1 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Вихідного отвору нема. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Голку для декомпресії. 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Швидше, чорт забирай. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 Що ти, в біса, робиш? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,526 У нього спалася легеня. Вирівнюю тиск. 6 00:00:26,735 --> 00:00:27,945 Ще трохи поживе. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 Несіть у лазарет і зріжте скафандр, 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 щоб я бачила, що з ним. 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,534 -У нас є втрати? -Ні, командире. 10 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 Командире Россі. Г'юстон на зв'язку. Вони розлючені. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Я теж. За мною. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Другий росіянин? 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,919 Не вижив. Джейсон зараз принесе його останки. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Лопес і Берніц ще на ділянці. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 Що там сталося? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,258 Ми їх застерегли, 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 а вони полізли в ящик. Там могла бути зброя. 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 Тому ми відкрили вогонь. 19 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 Як це: «Могла бути зброя»? 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Вони вийняли зброю чи ні? 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,100 Усе сталося швидко. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Ми відчули ворожі наміри й відреагували. 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Вони не мали зброї, сер. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,274 Як виявилося, один з них шукав розмовник, коли я… 25 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 коли я його підстрелила. 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,987 Полковник Полсон, майор Вебстер, 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ви впевнені, що росіяни на ділянці не мали зброї? 28 00:01:12,990 --> 00:01:16,326 Перш ніж доповідати президенту, я мушу знати, наскільки все погано. 29 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Ми впевнені, мем. 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Ясно. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 А космонавт виживе? 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,585 Ми не знаємо. 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Добре. Тримайте нас у курсі. 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Обов'язково. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 Кінець зв'язку. 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Це недобре. 37 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Війни починалися й через менше. 38 00:01:38,223 --> 00:01:42,352 Перша світова війна почалася з одного пострілу, а загинуло 20 мільйонів. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Якщо почнеться Третя світова, 40 00:01:44,855 --> 00:01:47,482 двадцять мільйонів жертв здаватимуться дрібницею. 41 00:01:52,404 --> 00:01:55,115 СОРТУВАННЯ 42 00:02:50,504 --> 00:02:54,675 Заради всього людства 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,088 Усе гаразд, Трейс? 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,091 -Так. -Так. 45 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Просто… 46 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 Як це припинити? 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 З часом мине. 48 00:04:14,254 --> 00:04:16,548 Перший акт насильства на Місяці 49 00:04:16,632 --> 00:04:19,426 був здійснений Сполученими Штатами Америки. 50 00:04:21,678 --> 00:04:24,097 Американські солдати, озброєні автоматами, 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,768 захопили наш рудник 52 00:04:27,851 --> 00:04:31,063 і холоднокровно вбили двох наших космонавтів. 53 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Але Радянський Союз не залякати. 54 00:04:37,694 --> 00:04:41,532 Нам точно відомо, що наступна американська ракета «Сі Дреґон» 55 00:04:41,615 --> 00:04:44,576 має доставити на Місяць ядерну зброю. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 Ми цього не допустимо. 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,000 Якщо вони спробують це зробити, ми знищимо ту ракету. 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 І як же вони це зроблять? 59 00:04:55,921 --> 00:04:57,714 Зіб'ють «Сі Дреґон» при запуску? 60 00:04:57,798 --> 00:04:59,967 Навряд чи зуміють. 61 00:05:00,551 --> 00:05:01,927 Якщо зламають наші шифри, 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 то зможуть змінити курс, щоб вона впала в океан. 63 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 Сер. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,815 Розвідувальний супутник виявив запуск ракети з Сахаліну. 65 00:05:14,898 --> 00:05:15,941 Бойової? 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Ні. Це їхній шатл «Буран». 67 00:05:18,944 --> 00:05:22,197 Мабуть, радянці усунули несправність чи просто чекали слушної нагоди. 68 00:05:23,740 --> 00:05:25,117 ЦРУ каже, він озброєний. 69 00:05:26,577 --> 00:05:27,619 Озброєний? 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,288 До зубів. 71 00:05:30,414 --> 00:05:33,667 Якщо «Буран» на орбіті, він може розбомбити «Сі Дреґон» 72 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 будь-якої миті. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,045 І не тільки його. 74 00:05:40,716 --> 00:05:43,260 Ходімо. За ним слідкують у департаменті спецзв'язку. 75 00:05:56,064 --> 00:06:00,027 Минуло три години, а «Буран» просто зістикувався з орбітальником. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,238 Може, ми перебільшуємо. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 Це перший політ їхнього шатла. 78 00:06:06,909 --> 00:06:08,785 Може, «Сі Дреґон» тут ні при чому. 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,915 Може, це перевірка системи стикування «Бурана», як ми перевіряли «Скайлаб». 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Хотів би я в це вірити. 