - Chúng ta sẽ đi tư vấn và tìm cách. - Không. 298 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Em không được thả một trái bom vào giữa cuộc đời chúng ta 299 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 rồi bảo "vâng, chúng ta sẽ tìm cách". 300 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Không. Em cần quyết định. 301 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Em cần quyết định cuộc hôn nhân này... 302 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 chúng ta... 303 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 có phải là điều em muốn giữ gìn không. 304 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Thế sao, Ed? Cuộc đời phức tạp hơn thế đấy. 305 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Đừng nói lung tung với anh. Nó không phức tạp. 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 - Hoặc em ở lại, hoặc li dị. - Không, không đơn giản như thế, Ed. 307 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Anh chỉ không thích sống nhờ nhờ. 308 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 Nhờ nhờ. 309 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Anh không thích sống nhờ nhờ. Thế nghĩa là cái quái gì? 310 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Anh thích sống đơn giản, Ed. Trên hay dưới, ở hay li dị, có hay không. 311 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 Anh sống trong thế giới nhị phân hoàn hảo mà những người còn lại không sống. 312 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Bọn em sống trong... Em sống trong vùng nhờ nhờ, Ed, 313 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 ở đó mọi thứ phức tạp và không có cái gì đơn giản cả. 314 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Ed. 315 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Webster, đến lúc rồi. 316 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Họ nói có bao nhiêu người Nga đến? 317 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Bộ Ngoại giao đồng ý hai người. 318 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 - Nếu họ đến nhiều hơn thì sao? - Họ chờ bên ngoài. 319 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Ba giờ nữa, họ sẽ đến đây. 320 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Được, tôi muốn để mắt tới cả hai gã khốn này mỗi giây phút họ ở đây. 321 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Nếu họ có phải đi đại tiện, tôi muốn một lính thủy đánh bộ vào với họ 322 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 đảm bảo họ không cài thuốc nổ vào đường ống. Rõ chưa? 323 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 - Rõ, sếp. - Rõ, sếp. 324 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 Khắp thế giới, hàng ngàn người đang phản đối 325 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 vụ nổ súng mới đây của Mỹ vào hai nhà du hành vũ trụ 326 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 trong một tranh chấp bãi khai thác trên mặt trăng. 327 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 Ở Panama, những người biểu tình hò reo khi Hạm đội Bắc của Liên Xô đến. 328 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 Trong một câu chuyện liên quan, nhạc sĩ John Lennon sẽ tổ chức diễn vì hòa bình 329 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 ở Madison Square Garden vào tối thứ Sáu. 330 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Vé được bán hết sạch chỉ trong vài phút. 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Trong những va chạm ngày càng căng thẳng vài tháng qua, 332 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Lennon đã thẳng thắn chỉ trích cả Mỹ và Liên Xô... 333 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Ly nữa chứ ạ? 334 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Có ngay. 335 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Anh không sao chứ? 336 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Ừ. 337 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Anh chỉ cần... chậm lại một chút. 338 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Được, chúng ta sẽ chậm lại một chút. 339 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Xin lỗi. 340 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Được rồi. 341 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Xin lỗi. 342 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 - Không sao. - Chỉ là... 343 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Anh li dị bao lâu rồi? 344 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Sao em nghĩ... 345 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Vết bắt nắng ở ngón đeo nhẫn. 346 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Cũng lâu lâu mới hết được. 347 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 Thế bao lâu rồi? 348 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Khó nói lắm. 349 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 Li dị chưa xong. 350 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Đó là thời điểm tồi tệ. 351 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Chênh vênh. 352 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Bị kẹt giữa thế giới này và thế giới khác. 353 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Việc tốt nhất để làm là không nghĩ về nó nữa. 354 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Không sao. 355 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Đừng nghĩ về điều gì cả. 356 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Cứ ở đây thôi. Cứ nghĩ về hiện tại. 357 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Tôi có gia đình rồi. 358 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Tôi... 359 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Tôi chưa li dị cũng như chưa li thân. 360 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Tôi chỉ đang gặp phải giai đoạn khó khăn. 361 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Em không muốn biết. 362 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Ừ... 363 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Chúa ơi. 364 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Tôi xin lỗi. 365 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Tôi khuyên nhé, 366 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 hãy quyết định trước khi anh mời ai đó uống rượu rồi giở trò ve vãn. 367 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Chào mừng tới Jamestown, Đại tá Tsukanov. 