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,045 Але за даними ВПС, на цій станції великі запаси пального. 82 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 І ви мені не сказали? 83 00:06:20,214 --> 00:06:21,965 Це не стосується діяльності НАСА. 84 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Шатли для польоту на Місяць дозаправляють, 85 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 -тож, мабуть, у них не перевірка. -Генерале… 86 00:06:27,429 --> 00:06:29,348 «Буран» відділився від «Миру». 87 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 І набирає швидкість, необхідну для ТМО. 88 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Вони летять на Місяць. 89 00:06:34,603 --> 00:06:37,898 «Буран» може збити «Сі Дреґон» при вході на орбіту Місяця. 90 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Господи. 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,111 Росіяни встановлюють блокаду Місяця. 92 00:06:45,572 --> 00:06:46,615 АПОЛЛОН-15 93 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Заходьте. 94 00:06:55,082 --> 00:06:59,253 Ого, гляньте, хто купив собі окуляри. 95 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 Я ж казав, що тебе це теж чекає. 96 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Сідай уже. 97 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 Це лише один з приємних моментів 98 00:07:05,676 --> 00:07:08,011 похилого віку. 99 00:07:08,095 --> 00:07:11,807 А ще облисіння, камені в нирках, калоприймач. 100 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Ти все сказав, Еде? 101 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Про що ти хочеш поговорити? 102 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 Твоїм польотом керуватиме міноборони. 103 00:07:23,861 --> 00:07:27,489 Радянці запустили «Буран» на Місяць, щоб зупинити «Сі Дреґон». 104 00:07:27,573 --> 00:07:29,783 Не віриться, що вони хочуть це зробити. 105 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Вони справді збираються послати туди ядерні боєголовки? 106 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Ця блокада – лише привід, щоб вигнати наших людей з Місяця. 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 Ми не можемо цього допустити. 108 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Що ще ти скажеш? 109 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 Небагато. Міноборони все засекретило. 110 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Відомо лише, що твій старт перенесено на післязавтра. 111 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Чорт забирай. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,892 Генерал Бредфорд повідомить тобі всі деталі. 113 00:07:54,975 --> 00:07:56,560 -Гаразд. -З богом, Еде. 114 00:07:58,896 --> 00:07:59,938 Бережи себе. 115 00:08:06,278 --> 00:08:07,905 Летимо на «Патфайндері» на Місяць? 116 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 Так каже начальство. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 Щоб протистояти «Бурану». 118 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Оце так тестовий політ. 119 00:08:13,577 --> 00:08:15,245 Послухайте, ядерні двигуни справні, 120 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 але багато що може піти не так. 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Знаю, це ризиковано. 122 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Але треба показати росіянам, 123 00:08:21,335 --> 00:08:23,504 що «Сі Дреґон-17» зупиняти не варто. 124 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 Це може зробити тільки «Патфайндер». 125 00:08:25,380 --> 00:08:26,548 А ми – команда підтримки. 126 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Саме так. 127 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 Зустрінемося з «Сі Дреґон» на орбіті Землі 128 00:08:31,303 --> 00:08:32,763 й супроводимо до Джеймстауна. 129 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 А якщо росіяни не відступлять? 130 00:08:34,515 --> 00:08:36,808 Тоді ми втрутимося. 131 00:08:36,892 --> 00:08:38,559 Втрутимося. Ясно. 132 00:08:38,644 --> 00:08:43,023 Керованими ракетами, кожна з яких несе пів кіло вибухівки. 133 00:08:43,106 --> 00:08:46,193 Досить переконливе втручання. І наші ракети мають більшу дальність. 134 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Хочу уточнити: 135 00:08:48,195 --> 00:08:51,698 ми плануємо збити «Буран» до того, як вони стрілятимуть в «Сі Дреґон»? 136 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Якщо хтось вистрелить – це провал. 137 00:08:54,117 --> 00:08:56,870 Ми повинні змусити їх не стріляти. 138 00:08:56,954 --> 00:09:00,958 Тобто ми беремо їх «на слабо» ракетами? 139 00:09:01,041 --> 00:09:02,835 Як казав Ліндон Джонсон, 140 00:09:02,918 --> 00:09:06,171 хто контролює космос, той контролює світ. 141 00:09:06,255 --> 00:09:10,300 Отже… якщо ви лишаєтеся в екіпажі, 142 00:09:10,384 --> 00:09:13,470 вилітаємо на Мис через чотири години. Зліт через 48 годин. 143 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 -Це дуже скоро. -Так. 144 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 А це навіщо? 145 00:09:18,809 --> 00:09:22,312 Ну, якщо повернемося на Землю на ворожій території, 146 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 може, доведеться оборонятися. 147 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 Ви жартуєте? 148 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Росіяни це зроблять. Вони такі з 60-х років. 149 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Господи. 150 00:09:29,278 --> 00:09:32,948 «Патфайндер» їм віддавати не можна, тож доведеться його знищити. 151 00:09:33,532 --> 00:09:37,536 Я розумію, що ви прийшли в НАСА не для цього. 152 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Якщо ви не захочете летіти… я це зрозумію. 153 00:10:08,275 --> 00:10:11,904 Я не відпущу вас до радянців з не досить кваліфікованим ядерником. 154 00:10:15,073 --> 00:10:16,408 Іще одне, Еде. 155 00:10:17,951 --> 00:10:22,247 Радянці кажуть, що на борту «Сі Дреґон-17» є ядерна зброя. 156 00:10:23,123 --> 00:10:24,166 Це правда? 157 00:10:26,543 --> 00:10:28,378 Якщо чесно, я не знаю. 158 00:10:42,684 --> 00:10:43,685 Що там у тебе, Ніку? 159 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Вимоги від російського командира «Звєзди». 160 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 Він хоче прислати команду, щоб забрати своїх людей. 161 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Обох. 162 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 Він роздратований. 163 00:10:52,236 --> 00:10:53,862 Це ще м'яко сказано. 164 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Що йому сказати? 165 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Що поранений космонавт ще непритомний 166 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 і я проконсультуюся з начальством щодо цього прохання. 167 00:11:01,995 --> 00:11:03,830 І все? Це точно? 168 00:11:03,914 --> 00:11:07,000 Росіяни зрозуміють, що затримка – через інстанції. Ми виграємо час. 169 00:11:07,668 --> 00:11:10,462 Поводься ввічливо. Але не занадто. 170 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 -Привіт, любий. -Привіт. 171 00:11:19,471 --> 00:11:22,683 Треба йти. Медсестра сказала, що краще там бути заздалегідь. 172 00:11:22,766 --> 00:11:23,809 Гаразд. 173 00:11:23,892 --> 00:11:25,644 -Ти прочитав документи? -Так. 174 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Вражає, правда ж? 175 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 Це точно. 176 00:11:31,900 --> 00:11:33,610 Скажи, що тебе турбує. 177 00:11:34,236 --> 00:11:37,114 Ну, не знаю, колоти антиоксиданти тобі в очі – 178 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 це вже занадто. 179 00:11:39,533 --> 00:11:41,493 Моя глаукома – теж занадто. 180 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 Це перший лікар, який обіцяв допомогти. 181 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 -Неправда. Інші казали… -Ні. 182 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Інші казали, що можуть її стримати, а не вилікувати. А він… 183 00:11:48,542 --> 00:11:51,295 Каже тобі саме те, що ти хочеш почути. 184 00:11:52,296 --> 00:11:54,798 Вейне, ти читав історії його пацієнтів? 185 00:11:54,882 --> 00:11:59,845 У дев'яносто двох випадках зі ста зір відновлюється після трьох процедур. 186 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Моллі, це просто казки. 187 00:12:02,723 --> 00:12:05,559 Він не надає ані посилань на дослідження, 188 00:12:05,642 --> 00:12:09,605 ані клінічних випробувань, ані рецензій фахівців… 189 00:12:09,688 --> 00:12:13,192 Бо лікарі традиційної медицини виступають проти його методів. 190 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Як думаєш чому? 191 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Бо їм не потрібна конкуренція? 192 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Бо вони думають лише про гроші? 193 00:12:22,201 --> 00:12:25,662 А цей хоче десять тисяч одразу й п'ятнадцять після, 194 00:12:25,746 --> 00:12:29,291 -і що він… -Вейне, це мій перший промінь надії. 195 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Не позбавляй мене його! 196 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 Моллі, цей тип – шарлатан. 197 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 -Ти цього не знаєш! -Знаю. Мій тато… 198 00:12:36,048 --> 00:12:38,467 Твій тато входив до медичного істеблішменту! 199 00:12:38,550 --> 00:12:42,554 Будь ласка, припини й послухай мене хвилину. 200 00:12:43,472 --> 00:12:45,098 Я знаю, що тобі страшно, 201 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 але якщо ти поїдеш до того здирника в Хуарес… 202 00:12:48,894 --> 00:12:51,396 Не в Хуарес, а в Ґвадалахару. 203 00:12:51,480 --> 00:12:53,273 Це не якесь прикордонне містечко. 204 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 Це надсучасна лікарня. Хіба ти не бачив фото? 205 00:12:56,652 --> 00:12:58,737 Мене не цікавлять фото, Моллі! 206 00:12:59,863 --> 00:13:02,366 Тобі вганятимуть голки в очі! 207 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Хтозна яке лайно тобі там колотимуть! 208 00:13:05,285 --> 00:13:08,455 Ти можеш осліпнути, піймати інфекцію 209 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 чи навіть померти. 210 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Вибач, але це надто ризиковано. 211 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Не знаю, Вейне. 212 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 Я хочу єдиного – літати. 213 00:13:19,591 --> 00:13:21,844 Ясно? А якщо я не літатиму, то… 214 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Я не знаю. Не знаю. 215 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Я не знаю. 216 00:13:37,150 --> 00:13:39,152 Гаразд. Сідай, Моллі. Я буду за кермом. 217 00:13:39,236 --> 00:13:41,196 Не будеш. Я ще не сліпа. 218 00:13:53,166 --> 00:13:57,171 На ранковій прес-конференції прес-секретар Білого дому Ларрі Спікс 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,132 повідомив, що кораблі радянського Північного флоту, помічені 220 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 за сто миль від узбережжя Колумбії, прямували до Панамського каналу. 221 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 Ця провокація мала місце одразу після блокади Місяця. 222 00:14:08,807 --> 00:14:11,852 Військовим США скасовано відпустки, 223 00:14:11,935 --> 00:14:15,022 а міністр оборони Каспар Вайнберґер оголосив про переведення 224 00:14:15,105 --> 00:14:18,066 американських збройних сил на третій рівень готовності. 225 00:14:18,150 --> 00:14:20,736 Мабуть, тому авіаносець «Карл Вінсон» і Третій флот 226 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 нещодавно покинули Філіппіни. 227 00:14:23,655 --> 00:14:25,949 Гадаю, вони скоро дійдуть до каналу. 228 00:14:28,744 --> 00:14:30,746 Що? Тобі нецікаво? 229 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Тато щойно повернувся. Вечеря готова. 230 00:14:32,706 --> 00:14:35,209 -Не забудь поставити на стіл воду. -Я не лишуся. 231 00:14:36,543 --> 00:14:37,628 Чому? 232 00:14:38,337 --> 00:14:41,757 Запуск «Патфайндера» перенесли на післязавтра. 233 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 Мені треба їхати в Еллінґтон, 234 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 але спершу я хотів побачитися з вами. 235 00:14:46,053 --> 00:14:47,679 Як круто. 236 00:14:47,763 --> 00:14:49,097 Чому перенесли запуск? 237 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 Це таємна інформація. 