368 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Bác sĩ Mayakovsky. 369 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Tôi là Thiếu tá Rossi, chỉ huy Jamestown. 370 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Đồng chí của chúng tôi đâu? 371 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Bác sĩ của anh có thể khám cho bệnh nhân. Anh sẽ chờ ở đây. 372 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Không. Tôi sẽ đi cùng anh ấy. 373 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Đó không phải là thỏa thuận. 374 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Anh phải chờ ở đây. 375 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Tôi có thể mời anh cà phê nếu anh thích. 376 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Lối này, bác sĩ. 377 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Các vị cô lập phòng y tế? 378 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Đó là quy trình đối với bệnh nhân không đi lại được. 379 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Phòng này có thể được dùng làm phòng bội áp. 380 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Có vẻ không giúp gì được cho nhà du hành mà các anh bắn. 381 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Đó là nhầm lẫn. Tôi... 382 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Đó là hành động gây sự khi chưa bị khiêu khích. 383 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Cô phải bị buộc tội và xét xử ở tòa án quốc tế. 384 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Tất cả các vị. 385 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Tạm thời, cứ tập trung vào vấn đề y tế đã. 386 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Pathfinder sẵn sàng. Ta được bật đèn xanh. 387 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 PHÒNG ĐIỀU HÀNH PHÓNG SEA DRAGON 1:35 CHIỀU 388 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Đang chờ phóng Sea Dragon. 389 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 CÁCH BỜ BIỂN GUAM GẦN 50 KM - 4:35 SÁNG 390 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Tất cả hệ thống an toàn. Xác nhận phóng Sea Dragon lúc 4:36 giờ địa phương. 391 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 PHÒNG ĐIỀU HÀNH PHÓNG PATHFINDER 392 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 Pathfinder, Houston đây. Tôi vừa nhận tin từ Guam. 393 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 Sea Dragon 17 đã được phóng. 394 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Nghe rõ, Houston. 395 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Đến giờ rồi. 396 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Hiển thị IMU khớp với FRED. Khoảng RTB vẫn tốt. 397 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Chỉ huy? 398 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Ed? 399 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Nói lại đi, Gary? 400 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Tôi nói khoảng IMU và RTB tốt, cơ trưởng. 401 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Nghe rõ, khoảng IMU và RTB tốt. 402 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Tất cả sẵn sàng cho chuyến bay khai trương tên lửa hạt nhân mạnh nhất 403 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 từng có trên Trái Đất chưa? 404 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Nghe rõ. 405 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Houston, chúng tôi được cài đặt cho chuyến bay NERVA. 406 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Trông có vẻ ổn, Pathfinder. 407 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 FRED PLV, Houston sẵn sàng giảm độ cao và tách. 408 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 FRED xác nhận giảm độ cao. 409 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Độ cao 25.000, tốc độ 270. 410 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Giảm độ cao trong ba, hai, giảm. 411 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Houston sẵn sàng tách. 412 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Độ cao 22.000, tốc độ 270. Sẵn sàng phóng. 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Rõ, FRED. 414 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Tách trong ba, hai, một. 415 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Tách. 416 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Tách tốt lắm. 417 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 Pathfinder, FRED được phép bắt đầu NERVA. 418 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Rõ, FRED. 419 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Tăng tốc nào. 420 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 - Của cô cả nhé, Sally. - Được rồi. 421 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Bộ truyền động hoạt động tốt. 422 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Anh điều chỉnh tiết lưu, cơ trưởng. 423 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Tôi tưởng anh thích thế. 424 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Houston, chúng tôi đang chạy bằng điện hạt nhân và với tốc độ cao. 425 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Ngắt động cơ trong năm, bốn, ba, hai, một, ngắt. 426 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 Pathfinder đang ở trong quỹ đạo. 427 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Margo. 