238 00:14:51,975 --> 00:14:54,728 Це пов'язано з Панамою? 239 00:14:55,562 --> 00:14:58,065 Ти використаєш «Патфайндер» проти радянського флоту? 240 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 Келлі, тато не може тобі сказати. 241 00:15:03,987 --> 00:15:05,155 З тобою все буде гаразд? 242 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 Тато не може цього обіцяти. 243 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 Не може. 244 00:15:10,827 --> 00:15:13,288 Ти хочеш служити на флоті, Келлі, а там завжди так. 245 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 Іноді тебе несподівано кудись відправлятимуть, 246 00:15:16,834 --> 00:15:20,003 і ти ніколи не зможеш обіцяти рідним, 247 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 що з тобою все буде гаразд. 248 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 Бо вони триматимуться за цю обіцянку як за рятувальний канат. 249 00:15:30,597 --> 00:15:32,307 А виконати її неможливо. Так, Еде? 250 00:15:38,355 --> 00:15:42,526 Мати каже правду. Я не можу обіцяти, що нічого не станеться, але… 251 00:15:44,695 --> 00:15:47,322 Я почуваюся впевнено. 252 00:15:48,115 --> 00:15:50,576 Пощастить – вернуся через тиждень після початку занять. 253 00:15:59,001 --> 00:16:01,545 -Люблю тебе, тату. -Люблю тебе, доню. 254 00:16:03,839 --> 00:16:05,340 Ти й не уявляєш як. 255 00:16:15,475 --> 00:16:16,894 Проведеш мене до машини? 256 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Добре. 257 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 З тобою все гаразд? 258 00:16:37,831 --> 00:16:39,458 Усе добре. Я просто втомилася. 259 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Це стосується мого польоту? 260 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 Ні. 261 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 А в чому річ? 262 00:16:51,136 --> 00:16:53,347 Еде, поговоримо про це, як повернешся, гаразд? 263 00:16:54,973 --> 00:16:56,058 Звучить недобре. 264 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 Так. Зараз не час. Ти маєш зосередитися на «Патфайндері». 265 00:17:00,896 --> 00:17:04,358 Так. Але якщо ти не розповіси, я не зможу цього зробити. 266 00:17:05,858 --> 00:17:07,694 Еде, я… Мені треба обдумати. Я не… 267 00:17:07,778 --> 00:17:10,196 Що обдумати? Про що ти? 268 00:17:10,280 --> 00:17:12,241 Забудь. Поговоримо, як повернешся. 269 00:17:12,324 --> 00:17:14,617 -Добре? -Ні. 270 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Ми уклали угоду, пам'ятаєш? 271 00:17:18,914 --> 00:17:20,540 -Так, знаю. Я… -Ми домовилися. 272 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Між нами більше не повинно бути секретів. 273 00:17:23,377 --> 00:17:26,755 Я більше нікуди не полечу, не знаючи, що діється вдома. 274 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 -Еде, я знаю. -Ти повинна сказати правду. 275 00:17:28,841 --> 00:17:30,884 -Між нами немає секретів. -Так, Еде, я знаю… 276 00:17:30,968 --> 00:17:33,262 Просто скажи. Розкажи мені, Карен! 277 00:17:33,345 --> 00:17:34,555 Я переспала з іншим. 278 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 Що зробила? 279 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 Так. 280 00:17:49,319 --> 00:17:54,616 І я не була п'яна чи божевільна, я розуміла, що роблю. Я… 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Це було моє рішення. 282 00:18:02,708 --> 00:18:04,042 З ким? 283 00:18:04,126 --> 00:18:05,919 Це не має значення. 284 00:18:06,003 --> 00:18:07,379 Авжеж має. 285 00:18:09,256 --> 00:18:11,091 -З ким? -Це було лише раз. 286 00:18:11,175 --> 00:18:13,343 Цього більше не буде, Еде. Ясно? 287 00:18:18,807 --> 00:18:20,017 Якого біса, Карен? 288 00:18:21,018 --> 00:18:24,021 Що таке? Хочеш розлучитися? 289 00:18:24,104 --> 00:18:27,024 -Це так ти просиш розлучення? -Я не знаю. Не знаю! 290 00:18:27,608 --> 00:18:29,735 Не знаєш, чи хочеш зберегти сім'ю? 291 00:18:29,818 --> 00:18:31,945 Я справді вже не знаю. 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,032 Думаю, нам треба піти до психотерапевта. 293 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 До психотерапевта? 294 00:18:37,492 --> 00:18:39,620 Щоб усе владнати чи зіпсувати ще більше? 295 00:18:39,703 --> 00:18:41,622 Щоб розібратися. 296 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 Ми повинні в цьому розібратися. 297 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Як повернешся, так і зробимо. 298 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 -Підемо до психіатра й розберемося. -Ні. 299 00:18:48,545 --> 00:18:50,839 Не можна повідомляти такі шокуючі новини, 300 00:18:50,923 --> 00:18:53,175 а потім казати: «Ми розберемося». 301 00:18:53,258 --> 00:18:55,010 Ні. Ти повинна вирішити. 302 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Ти повинна вирішити, чи наша сім'я, 303 00:18:58,222 --> 00:19:00,516 наші стосунки 304 00:19:01,266 --> 00:19:03,602 варто рятувати. 305 00:19:04,436 --> 00:19:07,773 Невже, Еде? Життя трохи складніше, ніж ти кажеш. 306 00:19:07,856 --> 00:19:09,483 Не мороч голову. Це не складно. 307 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 -Ти цього або хочеш, або ні. -Це не так просто, Еде. 308 00:19:11,944 --> 00:19:14,947 Ти просто не любиш жити в непевності. 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,406 У непевності. 310 00:19:16,490 --> 00:19:19,660 Я не люблю жити в непевності. Що це взагалі значить? 311 00:19:19,743 --> 00:19:24,581 Ти любиш прості відповіді. Вгору чи вниз, так чи ні. 312 00:19:25,290 --> 00:19:28,252 На відміну від решти людей ти живеш у ідеальному бінарному світі. 313 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Ми живемо… Я живу в непевності, Еде, 314 00:19:30,671 --> 00:19:33,799 де все складно й нічого простого немає. 315 00:19:36,009 --> 00:19:37,636 Еде. 316 00:20:15,007 --> 00:20:17,718 Вебстер, уже. 317 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 Скільки прийде росіян? 318 00:20:32,274 --> 00:20:33,942 Держдепартамент погодився на двох. 319 00:20:34,026 --> 00:20:36,612 -А якщо прийде більше? -Зачекають назовні. 320 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 Вони будуть через три години. 321 00:20:38,155 --> 00:20:41,950 Увесь час не зводьте очей з тих козлів. 322 00:20:42,034 --> 00:20:45,162 Якщо хтось піде в туалет, хай його супроводжує морпіх, 323 00:20:45,245 --> 00:20:48,040 щоб він не кинув вибухівку в каналізацію. Зрозуміло? 324 00:20:48,123 --> 00:20:49,833 -Так, сер. -Так, сер. 325 00:20:52,252 --> 00:20:56,715 ЗАНАДЕВ-ЛАУНЖ 326 00:20:56,798 --> 00:20:59,092 У всьому світі мільйони протестують 327 00:20:59,176 --> 00:21:01,553 проти того, що американці вбили двох космонавтів 328 00:21:01,637 --> 00:21:04,056 у конфлікті за місячний рудник. 329 00:21:04,139 --> 00:21:08,894 У Панамі протестувальники вітали прибуття радянського Північного флоту. 330 00:21:08,977 --> 00:21:12,814 До речі, музикант Джон Леннон дасть концерт за мир 331 00:21:12,898 --> 00:21:14,858 у Медісон-сквер-ґарден у п'ятницю. 332 00:21:14,942 --> 00:21:17,069 Усі квитки продано за лічені хвилини. 333 00:21:17,152 --> 00:21:19,530 Коли в минулі кілька місяців наростало тертя, 334 00:21:19,613 --> 00:21:23,700 Леннон відверто критикував як американців, так і радянців… 335 00:21:37,130 --> 00:21:38,715 Будете ще? 336 00:21:43,178 --> 00:21:44,179 Ось. 337 00:22:26,972 --> 00:22:28,056 Усе гаразд? 338 00:22:30,142 --> 00:22:31,268 Так. 339 00:22:31,977 --> 00:22:35,314 Мені просто треба… трохи сповільнитися. 340 00:22:37,149 --> 00:22:40,569 Гаразд, трохи сповільнимося. 341 00:22:53,916 --> 00:22:55,000 Вибач. 342 00:23:02,758 --> 00:23:03,842 Гаразд. 343 00:23:06,512 --> 00:23:07,554 Вибач. 344 00:23:08,680 --> 00:23:10,724 -Усе гаразд. -Просто… 345 00:23:14,061 --> 00:23:15,479 Давно ти розлучений? 346 00:23:16,939 --> 00:23:19,316 Чому ти думаєш… 347 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Лінія засмаги на підмізинному пальці. 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 Це не одразу забувається. 349 00:23:27,824 --> 00:23:28,992 То як давно це сталося? 350 00:23:30,160 --> 00:23:31,745 Важко сказати. 351 00:23:33,205 --> 00:23:35,165 То ви ще формально не розлучені. 352 00:23:35,999 --> 00:23:38,418 Це важкий час. 353 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Чистилище. 354 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Перехід з одного світу в інший. 355 00:23:46,301 --> 00:23:49,888 Найкраще про це не думати. 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 Усе гаразд. 357 00:23:53,809 --> 00:23:55,435 Не думай ні про що. 358 00:23:57,187 --> 00:24:02,150 Зосередься на цій миті. 359 00:24:02,234 --> 00:24:03,235 Я одружений. 360 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Я… 361 00:24:06,196 --> 00:24:08,907 Ми не розлучені й не роз'їхалися. 362 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 У нас просто проблеми. 363 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Мене це не цікавить. 364 00:24:15,789 --> 00:24:16,999 Так… 365 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 Господи боже. 366 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Вибач. 367 00:24:35,517 --> 00:24:36,685 Дам тобі пораду: 368 00:24:37,311 --> 00:24:40,814 перш ніж пригощати дівчину випивкою й фліртувати, виріши, чи хочеш цього. 369 00:25:47,798 --> 00:25:49,967 Вітаємо в Джеймстауні, полковнику Цуканов. 370 00:25:51,218 --> 00:25:52,845 Докторе Маяковський. 371 00:25:52,928 --> 00:25:55,305 Я полковник Россі, командир Джеймстауна. 372 00:25:56,682 --> 00:25:58,642 Де наш товариш? 373 00:26:00,435 --> 00:26:04,398 Ваш лікар може оглянути пацієнта. А ви зачекаєте тут. 374 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Ні. Я піду з ним. 375 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Ми так не домовлялися. 376 00:26:12,030 --> 00:26:13,240 Ви зачекаєте тут. 377 00:26:14,867 --> 00:26:16,743 Можу запропонувати вам кави. 378 00:26:31,717 --> 00:26:33,427 Сюди, докторе. 379 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Ви замикаєте двері в лазарет? 380 00:26:59,203 --> 00:27:01,788 Це звичайний порядок для неамбулаторних пацієнтів. 381 00:27:01,872 --> 00:27:04,166 Також ця кімната використовується як барокамера. 382 00:27:05,501 --> 00:27:07,753 Підстреленому вами космонавту це не допомогло. 383 00:27:08,337 --> 00:27:09,880 Це була помилка. Я… 384 00:27:09,963 --> 00:27:11,924 Це був неспровокований акт агресії. 385 00:27:12,007 --> 00:27:16,053 Вас має судити міжнародний трибунал. 386 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 Усіх вас. 387 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Поки що обговорюймо медичні проблеми. 388 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 «Патфайндер» на старті. Є дозвіл на зліт. 389 00:27:33,028 --> 00:27:34,696 УПРАВЛІННЯ ЗАПУСКОМ «СІ ДРЕҐОН» 13:35 390 00:27:34,780 --> 00:27:36,406 Чекаємо запуску «Сі Дреґон». 391 00:27:41,078 --> 00:27:44,248 55 КМ ВІД УЗБЕРЕЖЖЯ ҐУАМУ – 04:35 392 00:28:00,764 --> 00:28:05,644 Усі системи справні. Запуск «Сі Дреґон» о 04:36 за місцевим часом. 393 00:28:06,436 --> 00:28:08,605 УПРАВЛІННЯ ЗАПУСКОМ «ПАТФАЙНДЕРА» 394 00:28:09,189 --> 00:28:11,608 «Патфайндер», Г'юстон. Є повідомлення з Ґуаму. 395 00:28:11,692 --> 00:28:13,527 «Сі Дреґон-17» запущено. 396 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 Зрозуміло, Г'юстон. 397 00:28:17,072 --> 00:28:18,282 Починаємо. 398 00:28:20,367 --> 00:28:24,788 Гіростабілізатор відповідає «Фреду», вікно повернення на базу в нормі. 399 00:28:26,874 --> 00:28:27,875 Командире. 400 00:28:35,549 --> 00:28:36,592 Еде? 401 00:28:38,886 --> 00:28:40,179 Повтори, Ґері. 402 00:28:40,762 --> 00:28:44,016 Я кажу, що гіростабілізатор і вікно повернення на базу в нормі. 403 00:28:44,766 --> 00:28:46,810 Зрозумів, гіростабілізатор і вікно в нормі. 404 00:28:51,273 --> 00:28:55,611 Ви готові до першого польоту найкрутішої ядерної ракети, 405 00:28:55,694 --> 00:28:57,529 що будь-коли існувала в світі? 406 00:28:57,613 --> 00:28:58,614 Готова. 407 00:28:59,489 --> 00:29:02,701 Г'юстон, ми готові до польоту на ядерному двигуні. 408 00:29:05,245 --> 00:29:06,997 Усе гаразд, «Патфайндер». 409 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 Ракета-носій «Фред», Г'юстон дає дозвіл на перекид і розстикування. 410 00:29:12,044 --> 00:29:14,505 Перекид дозволяю. 411 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 Висота 6 700 метрів, швидкість 270. 412 00:29:19,259 --> 00:29:23,889 Перекид через три, дві, одну, зараз. 413 00:29:23,972 --> 00:29:25,891 Г'юстон, розстикування дозволяю. 414 00:29:25,974 --> 00:29:31,313 Висота 6 700 метрів, швидкість 270. Готовий до зльоту. 