428 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Họ thật tử tế khi cập nhật tình hình cho ta. Pathfinder đang tới điểm hẹn. 429 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Nghe rõ. Điểm hẹn Sea Dragon cài đặt trong 20 phút nữa. 430 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Xác nhận MEC. 431 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 Pathfinder, các bạn đang ở đúng quỹ đạo và sẵn sàng vào. 432 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Chờ cài đặt điểm hẹn Sea Dragon trong 19 phút. 433 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Rõ, Houston. 434 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Lái tàu vào vũ trụ thôi. 435 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Không phải phóng. 436 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Không phải nổ. 437 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Lái. 438 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 Đó là mơ ước của chúng ta trong chuyến bay thử. 439 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 Chiếc X-15 có thể bay gần vũ trụ tới mức chúng ta nhìn được nó. 440 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Luôn ngoài tầm với. 441 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Xâm nhập bị hạn chế. 442 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Không bị tổn thương xương. Tốt. 443 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Hẳn là đạn đã trúng vào đâu trước đó. 444 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Cô có giả thuyết nào cho lý do anh ấy vẫn còn bất tỉnh? 445 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Giảm oxy huyết. Và có thể giảm áp do mất áp suất bộ đồ khiến anh ấy bị ngất. 446 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Có lẽ gây tổn thương não. 447 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Anh ấy phải tỉnh thì chúng ta mới biết. 448 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Tôi muốn việc này xảy ra dưới sự giám sát của tôi. 449 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Làm ơn chuẩn bị cho anh ấy lên đường. 450 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Bác sĩ, anh biết anh ấy sẽ không chịu nổi chuyến đi. 451 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Đó là ý kiến của cô. 452 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Anh ấy là đồng bào của tôi. Chúng tôi sẽ đưa anh ấy về nhà. 453 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Tôi còn chỉ huy Jamestown thì không được. 454 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Tôi sẽ phản đối tới chính phủ của mình. 455 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Cứ thoải mái phản đối. 456 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Cho tôi gặp Ilya Yozhkin. 457 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Chúng tôi nghi viên đạn đã tạo ra tia lửa khi nó xuyên qua bộ đồ. 458 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 Như bộ đồ chúng tôi, bộ đồ của anh chứa oxy nguyên chất. 459 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 - Chúng tôi có thể giúp anh đưa... - Không, không ai được chạm vào anh ấy. 460 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 461 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Bạn biết làm gì khi nghe thấy tiếng bíp, nên làm đi. 462 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Chào anh, em đây. Em phải đến... 463 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Chào em. 464 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Em đang định nhắn lại anh. 465 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Em phải đến Mũi. 466 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Giúp chuẩn bị phóng Apollo 75. 467 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 Ừ, em cần mười ngàn để làm việc đó? 468 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Anh đã thấy em rút tiền khỏi tài khoản tiết kiệm của chúng ta. 469 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Em sẽ đi Guadalajara, đúng không? 470 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Vậy thì chúc mừng anh, Columbo. Anh đã phá được vụ án. 471 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 Ừ, vậy em sẽ để gã buôn vặt ở hội chợ khiến em mù mắt à, hay tệ hơn? 472 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Anh muốn gì ở em, Wayne? 473 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Anh có hình dung ra em chống gậy dò đường? 474 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Giúp em lên xuống cầu thang, lái xe chở em đi, 475 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 chùi mông cho em vì em không nhìn thấy mông nữa? 476 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Không. Không đời nào. 477 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Em làm thế này, thì lúc em về, anh sẽ không còn ở đây đâu. 478 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Đừng thống thiết quá thế. 479 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Không, anh đã chịu đựng rất nhiều chuyện vớ vẩn, Molly. Rất nhiều. 480 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Vì anh yêu em ghê gớm, đúng không? 481 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Nhưng... anh chỉ có thể chịu đựng đến mức này thôi. 482 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Anh sẽ không chứng kiến em làm việc này. 483 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Cuối cùng cũng tự do. 484 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Anh có biết bao năm qua anh đã là gánh nặng thế nào không? 