415 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Зрозумів, «Фред». 416 00:29:32,481 --> 00:29:36,902 Розстикування через три, дві, одну. 417 00:29:37,653 --> 00:29:38,862 Розстикування. 418 00:29:41,073 --> 00:29:42,533 Розстикування успішне. 419 00:29:49,581 --> 00:29:52,292 «Патфайндер», запускайте ядерні двигуни. 420 00:29:53,001 --> 00:29:54,336 Зрозумів, «Фред». 421 00:29:56,171 --> 00:29:57,256 Вмикаймо. 422 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 -Це твоє завдання, Саллі. -Добре. 423 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Контроль актуатора зелений. 424 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Кермуйте, шкіпере. 425 00:30:17,359 --> 00:30:18,485 Я знала – вам сподобається. 426 00:30:18,569 --> 00:30:23,323 Г'юстон, на ядерному двигуні ми летимо як стріла. 427 00:30:38,839 --> 00:30:45,762 Вимкнення двигуна через п'ять, чотири, три, два, вимкнення. 428 00:30:47,097 --> 00:30:48,557 «Патфайндер» на орбіті. 429 00:30:50,309 --> 00:30:51,518 Марґо. 430 00:30:58,734 --> 00:31:03,030 Як це люб'язно – тримати нас у курсі. «Патфайндер» летить на місце зустрічі. 431 00:31:03,113 --> 00:31:06,658 Зрозуміло. «Сі Дреґон» прибуде через 20 хвилин. 432 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Контроль головного двигуна підтверджую. 433 00:31:09,870 --> 00:31:13,498 «Патфайндер», траєкторія виходу на орбіту правильна. 434 00:31:13,582 --> 00:31:16,752 Очікуйте зустрічі з «Сі Дреґон» через 19 хвилин. 435 00:31:17,961 --> 00:31:19,922 Зрозумів, Г'юстон. 436 00:31:31,725 --> 00:31:33,727 Летіти в космос. 437 00:31:34,811 --> 00:31:36,313 Не запуститись. 438 00:31:36,980 --> 00:31:38,357 Не вистрілитись. 439 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 А летіти. 440 00:31:42,611 --> 00:31:44,780 От про що ми мріяли під час випробувань. 441 00:31:46,573 --> 00:31:50,077 Х-15 літав так близько до космосу, що ми його бачили. 442 00:31:52,204 --> 00:31:54,581 Але потрапити туди не могли. 443 00:32:26,530 --> 00:32:27,865 Сліпе поранення. 444 00:32:28,490 --> 00:32:30,075 Кістка ціла. Добре. 445 00:32:30,158 --> 00:32:32,160 Мабуть, куля спершу влучила в щось інше. 446 00:32:32,244 --> 00:32:34,830 Маєте теорію, чому він досі непритомний? 447 00:32:34,913 --> 00:32:39,293 Гіпоксія. І, мабуть, кесонна хвороба призвела до непритомності. 448 00:32:39,376 --> 00:32:40,752 Можливо, ушкоджено мозок. 449 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Не дізнаємося, поки він не опритомніє. 450 00:32:42,921 --> 00:32:44,923 Я хочу, щоб це сталося під моїм наглядом. 451 00:32:45,007 --> 00:32:46,967 Приготуйте його до перевезення. 452 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Ви ж знаєте, що він цього не переживе. 453 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 Це ваша думка. 454 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Він мій співвітчизник. Ми заберемо його додому. 455 00:32:53,891 --> 00:32:55,309 Поки я командую станцією – ні. 456 00:32:55,851 --> 00:32:57,269 Я подам скаргу своєму уряду. 457 00:32:57,352 --> 00:32:58,687 Як хочете. 458 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Покажіть мені Іллю Йожкіна. 459 00:33:44,650 --> 00:33:48,362 Ми підозрюємо, що куля при вході в скафандр викресала іскру. 460 00:33:48,445 --> 00:33:51,532 У ваших скафандрах, як і в наших, чистий кисень. 461 00:34:01,917 --> 00:34:05,712 -Ми допоможемо віднести… -Не торкайтесь його! Ніхто з вас. 462 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Ми все зробимо самі. 463 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 Ви знаєте, що робити, почувши сигнал, тож зробіть це. 464 00:34:36,869 --> 00:34:41,331 Привіт, це я. Мені треба поїхати на... 465 00:34:41,415 --> 00:34:42,541 Привіт. 466 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Якраз хотіла залишити тобі повідомлення. 467 00:34:48,547 --> 00:34:50,090 Мені треба поїхати на Мис. 468 00:34:50,674 --> 00:34:54,303 Допомогти з підготовкою до запуску «Аполлона-75». 469 00:34:54,969 --> 00:34:56,597 І на це тобі треба десять тисяч? 470 00:34:57,181 --> 00:34:59,224 Я бачив, що ти зняла гроші з нашого рахунку. 471 00:34:59,308 --> 00:35:01,101 Ти їдеш у Ґвадалахару, так? 472 00:35:01,185 --> 00:35:03,520 Поздоровляю, Коломбо. Ти розкрив справу. 473 00:35:03,604 --> 00:35:06,857 То ти дозволиш якомусь шарлатанові себе осліпити чи навіть гірше? 474 00:35:06,940 --> 00:35:08,150 Що ти від мене хочеш, Вейн? 475 00:35:08,233 --> 00:35:10,360 Ти уявляєш мене з білою тростиною? 476 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Ти водитимеш мене вгору і вниз по сходах, возитимеш у машині, 477 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 витиратимеш мені дупу, бо я не зможу її знайти? 478 00:35:16,491 --> 00:35:17,534 Ні. Нізащо. 479 00:35:17,618 --> 00:35:20,204 Зробиш це – і як повернешся, мене вже тут не буде. 480 00:35:20,787 --> 00:35:22,289 Не драматизуй. 481 00:35:22,372 --> 00:35:24,791 Я багато що терпів, Моллі. 482 00:35:24,875 --> 00:35:27,127 Бо я шалено тебе кохаю. 483 00:35:27,211 --> 00:35:31,089 Але це вже для мене занадто. 484 00:35:31,173 --> 00:35:33,091 Я не дивитимуся, як ти це робитимеш. 485 00:35:34,676 --> 00:35:36,512 Нарешті я вільна. 486 00:35:36,595 --> 00:35:39,264 Ти хоч знаєш, як з тобою було важко всі ці роки? 487 00:35:39,348 --> 00:35:41,183 Враховуючи твої фобії… 488 00:35:41,266 --> 00:35:45,187 Хочеш поговорити про страхи, Моллі? Твоя поведінка – боягузтво. 489 00:35:45,270 --> 00:35:46,730 -Боягузтво? -Так. 490 00:35:46,813 --> 00:35:49,191 Я літала, вчепившись у ракету! 491 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 Я була на Місяці безліч разів. 492 00:35:51,944 --> 00:35:54,613 Ти насилу дивишся це по телевізору, а боягузка я? 493 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Ні! Не кажи так. 494 00:35:56,490 --> 00:36:00,077 Моя мама-інвалід, що живе в будинку для літніх людей, сміливіша за тебе. 495 00:36:00,160 --> 00:36:02,538 То живи з нею. 496 00:36:09,878 --> 00:36:12,381 МОЛИТОВНИК ДЛЯ ВІЙСЬКОВИХ 497 00:36:26,562 --> 00:36:27,896 Слава богу. 498 00:36:28,689 --> 00:36:31,942 Покличте лікаря. 499 00:36:33,569 --> 00:36:34,611 Гей. 500 00:36:34,695 --> 00:36:37,030 Спокійно, друже. Зараз прийде лікар. 501 00:36:44,788 --> 00:36:45,789 «Звєзда»? 