485 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Rón rén với chứng ám ảnh sợ hãi của anh... 486 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Em muốn nói về nỗi sợ à, Molly? Đây gọi là hèn nhát. 487 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 - Thế này mà là hèn nhát? - Phải. 488 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Trời, em đã bám lấy lưng quả tên lửa! 489 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Em đã lên mặt trăng nhiều lần hơn em nhớ được! 490 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Còn anh chỉ xem trên ti-vi, thế mà em là đồ hèn? 491 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Không! Đừng làm thế. 492 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Người mẹ dính chặt lấy xe lăn của anh ở trại dưỡng lão còn can đảm hơn em. 493 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 Vậy thì đi sống với mẹ anh đi. 494 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 SÁCH KINH QUÂN SỰ CỦA TÔI 495 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Ơn Chúa. 496 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Này. Này, gọi bác sĩ vào đây. 497 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Chào anh. 498 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Bình tĩnh. Bác sĩ vào bây giờ đấy. 499 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 Zvezda? 500 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Không. Không. 501 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Đây là Căn cứ Jamestown. 502 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Người Mỹ à? 503 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Đúng vậy. Chúng tôi là người Mỹ. 504 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Tôi là Thiếu tá Helena Webster. 505 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Tôi mong muốn đào ngũ sang Mỹ. 506 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Jamestown là đất Mỹ. 507 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Nhà du hành vũ trụ này xin tị nạn, và chúng ta sẽ chấp thuận. 508 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Tổng thống đã nói với Đại sứ Dobrynin nửa giờ trước. 509 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Ông ấy phản ứng thế nào? 510 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Ông ấy nghĩ chúng ta nói dối. Giữ người trái ý muốn. 511 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Họ tin rằng chúng ta đang thẩm vấn anh ta. 512 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Đến tôi cũng còn thấy khó nuốt. 513 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Đúng là chúng ta bắn anh ta, và bây giờ anh ta muốn đào ngũ. 514 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Cô đã bao giờ ăn đồ ăn ở Liên Xô? 515 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Rossi đã chuyển anh ta ra khỏi phòng chăm sóc đặc biệt. 516 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Thế kế hoạch là chuyển anh ta về đây trong chuyến tàu con thoi tiếp cuối tháng này. 517 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Được. Cảm ơn cô. 518 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Ellen. 519 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Cô đã nói chuyện với tổng thống về Apollo-Soyuz chưa? 520 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Chưa. Nhưng nếu ông ấy hỏi ý kiến tôi, tôi sẽ khuyên ông ấy hủy nó. 521 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Cô không... nghĩ thế là hơi hấp tấp à? 522 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Với mọi việc đang diễn ra? 523 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Tôi không hiểu dự án đó còn để làm gì nữa. 524 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Nhưng... 525 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Tại sao ta không chờ xem người Nga làm gì? 526 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Nếu họ phóng Soyuz, đó sẽ là dấu hiệu cho thấy họ không muốn leo thang. 527 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 Và nếu họ hủy, thì chúng ta sẽ biết mình gặp rắc rối to đấy. 528 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Được rồi. Cứ để xem tình hình đến đâu. 529 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Các anh nghĩ hôm nay mình sẽ bay à? 530 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 Với những rắc rối hiện có với Nga, đừng có hy vọng. 531 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Xin lỗi, phải tháo hết trang sức trước khi phóng. 532 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Xin lỗi, tôi quên bỏ nó lại cho nhân viên hàng không dân dụng. 533 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Cảm ơn, Liz. 534 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 Apollo, Điều Hành Phóng đây. 535 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 Chúng ta đã tới giai đoạn chờ đã dự định. 536 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Chúng tôi sẽ tiếp tục đếm khi được xác nhận Soyuz đã phóng. 537 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Đã rõ, Điều Hành. Chúng tôi sẽ chờ. 538 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Tôi hiểu. 539 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Vâng, chúng tôi sẽ làm. 540 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Cảm ơn anh. 541 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Có tin gì không? 542 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 "Chúng ta là con người với dòng máu cả triệu năm man rợ trong tay. 543 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Nhưng chúng ta có thể ngăn nó lại. 544 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Chúng ta có thể thừa nhận mình là những kẻ sát nhân. 545 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Nhưng hôm nay chúng ta sẽ không giết ai. 546 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Chỉ cần thế thôi. 547 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Biết rằng hôm nay chúng ta sẽ không giết ai". 548 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Đoạn đó từ Star Trek, phải không? 549 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 "A Taste of Armageddon". Mùa 1, tập 23. 550 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Lần đầu lên sóng ngày 23-2-1967. 551 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Ấn tượng đấy. 552 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Chào Margo. 553 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Chào anh Nikulov. 