502 00:36:46,415 --> 00:36:47,624 Ні. 503 00:36:49,042 --> 00:36:50,919 Це база Джеймстаун. 504 00:36:54,590 --> 00:36:56,258 Американці? 505 00:36:56,842 --> 00:37:00,554 Так, ми американці. 506 00:37:01,889 --> 00:37:04,349 Я майор Гелена Вебстер. 507 00:37:12,691 --> 00:37:16,945 Я бажаю перейти до Сполучених Штатів. 508 00:37:24,620 --> 00:37:26,538 Джеймстаун – американська територія. 509 00:37:26,622 --> 00:37:29,875 Космонавт попросив притулку, і він його отримає. 510 00:37:32,961 --> 00:37:35,923 Президент сказав це послу Добриніну півгодини тому. 511 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 Що той відповів? 512 00:37:37,174 --> 00:37:40,427 Він думає, що ми брешемо. Утримуємо того чоловіка проти його волі. 513 00:37:40,511 --> 00:37:42,387 Він переконаний, що ми його допитуємо. 514 00:37:42,471 --> 00:37:44,556 Мені теж важко в це повірити. 515 00:37:44,640 --> 00:37:47,309 Ми його підстрелили, а він хоче до нас перебігти. 516 00:37:48,018 --> 00:37:50,062 Ви куштували радянські харчі? 517 00:37:51,271 --> 00:37:53,690 Россі перевів його з реанімації. 518 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Ми плануємо перевезти його сюди наступним шатлом ще цього місяця. 519 00:37:56,944 --> 00:37:58,570 Добре. Дякую. 520 00:38:02,241 --> 00:38:03,325 Еллен. 521 00:38:07,371 --> 00:38:09,748 Ти говорила з президентом про «Аполлон-Союз»? 522 00:38:12,584 --> 00:38:17,631 Поки що ні. Але якщо він спитає, я радитиму скасувати політ. 523 00:38:19,341 --> 00:38:22,594 Ти… не думаєш, що це трохи завчасно? 524 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 Після останніх подій? 525 00:38:24,513 --> 00:38:26,390 Не думаю, що це варто робити. 526 00:38:26,473 --> 00:38:27,516 Але… 527 00:38:31,228 --> 00:38:33,897 Може, подивимося, що робитимуть росіяни? 528 00:38:33,981 --> 00:38:37,609 Якщо вони запустять «Союз», це знак, що ескалації не буде. 529 00:38:39,403 --> 00:38:42,948 А якщо скасують, то в нас неприємності. 530 00:38:47,077 --> 00:38:49,913 Що ж. Подивимось, як воно буде. 531 00:38:53,041 --> 00:38:54,918 Думаєте, ви сьогодні справді полетите? 532 00:38:55,002 --> 00:38:58,213 З Росією така ситуація, що навряд. 533 00:39:01,592 --> 00:39:04,428 Даруйте, до запуску треба зняти всі прикраси. 534 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Вибачте, забула залишити її в офіцера цивільної авіації. 535 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Дякую, Ліз. 536 00:39:37,628 --> 00:39:39,254 «Аполлон», це управління запуску. 537 00:39:39,338 --> 00:39:40,881 За планом ми чекаємо. 538 00:39:40,964 --> 00:39:44,551 Продовжимо підготовку, коли отримаємо підтвердження запуску «Союза». 539 00:39:44,635 --> 00:39:47,429 Зрозуміло, центр. Ми чекаємо. 540 00:39:54,186 --> 00:39:55,229 Ясно. 541 00:39:56,897 --> 00:39:57,940 Так. 542 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Дякую. 543 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 Є новини? 544 00:40:17,251 --> 00:40:23,048 «Ми люди, у нас на руках кров, бо ми мільйони років жили як дикуни. 545 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Але ми можемо це припинити. 546 00:40:25,968 --> 00:40:28,303 Можемо визнати, що ми вбивці. 547 00:40:28,804 --> 00:40:30,973 Але сьогодні ми не вбиватимемо. 548 00:40:31,598 --> 00:40:32,850 Це все, що потрібно. 549 00:40:33,600 --> 00:40:36,937 Просто вирішити, що сьогодні ми не вбиватимемо». 550 00:40:37,938 --> 00:40:39,565 Це з «Зоряного шляху», так? 551 00:40:40,232 --> 00:40:44,570 «Смак Армагедону», сезон 1, серія 23. 552 00:40:44,653 --> 00:40:48,782 Вперше показаний 23 лютого 1967 року. 553 00:40:49,783 --> 00:40:50,909 Круто. 554 00:41:09,386 --> 00:41:10,721 Добрий день, Марґо. 555 00:41:10,804 --> 00:41:11,972 Вітаю, містер Нікулов. 556 00:41:13,515 --> 00:41:14,933 Є новини? 557 00:41:17,436 --> 00:41:19,605 «Союз» злетів. 558 00:41:20,189 --> 00:41:23,650 З нетерпінням чекаємо зустрічі з екіпажем «Аполлона» в космосі. 559 00:41:23,734 --> 00:41:24,860 Дякую. 560 00:41:29,239 --> 00:41:33,285 «Аполлон-75», це Г'юстон. У нас для вас добрі новини. 561 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Чуємо вас, Г'юстон. 562 00:41:37,748 --> 00:41:40,542 Містере Сулу, прокладіть курс на орбіту Землі. 563 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 Так, капітане. 564 00:42:03,899 --> 00:42:07,110 Перекид завершено, Г'юстон. Ми летимо. 565 00:43:04,751 --> 00:43:05,878 Вейн! 566 00:43:26,940 --> 00:43:29,443 Надіюся, ти любиш старих сліпих жінок. 567 00:43:38,285 --> 00:43:42,456 Жартуєш? Білі тростини й темні окуляри мене заводять. 568 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Я серйозно, Лар. 569 00:44:00,015 --> 00:44:03,477 Старий дуже поважає Еллен. 570 00:44:04,019 --> 00:44:07,648 Калгун йде у відставку, тепер саме час. 571 00:44:08,482 --> 00:44:10,943 Республіканцям потрібні нові обличчя. 572 00:44:11,568 --> 00:44:13,237 Двадцять другий район? 573 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Казатимуть, що вона не місцева… 574 00:44:17,866 --> 00:44:20,202 снобка зі Східного узбережжя, що їсть пироги з банки. 575 00:44:21,745 --> 00:44:25,249 А Рональд Рейґан був голлівудським актором з хіпової Каліфорнії. 576 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Але зробив Південь новим бастіоном Республіканської партії. 577 00:44:30,796 --> 00:44:34,716 Я зробив це для нього. І можу зробити для неї. 578 00:44:38,720 --> 00:44:42,474 Не ображайся, Лі, але твоя тактика трохи… 579 00:44:43,600 --> 00:44:44,643 Лицемірна. 580 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 Ви з Еллен любите реслінг, Лар? 581 00:44:52,734 --> 00:44:56,446 Ми… рідко його дивимося. 582 00:44:58,282 --> 00:44:59,616 Почніть дивитися частіше. 583 00:45:01,326 --> 00:45:05,205 Реслінг – найчесніший з усіх видів спорту. 584 00:45:05,289 --> 00:45:06,665 Знаєш чому? 585 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Бо одразу видно, що він нечесний. 586 00:45:10,711 --> 00:45:12,671 Не розумію, що це значить. 587 00:45:13,964 --> 00:45:19,553 Це значить, що люди хочуть драми, а не правди. 588 00:45:20,846 --> 00:45:23,724 Дайте людям злочинця і героя, який його переможе, 589 00:45:23,807 --> 00:45:26,143 і люди завжди проголосують за героя. 590 00:45:26,226 --> 00:45:30,522 А Еллен Вілсон? Вона справжній герой. 