554 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Tin tức thế nào? 555 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 Soyuz đã phóng lên. 556 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 Các nhà du hành của chúng tôi mong được gặp phi hành đoàn Apollo trên vũ trụ. 557 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Cảm ơn anh. 558 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 Apollo 75, Houston đây. Có tin vui cho các bạn. 559 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Nghe thấy rất to và rõ, Houston. 560 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Anh Sulu, cài đặt lộ trình tới quỹ đạo Trái đất. 561 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Rõ, Cơ trưởng. 562 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Đã lộn xong, Houston. Chúng tôi đang lên đường. 563 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Wayne? 564 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Hy vọng anh vẫn thích bà già mù. 565 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Em đùa à? Gậy trắng và kính râm còn làm anh có hứng. 566 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Tôi nói nghiêm túc đấy, Lar. 567 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Ông già rất ngưỡng mộ Ellen. 568 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Với việc Calhoun nghỉ hưu, đây là thời điểm hoàn hảo. 569 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Đảng Cộng hòa cần vài gương mặt mới. 570 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Quận 22? 571 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Cô ấy sẽ bị bêu rếu là dân miền Bắc, 572 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 một người theo chủ nghĩa tinh hoa Bờ Đông, ăn bánh quiche trong đồ hộp. 573 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 Ronald Reagan từng là anh diễn viên quê ở California hippie. 574 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Nhưng ông ấy coi miền Nam là thành trì mới của Đảng Cộng hòa. 575 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Tôi đã làm điều đó cho ông ấy. Và tôi có thể làm cho cô ấy. 576 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Không có ý gì, Lee, nhưng chiến thuật của anh hơi... 577 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Nham hiểm. 578 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Anh và Ellen có thích môn vật không, Lar? 579 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Chúng tôi... không xem. 580 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Hai người nên xem đi. 581 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Vật là môn thể thao duy nhất trung thực đấy. 582 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Anh có biết tại sao không? 583 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Vì nó bất trung thực quá rõ ràng. 584 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Tôi không hiểu thế nghĩa là cái quái gì. 585 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Nghĩa là người ta hám "tuồng" hơn là sự thật. 586 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Hãy cho công chúng một kẻ phản diện và một người hùng để đánh bại họ, 587 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 lần nào họ cũng bỏ phiếu cho người hùng. 588 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 Còn Ellen Wilson? Cô ấy là người hùng thực thụ nếu từng có người hùng. 589 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Ý tôi là, trời đất, đó là cô gái bắt xe tăng. 590 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Quốc hội chỉ là bước đầu tiên. 591 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Cô ấy có thể là nữ tổng thống đầu tiên, trời ạ. 592 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Xin lỗi, hy vọng tôi không cắt ngang. 593 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 - Chào Pam. - Chào anh. 594 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Đây là Lee Atwater. 595 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 - Pam là bạn cũ của Ellen... - Chào cô. 596 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 ...từ thời Apollo. 597 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Cô ấy đang ở nhà chúng tôi khi tới đây. 598 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Rất vui được gặp cô, Pam. 599 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Thôi, anh cứ nghĩ kỹ đi, Lar. 600 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Được rồi. 601 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Tôi sẽ ở Houston vài tuần. Rất muốn được ăn tối với anh và Ellen. 602 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Thế thì tuyệt lắm. Để tôi tiễn anh. 603 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 - Thôi không cần. Tôi tự ra được. - Được rồi. 604 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Chuyện đó là sao vậy? 605 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Lee là... 606 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 trợ lý đặc biệt của Ronald Reagan về Chính Sự. 607 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Họ muốn Ellen chạy đua vào Quốc hội. 608 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Ừ, tôi có nghe thấy. Thật tuyệt vời. 609 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Anh ấy nói thật đấy à? Về... 610 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Ừ. 611 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Nghe thật điên rồ, tôi biết. Đúng không? Nhưng... 612 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 anh ấy là người có thể đưa cô ấy vào đó. 613 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Anh ấy nói cô ấy là ứng viên hoàn hảo. 614 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Thì, chỉ trừ... với tôi. 615 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 - Ôi, Pam, không... - Đúng mà, anh biết điều đó. 616 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Ellen thân mến, 617 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 Tôi xin lỗi. Cô xứng đáng được nghe chính tôi nói ra điều này, 618 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 nhưng tôi không đủ can đảm. 619 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Cô và tôi nợ nhau sự thật, 620 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 và sự thật là tôi vẫn còn yêu Elise. 621 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 Cô ấy và tôi đã chung sống, một cuộc sống mà tôi đã quay lưng 622 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 vì gặp cô khiến những cảm xúc tuyệt diệu xưa cũ ùa về. 623 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Nhưng trái tim tôi vẫn thuộc về cô ấy. 624 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Hy vọng là cô hiểu. 625 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 Yêu cô, Pam. 626 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Anh cứ tưởng nghe thấy cái gì đó. Sao em vẫn ở nhà? 627 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Thư của Pam. 628 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Cô ấy quay lại với Elise rồi. 629 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Gì cơ? 630 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 Ôi Chúa ơi. 631 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Ôi Chúa ơi, anh xin lỗi, El. 632 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Em không hiểu. 633 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 - Em không hiểu. - Không sao mà. 634 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Không sao mà. 635 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Ai đấy? 636 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 - Biết nói gì với em đây - Gordo? 637 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Không phải điều dễ nói 638 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 Trước khi anh rời bỏ em 639 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Anh nấp sau rèm bao lâu rồi? 640 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Anh là người đàn ông hạnh phúc 641 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Giờ đây anh quá cô đơn 642 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 - Kể từ khi anh đi xa - Anh hát được nốt cao rồi. Được rồi. 643 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Cô gái, anh đã cố gắng và anh biết 644 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Anh không thể sống cô đơn Và đó mà một chặng đường dài 645 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 - Anh không thể sống cô đơn - Khẽ thôi nào. 646 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 Và tâm hồn anh thật đặc biệt 647 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Đúng là trẻ con. 648 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 - Thế... - Thôi đi. 649 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Anh không thể quyến rũ em như đứa bé vũ trụ 19 tuổi của anh. 650 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Không. Này. Không kỳ vọng. 651 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Đây chỉ là cảm xúc. Em nên thử uống vang. 652 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 Không gì bằng uống trên độ cao gần 400.000 km. 653 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Đổ vào chai nước súc miệng tuồn lên đây. 654 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 Ôi Chúa ơi. 655 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Thật khủng khiếp. 656 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Có lẽ là nước súc miệng thật. 657 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 Ôi Chúa ơi. 658 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Anh hiểu em, Tracy. 659 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 Từ chuyến bay đầu tiên trên chiếc Cessna cũ đó, em đã phải điều khiển. 660 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Và ngay từ lúc đầu tiên thấy em, anh đã mất tự chủ. 661 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Nó làm anh sợ chết khiếp. Và bây giờ anh vẫn sợ. 662 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Nhưng... 663 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Chỉ là anh sẽ không trốn tránh nó nữa. 664 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Đúng là đánh bài chuồn để hút thuốc. 665 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Anh có đi không? 666 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 - Anh nghĩ anh sắp. - Ôi trời. 667 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Jon, động cơ bốn đến sáu hoạt động ở mức thấp nhất. Anh thấy gì? 668 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Nhiệt độ vẫn an toàn. Rất ổn định, Nat. 669 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Kể cả hộp đen cũng vẫn ổn. 670 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Có lẽ ngày nào đó, CIA sẽ cho ta biết tình trạng của nó. 671 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Được, kiểm tra bảy đến mười đi. 672 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Bảy đến mười, có ngay. 673 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Ổn định. 674 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Tốt. 675 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Nat, còn bao lâu nữa thì chúng ta chạy điện hạt nhân trở lại? 676 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Sắp đến nơi rồi. Đã lắp các thanh nhiên liệu. Đang chỉnh bộ điều tiết. 677 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Tuyệt lắm. Cuối cùng ta cũng có thể bỏ được quy trình tiết kiệm điện. 678 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Sếp thức dậy chưa? 679 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Tôi không biết. 680 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Anh ta làm cái quái gì ngoài đó vậy? 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Ai? 682 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Tàu bị thủng mất! 683 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Giảm áp suất! 684 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Biên dịch: Ngân Trần