591 00:45:30,606 --> 00:45:32,900 Це ж та дівчина, яка зловила бак. 592 00:45:33,609 --> 00:45:37,321 Конгрес – це лише перший крок. 593 00:45:37,863 --> 00:45:40,365 Вона може стати першою жінкою-президентом. 594 00:45:47,539 --> 00:45:49,917 Вибачте. Надіюся, я не заважаю. 595 00:45:50,000 --> 00:45:51,293 -Привіт, Пем. -Привіт. 596 00:45:51,376 --> 00:45:53,128 Це Лі Етвотер. 597 00:45:53,212 --> 00:45:55,130 -Пем – давня подруга Еллен... -Привіт. 598 00:45:55,214 --> 00:45:56,882 …з часів програми «Аполлон». 599 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 Вона проїздом у Г'юстоні й зупинилася в нас. 600 00:45:59,218 --> 00:46:00,552 Радий знайомству, Пем. 601 00:46:01,512 --> 00:46:04,014 Подумай про це, Лар. 602 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 Гаразд. 603 00:46:05,891 --> 00:46:09,811 Я буду в Г'юстоні через кілька тижнів. Охоче повечеряв би з тобою й Еллен. 604 00:46:10,521 --> 00:46:12,439 Було б чудово. Я тебе проведу. 605 00:46:13,023 --> 00:46:16,902 -Не треба. Я сам знайду вихід. -Добре. 606 00:46:23,534 --> 00:46:24,785 Що це було? 607 00:46:27,579 --> 00:46:30,624 Лі – це… 608 00:46:32,417 --> 00:46:36,588 помічник Рональда Рейґана з питань політики. 609 00:46:36,672 --> 00:46:39,007 Вони хочуть, щоб Еллен балотувалася в Конгрес. 610 00:46:39,675 --> 00:46:42,052 Так, я чула. Це дивовижно. 611 00:46:46,473 --> 00:46:49,434 Він серйозно це казав? Про… 612 00:46:50,602 --> 00:46:51,854 Так. 613 00:46:55,023 --> 00:46:59,069 Це звучить безумно, але… 614 00:47:00,612 --> 00:47:02,531 Цей чоловік може зробити її президентом. 615 00:47:03,448 --> 00:47:05,492 Каже, що вона ідеальний кандидат. 616 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Ну, якби… не я. 617 00:47:10,581 --> 00:47:14,126 -Пем, це… це не… -Це правда, і ти це знаєш. 618 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Люба Еллен, 619 00:47:45,324 --> 00:47:48,535 вибач. Ти заслуговуєш почути це від мене особисто, 620 00:47:48,619 --> 00:47:50,996 але мені забракне сміливості. 621 00:47:51,788 --> 00:47:53,957 Ми повинні бути чесні одна з одною, 622 00:47:54,041 --> 00:47:55,876 а правда та, що я й досі кохаю Елізу. 623 00:47:56,543 --> 00:47:59,630 У нас з нею було життя, від якого я відвернулася, 624 00:47:59,713 --> 00:48:03,258 побачивши тебе, бо на мене нахлинули давні чудові почуття. 625 00:48:03,926 --> 00:48:06,011 Але моє серце все ще належить їй. 626 00:48:06,094 --> 00:48:07,763 Надіюся, ти це розумієш. 627 00:48:07,846 --> 00:48:09,848 З любов'ю, Пем. 628 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Я почув шум. Чому ти вдома? 629 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Пем написала листа. 630 00:48:19,858 --> 00:48:21,527 Вона повертається до Елізи. 631 00:48:23,278 --> 00:48:24,446 Що? 632 00:48:28,825 --> 00:48:30,577 О боже. 633 00:48:32,120 --> 00:48:34,331 Боже мій, мені так жаль, Ел. 634 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Я не розумію. 635 00:48:42,673 --> 00:48:45,008 -Я не розумію. -Усе гаразд. 636 00:48:47,803 --> 00:48:48,846 Усе гаразд. 637 00:49:32,264 --> 00:49:33,265 Агов? 638 00:49:35,976 --> 00:49:40,355 -Те, що я тобі скажу -Ґордо? 639 00:49:41,273 --> 00:49:45,861 Буде нелегко сказати 640 00:49:47,529 --> 00:49:50,741 До того як я тебе покинув 641 00:49:50,824 --> 00:49:53,202 Довго ти простояв за завісою? 642 00:49:53,285 --> 00:49:56,872 Я був щасливий 643 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Тепер мені так самотньо 644 00:50:03,337 --> 00:50:09,051 -Коли я не з тобою -Ти взяв високу ноту. Добре. 645 00:50:09,134 --> 00:50:12,596 Дівчино, я старався і знаю 646 00:50:12,679 --> 00:50:17,643 Що не виживу сам Це такий довгий шлях 647 00:50:17,726 --> 00:50:20,687 -Я не здолаю його сам -Будь ласка, тихо. 648 00:50:20,771 --> 00:50:25,484 І в моїй душі щось 649 00:50:25,567 --> 00:50:27,277 Поводишся як підліток. 650 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 -Це ж… -Припини. 651 00:50:28,737 --> 00:50:32,324 Ти мене не спокусиш як своїх дурних 19-річних фанаток космосу. 652 00:50:32,407 --> 00:50:34,868 Ні. Я нічого не очікую. 653 00:50:34,952 --> 00:50:38,413 Це просто почуття. Скуштуй вино. 654 00:50:40,123 --> 00:50:42,793 На 386 тисяч км такого більше немає. 655 00:50:43,460 --> 00:50:45,212 Провезли в пляшці зубного ополіскувача. 656 00:50:45,921 --> 00:50:46,964 О боже. 657 00:50:51,635 --> 00:50:53,095 Який жах. 658 00:50:54,805 --> 00:50:56,306 Мабуть, це і є ополіскувач. 659 00:51:03,814 --> 00:51:04,982 О боже. 660 00:51:10,070 --> 00:51:11,488 Я тебе знаю, Трейсі. 661 00:51:13,115 --> 00:51:16,827 З того першого польоту на «Цессні» ти хотіла все контролювати. 662 00:51:18,203 --> 00:51:21,415 Побачивши тебе, я відчув, що нічого більше не контролюю. 663 00:51:21,498 --> 00:51:24,585 Це мене страшенно налякало. Мені й досі страшно. 664 00:51:25,752 --> 00:51:26,920 Але… 665 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 Я більше не тікаю. 666 00:51:40,517 --> 00:51:43,812 Ти влаштував ціле шоу, щоб попросити в мене сигарету. 667 00:52:02,289 --> 00:52:03,332 Ти закінчив? 668 00:52:08,587 --> 00:52:11,215 -Тільки зібрався кінчати. -О боже. 669 00:52:27,022 --> 00:52:29,900 Джоне, четвертий-шостий двигуни на мінімумі. Що ти бачиш? 670 00:52:29,983 --> 00:52:32,861 Датчик температури так само зелений. Усе в нормі, Нет. 671 00:52:32,945 --> 00:52:34,655 Навіть з чорним ящиком усе гаразд. 672 00:52:34,738 --> 00:52:37,241 Може, колись розвідники розкажуть, для чого він. 673 00:52:37,866 --> 00:52:39,701 Що там від сьомого до десятого? 674 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 Від сьомого до десятого. 675 00:52:43,205 --> 00:52:44,248 Зелений. 676 00:52:44,331 --> 00:52:45,541 Добре. 677 00:52:45,624 --> 00:52:48,377 Нет, коли ми знову перейдемо на ядерну енергію? 678 00:52:48,460 --> 00:52:51,797 Уже перейшли. Нові стрижні вже там. Ми калібруємо актуатори. 679 00:52:51,880 --> 00:52:54,967 Чудово. Нарешті можна не економити енергію. 680 00:52:55,050 --> 00:52:56,051 Старий не спить? 681 00:52:56,134 --> 00:52:57,928 Як я можу знати? 682 00:53:03,141 --> 00:53:05,894 Що в біса він там робить? 683 00:53:05,978 --> 00:53:07,104 Хто? 684 00:53:19,700 --> 00:53:20,951 Скло розіб'ється! 685 00:53:32,546 --> 00:53:34,214 Декомпресія! 686 00:56:17,419 --> 00:56:19,421 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк